All language subtitles for GoodBye Bruce Lee PAL DVD5 - Eng dub only BiH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,009 --> 00:00:16,504 ZBOGOM BRUS LI POSLJEDNJA IGRA SMRTI 2 00:01:14,880 --> 00:01:20,023 Režija: 3 00:03:37,012 --> 00:03:38,927 Ne usporavaj. 4 00:03:58,736 --> 00:04:00,455 To je predivno. 5 00:04:02,112 --> 00:04:05,332 Bravo dragi. Kako koji put sve si bolji. 6 00:05:56,404 --> 00:05:59,258 Dobro je, tupani! To je užasno! 7 00:06:00,026 --> 00:06:02,434 Brus Li je bio legenda u svom vremenu. 8 00:06:02,469 --> 00:06:06,329 Privukao je veliku pažnju u svijetu borilačkih vještina. 9 00:06:07,399 --> 00:06:10,576 Njegova iznenadna smrt nas je tada sve dirnula. 10 00:06:10,783 --> 00:06:13,375 Sve zbog toga što smo započeli snimati film s njim. 11 00:06:13,595 --> 00:06:16,488 Nismo željeli ostati dužni njegovoj publici da ga 12 00:06:16,902 --> 00:06:19,024 vide posljednji put. 13 00:06:19,586 --> 00:06:22,777 Zbog toga smo odlučili pronaći pravog čovjeka da završi snimanje. 14 00:06:23,295 --> 00:06:25,203 Sada smo donijeli odluku... 15 00:06:25,749 --> 00:06:28,020 Vjerujemo da ste vi taj čovjek. 16 00:06:28,364 --> 00:06:30,650 U odličnoj ste kondiciji a i majstor ste kung fua. 17 00:06:31,042 --> 00:06:35,366 Fantastično je što ste i vi Brus, a i ličite na njega. 18 00:06:35,612 --> 00:06:37,374 Bićete savršeni. 19 00:06:38,799 --> 00:06:41,269 Na Brus Lijevom zadnjem snimanju... 20 00:06:41,637 --> 00:06:43,756 Znao sam da ćete ga vi moći zamijeniti. 21 00:06:44,093 --> 00:06:46,020 Pitajte producenta gospodina Choua. 22 00:06:46,349 --> 00:06:48,468 Ja mislim da ste vi rođeni duplikat Brus Lija. 23 00:06:48,749 --> 00:06:51,325 To je velika odgovornost, razmislite o tome. 24 00:06:54,969 --> 00:06:58,639 U redu, razmislit ću o tome i javiti vam. 25 00:06:59,143 --> 00:07:00,584 Idemo. 26 00:07:00,887 --> 00:07:03,967 Radujem se vašoj odluci. - Ovuda molim vas. 27 00:07:07,720 --> 00:07:09,223 Zbogom. 28 00:07:23,154 --> 00:07:26,215 Veoma primamljiva ponuda, trebam je prihvatiti, šta ti misliš? 29 00:07:26,509 --> 00:07:29,432 Mislim da bih trebao imati vjeru u sebe. 30 00:07:29,862 --> 00:07:33,013 Ovo bi mogao biti početak tvoje sjajne budućnosti. 31 00:07:37,222 --> 00:07:39,251 Ovuda molim vas. 32 00:07:41,754 --> 00:07:43,389 Drago mi je što ste došli. 33 00:07:43,940 --> 00:07:45,124 Sjedite. 34 00:07:50,581 --> 00:07:52,040 Usjećajte se udobno. 35 00:07:57,771 --> 00:08:00,810 Gospodine Lin, malo sam nervozan. 36 00:08:01,194 --> 00:08:04,618 Ne trebate brinuti zbog toga. Imam potpuno povjerenje u vas. 37 00:08:05,203 --> 00:08:07,991 Kao i producent gospodin Chou. Obojica smo istog mišljenja. 38 00:08:08,377 --> 00:08:10,114 Mislim da je gospodin Lin u pravu. 39 00:08:10,460 --> 00:08:12,235 Samo sjedi i opusti se. 40 00:08:12,950 --> 00:08:15,028 Želio bih da vidiš isječke filma prije nego 41 00:08:15,517 --> 00:08:17,230 je Brus Li umro. 42 00:08:18,545 --> 00:08:21,576 Molim te gledaj pažljivo sve što on radi. 43 00:08:22,024 --> 00:08:24,451 Koristit će ti, u tvom dijelu. 44 00:08:25,879 --> 00:08:27,390 Produkcijo, spremni smo. 45 00:10:40,113 --> 00:10:42,704 Drži se, idem po doktora. 46 00:10:42,739 --> 00:10:43,861 Slušaj... 47 00:10:47,069 --> 00:10:51,917 Idi u moju kuću i reci mojoj, ženi da sam, 48 00:10:52,403 --> 00:10:57,443 napadnut, a ona će znati o kome se radi. 49 00:10:57,819 --> 00:11:01,036 Požuri, u opasnosti je. 50 00:11:01,487 --> 00:11:04,231 Polahko, idem po doktora. 51 00:11:08,207 --> 00:11:10,880 Ne, stani prekasno je... - Odmah se vraćam... 52 00:11:14,680 --> 00:11:20,384 Prekasno je za to. Idi mojoj kući i reci mojoj ženi... 53 00:11:21,784 --> 00:11:24,192 Šta da joj kažem i gdje ona živi? 54 00:11:24,712 --> 00:11:27,063 Reci joj... 55 00:11:27,309 --> 00:11:29,995 Vaš muž me zamolio da vam donesem ovo. 56 00:11:30,475 --> 00:11:32,165 Šta mu se desilo? 57 00:11:32,741 --> 00:11:34,975 Žao mi je što vam moram reći, ali on je napadnut. 58 00:11:35,010 --> 00:11:37,209 Rekao je da ćete znati... - Moraš ići odavde... 59 00:11:37,569 --> 00:11:39,321 I tvoj život je u opasnosti. 60 00:11:39,769 --> 00:11:42,691 Požuri, ti ljudi su ubice. Brzo! 61 00:11:43,969 --> 00:11:46,464 Ne brini, snaćiću se. 62 00:11:46,944 --> 00:11:48,356 Mogu li nešto učiniti za vas. 63 00:11:48,391 --> 00:11:52,894 Možeš, imamo i sina. I on je sada u opasnosti. 64 00:11:53,230 --> 00:11:55,448 Ako bi ga mogao upozoriti... - Smirite se gospođo. 65 00:11:55,822 --> 00:11:58,790 Pobrinut ću se za sve. Samo mi recite gdje živi. 66 00:12:02,190 --> 00:12:04,758 Moj sin je student na univerzitetu. 67 00:12:04,832 --> 00:12:07,200 Moj muž mu je kupio knjige prije par dana. 68 00:12:07,599 --> 00:12:09,566 Upravo sam ih upakovala. 69 00:12:15,143 --> 00:12:17,948 Želite li da vam napišem adresu. 70 00:12:18,333 --> 00:12:21,733 Nema potrebe, ja ću odnijeti ionako je u opasnosti. 71 00:12:22,854 --> 00:12:25,006 Zaista ne znam kako da vam zahvalim. 72 00:12:25,127 --> 00:12:27,743 Samo se pobrinite da se vama ništa ne desi. 73 00:13:06,131 --> 00:13:08,429 Ovo je baš ispalo kako sam planirala. 74 00:13:24,644 --> 00:13:26,080 Uspjelo je! 75 00:13:26,510 --> 00:13:28,961 Kako smo mu samo prodali priču. 76 00:13:30,255 --> 00:13:32,486 Trebali bi smo biti filmske zvijezde jer 77 00:13:32,929 --> 00:13:34,874 ovo je bilo super odigrano. 78 00:13:35,418 --> 00:13:37,510 Naravno! Odglumili smo profesionalno. 79 00:13:37,545 --> 00:13:39,602 A sad još preostaje samo da ga uhvate. 80 00:13:39,641 --> 00:13:41,722 Šta kažeš?! Moramo zaliti to! 81 00:13:42,536 --> 00:13:45,595 Smiri se, ništa ne uzimaj zdravo za gotovo. 82 00:13:46,058 --> 00:13:49,289 Sada samo moramo čekati da paket stigne do šefa. 83 00:13:49,470 --> 00:13:51,997 Ako neko sazna da smo unajmili čovjeka da to odnese 84 00:13:52,493 --> 00:13:55,605 i uhvate ga, onda bi mogli doći i po nas. 85 00:13:55,952 --> 00:13:58,022 Posmatrao sam ga danima. 86 00:14:00,080 --> 00:14:04,322 Ne brini, vjeruj mi ne zna se brinuti o sebi. 87 00:14:04,521 --> 00:14:08,355 A i nikad ne bi skontao da smo mi iza svega toga. 88 00:14:09,328 --> 00:14:11,471 Previše smo pametni za njega. 89 00:14:14,468 --> 00:14:16,782 Opusti se, ne brini. 90 00:14:17,333 --> 00:14:19,870 Lijepo ćemo se provesti dok sve ovo ne prođe. - Da. 91 00:14:28,053 --> 00:14:30,503 Trebao je dosad stići ovdje. - Da. 92 00:14:31,023 --> 00:14:33,356 Zašto mu treba toliko vremena. - Ne brini, gazda. 93 00:18:09,333 --> 00:18:13,285 Halo, da gazda. Mogu li vam pomoći. 94 00:18:14,642 --> 00:18:17,046 Utekao? To je nemoguće. 95 00:18:18,197 --> 00:18:20,347 Siguran sam da će doći tamo uskoro. 96 00:18:20,818 --> 00:18:22,699 Naravno da sam ga provjerio. 97 00:18:23,170 --> 00:18:24,794 Nikad me ne bi izdao. 98 00:18:25,194 --> 00:18:29,752 Taj momak je jako čestit. Da, da gazda. 99 00:18:34,699 --> 00:18:37,212 Gdje je? Trebao je stići do sada. 100 00:18:37,547 --> 00:18:39,933 Nešto se desilo i nestao je. 101 00:18:40,314 --> 00:18:42,433 U redu pametnjakoviću, držim ti fige. 102 00:18:42,731 --> 00:18:45,372 Ako su ga uhvatili onda smo u teškoj situaciji. 103 00:18:56,854 --> 00:18:58,333 Zdravo Li. 104 00:19:06,157 --> 00:19:08,828 Hej, vidio si duha. 105 00:19:08,863 --> 00:19:10,651 Tako nekako. - Šta se desilo? 106 00:19:10,686 --> 00:19:13,728 Vidio sam užasnu smrt. Izdahnuo mi je na rukama. 107 00:19:14,134 --> 00:19:16,638 Zamolio me da dostavim nešto njegovoj ženi. 108 00:19:17,092 --> 00:19:19,933 Ona mi je rekla da je i njihov sin isto u opasnosti. 109 00:19:20,341 --> 00:19:22,741 Krenuo sam da ga upozorim, dala mi je neke knjige 110 00:19:23,131 --> 00:19:24,725 koje mu je otac kupio. 111 00:19:25,070 --> 00:19:28,110 Idući, primjetio sam da me prate. Sa jednim sam se i tukao. 112 00:19:28,145 --> 00:19:30,846 Čim su me napali, radi se o velikom poslu. 113 00:19:32,644 --> 00:19:35,477 Zato sam došao kući da dobro razmislim o tome. 114 00:19:35,512 --> 00:19:37,603 Lai, šta ti misliš o tome? 115 00:19:38,651 --> 00:19:41,379 Kladim se da je odgovor u toj kutiji. 116 00:19:42,891 --> 00:19:44,354 Dovraga. 117 00:19:46,226 --> 00:19:47,748 I još nešto... 118 00:19:48,228 --> 00:19:50,031 Pogledajmo. - Dobro. 119 00:20:04,853 --> 00:20:06,325 To je zamka. 120 00:20:06,840 --> 00:20:08,438 Izgleda da jest. 121 00:20:08,869 --> 00:20:10,254 Šta da radimo? 122 00:20:10,765 --> 00:20:12,100 Pozovimo policiju. - Dobro. 123 00:20:14,397 --> 00:20:16,055 Brzo, sklanjaj to! 124 00:20:16,885 --> 00:20:20,120 Nosi paket u policiju, a ja ću se pobrinuti za goste. 125 00:20:20,577 --> 00:20:21,570 Dobro. 126 00:22:12,933 --> 00:22:15,710 Ko je? - Ja sam, otvori Dyla. 127 00:22:16,150 --> 00:22:20,475 Šta hoćeš? Šta radiš u ovo doba? 128 00:22:21,204 --> 00:22:23,412 Nosim nešto što trebam predati policiji. 129 00:22:23,781 --> 00:22:25,835 Ali mislim da su me pratili. 130 00:22:26,708 --> 00:22:28,739 Prvo nisam znao šta da uradim. 131 00:22:29,380 --> 00:22:32,924 Ali sad bih ga mogao ostaviti kod tebe, u redu? 132 00:22:37,163 --> 00:22:39,988 Vidi. - Otkud ti to. 133 00:22:40,177 --> 00:22:42,504 Od brata je. Mislimo da je ukraden. 134 00:22:42,927 --> 00:22:45,061 Ne razumijem, kome je ukraden? 135 00:22:45,224 --> 00:22:48,446 Mom bratu su dali kutiju da je dostavi, 136 00:22:48,831 --> 00:22:51,559 ali mu nisu objasnili šta se dešava. 137 00:22:52,039 --> 00:22:54,584 Neko pokušava da ga upetlja u sve ovo. 138 00:22:54,619 --> 00:22:56,462 Šta? Šta ćemo sad da radimo? 139 00:22:56,872 --> 00:22:58,721 Jesi li siguran da te nisu pratili ovamo? 140 00:22:59,080 --> 00:23:02,741 Ne brini Dyla, moj brat će se pobrinuti za te kriminalce. 141 00:23:03,255 --> 00:23:04,593 Moramo negdje da ga sakrijemo. 142 00:23:04,628 --> 00:23:07,336 Samo to? Ne brini se, prenoćit će ovdje? 143 00:23:07,371 --> 00:23:10,703 A ujutro ćemo ga odmah odnijeti u policiju. 144 00:23:11,486 --> 00:23:13,638 Može? - Hvala ti puno. 145 00:23:14,060 --> 00:23:18,728 Pa zašto služi djevojka. Onda da ga sakrijem. 146 00:23:18,778 --> 00:23:19,711 Naravno. 147 00:23:46,462 --> 00:23:49,347 Pa da nazdravimo. - Dobro. 148 00:23:56,321 --> 00:24:01,118 Pogledajte se, čitavu bandu isprašilo jedno dijete. 149 00:24:04,766 --> 00:24:08,705 Ko je zadržao paket, dijete naravno. 150 00:24:09,848 --> 00:24:13,128 Mislio sam da ste mudri kao lisica, 151 00:24:13,168 --> 00:24:17,764 a ustvari dijete vas je uspjelo sve prevariti. 152 00:24:25,296 --> 00:24:27,160 Želite li istinu. 153 00:24:27,818 --> 00:24:30,532 Sve vas treba biti stid! 154 00:24:34,235 --> 00:24:35,555 Dobro jutro, gospodine! 155 00:24:35,904 --> 00:24:39,646 Zdravo, gubite se! - Dobro, idemo! 156 00:24:47,152 --> 00:24:49,043 O čemu se radi. 157 00:24:49,568 --> 00:24:52,049 Kontaktirao sam našeg čovjeka u policiji. 158 00:24:52,084 --> 00:24:55,310 Ništa nije prijavljeno. I nikakav novac im nije donešen. 159 00:24:56,665 --> 00:24:58,827 Onda je kod njega. 160 00:24:59,324 --> 00:25:03,270 Malac ima paket, i odlučio je zadržati ga. 161 00:25:04,625 --> 00:25:06,878 Znači sad imamo dva problema. 162 00:25:06,913 --> 00:25:08,935 Stara lisica i malac. 163 00:25:08,970 --> 00:25:11,153 Želio bih popričati s njim. - Dobro. 164 00:25:11,556 --> 00:25:13,642 I hoću da mi ga pronađete. - Dobro. 165 00:25:14,239 --> 00:25:17,448 Zamolite ga da dođe do mene. I to na kulturan način. 166 00:25:30,566 --> 00:25:33,179 Izvini što si čekala. - U redu je. 167 00:25:34,662 --> 00:25:37,735 Uspori, gdje tako žuriš? 168 00:25:43,738 --> 00:25:47,448 Izvinite, jeste li vi gospodin Lee? - Da. 169 00:25:47,674 --> 00:25:51,173 Mi radimo za predsjednika Daleki Istok izvoz kompanije. 170 00:25:51,208 --> 00:25:53,634 Želio bih da malo porazgovara sa vama. 171 00:25:54,157 --> 00:25:56,359 Daleki Istok? - Da. 172 00:25:56,648 --> 00:25:58,448 Bojim se da nikad nisam čuo. 173 00:25:58,753 --> 00:26:01,312 Imate pogrešnog čovjeka. Idemo, draga. 174 00:26:06,744 --> 00:26:09,208 Šta ta eksport kompanija želi od tebe? 175 00:26:09,243 --> 00:26:10,319 Mislim da su me zamjenili. 176 00:26:10,966 --> 00:26:14,285 Vjerovatno imaju neke veze sa nestankom mog brata. 177 00:26:14,320 --> 00:26:15,181 Šta misli ko je on? 178 00:26:15,216 --> 00:26:19,492 Nije u policiji, nema ga na poslu, onda je kod cure. 179 00:26:24,224 --> 00:26:29,417 Da, moguće je. Jer nije došao kući. 180 00:26:30,079 --> 00:26:33,330 Ustavri, čekao sam ga cijelu noć. 181 00:26:36,614 --> 00:26:41,290 Taj malac nas je odjebao. Nemoj misliti da radi sa starom lisicom. 182 00:26:41,979 --> 00:26:45,050 Šta? Stara lisica? 183 00:26:45,085 --> 00:26:49,550 Nakon što je razbio najjače momke iz čitavog svijeta. 184 00:26:51,127 --> 00:26:55,904 Ako lisac misli da ga se bojim, grdno se vara. 185 00:26:57,246 --> 00:27:00,370 Što se tiče tog malca, za njega se ne brinem. 186 00:27:00,845 --> 00:27:02,988 Znam kako ću se nositi sa njim. 187 00:27:03,023 --> 00:27:08,086 Prije ili kasnije, uradit će ono što ja želim. - Da. 188 00:27:08,259 --> 00:27:09,492 Da, gospodine. 189 00:27:09,527 --> 00:27:12,219 A što se tiče ovih drugih tjelohranitelja, 190 00:27:12,805 --> 00:27:16,160 lisici nikad neće više naumpasti, jer sve ću poslati na njega. 191 00:27:17,698 --> 00:27:20,238 Da, naravno. 192 00:27:20,273 --> 00:27:23,056 Siguran sam da će ovaj obični posao biti 193 00:27:23,474 --> 00:27:26,102 profitabilan za sve nas. Dobro. 194 00:27:26,137 --> 00:27:28,730 Očekivat ću ugovore poštom. 195 00:27:29,618 --> 00:27:32,847 Da, dobro. Zbogom, zbogom. 196 00:27:37,632 --> 00:27:41,654 A stigla si. - Željeli ste da me vidite. 197 00:27:41,935 --> 00:27:45,949 Da, gospođice Woon. Ometam li vas u nečemu. 198 00:27:47,209 --> 00:27:51,092 Ne, gospodine. Mogu li nešto učiniti za vas. 199 00:27:51,127 --> 00:27:52,600 Ustvari i možete. 200 00:27:52,635 --> 00:27:55,848 Čuo sam sve najbolje što se tiče vašeg momka. 201 00:27:55,883 --> 00:27:58,268 Zvuči poput nekog ko treba ovoj kompaniji. 202 00:27:58,303 --> 00:28:00,654 Bilo bi mi drago kad bih popričao s njim. 203 00:28:01,123 --> 00:28:03,068 Možda bi ga mogla zamoliti da me nazove 204 00:28:03,521 --> 00:28:06,157 ili da i večeramo svi zajedno. Kako ti se to čini? 205 00:28:06,655 --> 00:28:08,851 Odlično je gospodine. Imam vaš broj. 206 00:28:08,948 --> 00:28:11,256 Sigurna sam da će mu se svidjeti. 207 00:28:11,687 --> 00:28:13,388 To je veoma lijepo od tebe. 208 00:28:13,791 --> 00:28:16,359 Moj vozač će vas pokupiti prije večere. - Hvala vam. 209 00:28:16,771 --> 00:28:20,266 Šta? Nije se pojavio na poslu? 210 00:28:20,665 --> 00:28:23,057 Ako se pojavi, neka nazove brata. 211 00:28:23,585 --> 00:28:26,234 Da, hvala vam. 212 00:28:29,096 --> 00:28:32,246 Ne sviđa mi se ovo. Tvoj brat nije takva osoba. 213 00:28:32,876 --> 00:28:35,255 Da ode bez pozdrava. A i nema baš dovoljno novca. 214 00:28:40,233 --> 00:28:42,380 Moram nešto učiniti. 215 00:28:43,691 --> 00:28:45,946 Moramo ga odmah početi tražiti. 216 00:28:45,981 --> 00:28:49,414 Čekaj malo, zar nije bolje da prvo obavjestimo policiju. 217 00:28:49,726 --> 00:28:51,782 Možda oni mogu pomoći. 218 00:29:22,668 --> 00:29:23,940 Ko je? 219 00:29:24,211 --> 00:29:25,980 Da li je gospodin Lee? 220 00:29:26,567 --> 00:29:29,672 Niste željeli posjetiti me u Export kompaniji. 221 00:29:30,048 --> 00:29:33,008 Zato vas zovem da vam kažem da se vaš brat 222 00:29:33,383 --> 00:29:35,504 negdje krije sa mojim novcem. 223 00:29:35,855 --> 00:29:38,631 I želim da odete tamo i uzmete ga. 224 00:29:38,943 --> 00:29:41,072 Poslat ću čovjeka do vas u ponoć. 225 00:29:41,672 --> 00:29:45,123 Ako se slučajno desi da ga ne budete imali, 226 00:29:45,585 --> 00:29:48,217 onda vi, vaš brat i lijepa djevojka 227 00:29:48,728 --> 00:29:51,424 krenite pisati testament. 228 00:29:55,563 --> 00:29:56,906 Šta ćemo? 229 00:29:57,305 --> 00:29:59,383 Ne brini se. Samo blefiraju. 230 00:29:59,771 --> 00:30:02,455 Ovo je dokaz koji sam trebao. Da se radi o prljavom novcu. 231 00:30:02,830 --> 00:30:05,067 Ako me žele, onda neka dođu po mene. 232 00:30:05,102 --> 00:30:07,311 Bojim se. Ko su ti ljudi. 233 00:30:07,415 --> 00:30:09,328 Zašto su se okomili na tvog brata. 234 00:30:09,363 --> 00:30:12,610 Stvarno mislim da bi trebali nazvati policiju. 235 00:30:12,645 --> 00:30:15,858 Ljubavi ne brini se. Pobrinut ću se za njih. 236 00:30:16,910 --> 00:30:19,298 Sigurno ću se pobrinuti. 237 00:30:24,522 --> 00:30:28,687 Moj šef je jako dobar. Svima u kompaniji nam je poput oca. 238 00:30:28,885 --> 00:30:32,585 To je dobro čuti. Drago mi je što ću ga upoznati sutra. 239 00:30:33,021 --> 00:30:35,264 Ali tamo ima puno lijepih djevojaka. 240 00:30:35,299 --> 00:30:40,066 Ne brini se. Imam prečih stvari o kojima trebam brinuti. 241 00:30:40,101 --> 00:30:41,690 Nisam se čuo sa bratom ovih dana. 242 00:30:42,086 --> 00:30:45,434 Baš se pitam gdje je. Ne liči na njega da izostaje sa posla... 243 00:30:46,987 --> 00:30:48,564 Ko su oni? 244 00:33:05,396 --> 00:33:07,756 Policija! Bježimo odavde! 245 00:33:46,961 --> 00:33:48,486 Je li ovdje živi? - Da tu je. 246 00:33:56,921 --> 00:33:58,408 Izvolite! 247 00:34:00,218 --> 00:34:02,433 Da li bi mogli porazgovarati sa vama. 248 00:34:02,634 --> 00:34:04,330 O čemu? 249 00:34:04,666 --> 00:34:07,082 Gospodine Lee, pokušali smo vam objasniti juče. 250 00:34:07,434 --> 00:34:10,482 Ali niste nam pružili šansu. - To nije bilo lijepo. 251 00:34:10,804 --> 00:34:13,250 Mislimo da bi mogli skolopiti mali dogovor sa vama. 252 00:34:13,538 --> 00:34:15,722 Ako se budemo dogovorili biće dobro za vas. 253 00:34:16,098 --> 00:34:18,939 A ako ne, otići ćemo i nikom ništa. 254 00:34:21,623 --> 00:34:24,480 Dobro, uđite. - Idemo. 255 00:34:28,125 --> 00:34:30,763 Sjednite. - Hvala. 256 00:34:35,522 --> 00:34:37,542 Dobro o čemu se radi. 257 00:34:38,015 --> 00:34:42,279 O poslovanju. Imamo posao za vas. 258 00:34:43,550 --> 00:34:46,067 Nisam u poziciji da razgovaram o bilo kakvom poslovanju. 259 00:34:46,597 --> 00:34:48,793 Zašto mi ne kažete istinu? 260 00:34:49,245 --> 00:34:52,346 Kao što znate taj novac pripada našem gazdi. 261 00:34:52,751 --> 00:34:54,751 Ako vaš brat odluči da ga vrati, 262 00:34:55,192 --> 00:34:57,269 spreman je dati mu 30 posto. 263 00:34:57,737 --> 00:35:00,694 Šta? Da vam odmah kažem... 264 00:35:01,398 --> 00:35:05,070 Vaš gazda misli da ja znam gdje moj brat drži novac. 265 00:35:05,708 --> 00:35:07,651 Ali ja ne znam. 266 00:35:07,666 --> 00:35:09,360 Ali znam šta da mu kažete. 267 00:35:09,395 --> 00:35:11,423 Ali vaš šef ne zna još jednu stvar. 268 00:35:12,840 --> 00:35:15,074 Da sam o ovome obavijestio policiju. 269 00:35:15,632 --> 00:35:16,920 Šta? 270 00:35:18,834 --> 00:35:21,123 Drago mi je što ste nas saslušali. 271 00:35:21,322 --> 00:35:24,509 Nemamo vam više ništa reći u vezi ovoga. 272 00:35:25,136 --> 00:35:27,252 Hvala vam. 273 00:35:42,072 --> 00:35:44,378 Hvala vam što ste došli, gospodine Lee. 274 00:35:44,761 --> 00:35:47,228 Zašto ne sjednete. - Hvala. 275 00:35:50,534 --> 00:35:55,587 Kad saznate zašto je ambasador došao, šokirat ćete se. 276 00:35:55,965 --> 00:35:58,070 Zbog tog paketa s novcem kojeg želite da vaš brat 277 00:35:58,556 --> 00:36:00,381 odnese u policiju. 278 00:36:00,882 --> 00:36:02,907 On ustvari pripada meni. 279 00:36:03,757 --> 00:36:05,339 Vama. 280 00:36:07,626 --> 00:36:10,791 Sjećate se da je lokalna banda pokušala ukrasti taj novac. 281 00:36:10,901 --> 00:36:14,263 Pa smo pronašli asistenta da ga on prenese. 282 00:36:14,298 --> 00:36:16,523 Sad vidim da je to bila greška. 283 00:36:17,485 --> 00:36:20,562 Samo malo, zar ne znate da je taj čovjek ubijen? 284 00:36:22,163 --> 00:36:24,788 To je samo bila prevara. 285 00:36:24,823 --> 00:36:27,413 Čovjek ustvari nije ubijen. 286 00:36:29,363 --> 00:36:33,424 Sad vam je sigurno žao što ste u ne znanju radili za mene. 287 00:36:33,436 --> 00:36:35,039 Još nešto mi nije jasno? 288 00:36:35,467 --> 00:36:37,486 To što je bilo u torbi sam odnio bratovoj ženi. 289 00:36:37,954 --> 00:36:39,747 Ne moraš se brinuti oko toga. 290 00:36:41,644 --> 00:36:46,047 Zašto nam jednostavno ne kažeš gdje se tvoj brat krije? 291 00:36:47,137 --> 00:36:50,689 Ako ste tako pametni zašto ga onda sami ne nađete? 292 00:36:51,099 --> 00:36:55,337 Pa, imao sam telefonski poziv od mojih suradnika. 293 00:36:55,579 --> 00:37:00,511 Oni su mi rekli da samo ti znaš gdje se on krije. 294 00:37:00,546 --> 00:37:03,631 E pa ne znam! I da znam vama ne bih rekao! 295 00:37:04,760 --> 00:37:06,334 Samo trenutak. 296 00:37:09,287 --> 00:37:14,595 Ponudio bih ti dogovor. I želio bih da pažljivo razmisliš. 297 00:37:18,646 --> 00:37:23,738 Ovo sigurno ne znaš, ali tvoju curu držimo kao taoca. 298 00:37:24,030 --> 00:37:28,101 Naš jedini zahtjev je da nam se vrati novac. 299 00:37:28,213 --> 00:37:30,871 Inače će ovako završiti... 300 00:38:01,675 --> 00:38:04,078 Pa, koja je tvoja odluka? 301 00:38:40,730 --> 00:38:42,810 Liu, čuješ li me? 302 00:38:42,866 --> 00:38:44,471 Da, jesi li to ti, Lee? 303 00:38:44,503 --> 00:38:45,674 Ja sam. 304 00:38:45,714 --> 00:38:47,411 Drago mi je što si nazvao. 305 00:38:47,494 --> 00:38:49,143 Tako mi je dosadno. 306 00:38:49,463 --> 00:38:52,238 Šef me je ovdje dovezao prije dva sata i još ga čekam. 307 00:38:52,614 --> 00:38:54,668 Slušaj me, odmah bježi odatle! 308 00:38:54,764 --> 00:38:55,901 O čemu pričaš? 309 00:38:56,188 --> 00:38:57,868 Ne zapitkuj, samo bježi. 310 00:38:58,101 --> 00:38:59,468 Ne razumijem? 311 00:38:59,724 --> 00:39:01,764 Tvoj šef je mafijaš. 312 00:39:02,589 --> 00:39:04,381 Znaš li šta govoriš? 313 00:39:04,620 --> 00:39:06,404 Upravo mi je to priznao. 314 00:39:06,692 --> 00:39:08,436 Kaže da te drži kao zatvorenika. 315 00:39:08,725 --> 00:39:10,548 Izmišljaš, ja sam u svom uredu. 316 00:39:10,554 --> 00:39:12,329 Znam, bolje ti je bježi. 317 00:39:12,625 --> 00:39:14,089 O čemu pričaš? 318 00:39:14,401 --> 00:39:15,625 Slušaj me! 319 00:39:15,905 --> 00:39:17,953 Kaže da je ono njegov novac i da će te držati kao taoca 320 00:39:18,402 --> 00:39:19,801 dok mu ga ne vratim! 321 00:39:20,145 --> 00:39:23,321 Ali to je nevjerovatno. Svi ga ovdje praktički obožavaju. 322 00:39:23,585 --> 00:39:25,881 Kažem ti to je samo obmana! 323 00:39:26,146 --> 00:39:27,771 U redu, gdje ćemo se naći? 324 00:39:28,073 --> 00:39:29,851 Idi mojoj kući odmah! 325 00:39:30,169 --> 00:39:32,065 Šta, gdje si sada? 326 00:39:32,641 --> 00:39:34,913 Jesi li siguran da nisi u nevolji? 327 00:39:35,209 --> 00:39:37,641 Nije važno, samo radi kako sam ti rekao! 328 00:39:37,938 --> 00:39:39,842 Možda prekinu svake sekunde. 329 00:39:43,026 --> 00:39:45,175 Čuješ li me? 330 00:39:46,542 --> 00:39:50,196 Samo polahko, gospođica Lui će te čekati kad se vratiš kući. 331 00:39:50,460 --> 00:39:52,932 Ne shvatam, kakva je tvoja mala igra? 332 00:39:53,086 --> 00:39:56,030 Samo sam znatiželjan da vidim kako ćete vas dvoje reagovati. 333 00:39:56,344 --> 00:39:58,529 Sad prijeđimo na posao. 334 00:39:58,814 --> 00:40:03,406 Samo mi reci gdje ti se brat krije, a ja ću ti ponuditi dio robe. 335 00:40:05,855 --> 00:40:09,693 Koliko? - Pa šta kažeš na jednu trećinu? 336 00:40:10,060 --> 00:40:13,997 Mislim da je to dobar dogovor, stacionirat će te za čitav život. 337 00:40:17,021 --> 00:40:20,085 Jednu trećinu, vrlo interesantno. 338 00:40:20,437 --> 00:40:23,724 Već mi je to ponuđeno, ali i to sam odbio. 339 00:40:25,146 --> 00:40:29,428 Ne budite nagli, shvatate li šta odbijate? 340 00:40:29,952 --> 00:40:33,102 I to nije sve, već dugo vremena vas posmatram 341 00:40:33,614 --> 00:40:36,801 i sviđa mi se to što vidim i želim da vas zaposlim. 342 00:40:37,359 --> 00:40:38,632 I to je samo početak. 343 00:40:39,076 --> 00:40:41,764 Čovjek kao ti može lahko biti glava organizacije. 344 00:40:42,177 --> 00:40:43,679 I znaš šta to znači? 345 00:40:44,295 --> 00:40:46,038 O da znam, i mislim da ste upravu. 346 00:40:46,493 --> 00:40:48,823 Svako ko odbije novčanu ponudu je budala. 347 00:40:49,235 --> 00:40:51,193 Ako je to pošteni novac. 348 00:40:51,596 --> 00:40:53,882 Vi ste previše ponosni da bi uzeli novac? 349 00:40:54,244 --> 00:40:55,586 Tako je. 350 00:40:55,948 --> 00:40:57,993 Pa šta imate u životu? 351 00:40:58,502 --> 00:41:00,762 Mnogo toga, ali ništa čega bi se stidio. 352 00:41:01,145 --> 00:41:02,948 Ne budi prokleta budala! 353 00:41:03,353 --> 00:41:07,546 Volio bih te zgrabiti za grlo kao kokoš i daviti do smrti! 354 00:41:07,923 --> 00:41:10,908 Treba te zatvoriti, i ja ću se porinuti da tako bude! 355 00:41:11,309 --> 00:41:13,822 Bolje kontroliraj svoj ton, ako želiš dobro za sebe. 356 00:41:14,367 --> 00:41:16,137 Dosta! Vodim te u policiju. 357 00:41:16,485 --> 00:41:18,420 Dajte, nema potrebe da se uzbuđujete. 358 00:41:18,860 --> 00:41:20,944 Vi mladići ste tako agresivni. 359 00:41:21,749 --> 00:41:26,102 Sačekajte sekundu želim nešto da vam pokažem. 360 00:44:28,148 --> 00:44:29,798 Stanite! Pustite ga! 361 00:44:32,815 --> 00:44:35,707 Drugi tim je spreman, čekaju ga na igralištu. 362 00:47:23,138 --> 00:47:25,036 Gazda, gost je stigao. 363 00:47:32,062 --> 00:47:36,299 Zdravo, kako si? Bio sam u prolazu pa sam svratio. 364 00:47:36,668 --> 00:47:40,347 Uvijek mi je drago ugostiti te, nas dvojica imamo o čemu pričati. 365 00:47:43,804 --> 00:47:46,330 Pa znači tako je, zašto ne sjedneš. 366 00:47:53,040 --> 00:47:54,398 Raskomoti se. 367 00:47:54,678 --> 00:47:56,293 Hvala. 368 00:47:56,717 --> 00:48:00,021 Znaš, mislim da je vrijeme da sklopimo mir? 369 00:48:00,386 --> 00:48:01,891 Mislio sam... 370 00:48:02,170 --> 00:48:05,981 Ako se nas dvojica ujedinimo, možemo posjedovati ovaj grad. 371 00:48:06,210 --> 00:48:07,675 Šta kažeš? 372 00:48:07,970 --> 00:48:10,162 Ne bih se mogao složiti bolje stobom. 373 00:48:10,489 --> 00:48:13,402 Ustvari već imam plan i akciju, samo trebam tvoju podršku. 374 00:48:13,528 --> 00:48:16,672 Naravno, imaš je, možeš dobiti čitavu moju bandu ako hoćeš? 375 00:48:17,270 --> 00:48:18,855 Naći ćemo se na tornju smrti. 376 00:48:19,230 --> 00:48:21,425 Dobro, ja idem tamo sada, da se uvjerimo 377 00:48:21,877 --> 00:48:24,622 da je sve onako kako želimo. - To je sjajno. 378 00:48:27,380 --> 00:48:29,321 Poslije vas. - Samo naprijed. 379 00:48:59,430 --> 00:49:04,144 Prijatelju, ovaj gospodin, došao je iz Koreje da nam se pridruži. 380 00:49:04,627 --> 00:49:06,439 Upoznajte gospodina, Kima. 381 00:49:08,054 --> 00:49:09,920 Gospodine kako ste? 382 00:49:17,168 --> 00:49:18,792 Oh moj, Bože! 383 00:50:12,694 --> 00:50:13,877 Da? 384 00:50:13,912 --> 00:50:15,303 Ako želite vidjeti svoju zaručnicu ponovo, bolje dođite 385 00:50:15,583 --> 00:50:17,271 u toranj smrti odmah. 386 00:50:17,535 --> 00:50:19,551 I ne zaboravite ponijeti novac. 387 00:50:19,799 --> 00:50:21,192 Toranj smrti? 388 00:50:21,487 --> 00:50:26,183 Tačno tako, i bolje požurite, inače ćemo je baciti sa vrha tornja. 389 00:50:26,511 --> 00:50:28,536 A znate kako je visok taj toranj. 390 00:50:28,799 --> 00:50:32,510 Mislim da ti se neće svidjeti njen izgled, nakon njenog pada. 391 00:50:32,824 --> 00:50:35,544 Usput imamo i tvog brata ovdje. 392 00:50:35,959 --> 00:50:38,495 I on nam kaže da ti imaš novac. 393 00:50:38,816 --> 00:50:41,800 Ne želiš da se i njemu nešto dogodi, zar ne? 394 00:50:42,208 --> 00:50:44,191 Čekat ćemo te. 395 00:50:44,536 --> 00:50:46,767 Bolje ti je budi tamo prije nego noć padne. 396 00:50:47,063 --> 00:50:49,255 Zbogom gospodine, Li. 397 00:50:59,092 --> 00:51:00,388 Požuri. 398 00:51:17,570 --> 00:51:18,962 Sačekajte malo. 399 00:51:21,247 --> 00:51:24,063 Izvinite, zar vi niste gospodin i gospođa Hing? 400 00:51:31,902 --> 00:51:34,908 Bojim se da morate poći s nama u glavni štab. 401 00:51:36,407 --> 00:51:37,963 Idemo. 402 00:52:07,607 --> 00:52:09,220 Dobro veče. 403 00:52:13,650 --> 00:52:14,899 Ko ste vi? 404 00:52:15,371 --> 00:52:17,095 Bojim se da se nismo upoznali. 405 00:52:17,956 --> 00:52:21,052 Ali, vidjet ćete nekoliko poznatih lica uskoro. 406 00:52:28,101 --> 00:52:31,625 O, gospodine Li, vaša zaručnica Liu vas očekuje. 407 00:52:34,322 --> 00:52:35,954 Kreteni. 408 00:52:41,501 --> 00:52:44,586 Oprezno. Ništa ih neće zaustaviti. 409 00:52:46,386 --> 00:52:48,628 U redu. Učinit ću šta god želiš. 410 00:52:49,695 --> 00:52:51,939 Nema potrebe da se uzbuđujemo. 411 00:52:53,181 --> 00:52:54,882 Znate vi šta mi želimo. 412 00:52:55,440 --> 00:52:57,110 Zašto ste tako tvrdoglavi? 413 00:52:57,169 --> 00:53:00,297 Samo blefirate. Nemojte misliti de me možete nadmudriti! 414 00:53:00,584 --> 00:53:02,984 Znate da nemam novac, i nisam raspoložen za igrice! 415 00:53:03,232 --> 00:53:05,961 Idem po policiju! - Ne bih to uradio. 416 00:53:06,288 --> 00:53:08,352 Razgledajte oko sebe. 417 00:53:08,672 --> 00:53:10,776 Mjesto je Božije. 418 00:53:11,532 --> 00:53:13,447 Nije tako lahko izaći. 419 00:53:14,925 --> 00:53:16,031 Ko ste vi? 420 00:53:16,608 --> 00:53:18,100 Sigurno se sjećate mene. 421 00:53:18,547 --> 00:53:20,979 "Daleki istok izvoz kompanija." 422 00:53:21,543 --> 00:53:23,951 Mislim da je bolje da uradiš što tražimo. 423 00:53:24,326 --> 00:53:26,907 Šta kažeš? Ili ćeš se boriti za izlaz? 424 00:53:27,309 --> 00:53:28,637 Vrlo dobro. Ako je to što hoćete. 425 00:53:29,045 --> 00:53:31,579 Ali znam da ste svi vi pokvareni ološ i kukavice! 426 00:53:36,826 --> 00:53:38,356 Pazi se, dragi. 427 00:53:43,112 --> 00:53:44,394 Čuli smo dovoljno. 428 00:53:45,906 --> 00:53:47,859 Zašto ne odrasteš i suočiš sa stvarnošću? 429 00:53:48,118 --> 00:53:50,109 Mi razmišljamo poslovno. 430 00:53:50,144 --> 00:53:55,483 Iako ne želiš surađivati, opet ćemo ti punuditi dva izbora. 431 00:53:56,162 --> 00:53:57,775 Kakva? 432 00:53:58,124 --> 00:54:00,933 Ako se boriš i dođeš do vrha tornja, možeš ići kući 433 00:54:01,341 --> 00:54:03,440 i povesti je sa sobom. 434 00:54:03,705 --> 00:54:05,093 A drugi? 435 00:54:05,804 --> 00:54:07,176 Rekao sam ti preko telefona. 436 00:54:07,596 --> 00:54:10,225 Ti ostani gdje jesi i bacićemo je sa vrha tornja. 437 00:54:10,765 --> 00:54:12,815 A ovo je jako visok toranj. 438 00:54:13,662 --> 00:54:17,782 Naravno uvijek si dobrodošao na dno da je pokušaš uhvatiti. 439 00:54:17,817 --> 00:54:20,076 Ne, spasi sebe! 440 00:54:28,124 --> 00:54:30,523 Spašavaj se... - Pa šta će biti? 441 00:54:40,962 --> 00:54:43,243 Ne radi to... 442 00:55:52,147 --> 00:55:53,740 Idući sprat! 443 00:55:54,614 --> 00:55:57,816 Nemoj, ubiće te! 444 00:56:12,380 --> 00:56:13,980 Pazi se! 445 01:05:24,808 --> 01:05:26,160 Ne sviđa mi se! 446 01:05:26,195 --> 01:05:29,494 Nazivaš ih profesionalcima?! - Ovo je tek početak. 447 01:05:35,319 --> 01:05:39,133 Dobro, jesi li spreman? Ne daj mu da prođe. 448 01:05:48,330 --> 01:05:50,980 Vodite je na idući sprat. - Dobro. 449 01:09:15,396 --> 01:09:17,169 Hej sine, želiš se tući?! 450 01:09:21,684 --> 01:09:23,201 Hajde, hajde! 451 01:09:25,163 --> 01:09:27,854 Daj da vidimo što može ta tvoja pesnica, dušo. 452 01:09:28,268 --> 01:09:30,632 Hajde, hajde momčiću. 453 01:09:31,941 --> 01:09:33,988 Šta čekaš? 454 01:09:34,412 --> 01:09:35,917 Nemoj hodati ko pile. 455 01:09:36,133 --> 01:09:39,238 Hajde, hajde momčiću... 456 01:09:49,224 --> 01:09:53,238 Spusti te čoke dole i bori se kao muškarac. 457 01:09:54,359 --> 01:09:56,290 Tako je. 458 01:11:25,597 --> 01:11:28,359 Hajde, hajde momčiću... 459 01:11:29,570 --> 01:11:33,245 Ne, dosta je... 460 01:11:43,099 --> 01:11:44,740 Li, pazi! 461 01:11:51,354 --> 01:11:56,488 Dobar si. Upravo si upoznao najpoznatije borce. 462 01:11:56,523 --> 01:11:58,530 Sa svih strana svijeta. I pobijedio ih sve. 463 01:11:59,350 --> 01:12:03,650 Baš si borac, i volio bih da si na našoj strani. 464 01:12:04,810 --> 01:12:09,782 Liu Ping, to je to. Sad ću završiti ovu frku. 465 01:12:11,451 --> 01:12:13,231 Ne nasmijavaj me. 466 01:14:50,066 --> 01:14:54,867 Pripremite je, dignite je, požurite. - Ne, nemojte. 467 01:14:59,921 --> 01:15:02,046 Li, pomozi mi! 468 01:16:04,553 --> 01:16:06,363 Dobro, spusti je. 469 01:16:13,630 --> 01:16:14,870 Pazi! 470 01:17:46,753 --> 01:17:48,432 O, Bože... 471 01:17:49,474 --> 01:17:50,930 Ne radi to. 472 01:17:55,840 --> 01:17:59,195 Draga, jesi li dobro? 473 01:17:59,371 --> 01:18:02,222 Tresem se, ali mislim da će biti bolje. 474 01:18:04,002 --> 01:18:05,954 Evo ih ovdje inspektore. 475 01:18:08,561 --> 01:18:11,107 Tu su... - U redu uhapsite ih. 476 01:18:11,142 --> 01:18:15,692 Dobro si! - Znala sam da ćeš doći na vrijeme. 477 01:18:15,727 --> 01:18:18,289 Li, dobro si? - Da. 478 01:18:19,264 --> 01:18:21,127 U redu, vodite ih. 479 01:18:21,162 --> 01:18:23,949 Hajde, propalice mičite se. 480 01:18:26,504 --> 01:18:28,491 Hvala vam gospodine, Li. 481 01:18:28,526 --> 01:18:31,417 Uvijek je zadovoljstvo služiti zakonu. 482 01:18:43,031 --> 01:18:46,409 KRAJ 483 01:18:47,094 --> 01:18:51,278 PRIJEVOD I OBRADA EMIR MUJABAŠIĆ - JOYA 484 01:18:54,278 --> 01:18:58,278 Preuzeto sa www.titlovi.com36355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.