All language subtitles for Goin.South.1978.WEB-DL.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,492 --> 00:00:29,392 [ Horse whinnies ] 2 00:03:13,624 --> 00:03:14,424 Oh! 3 00:03:14,424 --> 00:03:16,524 Oh, you, Rio Grande! 4 00:03:16,526 --> 00:03:19,726 Get in there! Come on, speed! 5 00:03:19,729 --> 00:03:21,799 ¡Viva Mexico! 6 00:03:21,797 --> 00:03:24,497 Ah ha ha ha ha! 7 00:03:24,499 --> 00:03:26,499 Oh! Oh! 8 00:03:28,101 --> 00:03:30,531 Yah! Hah! 9 00:03:32,037 --> 00:03:34,837 Ee-ha ha ha! ¡viva Mexico! 10 00:03:34,839 --> 00:03:39,609 This here's Mexican dirt! You can't touch me! 11 00:03:39,610 --> 00:03:43,640 Ha ha! Hee hee hee! Oh! Ooh hoo hoo! 12 00:03:43,646 --> 00:03:46,706 You thought you'd get the old man in the moon. 13 00:03:46,715 --> 00:03:51,415 You Texas clown buzzards is a disgrace to the confederacy. 14 00:03:56,456 --> 00:03:58,086 Speed, this ain't no time 15 00:03:58,090 --> 00:03:59,360 to let me down. 16 00:03:59,357 --> 00:04:01,687 Get up! Come on, speed! 17 00:04:01,692 --> 00:04:04,092 [ Yelling ] 18 00:04:04,094 --> 00:04:05,734 Goddamn it, speed! 19 00:04:10,332 --> 00:04:13,572 You can't do this! 20 00:04:13,568 --> 00:04:15,328 This is Mexican territory! 21 00:04:15,336 --> 00:04:18,496 [ Yelling ] 22 00:04:29,115 --> 00:04:30,375 I don't believe it! 23 00:04:30,382 --> 00:04:32,082 He got across the river, 24 00:04:32,083 --> 00:04:34,153 and his horse faints on him! 25 00:04:34,151 --> 00:04:36,351 I can't believe it! 26 00:04:39,255 --> 00:04:41,855 It's a goddamn foreign country here! 27 00:04:47,395 --> 00:04:50,425 This ain't fair, goddamn it! 28 00:04:50,431 --> 00:04:51,861 This ain't fair! 29 00:04:55,201 --> 00:04:57,731 This ain't fair! 30 00:05:11,248 --> 00:05:14,448 They're stringing up old speed. 31 00:05:15,651 --> 00:05:19,651 I have here a very fine animal 32 00:05:19,654 --> 00:05:21,854 once owned by the hombre 33 00:05:21,856 --> 00:05:23,856 we're about to hang. 34 00:05:23,858 --> 00:05:25,658 What am I offered? 35 00:05:25,659 --> 00:05:30,259 Hey! I still own that horse. 36 00:05:30,262 --> 00:05:32,862 When we want to hear from you, amigo, 37 00:05:32,864 --> 00:05:34,864 we'll rattle your cage. 38 00:05:34,866 --> 00:05:36,296 Ha ha ha! 39 00:05:36,300 --> 00:05:39,300 Is that the horse that fainted? 40 00:05:39,303 --> 00:05:41,043 Yeah, he fainted, 41 00:05:41,038 --> 00:05:42,668 but he got up, didn't he? 42 00:05:42,672 --> 00:05:44,542 Ha ha ha! 43 00:05:49,877 --> 00:05:51,607 What? 44 00:05:54,280 --> 00:05:56,050 What? 45 00:06:02,820 --> 00:06:04,820 Oh! 46 00:06:04,822 --> 00:06:06,222 Towfield, I told you 47 00:06:06,223 --> 00:06:08,223 to keep these buzzards out of here! 48 00:06:08,225 --> 00:06:11,355 Take it easy, moon. 49 00:06:11,361 --> 00:06:13,631 You're lucky you're getting a decent hanging. 50 00:06:13,629 --> 00:06:15,829 I'd have done it out there 51 00:06:15,831 --> 00:06:17,231 on a scrub oak. 52 00:06:17,232 --> 00:06:19,832 Goddamn vultures hanging around here 53 00:06:19,834 --> 00:06:21,834 all morning. 54 00:06:23,237 --> 00:06:25,067 They just wanted to take a gander 55 00:06:25,072 --> 00:06:26,172 at the man of the hour. 56 00:06:26,173 --> 00:06:29,443 Yeah. Well, I'm flattered as hell. 57 00:06:34,079 --> 00:06:36,649 You're a real card, moon. 58 00:06:36,648 --> 00:06:38,548 I'm going to miss you. 59 00:06:41,652 --> 00:06:43,222 Your family's here. 60 00:06:43,220 --> 00:06:45,650 Make it short. 61 00:06:50,259 --> 00:06:51,859 Boys! 62 00:06:51,860 --> 00:06:52,890 Brother Abe, 63 00:06:52,894 --> 00:06:57,464 Jimmy, gussie, and everybody. 64 00:07:00,935 --> 00:07:05,235 Dumb-ass deputy. He thought you was really my family. 65 00:07:05,238 --> 00:07:07,438 That's how I figured. 66 00:07:09,374 --> 00:07:13,444 You look pretty as a painting, honey. 67 00:07:18,248 --> 00:07:20,408 How you doing, Henry? 68 00:07:20,416 --> 00:07:22,576 Well... 69 00:07:24,252 --> 00:07:25,852 Roll it out. 70 00:07:27,154 --> 00:07:29,824 Nothing like that, Henry. 71 00:07:29,823 --> 00:07:32,523 We just come to see you off. 72 00:07:35,393 --> 00:07:37,563 See me off? 73 00:07:37,561 --> 00:07:39,461 Doesn't look like you did too goddamn good 74 00:07:39,462 --> 00:07:41,732 on your own, Henry, did you? 75 00:07:42,664 --> 00:07:44,664 Now, you should have stuck with us 76 00:07:44,666 --> 00:07:46,866 because we was going places, goddamn it! 77 00:07:50,671 --> 00:07:52,741 What do you mean "was"? 78 00:07:53,940 --> 00:07:57,040 All you got to do is spring me. 79 00:07:59,277 --> 00:08:00,607 If we tried anything, 80 00:08:00,611 --> 00:08:01,941 we'd only get ourselves-- 81 00:08:01,945 --> 00:08:05,045 yeah, but that's without my plans. 82 00:08:05,048 --> 00:08:06,748 Ah, cut that out. 83 00:08:17,225 --> 00:08:19,225 Big Abe, they're going to send me 84 00:08:19,227 --> 00:08:20,787 to the bone orchard. 85 00:08:22,129 --> 00:08:23,829 [ Big Abe spits ] 86 00:08:24,997 --> 00:08:27,227 If you got anything you want to give away, Henry, 87 00:08:27,232 --> 00:08:28,702 now's the time. 88 00:08:30,735 --> 00:08:34,665 Say your good-byes, boys. 89 00:08:43,247 --> 00:08:44,447 Nice knowing you. 90 00:08:44,448 --> 00:08:47,478 Yeah, coogan, sure. 91 00:08:52,455 --> 00:08:55,055 You know, it just ain't right. 92 00:08:55,057 --> 00:08:57,857 Just for cutting a few horses and robbing a few banks. 93 00:08:57,859 --> 00:09:02,489 The law's got to be changed, Henry. 94 00:09:02,496 --> 00:09:04,226 Come on now, Clyde. 95 00:09:06,599 --> 00:09:08,029 So long, moon. 96 00:09:11,202 --> 00:09:13,442 Adios. 97 00:09:13,437 --> 00:09:15,067 Oh... 98 00:09:18,740 --> 00:09:21,910 Well, honey, least we had 99 00:09:21,909 --> 00:09:25,179 some good old times together. 100 00:09:27,380 --> 00:09:29,480 You was the best I ever had... 101 00:09:31,349 --> 00:09:33,179 Except for maybe that circus feller. 102 00:09:35,685 --> 00:09:37,275 Why does that always upset you so? 103 00:09:37,286 --> 00:09:39,646 What the hell did you bring a thing like that up 104 00:09:39,655 --> 00:09:42,085 at a time like this for, hermine? Shit! 105 00:09:42,090 --> 00:09:44,360 Henry! 106 00:09:44,358 --> 00:09:45,418 Henry! [ Sobbing ] 107 00:09:45,425 --> 00:09:47,315 Don't you worry none, moon. 108 00:09:47,326 --> 00:09:49,486 I'll take care of this girl 109 00:09:49,494 --> 00:09:51,494 like she's my very own. 110 00:09:51,496 --> 00:09:53,796 Come on, now. 111 00:09:53,798 --> 00:09:55,798 Oh, Henry! 112 00:09:55,800 --> 00:09:58,030 Henry! 113 00:10:15,018 --> 00:10:16,718 Mr. moon? 114 00:10:19,520 --> 00:10:22,420 It's about that time. 115 00:10:22,422 --> 00:10:24,662 What about my last meal? 116 00:10:24,657 --> 00:10:26,257 You're smoking it. 117 00:10:26,258 --> 00:10:27,958 Ha ha ha! 118 00:10:27,959 --> 00:10:31,229 Hands behind your back, Mr. moon. 119 00:10:43,540 --> 00:10:44,810 He ain't for you, serene. 120 00:10:44,807 --> 00:10:47,637 I wouldn't take you to a dogfight 121 00:10:47,643 --> 00:10:50,013 if you was the defending champ. 122 00:10:53,248 --> 00:10:55,708 [ Hector laughs ] 123 00:10:57,050 --> 00:10:58,980 You oughtn't have done that, 124 00:10:58,985 --> 00:11:00,515 Mr. moon. 125 00:11:00,519 --> 00:11:01,919 Well, why don't you 126 00:11:01,920 --> 00:11:05,020 keep me in jail for it? 127 00:11:05,023 --> 00:11:07,193 You tell him about the ordinance? 128 00:11:07,191 --> 00:11:08,521 No. 129 00:11:08,525 --> 00:11:09,915 Why not? 130 00:11:09,926 --> 00:11:12,226 I don't like him, 131 00:11:12,228 --> 00:11:13,658 and people I don't like 132 00:11:13,662 --> 00:11:15,262 I don't tell nothing. 133 00:11:15,263 --> 00:11:16,733 Goddamn it, towfield. 134 00:11:16,731 --> 00:11:19,001 What ordinance? 135 00:11:27,540 --> 00:11:31,040 What ordinance? Sheriff pile? 136 00:11:31,042 --> 00:11:32,242 Kyle. 137 00:11:33,410 --> 00:11:35,610 We got this ordinance here. 138 00:11:35,612 --> 00:11:37,812 It was passed after the civil war 139 00:11:37,814 --> 00:11:39,584 on account of a lot of our boys 140 00:11:39,582 --> 00:11:41,052 didn't come home, 141 00:11:41,050 --> 00:11:42,820 and the women was beginning 142 00:11:42,818 --> 00:11:44,518 to chew up the grass. 143 00:11:44,519 --> 00:11:47,049 I feel sorry for the grass. 144 00:11:47,054 --> 00:11:49,624 I'm feeling sorry for the women. 145 00:11:49,623 --> 00:11:51,693 Anyhow, this ordinance states 146 00:11:51,691 --> 00:11:54,431 that any man short of being a murderer 147 00:11:54,427 --> 00:11:56,627 can be saved from the gallows 148 00:11:56,629 --> 00:11:59,529 by any property-holding female, 149 00:11:59,531 --> 00:12:02,571 providing she decides to marry him. 150 00:12:02,567 --> 00:12:05,567 They done that in Roman times, too, 151 00:12:05,570 --> 00:12:06,840 as I recollect. 152 00:12:06,837 --> 00:12:10,737 Sweet Jesus h. Christ almighty! 153 00:12:10,740 --> 00:12:12,740 Ma'am! Ma'am! 154 00:12:12,742 --> 00:12:14,742 I think there's a couple of things 155 00:12:14,744 --> 00:12:18,354 about me that I'd like for you to consider. 156 00:12:18,347 --> 00:12:20,147 I don't need your insults. 157 00:12:20,148 --> 00:12:22,148 Oh, I agree with you completely, 158 00:12:22,150 --> 00:12:24,150 but you got to take into consideration 159 00:12:24,152 --> 00:12:27,152 a man can get a little irritated, 160 00:12:27,155 --> 00:12:30,155 and he can act like the dickens 161 00:12:30,158 --> 00:12:32,358 when he's about to pull hemp. 162 00:12:32,360 --> 00:12:33,760 Buzzards, huh? 163 00:12:33,761 --> 00:12:36,161 Well, buzzards can fly, 164 00:12:36,163 --> 00:12:38,563 and they keep the desert clean. 165 00:12:38,565 --> 00:12:39,955 I cook! 166 00:12:39,966 --> 00:12:42,896 I cook like the son-of-a-bitch! 167 00:12:42,902 --> 00:12:45,342 I mean, like the dickens! 168 00:12:45,337 --> 00:12:47,737 Oh! 169 00:12:47,739 --> 00:12:50,209 Hello, son. 170 00:12:50,208 --> 00:12:52,338 Go to hell. 171 00:12:52,343 --> 00:12:54,343 I understand. 172 00:12:54,345 --> 00:12:57,975 [ Cow moos ] 173 00:12:59,382 --> 00:13:00,952 Be quiet! Shh! 174 00:13:00,950 --> 00:13:03,120 Henry Lloyd moon, 175 00:13:03,118 --> 00:13:06,618 you've been found guilty of horse thievery 176 00:13:06,621 --> 00:13:08,791 and sentenced to be hanged. 177 00:13:08,789 --> 00:13:12,859 Do you have any final last words? 178 00:13:16,361 --> 00:13:19,161 Just this. 179 00:13:19,163 --> 00:13:21,363 I want to tell you good people 180 00:13:21,365 --> 00:13:22,495 of longhorn... 181 00:13:24,167 --> 00:13:26,897 Especially you lovely ladies, 182 00:13:26,903 --> 00:13:28,903 that the old saying-- 183 00:13:28,905 --> 00:13:34,365 "you can't judge a book by its cover"-- 184 00:13:34,376 --> 00:13:36,276 it's true. 185 00:13:36,277 --> 00:13:37,437 It's true. 186 00:13:37,444 --> 00:13:42,214 Some books is all scruffed up on the outside, 187 00:13:42,215 --> 00:13:46,345 but when you turn around and look inside, 188 00:13:46,352 --> 00:13:53,522 why, the words is... Just...Wonderful. 189 00:13:53,525 --> 00:13:56,885 Is that it, moon? 190 00:13:56,895 --> 00:14:02,225 Well, isn't there anybody else got anything to say? 191 00:14:06,136 --> 00:14:08,336 "The lord is my Shepherd. 192 00:14:08,338 --> 00:14:10,338 "I shall not want. 193 00:14:10,340 --> 00:14:11,140 Aw... 194 00:14:11,140 --> 00:14:13,340 "He maketh me to lie down 195 00:14:13,342 --> 00:14:14,742 "in green pastures. 196 00:14:14,743 --> 00:14:16,143 "He leadeth me 197 00:14:16,144 --> 00:14:18,144 "beside the still waters. 198 00:14:18,146 --> 00:14:21,406 He restoreth my soul." 199 00:14:21,415 --> 00:14:23,145 That's not right. 200 00:14:23,150 --> 00:14:24,920 "The lord is my Shepherd. 201 00:14:24,918 --> 00:14:26,718 "I shall not want. 202 00:14:26,719 --> 00:14:28,819 "He maketh me to lie down [ Groaning, sobbing ] 203 00:14:28,821 --> 00:14:30,851 "In green pastures. 204 00:14:30,856 --> 00:14:32,816 "He restoreth my soul. 205 00:14:32,824 --> 00:14:34,364 "He leadeth me 206 00:14:34,358 --> 00:14:36,058 "beside the still waters. 207 00:14:36,059 --> 00:14:38,429 Yea, though I walk through the valley--" 208 00:14:38,428 --> 00:14:40,128 oh! 209 00:14:40,129 --> 00:14:43,499 I'm a veteran of the great civil war! 210 00:14:43,499 --> 00:14:47,829 The only reason why I turned to crime 211 00:14:47,836 --> 00:14:49,996 is there wasn't no jobs-- 212 00:14:50,004 --> 00:14:52,274 not one single job 213 00:14:52,272 --> 00:14:54,972 for a man that risked his life 214 00:14:54,974 --> 00:14:55,974 for the country... 215 00:14:55,975 --> 00:14:58,835 "Thou anointest my head--" 216 00:14:58,844 --> 00:15:00,444 and the confederacy! 217 00:15:00,445 --> 00:15:02,745 This one's dumb. 218 00:15:02,747 --> 00:15:04,807 He'll swing for sure. 219 00:15:04,815 --> 00:15:06,445 He's better off. 220 00:15:06,449 --> 00:15:07,709 "And I will dwell 221 00:15:07,716 --> 00:15:10,716 in the house of the lord forever." 222 00:15:10,719 --> 00:15:12,919 Bullshit! 223 00:15:14,821 --> 00:15:16,551 [ Rapping on window ] 224 00:15:16,556 --> 00:15:18,056 He's ready to go! 225 00:15:24,762 --> 00:15:26,332 Stop! 226 00:15:27,864 --> 00:15:30,364 I'll take him. 227 00:15:33,768 --> 00:15:35,398 Florence. 228 00:15:35,402 --> 00:15:36,832 Now-- 229 00:15:36,836 --> 00:15:38,296 ah! 230 00:15:38,304 --> 00:15:41,814 Don't you think that you're 231 00:15:41,807 --> 00:15:43,267 a mite too elderly 232 00:15:43,275 --> 00:15:46,135 to be taking on a responsibility like this? 233 00:15:46,144 --> 00:15:50,414 I've got a good feeling about him, Andrew. 234 00:15:50,414 --> 00:15:52,884 The boy's a veteran. 235 00:15:52,883 --> 00:15:55,553 He deserves a second chance. 236 00:15:55,552 --> 00:16:00,022 Somebody take this son-bitching blindfold off me 237 00:16:00,022 --> 00:16:03,922 and let me see my bride! 238 00:16:06,694 --> 00:16:08,364 Where is she? 239 00:16:12,765 --> 00:16:14,795 Florence! 240 00:16:14,800 --> 00:16:16,270 Aah! 241 00:16:16,268 --> 00:16:18,498 Florence! 242 00:16:20,571 --> 00:16:23,041 Ah ha ha! Ah! 243 00:16:24,641 --> 00:16:28,081 Mrs. Henry moon, 244 00:16:28,077 --> 00:16:31,107 let me look at you. 245 00:16:36,183 --> 00:16:37,923 [ Sheriff Kyle ] Stand back, folks. 246 00:16:37,918 --> 00:16:39,548 Florence. 247 00:16:39,552 --> 00:16:41,952 Stand back, please. 248 00:16:48,760 --> 00:16:50,160 Just ain't your day. 249 00:16:50,161 --> 00:16:52,761 Maybe she just fainted. 250 00:16:52,763 --> 00:16:54,763 I think I made her dizzy. 251 00:16:54,765 --> 00:16:57,095 Down she go, up you go! 252 00:16:59,368 --> 00:17:01,298 Is she dead? 253 00:17:05,440 --> 00:17:08,110 [ Man ] At least she died happy. 254 00:17:08,109 --> 00:17:10,109 Then I'll take him. 255 00:17:10,111 --> 00:17:12,111 [ Crowd gasping ] 256 00:17:17,184 --> 00:17:18,984 Julia, what are you saying? 257 00:17:18,985 --> 00:17:20,215 He's an outlaw. 258 00:17:22,521 --> 00:17:25,121 I assumed that's why you were hanging him. 259 00:17:30,327 --> 00:17:32,087 Are you drunk? 260 00:17:32,095 --> 00:17:35,655 Sheriff Kyle, you know I don't drink. 261 00:17:35,665 --> 00:17:37,555 'Course she don't drink! 262 00:17:39,568 --> 00:17:40,998 You want him? 263 00:17:44,538 --> 00:17:47,368 According to the law I can claim him, right? 264 00:17:47,374 --> 00:17:50,744 I asked you out 10 times. What do I get? 265 00:17:50,744 --> 00:17:52,684 A flap of your umbrella. 266 00:17:52,679 --> 00:17:53,679 Shit! 267 00:17:58,617 --> 00:17:59,747 All right. 268 00:18:01,185 --> 00:18:02,715 Ok, Julia. 269 00:18:04,454 --> 00:18:06,124 Mr. moon, 270 00:18:06,122 --> 00:18:07,592 what do you say? 271 00:18:07,590 --> 00:18:13,130 Well, I ain't no side of beef to be auctioned off, 272 00:18:13,127 --> 00:18:16,857 but...What the hell. Fine by me. 273 00:18:16,863 --> 00:18:19,263 [ Crowd murmuring ] 274 00:18:19,265 --> 00:18:22,525 Well, I think I'll skip the wedding. 275 00:18:22,534 --> 00:18:26,544 I ain't takin' Frank tokin's business tonight. 276 00:18:26,538 --> 00:18:28,738 [ Gunfire ] Somebody's taking his business, 277 00:18:28,740 --> 00:18:31,410 or we ain't got no business. 278 00:18:31,409 --> 00:18:33,479 ¶ [ "Wedding march" ] 279 00:18:39,950 --> 00:18:42,750 ¶ [ Ranchera ] 280 00:18:57,866 --> 00:18:59,866 Wonderful! 281 00:19:07,875 --> 00:19:09,405 Aha! 282 00:19:09,409 --> 00:19:12,809 Now, Mr. moon, no drinking. No gambling. 283 00:19:12,812 --> 00:19:14,212 No wife-beating. 284 00:19:14,213 --> 00:19:17,283 No alley-catting, whatnot, and what have you. 285 00:19:17,282 --> 00:19:19,222 You've got to mind her. 286 00:19:19,217 --> 00:19:20,277 If you try running, 287 00:19:20,284 --> 00:19:23,624 there will be $500 on your head. 288 00:19:23,620 --> 00:19:25,220 Well, gentlemen, 289 00:19:25,221 --> 00:19:27,221 much obliged to you. 290 00:19:27,223 --> 00:19:29,423 Much obliged. 291 00:19:33,228 --> 00:19:35,258 Shall I take the reins, dear? 292 00:19:39,433 --> 00:19:41,333 Adios! 293 00:19:43,836 --> 00:19:45,996 ¡Bienvenidos! 294 00:19:46,004 --> 00:19:49,174 See? I told you he had a plan. 295 00:19:55,378 --> 00:19:58,378 You'll dance in the air, you son-of-a-bitch... 296 00:19:58,381 --> 00:20:01,481 For stealin' my girl! 297 00:20:04,919 --> 00:20:06,789 Miss, ah... 298 00:20:06,787 --> 00:20:08,987 In case you want to know 299 00:20:08,989 --> 00:20:11,189 who you're dealing with... 300 00:20:14,794 --> 00:20:17,564 I used to ride with quantrell's raiders. 301 00:20:23,001 --> 00:20:25,601 You always this quiet? 302 00:20:26,804 --> 00:20:29,644 When I have something to say, you'll hear it. 303 00:20:31,541 --> 00:20:34,411 Well look, I can get off right here 304 00:20:34,410 --> 00:20:35,880 as far as I'm concerned. 305 00:20:37,279 --> 00:20:41,609 'Course a good husband's hard to find. 306 00:20:43,417 --> 00:20:44,917 You weren't hard to find. 307 00:20:44,918 --> 00:20:47,118 You were standin' in front of the whole town 308 00:20:47,120 --> 00:20:49,220 with a rope around your neck. 309 00:20:53,024 --> 00:20:54,424 Yeah. 310 00:20:54,425 --> 00:20:57,025 You sure are a smart woman. 311 00:20:57,027 --> 00:21:00,627 I like smart women. 312 00:21:00,629 --> 00:21:01,999 I'm sure you do. 313 00:21:28,722 --> 00:21:29,792 Who's that? 314 00:21:29,789 --> 00:21:32,589 One of the reasons we got married. 315 00:22:00,985 --> 00:22:02,375 Hey, rover. 316 00:22:02,386 --> 00:22:04,586 That's grover. 317 00:22:04,588 --> 00:22:05,988 Grover. 318 00:22:17,266 --> 00:22:19,996 [ Rooster crows ] 319 00:22:30,412 --> 00:22:32,612 This is where I live. 320 00:22:36,017 --> 00:22:38,417 Well, Julia, it ain't much, 321 00:22:38,419 --> 00:22:40,619 but it's a start. 322 00:22:48,562 --> 00:22:51,032 Well, I guess I don't get to carry you 323 00:22:51,031 --> 00:22:53,361 across the threshold. 324 00:22:53,366 --> 00:22:55,626 Wipe your feet, please. 325 00:22:59,637 --> 00:23:01,767 Always do. 326 00:23:17,387 --> 00:23:18,647 Well then, 327 00:23:18,654 --> 00:23:20,394 it, uh... 328 00:23:20,389 --> 00:23:23,419 Looks like an opera house. 329 00:23:26,361 --> 00:23:27,991 Please take your clothes off, 330 00:23:27,995 --> 00:23:29,885 Mr. moon. 331 00:23:49,014 --> 00:23:51,014 [ Laughing ] 332 00:23:55,386 --> 00:23:57,546 Don't sit there. 333 00:23:59,422 --> 00:24:01,992 Here. Put these on. 334 00:24:05,393 --> 00:24:07,993 These is, uh... 335 00:24:07,995 --> 00:24:09,955 These are work clothes. 336 00:24:09,963 --> 00:24:12,033 That's right. 337 00:24:13,399 --> 00:24:15,599 Well, I just got married. 338 00:24:16,668 --> 00:24:19,468 Don't count on that too much. 339 00:24:42,025 --> 00:24:44,025 This is a gold mine? 340 00:24:44,027 --> 00:24:46,027 In Texas? 341 00:24:46,029 --> 00:24:48,029 It's going to be. 342 00:24:49,432 --> 00:24:52,032 Looks like mice been into it. 343 00:25:07,782 --> 00:25:11,182 First you'll begin crevassing, 344 00:25:11,185 --> 00:25:15,785 then crosscut using the singular jacking method. 345 00:25:15,788 --> 00:25:19,588 I ain't, uh, familiar with that particular method. 346 00:25:21,326 --> 00:25:24,686 You pry away any loose rocks. 347 00:25:26,430 --> 00:25:29,030 Are you watching? 348 00:25:29,032 --> 00:25:30,602 Huh? 349 00:25:31,801 --> 00:25:35,871 Then you insert the drill 350 00:25:35,870 --> 00:25:36,940 like this. 351 00:25:38,405 --> 00:25:42,065 Then you use the sledgehammer. 352 00:25:44,977 --> 00:25:46,937 Simple. 353 00:25:46,945 --> 00:25:49,975 Simple. 354 00:25:49,981 --> 00:25:51,611 Yeah. 355 00:25:52,482 --> 00:25:54,882 Where's the gloves? 356 00:25:56,484 --> 00:25:59,754 My hands blisters easy. 357 00:25:59,753 --> 00:26:02,793 Better blisters than neck burns. 358 00:26:05,491 --> 00:26:06,491 Uh... 359 00:26:06,492 --> 00:26:08,362 Mr. moon-- 360 00:26:08,360 --> 00:26:12,760 pretend we're friends and call me Henry. 361 00:26:12,763 --> 00:26:15,363 The railroad is breathing down my neck, 362 00:26:15,365 --> 00:26:17,965 so let's not waste any more time. 363 00:26:17,967 --> 00:26:19,267 Well, 364 00:26:19,268 --> 00:26:22,468 I'll do all I can do, 365 00:26:22,471 --> 00:26:25,811 but that's all I can do. 366 00:26:29,644 --> 00:26:32,984 I'll be outside running auriferous tests. 367 00:26:41,387 --> 00:26:44,317 Why don't you run one on your skull 368 00:26:44,323 --> 00:26:46,823 while you're at it? 369 00:27:13,384 --> 00:27:15,984 Supper's ready. 370 00:27:33,769 --> 00:27:35,699 I don't believe in wasting time 371 00:27:35,704 --> 00:27:37,344 at the table. 372 00:27:41,874 --> 00:27:45,074 How did you come into this place? 373 00:27:46,310 --> 00:27:48,210 It was my father's. 374 00:27:49,512 --> 00:27:53,452 Did he believe in this gold mine? 375 00:27:53,448 --> 00:27:55,448 He believed, 376 00:27:55,450 --> 00:27:57,650 but not enough. 377 00:27:57,652 --> 00:27:59,952 Sounds like he was the brains 378 00:27:59,954 --> 00:28:01,254 in the family. 379 00:28:11,497 --> 00:28:13,157 Boiled chicken? 380 00:28:14,833 --> 00:28:17,073 Boiled is better for you. 381 00:28:54,371 --> 00:28:55,901 [ Sniffs ] 382 00:29:01,343 --> 00:29:04,283 How's about a little dessert? 383 00:29:18,592 --> 00:29:21,662 Said, uh... 384 00:29:21,661 --> 00:29:24,061 How's about a little dessert? 385 00:29:24,063 --> 00:29:26,163 I heard you the first time. 386 00:29:26,165 --> 00:29:29,125 You didn't answer me the first time. 387 00:29:30,168 --> 00:29:32,938 Um... 388 00:29:32,937 --> 00:29:36,837 Can I ask you a personal question? 389 00:29:41,244 --> 00:29:46,184 When was the last time that you had a man? 390 00:29:46,181 --> 00:29:49,821 I hope you don't mind working in confined spaces 391 00:29:49,817 --> 00:29:51,817 because tomorrow we start tunneling. 392 00:29:51,819 --> 00:29:54,489 Goddamn! I should have known. 393 00:29:54,488 --> 00:29:57,318 You can always tell a virgin 394 00:29:57,324 --> 00:30:00,194 on account of the whites of the eyes ain't clear. 395 00:30:00,193 --> 00:30:01,763 Ha ha ha! 396 00:30:01,761 --> 00:30:04,161 See, I got this theory on virgins-- 397 00:30:04,163 --> 00:30:06,463 that they always look peaked and grouchy 398 00:30:06,465 --> 00:30:09,065 on account of they're going against nature. 399 00:30:09,067 --> 00:30:13,397 I don't want to get calluses patting myself on the back, 400 00:30:13,404 --> 00:30:19,174 but in my time, I have put a gal or two in tune with nature. 401 00:30:19,176 --> 00:30:23,006 I'm sure nature is very grateful. 402 00:30:25,280 --> 00:30:26,410 Oh, listen. 403 00:30:26,414 --> 00:30:31,924 Don't, uh, let starting late bother you none. 404 00:30:31,918 --> 00:30:35,688 Some of them late bloomers is, uh... 405 00:30:35,688 --> 00:30:37,418 [ Whistles ] 406 00:30:37,423 --> 00:30:38,993 Hee hee ha hee! 407 00:30:43,562 --> 00:30:45,962 I'll be outside in the barn 408 00:30:45,964 --> 00:30:47,964 if you feel like getting acquainted, 409 00:30:47,966 --> 00:30:52,096 or, uh, talking about tunneling. 410 00:30:57,141 --> 00:30:59,981 [ Door closes ] And remember, 411 00:30:59,977 --> 00:31:03,907 nature is the great provider. 412 00:31:03,913 --> 00:31:05,913 Ha ha ha ha! 413 00:31:05,915 --> 00:31:08,775 [ Crowing ] 414 00:31:08,784 --> 00:31:11,124 [ Grunting ] 415 00:31:23,530 --> 00:31:25,130 Oh, goddamn. 416 00:31:26,932 --> 00:31:29,132 Well, good morning, spot. 417 00:31:32,537 --> 00:31:34,137 Get you some bacon? 418 00:31:36,607 --> 00:31:38,137 Good morning, miss! 419 00:31:38,141 --> 00:31:40,341 What's for breakfast? 420 00:31:40,343 --> 00:31:42,543 [ Clucking ] 421 00:31:47,949 --> 00:31:49,549 Conserve your energy. 422 00:31:49,550 --> 00:31:52,950 There's a lot of work to do. 423 00:31:52,953 --> 00:31:55,823 Don't you worry about me. 424 00:31:55,822 --> 00:31:59,122 I know how to pace myself. 425 00:32:03,629 --> 00:32:05,899 If I want to... 426 00:32:07,632 --> 00:32:11,502 I can do this all day long. 427 00:32:14,805 --> 00:32:17,705 I'm talking about... 428 00:32:17,707 --> 00:32:20,167 Allday long. 429 00:32:22,243 --> 00:32:24,913 Where are you supposed to set? 430 00:32:24,912 --> 00:32:27,012 Where are you going? 431 00:32:27,014 --> 00:32:28,984 [ Panting ] Well... 432 00:32:31,784 --> 00:32:33,424 I want to... 433 00:32:35,253 --> 00:32:38,923 Take a little Spanish pause. 434 00:32:38,923 --> 00:32:40,923 That's one of the keys 435 00:32:40,925 --> 00:32:43,325 to pacin' yourself. 436 00:32:43,327 --> 00:32:47,127 You just go on trimmin' your wicks. 437 00:32:49,332 --> 00:32:52,532 I can do this all day long. 438 00:32:56,338 --> 00:33:00,538 I'm talking about all day long! 439 00:33:03,511 --> 00:33:05,511 All day long! 440 00:33:05,513 --> 00:33:08,613 Ha ha ha ha! 441 00:33:18,525 --> 00:33:20,655 Hey, lady! 442 00:33:22,461 --> 00:33:26,531 No cabeza, no trabajo. Understand? 443 00:33:30,334 --> 00:33:35,144 She sure is full of piss and vinegar today, ain't she? 444 00:33:58,961 --> 00:34:01,661 An awful lot of literature on Philadelphia. 445 00:34:01,663 --> 00:34:05,063 What's the fascination with the city of motherly love? 446 00:34:05,066 --> 00:34:07,466 Brotherly. 447 00:34:09,035 --> 00:34:10,695 I'm moving there. 448 00:34:13,604 --> 00:34:15,044 To Philadelphia? 449 00:34:15,038 --> 00:34:18,138 Just as soon as I strike gold. 450 00:34:20,075 --> 00:34:23,735 I like it down there in Mexico. 451 00:34:23,744 --> 00:34:29,154 The pace suits me better-- 452 00:34:29,148 --> 00:34:30,748 slow days and fast nights. 453 00:34:30,749 --> 00:34:33,949 [ Footsteps ] 454 00:34:33,952 --> 00:34:36,292 [ Knock on door ] 455 00:34:46,029 --> 00:34:48,659 What a pleasant surprise. 456 00:34:48,664 --> 00:34:52,204 We saw the lights and felt we wouldn't be intruding. 457 00:34:52,200 --> 00:34:54,470 Oh, lorette, you're never intruding. 458 00:35:07,647 --> 00:35:11,477 Uh, y'all remember my husband Henry. 459 00:35:13,418 --> 00:35:16,148 Welcome to our humble abode. 460 00:35:16,154 --> 00:35:20,694 We brought along a little wedding something. 461 00:35:20,691 --> 00:35:22,761 Oh, you shouldn't have. 462 00:35:23,860 --> 00:35:26,060 How pretty. 463 00:35:26,062 --> 00:35:28,102 We was just saying 464 00:35:28,097 --> 00:35:30,797 how much we needed a figurine. 465 00:35:35,270 --> 00:35:37,170 I'll get us some tea. 466 00:35:37,171 --> 00:35:38,801 Shall I help? 467 00:35:38,805 --> 00:35:40,795 We'll help. 468 00:35:43,141 --> 00:35:45,211 Don't be long, now. 469 00:35:51,248 --> 00:35:53,818 [ Lorette ] We felt you'd be needing 470 00:35:53,817 --> 00:35:56,017 someone to talk to, 471 00:35:56,019 --> 00:35:58,089 especially now. 472 00:35:58,087 --> 00:36:00,887 Look, honey, what lorette's trying to say 473 00:36:00,889 --> 00:36:05,819 is that we all have so much in common these days. 474 00:36:05,826 --> 00:36:07,426 We do? 475 00:36:08,294 --> 00:36:11,564 We're all ordinance brides. 476 00:36:11,563 --> 00:36:13,003 Oh. 477 00:36:12,997 --> 00:36:16,057 Since you've never been married before, 478 00:36:16,066 --> 00:36:20,366 we all thought we should have a little chat. 479 00:36:22,637 --> 00:36:26,737 Do you prefer orange pekoe or lapsang oolong? 480 00:36:26,740 --> 00:36:31,040 You see, a husband has certain rights. 481 00:36:31,043 --> 00:36:34,213 And a wife has certain duties. 482 00:36:35,980 --> 00:36:40,010 And that's where the trouble starts. 483 00:36:40,016 --> 00:36:42,146 Speak for yourself, lorette. 484 00:36:42,151 --> 00:36:43,881 Ha ha ha! 485 00:36:48,189 --> 00:36:50,319 [ Laughter continues ] 486 00:36:50,324 --> 00:36:53,334 You know, I rode with quantrell-- 487 00:36:53,327 --> 00:36:55,927 finest revolver gang in history 488 00:36:55,929 --> 00:36:56,929 till he died. 489 00:36:56,930 --> 00:36:59,130 Quantrell died? 490 00:37:00,533 --> 00:37:02,073 Last year. 491 00:37:04,069 --> 00:37:06,869 Mmm. 492 00:37:06,871 --> 00:37:09,871 That shorty... He don't even ask. 493 00:37:09,874 --> 00:37:12,884 He just goes right to it. 494 00:37:12,877 --> 00:37:14,877 Those outlaws just don't know 495 00:37:14,879 --> 00:37:16,879 how to take no for an answer. 496 00:37:16,881 --> 00:37:19,281 Whitey is so funny. 497 00:37:19,283 --> 00:37:21,283 Why, last night, 498 00:37:21,285 --> 00:37:24,285 he got all painted up like an Indian, 499 00:37:24,288 --> 00:37:26,888 and did he go on the warpath! 500 00:37:26,890 --> 00:37:29,290 Woo woo woo! 501 00:37:29,292 --> 00:37:30,562 [ Fly buzzing ] 502 00:37:30,559 --> 00:37:31,719 [ SWAT ] 503 00:37:31,726 --> 00:37:35,986 Say, want to have yourself a really wild time? 504 00:37:35,996 --> 00:37:38,556 Why don't you dress up like an Indian? 505 00:37:39,899 --> 00:37:41,699 Ha! Well, that sounds 506 00:37:41,700 --> 00:37:44,830 like it ought to be Julia's cup of tea. 507 00:37:44,836 --> 00:37:47,266 Ha ha ha! 508 00:37:50,206 --> 00:37:53,306 I guess I'll, uh, go on out 509 00:37:53,309 --> 00:37:55,909 and see how the squaws are doing. 510 00:37:59,714 --> 00:38:02,484 I suppose what we're trying to say, Julia, 511 00:38:02,483 --> 00:38:05,083 is it's not as much of a chore 512 00:38:05,085 --> 00:38:07,015 as you may have heard. 513 00:38:07,020 --> 00:38:08,150 Uh-huh. 514 00:38:08,154 --> 00:38:10,794 But if it should become one, 515 00:38:10,789 --> 00:38:12,319 I have found 516 00:38:12,323 --> 00:38:14,723 that the best thing to do 517 00:38:14,725 --> 00:38:21,055 is just think about canning apricots. 518 00:38:21,064 --> 00:38:23,934 Apricots? 519 00:38:23,933 --> 00:38:25,303 Well, for some reason, 520 00:38:25,301 --> 00:38:28,571 apricots just seem to work best. 521 00:38:28,570 --> 00:38:30,640 [ Teakettle whistling ] 522 00:38:34,041 --> 00:38:35,471 How we doin', ladies? 523 00:38:39,244 --> 00:38:41,384 Bye! 524 00:38:41,379 --> 00:38:43,609 Thank you for the lovely gift. 525 00:38:43,614 --> 00:38:46,624 [ Henry ] Let's do it again real soon. 526 00:38:57,326 --> 00:38:58,956 Nice folks. 527 00:39:01,395 --> 00:39:03,655 They seem content. 528 00:39:03,663 --> 00:39:05,703 Well... 529 00:39:07,331 --> 00:39:09,961 You know what they say-- 530 00:39:09,966 --> 00:39:11,766 lady love an outlaw 531 00:39:11,767 --> 00:39:15,567 like a little boy love a stray dog. 532 00:39:21,642 --> 00:39:26,082 We still haven't cleaned up that table. 533 00:39:26,079 --> 00:39:27,379 You know, 534 00:39:27,380 --> 00:39:31,580 I was thinking about them chairs of yours. 535 00:39:33,985 --> 00:39:35,375 Picking them up, 536 00:39:35,386 --> 00:39:37,386 setting them down through the air. 537 00:39:37,388 --> 00:39:40,218 Why, it's poetry. 538 00:39:40,224 --> 00:39:44,164 I think I'm getting a headache. 539 00:39:44,161 --> 00:39:45,161 Pretty soon-- 540 00:39:45,162 --> 00:39:47,802 all over America, 541 00:39:47,797 --> 00:39:50,797 people's going to be picking up chairs 542 00:39:50,800 --> 00:39:53,400 and setting them down. 543 00:39:53,402 --> 00:39:56,072 It's going to be all your doing. 544 00:40:06,414 --> 00:40:08,014 Julia... 545 00:40:09,816 --> 00:40:11,416 What do you say we try canning 546 00:40:11,417 --> 00:40:14,787 some of them apricots? 547 00:40:20,025 --> 00:40:21,015 [ Door slams shut ] 548 00:40:22,227 --> 00:40:26,427 "It would be like a man hauling with one ox 549 00:40:26,430 --> 00:40:28,430 "and looking for two, 550 00:40:28,432 --> 00:40:31,432 "hoping for the help of the lord. 551 00:40:31,435 --> 00:40:35,435 "Why not get rid of all the oxen 552 00:40:35,438 --> 00:40:39,638 and count on the maker all the way?" 553 00:40:44,045 --> 00:40:45,605 Very good. 554 00:40:45,613 --> 00:40:48,353 I look forward to hearing it on Sunday. 555 00:40:48,349 --> 00:40:50,349 Thank you. 556 00:40:50,351 --> 00:40:51,781 [ Henry ] Morning, ladies. 557 00:40:53,453 --> 00:40:57,863 I sure did enjoy them canned apricots last night. 558 00:41:01,193 --> 00:41:02,633 [ Julia ] Yah! 559 00:41:07,264 --> 00:41:08,634 Julia! 560 00:41:09,499 --> 00:41:10,999 [ Braying ] 561 00:41:26,348 --> 00:41:29,978 What in the hell was that supposed to be? 562 00:41:29,984 --> 00:41:32,224 A joke. 563 00:41:32,219 --> 00:41:33,949 No. You don't understand. 564 00:41:33,954 --> 00:41:37,864 A joke is when you make somebody laugh. 565 00:41:37,857 --> 00:41:43,527 Ha ha ha! 566 00:41:44,795 --> 00:41:46,185 Ha ha ha! 567 00:41:50,966 --> 00:41:52,996 [ Sneezes ] 568 00:41:53,001 --> 00:41:58,371 Miss Tate, please step into the office. 569 00:41:58,372 --> 00:42:00,442 It's, uh, Mrs. moon. 570 00:42:00,440 --> 00:42:03,070 Excuse me. Miss Tate-- 571 00:42:03,075 --> 00:42:04,205 why, you-- 572 00:42:04,209 --> 00:42:05,679 Henry. 573 00:42:05,677 --> 00:42:10,607 I believe this is between Mr. polty and myself. 574 00:42:21,491 --> 00:42:23,961 Hey, moon! 575 00:42:23,960 --> 00:42:27,530 It looks like the honeymoon is over! 576 00:42:27,529 --> 00:42:28,689 Ha ha ha! 577 00:42:28,696 --> 00:42:30,126 What's the matter, moon? 578 00:42:30,130 --> 00:42:33,860 You're looking like a dog without a bone. 579 00:42:33,866 --> 00:42:35,226 Ha ha ha! 580 00:42:35,234 --> 00:42:36,934 Hey, Hector. 581 00:42:36,935 --> 00:42:37,725 Yeah? 582 00:42:37,735 --> 00:42:39,765 Why don't you go down 583 00:42:39,770 --> 00:42:41,840 to the Mexican side of town 584 00:42:41,838 --> 00:42:44,938 and see what the beans is jumping on. 585 00:42:44,941 --> 00:42:46,341 Beans? 586 00:42:46,342 --> 00:42:47,772 Beans. 587 00:42:53,581 --> 00:42:55,081 [ Neighs ] 588 00:42:55,082 --> 00:42:59,582 You know...Polty's just another word for chicken. 589 00:42:59,586 --> 00:43:00,886 Good one, towfield. 590 00:43:00,887 --> 00:43:03,347 Who thought it up for you? 591 00:43:03,356 --> 00:43:06,016 Come on! Let's go chew the fat. 592 00:43:06,025 --> 00:43:07,785 What for? 593 00:43:07,793 --> 00:43:09,163 Because I'm in a good mood. 594 00:43:11,996 --> 00:43:14,396 Well...Then, uh, 595 00:43:14,398 --> 00:43:16,498 how's about a little snort? 596 00:43:16,500 --> 00:43:18,700 ¶ [ Honky-tonk ] 597 00:43:32,015 --> 00:43:34,015 Hey, peachy. 598 00:43:45,828 --> 00:43:49,858 Bottle of mash and two glasses, norvell. 599 00:43:52,233 --> 00:43:54,003 Not for him. 600 00:43:54,001 --> 00:43:57,441 What do you mean, not for me? 601 00:43:57,437 --> 00:43:58,837 Sheriff's orders. 602 00:43:58,838 --> 00:44:00,738 The sheriff didn't tell me. 603 00:44:00,739 --> 00:44:02,769 You don't tell him nothing, 604 00:44:02,774 --> 00:44:05,014 so he don't tell you nothing. 605 00:44:12,649 --> 00:44:15,279 Them's the breaks. 606 00:44:25,427 --> 00:44:26,887 Ah! 607 00:44:26,895 --> 00:44:31,895 You know, I owe you a special thanks. 608 00:44:31,899 --> 00:44:33,329 What for? 609 00:44:33,333 --> 00:44:34,803 What for? 610 00:44:34,801 --> 00:44:36,871 Hell! If you hadn't 611 00:44:36,869 --> 00:44:39,999 jerked me back across the border 612 00:44:40,005 --> 00:44:43,735 to my just deserts, so to speak, 613 00:44:43,742 --> 00:44:47,212 why, I'd never have been married to Julia. 614 00:44:49,447 --> 00:44:52,047 Thinking on it that way, why... 615 00:44:54,083 --> 00:44:55,983 You sort of... 616 00:44:55,984 --> 00:44:58,684 Introduced us. 617 00:45:07,394 --> 00:45:12,064 Yeah, towfield... Things is good. 618 00:45:12,065 --> 00:45:14,525 You heard about them matches 619 00:45:14,534 --> 00:45:16,574 made in heaven, didn't you? 620 00:45:16,569 --> 00:45:18,439 Well, I'm in one of them. 621 00:45:18,437 --> 00:45:21,137 Goddamn it, moon! You stole my girl! 622 00:45:24,408 --> 00:45:26,908 Take it easy, towfield. 623 00:45:26,910 --> 00:45:30,240 You're wrinkling my good-luck bandanna. 624 00:45:40,688 --> 00:45:42,318 How's this-- 625 00:45:42,322 --> 00:45:44,222 you give me the bottle, 626 00:45:44,223 --> 00:45:48,063 and I'll, uh, I'll tell you the truth. 627 00:45:50,061 --> 00:45:53,301 You mean you was just japin' me? 628 00:45:53,297 --> 00:45:54,857 [ Sighs ] 629 00:45:54,865 --> 00:45:57,965 She puts chairs up on the wall 630 00:45:57,968 --> 00:46:00,598 so's people can't sit on them. 631 00:46:00,603 --> 00:46:02,403 What? 632 00:46:03,805 --> 00:46:05,805 I can't go into it, towfield. 633 00:46:05,807 --> 00:46:07,467 It's over your head. 634 00:46:07,475 --> 00:46:09,705 But it's bad, huh? 635 00:46:09,710 --> 00:46:13,440 Like eggs rolled in sand. 636 00:46:13,446 --> 00:46:15,406 Tsk, tsk, tsk. 637 00:46:20,818 --> 00:46:23,288 Duck out back for a snort. 638 00:46:33,230 --> 00:46:35,730 [ Man ] The trouble with Andrew Johnson 639 00:46:35,732 --> 00:46:37,002 is he's a damn mugwump. 640 00:46:36,999 --> 00:46:39,429 Oh, don't mention that son-of-a-bitch's name. 641 00:47:18,339 --> 00:47:21,339 [ Horse urinating ] 642 00:47:44,397 --> 00:47:45,497 Ugh! 643 00:47:46,765 --> 00:47:48,155 [ Gunshot ] 644 00:47:51,435 --> 00:47:53,025 [ Neighs ] 645 00:48:00,476 --> 00:48:01,776 Listen, amigo. 646 00:48:01,777 --> 00:48:04,877 I don't ever want you to call me a bean again. 647 00:48:13,889 --> 00:48:16,089 [ Glass shattering ] [ Blows landing ] 648 00:48:17,958 --> 00:48:20,088 What the hell was that? 649 00:48:30,169 --> 00:48:33,269 This is as difficult for me as it is for you, Julia. 650 00:48:33,272 --> 00:48:34,272 Ha! 651 00:48:34,273 --> 00:48:36,973 You know, a year ago last Christmas Eve, 652 00:48:36,975 --> 00:48:39,775 I had to move 150 comanche souls 653 00:48:39,777 --> 00:48:42,807 off their sacred burial ground. 654 00:48:42,813 --> 00:48:46,053 I know exactly how they felt. 655 00:48:46,049 --> 00:48:47,919 What's the matter, honey? 656 00:48:47,917 --> 00:48:50,547 You look whiter than an albino. 657 00:48:50,552 --> 00:48:53,052 You been bothering my wife? 658 00:48:53,054 --> 00:48:55,894 We have 30 days to vacate. 659 00:48:55,890 --> 00:48:57,760 [ Gunfire ] 660 00:48:57,758 --> 00:48:59,358 [ Yelling, shouting ] 661 00:48:59,359 --> 00:49:01,589 [ Henry ] What do you mean? 662 00:49:01,594 --> 00:49:03,134 This doesn't concern you. 663 00:49:03,128 --> 00:49:05,458 If it concerns her, it concerns me. 664 00:49:05,463 --> 00:49:07,063 The railroad's taking over my land 665 00:49:07,064 --> 00:49:08,464 under eminent domain. 666 00:49:08,465 --> 00:49:10,625 [ Woman ] Chester, come on! 667 00:49:10,633 --> 00:49:12,233 Eminent domain. 668 00:49:12,234 --> 00:49:16,374 Ain't that where somebody bribes the state legislature 669 00:49:16,370 --> 00:49:19,470 to take away some poor folks' land? 670 00:49:19,473 --> 00:49:22,173 I won't dignify that with an answer. 671 00:49:22,175 --> 00:49:24,705 I ain't askin' for no dignification. 672 00:49:25,977 --> 00:49:27,477 But I do find it interesting 673 00:49:27,478 --> 00:49:29,708 that you, uh, prefer doing business 674 00:49:29,713 --> 00:49:31,313 with the lady of the house. 675 00:49:34,617 --> 00:49:36,747 Come on, moon. 676 00:49:36,752 --> 00:49:39,192 I'm sorry, Julia, 677 00:49:39,187 --> 00:49:41,847 but unless I am advised otherwise, 678 00:49:41,856 --> 00:49:44,016 I'll be out to survey. 679 00:49:45,291 --> 00:49:47,221 You know... 680 00:49:47,226 --> 00:49:51,486 Polty's just another way of saying chicken. 681 00:50:56,793 --> 00:50:59,563 ¶ [ Julia singing, indistinct ] 682 00:51:13,709 --> 00:51:17,939 ¶ They worship gold and dross ¶ 683 00:51:17,946 --> 00:51:20,646 ¶ they may be old maids ¶ 684 00:51:20,648 --> 00:51:22,348 ¶ till they die ¶ 685 00:51:22,349 --> 00:51:25,549 ¶ and will never feel their loss ¶ 686 00:51:27,953 --> 00:51:29,953 ¶ mother says I mustn't ¶ 687 00:51:29,955 --> 00:51:32,955 ¶ oh, George, please, George ¶ 688 00:51:32,958 --> 00:51:36,358 ¶ not just yet ¶ oh, yes. 689 00:51:36,361 --> 00:51:38,761 ¶ Oh, mother says I mustn't ¶ 690 00:51:38,763 --> 00:51:41,563 ¶ mother says I mustn't ¶ [ Muttering, indistinct ] 691 00:51:41,565 --> 00:51:42,955 Oh, yes. 692 00:51:42,966 --> 00:51:46,226 Oh, oh. 693 00:51:46,235 --> 00:51:48,565 I love you! 694 00:51:53,574 --> 00:51:55,444 [ Sneezes ] 695 00:51:56,976 --> 00:51:58,576 Who's there? 696 00:51:58,577 --> 00:51:59,837 What are you doing? 697 00:51:59,844 --> 00:52:01,184 Oh, Julia! 698 00:52:01,178 --> 00:52:05,048 I was just out here surveying. 699 00:52:05,047 --> 00:52:08,477 You liar! You were spying on me! 700 00:52:08,483 --> 00:52:11,953 Me? I never would do such a thing. 701 00:52:11,952 --> 00:52:13,722 Help! 702 00:52:13,720 --> 00:52:17,090 Julia, I swear on my honor 703 00:52:17,090 --> 00:52:18,820 I didn't see a thing! 704 00:52:18,825 --> 00:52:20,925 It's not what you think! 705 00:52:20,927 --> 00:52:22,357 You old-- 706 00:52:22,361 --> 00:52:24,091 what's going on here? 707 00:52:24,096 --> 00:52:25,826 Nothing. 708 00:52:25,831 --> 00:52:28,731 You bothering my wife again? 709 00:52:28,733 --> 00:52:31,203 I was out surveying. 710 00:52:31,202 --> 00:52:32,832 There's my equipment-- 711 00:52:32,836 --> 00:52:34,696 my tripod, my maps, et cetera. 712 00:52:34,704 --> 00:52:36,274 I caught you, didn't I? 713 00:52:36,272 --> 00:52:40,112 I swear, no. I wasn't doing anything. 714 00:52:40,108 --> 00:52:42,578 Then apologize. 715 00:52:44,111 --> 00:52:45,681 I apologize. 716 00:52:45,679 --> 00:52:46,679 All right. 717 00:52:46,680 --> 00:52:50,380 Now eminent domain your ass out of here. 718 00:52:50,383 --> 00:52:54,183 Ha ha ha! Woo, nasty. 719 00:52:55,119 --> 00:52:56,789 Ooh! 720 00:52:56,787 --> 00:52:57,987 Oh! 721 00:52:57,988 --> 00:52:59,188 Ha ha ha! 722 00:52:59,189 --> 00:53:01,519 Ha ha ha! 723 00:53:08,330 --> 00:53:10,530 What's the matter? 724 00:53:10,532 --> 00:53:12,332 Nothing. 725 00:53:12,333 --> 00:53:14,533 Why'd you stop laughing? 726 00:53:17,938 --> 00:53:20,268 I don't know. Get to work. 727 00:53:20,273 --> 00:53:23,213 I'd rather laugh. 728 00:53:23,209 --> 00:53:25,309 That's all you like to do. 729 00:53:25,311 --> 00:53:29,551 No, that ain't all I like to do. 730 00:53:31,550 --> 00:53:33,550 Uh-uh, moon. 731 00:53:33,552 --> 00:53:35,552 Uh-huh. 732 00:53:35,554 --> 00:53:37,554 Uh-uh. 733 00:53:37,556 --> 00:53:39,486 Uh-huh. Uh-huh. 734 00:53:39,491 --> 00:53:42,961 [ Thunder rumbling ] Ha ha ha! 735 00:53:42,960 --> 00:53:45,730 Ooh! Nasty! 736 00:53:47,963 --> 00:53:50,563 [ Thunderclap ] 737 00:54:29,403 --> 00:54:31,643 [ Thunder continues ] 738 00:55:07,940 --> 00:55:09,540 Damn. 739 00:55:11,943 --> 00:55:13,543 A norther. 740 00:55:32,962 --> 00:55:34,562 It's a norther. 741 00:55:34,563 --> 00:55:35,603 Yeah. 742 00:55:38,967 --> 00:55:40,567 Did you get stung? 743 00:55:42,570 --> 00:55:44,570 Yes. 744 00:55:44,572 --> 00:55:45,972 Did you? 745 00:55:47,974 --> 00:55:49,574 Where? 746 00:55:55,580 --> 00:55:56,980 Julia... 747 00:56:03,586 --> 00:56:09,916 [ Henry's voice echoing ] An outlaw doesn't know how to take no for an answer. 748 00:56:09,925 --> 00:56:11,925 [ Thunderclap ] 749 00:56:28,442 --> 00:56:31,512 What are you doing down there? 750 00:56:34,146 --> 00:56:36,976 What are you doing down there? Huh? 751 00:56:36,982 --> 00:56:39,252 What am I doing? 752 00:56:39,250 --> 00:56:41,150 Oh, I guess I was dreaming 753 00:56:41,151 --> 00:56:42,751 about a tunnel or something. 754 00:56:42,752 --> 00:56:43,952 Get up! 755 00:56:43,953 --> 00:56:46,923 You got me drunk. I don't remember a thing! 756 00:56:46,922 --> 00:56:48,192 I didn't get you drunk! 757 00:56:48,189 --> 00:56:51,519 Aah! I will not have that kind of talk in my house! 758 00:56:51,525 --> 00:56:52,355 Hey! 759 00:56:52,359 --> 00:56:54,459 You tricked me! 760 00:56:54,461 --> 00:56:55,861 [ Panting ] 761 00:56:58,463 --> 00:57:00,103 I didn't trick you. 762 00:57:00,097 --> 00:57:02,257 You get your clothes and get out! 763 00:57:02,265 --> 00:57:03,655 There's work to do! 764 00:57:03,666 --> 00:57:05,296 Oh. 765 00:57:05,300 --> 00:57:07,030 I get it. 766 00:57:07,035 --> 00:57:09,035 You're so afraid that you're going to like that... 767 00:57:09,037 --> 00:57:13,237 That you're going to forget about the gold and Philadelphia! 768 00:57:13,241 --> 00:57:14,611 You get your clothes, 769 00:57:14,609 --> 00:57:16,639 and you get out of here! 770 00:57:27,153 --> 00:57:29,193 Son-of-a-bitch! 771 00:57:29,188 --> 00:57:30,848 I was right 772 00:57:30,856 --> 00:57:32,416 all these years! 773 00:57:32,424 --> 00:57:34,964 There ain't a lady that knows how to 774 00:57:34,959 --> 00:57:37,429 appreciate a man. 775 00:57:37,428 --> 00:57:39,028 No goddamn... 776 00:57:39,029 --> 00:57:42,029 Unnatural questions! 777 00:57:42,032 --> 00:57:43,632 "How did it feel?" 778 00:57:44,266 --> 00:57:45,596 Damn it! 779 00:57:45,600 --> 00:57:48,430 I feel sorry for the poor son-of-a-bitch that, 780 00:57:48,436 --> 00:57:51,036 son-of-a-bitch that winds up with you! 781 00:57:57,376 --> 00:58:00,306 Nice being married to you! 782 00:58:00,312 --> 00:58:02,682 [ Thunder continues ] 783 00:58:09,086 --> 00:58:10,716 Ugh! 784 00:58:10,720 --> 00:58:12,150 Uh! Oh! 785 00:58:12,154 --> 00:58:14,624 You haven't got a plugged nickel! 786 00:58:14,623 --> 00:58:16,863 You haven't even got a gun! 787 00:58:16,858 --> 00:58:18,428 Yeah! 788 00:58:18,427 --> 00:58:20,827 Uh! You won't get 20 Miles 789 00:58:20,829 --> 00:58:23,099 before a posse will come and get you 790 00:58:23,097 --> 00:58:24,527 and string you up! 791 00:58:24,531 --> 00:58:26,601 The only reason why I slept with you 792 00:58:26,599 --> 00:58:28,629 was so you'd keep on working! 793 00:58:28,634 --> 00:58:31,504 I hope they hang you! 794 00:58:33,371 --> 00:58:35,001 You... 795 00:58:35,005 --> 00:58:36,765 Oh! 796 00:58:40,542 --> 00:58:42,812 [ Clucking ] 797 00:58:52,418 --> 00:58:54,078 Not the curtain! 798 00:59:20,145 --> 00:59:23,105 You wouldn't dare! 799 00:59:25,882 --> 00:59:28,122 Well... 800 00:59:28,117 --> 00:59:29,917 I hadn't thought of it, 801 00:59:29,918 --> 00:59:32,118 but now that you mention it, 802 00:59:32,120 --> 00:59:33,190 up in San Francisco, 803 00:59:33,187 --> 00:59:37,957 I seen some Chinese that done it this way. 804 00:59:37,957 --> 00:59:41,527 The Chinese is an old civilization. 805 00:59:41,527 --> 00:59:44,527 They understand things about pleasure that, 806 00:59:44,530 --> 00:59:46,860 I've never even thought of. 807 00:59:48,533 --> 00:59:49,933 One thing for sure... 808 00:59:49,934 --> 00:59:53,044 We ain't had a boring marriage. 809 00:59:59,343 --> 01:00:02,143 ¶ [ Men singing, indistinct ] 810 01:00:14,356 --> 01:00:17,756 [ Man ] Deputy, how can you do a thing like this? 811 01:00:19,159 --> 01:00:21,529 But 15 days? 812 01:00:21,528 --> 01:00:22,858 That's not fair. 813 01:00:22,862 --> 01:00:24,932 Tell it to the railroad. 814 01:00:26,097 --> 01:00:28,397 We've been here since '43. 815 01:00:28,399 --> 01:00:29,729 Well, them's the breaks. 816 01:00:29,733 --> 01:00:31,233 [ Hector ] Come on! 817 01:00:38,107 --> 01:00:39,737 [ Spits ] 818 01:00:39,741 --> 01:00:41,811 Damn black goo! 819 01:00:44,511 --> 01:00:46,341 Giddy-up! Hyah! Hyah! 820 01:00:46,346 --> 01:00:48,076 Giddy-up! 821 01:00:50,216 --> 01:00:51,976 Huh! 822 01:01:12,037 --> 01:01:13,397 Well... 823 01:01:15,707 --> 01:01:18,367 I was just going into town to... 824 01:01:20,443 --> 01:01:22,783 Buy an anvil. 825 01:01:22,778 --> 01:01:24,378 [ Knocking ] 826 01:01:24,379 --> 01:01:26,109 Julia? 827 01:01:31,351 --> 01:01:32,651 Now, gentlemen, 828 01:01:32,652 --> 01:01:34,722 let's not have no misunderstandings. 829 01:01:34,720 --> 01:01:36,650 Uh, me and the little woman 830 01:01:36,655 --> 01:01:38,715 haven't been getting along of late. 831 01:01:40,890 --> 01:01:43,260 Don't go in there! Oh! 832 01:01:45,060 --> 01:01:46,530 Julia? 833 01:01:46,528 --> 01:01:48,758 Julia? 834 01:01:50,131 --> 01:01:52,001 [ Julia ] Where's the doctor? 835 01:01:57,404 --> 01:01:58,804 What's the matter, dear? 836 01:01:58,805 --> 01:02:00,495 Where's the doctor? 837 01:02:00,506 --> 01:02:02,236 Doctor... 838 01:02:02,241 --> 01:02:03,771 Oh, yeah. 839 01:02:03,775 --> 01:02:06,535 Uh, I never did get over there. 840 01:02:06,544 --> 01:02:07,984 This pea brain grabbed me 841 01:02:07,978 --> 01:02:10,878 and stuck me in an animal wagon. 842 01:02:10,880 --> 01:02:13,950 It would have broke your heart to see it, honey. 843 01:02:13,949 --> 01:02:15,979 You never told me about no doctor. 844 01:02:15,984 --> 01:02:18,954 You never asked me about no doctor. 845 01:02:18,953 --> 01:02:21,423 Is something wrong, Julia? 846 01:02:21,422 --> 01:02:23,222 Female trouble. 847 01:02:23,223 --> 01:02:24,323 Oh... 848 01:02:24,324 --> 01:02:26,124 The vapors. 849 01:02:26,125 --> 01:02:28,855 [ Henry ] I better put you to bed, darling. 850 01:02:28,861 --> 01:02:32,131 I just got out of bed, darling. 851 01:02:33,364 --> 01:02:36,804 What the hell did you pick him up for, towfield? 852 01:02:37,700 --> 01:02:39,700 He was dressed up like a Mexican. 853 01:02:39,702 --> 01:02:41,602 You can't arrest a man for that. 854 01:02:41,603 --> 01:02:43,743 I told him. 855 01:02:47,007 --> 01:02:48,437 Well... 856 01:02:49,742 --> 01:02:52,082 Let's leave these two lovebirds alone. 857 01:02:52,077 --> 01:02:53,907 Julia. 858 01:02:55,046 --> 01:02:56,476 I told him. 859 01:02:56,480 --> 01:02:58,750 I told you, but, no, you would-- 860 01:03:06,621 --> 01:03:08,691 [ hoofbeats departing ] 861 01:03:08,689 --> 01:03:11,189 [ Door closes ] 862 01:03:15,461 --> 01:03:17,461 You missed me, didn't you? 863 01:03:17,463 --> 01:03:20,203 I did not. 864 01:03:20,199 --> 01:03:21,459 Yeah. I can see it. 865 01:03:21,466 --> 01:03:23,466 Them eyes ain't angry. 866 01:03:23,468 --> 01:03:25,468 They're relieved, 867 01:03:25,470 --> 01:03:27,500 and they ain't bloodshot no more. 868 01:03:27,505 --> 01:03:29,865 I wanted you back for one reason-- 869 01:03:29,874 --> 01:03:31,214 to work the mine. 870 01:03:31,208 --> 01:03:32,368 Naw. 871 01:03:32,375 --> 01:03:34,475 You missed the old man in the moon. 872 01:03:34,477 --> 01:03:35,877 Ha ha ha! 873 01:03:35,878 --> 01:03:37,478 Hell, I got my faults. 874 01:03:37,479 --> 01:03:39,879 I admit it, but... 875 01:03:39,881 --> 01:03:43,251 Aw, hell, I got my ways, too. 876 01:03:43,251 --> 01:03:45,481 Yeah, I... 877 01:03:45,486 --> 01:03:49,386 I missed you a little bit, too. 878 01:03:49,389 --> 01:03:50,859 I did. 879 01:03:50,857 --> 01:03:53,257 When I was heading for the border, 880 01:03:53,259 --> 01:03:55,859 I couldn't stop but thinking 881 01:03:55,861 --> 01:04:00,461 nobody's ever saved my life before. 882 01:04:00,465 --> 01:04:02,465 And I just couldn't leave you 883 01:04:02,467 --> 01:04:05,067 in your time of need 884 01:04:05,069 --> 01:04:06,269 of me. 885 01:04:06,270 --> 01:04:08,500 [ Laughing ] 886 01:04:12,041 --> 01:04:14,881 It's been quite a day. 887 01:04:14,877 --> 01:04:16,877 I'm a bit tuckered out. 888 01:04:16,879 --> 01:04:21,379 I think I'll take a poca siesta. 889 01:04:21,383 --> 01:04:25,053 Oh, you don't have to sleep in the barn. 890 01:04:26,453 --> 01:04:29,053 You can sleep on the couch. 891 01:04:31,390 --> 01:04:34,060 Say when. 892 01:04:42,066 --> 01:04:42,856 When. 893 01:04:42,866 --> 01:04:45,066 [ Bats screeching ] 894 01:04:45,068 --> 01:04:46,468 Bats. 895 01:04:49,872 --> 01:04:52,072 [ Groaning ] 896 01:05:13,895 --> 01:05:15,825 [ Rumbling ] 897 01:05:15,830 --> 01:05:17,500 [ Boards creaking ] 898 01:05:23,836 --> 01:05:26,036 [ Coughing ] 899 01:05:30,442 --> 01:05:32,842 That's it for me. 900 01:05:32,844 --> 01:05:35,444 I'm too young to die. 901 01:05:41,451 --> 01:05:43,451 You don't understand. 902 01:05:45,253 --> 01:05:47,453 I understand about dreams. 903 01:05:49,255 --> 01:05:51,455 I understand about waking up, too. 904 01:05:53,459 --> 01:05:54,859 Didn't I want to ride 905 01:05:54,860 --> 01:05:56,260 with the younger gang, 906 01:05:56,261 --> 01:05:57,861 and they wouldn't have me? 907 01:05:57,862 --> 01:06:01,862 Claimed I wasn't cut out to be a younger. 908 01:06:01,865 --> 01:06:04,865 My feelings was hurt, 909 01:06:04,868 --> 01:06:07,438 but I accepted it. 910 01:06:12,474 --> 01:06:13,874 You know, for an outlaw, 911 01:06:13,875 --> 01:06:16,075 you've been a pretty good friend. 912 01:06:33,894 --> 01:06:35,234 What's the matter? 913 01:06:37,897 --> 01:06:39,897 Gold! 914 01:06:39,899 --> 01:06:44,199 Good lord almighty, I've found gold! 915 01:06:44,202 --> 01:06:45,002 Gold! 916 01:06:45,002 --> 01:06:46,202 [ Creaking ] 917 01:06:46,203 --> 01:06:48,303 Watch out. 918 01:06:48,305 --> 01:06:51,105 Don't knock into none of these beams. 919 01:06:54,476 --> 01:06:55,906 I been here. 920 01:06:55,910 --> 01:06:58,010 I know it's around here somewheres. 921 01:06:58,013 --> 01:06:59,613 I can feel it! 922 01:06:59,614 --> 01:07:01,014 I don't see nothing. 923 01:07:01,015 --> 01:07:02,405 It's here. 924 01:07:02,416 --> 01:07:04,616 Believe me. It's here. 925 01:07:04,618 --> 01:07:06,618 Where? 926 01:07:06,620 --> 01:07:08,220 [ Creaking ] 927 01:07:18,631 --> 01:07:20,361 Goddamn! 928 01:07:23,602 --> 01:07:24,602 Ha ha ha! 929 01:07:24,603 --> 01:07:26,403 Gold. 930 01:07:26,404 --> 01:07:28,404 Look at that! Gold! Oh! 931 01:07:28,406 --> 01:07:31,406 Gold! Goddamn, it's all over everything. 932 01:07:31,409 --> 01:07:33,879 I told you. Didn't I tell you? 933 01:07:33,878 --> 01:07:36,208 Oh, honey, kiss me. I'm rich. 934 01:07:37,614 --> 01:07:40,624 Goddamn, I am rich. 935 01:07:40,617 --> 01:07:42,217 I knew it. 936 01:07:43,619 --> 01:07:45,819 You wait long enough, 937 01:07:45,821 --> 01:07:48,621 and pretty soon, down it's going to come 938 01:07:48,623 --> 01:07:50,623 right on you. 939 01:07:52,026 --> 01:07:55,226 Like a wall full of Mexican teeth. 940 01:08:01,033 --> 01:08:02,433 You know, 941 01:08:02,434 --> 01:08:06,034 I'm going to get my initials put on my saddle, 942 01:08:06,036 --> 01:08:08,036 in gold. 943 01:08:08,038 --> 01:08:11,238 They like it that way in Mexico. 944 01:08:26,989 --> 01:08:29,389 Alls we got to do now is... 945 01:08:29,391 --> 01:08:32,591 Deposit this first bunch in the bank and then-- 946 01:08:32,594 --> 01:08:34,864 "we"? 947 01:08:34,862 --> 01:08:38,132 What do you mean, "we"? What are you saying? 948 01:08:38,131 --> 01:08:40,001 Well, just that, in all fairness, 949 01:08:39,999 --> 01:08:42,999 I played a part in striking the gold. 950 01:08:43,002 --> 01:08:46,272 You never believed it existed. 951 01:08:46,271 --> 01:08:48,601 But you'd have never struck it 952 01:08:48,606 --> 01:08:50,006 if it wasn't for me. 953 01:08:50,007 --> 01:08:51,867 Correcto? 954 01:08:53,009 --> 01:08:55,179 So? 955 01:08:55,177 --> 01:08:56,577 So...Ha ha! 956 01:08:56,578 --> 01:08:59,608 Where's my-- where's my share in the stake? Ha ha! 957 01:09:01,616 --> 01:09:03,206 You're right. 958 01:09:06,018 --> 01:09:08,618 I'll give you 10%. 959 01:09:08,620 --> 01:09:10,020 Ha ha ha! 960 01:09:10,021 --> 01:09:11,421 You don't understand. 961 01:09:11,422 --> 01:09:16,432 You see, sharing is giving to each other. 962 01:09:19,629 --> 01:09:21,329 50%. 963 01:09:24,366 --> 01:09:26,696 We'll talk about it later. 964 01:09:27,968 --> 01:09:30,498 Oh, all right, all right, all right. 965 01:09:30,503 --> 01:09:31,973 Uh, 25%, 966 01:09:31,971 --> 01:09:33,371 and we can... 967 01:09:33,372 --> 01:09:35,912 Stop this conversation right here. 968 01:09:47,317 --> 01:09:48,977 Must be funny actually depositing something 969 01:09:48,985 --> 01:09:50,985 in a bank, huh, moon? 970 01:09:50,987 --> 01:09:52,387 Yeah! 971 01:09:52,388 --> 01:09:55,588 It's a whole new experience for me. 972 01:09:55,591 --> 01:09:56,991 That's it. 973 01:09:56,992 --> 01:09:58,392 Sure are sorry 974 01:09:58,393 --> 01:10:00,393 to have you and Miriam leaving us. 975 01:10:00,395 --> 01:10:01,725 Thank you, Mrs. haber, 976 01:10:01,729 --> 01:10:03,299 but with the railroad 977 01:10:03,297 --> 01:10:05,957 and this black stuff springing up everywheres, 978 01:10:05,966 --> 01:10:10,166 a man just can't grow a decent ear of corn. 979 01:10:13,005 --> 01:10:14,595 Ohhh! 980 01:10:17,308 --> 01:10:19,438 Awful heavy for figurines. 981 01:10:21,277 --> 01:10:24,277 It's my whole collection. 982 01:10:24,280 --> 01:10:26,380 Well, I'll guard it with my life. 983 01:10:26,382 --> 01:10:29,722 Aw, you can do better than that, whitey. 984 01:10:29,718 --> 01:10:32,248 [ Laughing ] 985 01:10:49,403 --> 01:10:51,603 Henry Lloyd moon at the bank. 986 01:10:51,605 --> 01:10:52,995 Hmm. 987 01:10:53,006 --> 01:10:56,006 Want one of these? 988 01:10:56,009 --> 01:10:57,609 Sure. 989 01:11:00,946 --> 01:11:02,606 [ Indistinct ] 990 01:11:07,618 --> 01:11:09,418 Goddamn it. 991 01:11:09,419 --> 01:11:11,619 I like being rich. 992 01:11:13,421 --> 01:11:15,191 Maybe now you can buy your way 993 01:11:15,189 --> 01:11:17,319 into the younger gang. 994 01:11:20,793 --> 01:11:22,663 Doll, 995 01:11:22,661 --> 01:11:26,001 I think I'll buy me a little cantina 996 01:11:25,997 --> 01:11:28,027 South of the border. 997 01:11:28,032 --> 01:11:30,672 Time to start living the good life. 998 01:11:31,934 --> 01:11:36,004 Goddamn it, honey, I'm going to be a patron. 999 01:11:37,672 --> 01:11:39,142 Tequila... 1000 01:11:39,140 --> 01:11:41,210 Cards... 1001 01:11:41,208 --> 01:11:43,938 Senoritas... 1002 01:11:43,944 --> 01:11:45,384 Hey. 1003 01:11:45,378 --> 01:11:47,478 Wait till the domingi sisters 1004 01:11:47,480 --> 01:11:49,710 get a load of me! 1005 01:11:49,715 --> 01:11:51,175 Ha ha ha! 1006 01:11:51,183 --> 01:11:54,223 "Buenas noches, señor moon. 1007 01:11:54,219 --> 01:11:57,919 Como esta usted, señor moon?" 1008 01:11:57,922 --> 01:12:00,362 "Muy bien, gracias. 1009 01:12:00,357 --> 01:12:02,617 Y usted?" 1010 01:12:02,625 --> 01:12:04,685 Ha ha ha! 1011 01:12:04,693 --> 01:12:06,093 Woo! 1012 01:12:06,094 --> 01:12:07,534 Don't do that. 1013 01:12:07,528 --> 01:12:09,788 You're acting foolish. 1014 01:12:09,796 --> 01:12:12,656 [ Owl hooting ] 1015 01:12:12,665 --> 01:12:15,695 Maybe you ought to try it. 1016 01:12:24,509 --> 01:12:27,309 You want to see something foolish? 1017 01:12:32,849 --> 01:12:35,319 That's foolish. 1018 01:12:36,551 --> 01:12:37,981 50%? 1019 01:12:44,524 --> 01:12:47,224 You're going to give me... 1020 01:12:47,226 --> 01:12:49,826 50%? 1021 01:12:53,997 --> 01:12:55,997 We're partners, aren't we? 1022 01:13:00,402 --> 01:13:05,002 Well, if you're going to put it that way. 1023 01:13:05,006 --> 01:13:06,536 Yeah. 1024 01:13:11,010 --> 01:13:13,010 I don't know how to... 1025 01:13:13,012 --> 01:13:15,282 Say this, Henry... 1026 01:13:15,280 --> 01:13:18,010 But... 1027 01:13:18,016 --> 01:13:20,946 I think I got... 1028 01:13:20,952 --> 01:13:23,352 Greedy and selfish 1029 01:13:23,354 --> 01:13:25,954 living alone so long. 1030 01:13:33,363 --> 01:13:34,963 Well... 1031 01:13:36,365 --> 01:13:38,555 That's how you get. 1032 01:13:40,367 --> 01:13:42,567 Once you get started... 1033 01:13:44,369 --> 01:13:46,969 You don't hardly ever get out of it. 1034 01:13:59,382 --> 01:14:01,982 For calling me Henry. 1035 01:14:36,484 --> 01:14:38,954 [ Bell ringing ] 1036 01:14:38,953 --> 01:14:40,953 ¶ [ Fiddle ] 1037 01:14:44,357 --> 01:14:46,557 [ Shouting ] 1038 01:14:51,964 --> 01:14:54,364 ¡Dios mio! 1039 01:14:54,366 --> 01:14:55,926 Friends of yours? 1040 01:14:55,934 --> 01:14:56,934 Used to be. 1041 01:14:58,369 --> 01:15:00,099 What are they doing here? 1042 01:15:00,104 --> 01:15:01,874 Good question. 1043 01:15:06,976 --> 01:15:08,976 [ Pounding on door ] 1044 01:15:13,782 --> 01:15:15,682 [ Henry ] Well, ha ha! 1045 01:15:15,683 --> 01:15:18,923 Sorry to keep you all waiting, but, uh... 1046 01:15:18,919 --> 01:15:20,519 Me and the missis was just playing 1047 01:15:20,520 --> 01:15:22,120 a little game of fish. 1048 01:15:22,121 --> 01:15:23,591 Thought we'd stop by 1049 01:15:23,589 --> 01:15:25,389 and bring you a little shivaree, moon. 1050 01:15:25,390 --> 01:15:26,820 Oh, did you? 1051 01:15:26,824 --> 01:15:29,594 Since we ain't been formally invited. 1052 01:15:29,593 --> 01:15:32,993 Well, me and Julia was just saying the other day 1053 01:15:32,996 --> 01:15:34,526 how we was, uh, 1054 01:15:34,530 --> 01:15:35,860 going to have you all out. 1055 01:15:35,864 --> 01:15:38,104 Well, you damn sure got your wish, 1056 01:15:38,099 --> 01:15:39,529 didn't you? 1057 01:15:39,533 --> 01:15:41,233 Ha ha ha! 1058 01:15:41,235 --> 01:15:42,925 I damn sure did. 1059 01:15:43,870 --> 01:15:46,240 Ain't you going to ask us in, Henry? 1060 01:15:46,239 --> 01:15:49,209 Why, sure, honey pie. 1061 01:15:49,208 --> 01:15:51,308 Mi casa es su casa. 1062 01:15:54,513 --> 01:15:57,513 Don't you boys know how to wipe your feet? 1063 01:15:57,516 --> 01:15:58,876 [ Big Abe ] Hey, hog coogan! 1064 01:15:58,884 --> 01:16:01,584 Wipe your feet off. 1065 01:16:01,586 --> 01:16:03,816 [ Stomping feet ] 1066 01:16:12,095 --> 01:16:15,225 Hope you like Taffy. 1067 01:16:15,231 --> 01:16:17,461 It was my idea. 1068 01:16:17,466 --> 01:16:19,796 Thank you. 1069 01:16:24,104 --> 01:16:26,074 They call me big Abe. 1070 01:16:30,942 --> 01:16:34,612 Old Henry still snore in his sleep? 1071 01:16:43,086 --> 01:16:45,516 ¶ [ Tapping piano keys ] 1072 01:16:45,521 --> 01:16:49,121 I want them out of here! 1073 01:16:49,124 --> 01:16:50,824 Not as much as I do. 1074 01:16:50,825 --> 01:16:51,915 Moon! 1075 01:16:51,926 --> 01:16:54,586 You want them to find out about the dust? 1076 01:16:54,595 --> 01:16:56,795 Ha ha ha ha! 1077 01:17:02,535 --> 01:17:03,765 Well! 1078 01:17:05,537 --> 01:17:06,867 Anybody hungry? 1079 01:17:06,871 --> 01:17:11,541 Hungry? Shit, I could eat a frozen dog. 1080 01:17:11,541 --> 01:17:12,941 Ha ha ha! 1081 01:17:12,942 --> 01:17:14,942 Well, we'll go on out to the kitchen, 1082 01:17:14,944 --> 01:17:17,544 and see if we got one already froze. 1083 01:17:17,546 --> 01:17:19,346 Ha ha ha! 1084 01:17:19,347 --> 01:17:22,077 [ Hog ] I wouldn't eat no frozen dog. 1085 01:17:22,083 --> 01:17:24,083 Ha ha ha! 1086 01:17:25,519 --> 01:17:27,689 ¶ [ Tapping on piano ] 1087 01:17:30,489 --> 01:17:35,089 ¡Estufado del diablo! 1088 01:17:37,494 --> 01:17:39,394 A feast fit for a king. 1089 01:17:39,395 --> 01:17:40,825 That's his speciality. 1090 01:17:40,829 --> 01:17:43,459 Them female bullfeathers make it tasty. 1091 01:17:43,464 --> 01:17:47,504 Did you know that old Henry used to cook for the raiders? 1092 01:17:47,501 --> 01:17:49,901 He cooked for quantrell's raiders? 1093 01:17:49,903 --> 01:17:52,903 No. He never told me that. 1094 01:17:52,906 --> 01:17:56,506 I bet there's a lot of things he never told you. 1095 01:17:56,509 --> 01:17:58,109 [ Laughs, spits ] Shit! 1096 01:17:58,110 --> 01:17:59,110 Abe! 1097 01:17:59,111 --> 01:18:00,611 Goddamn, Abe. 1098 01:18:00,612 --> 01:18:01,712 Jesus Christ! 1099 01:18:01,713 --> 01:18:04,713 You'll loosen my molar up! 1100 01:18:05,916 --> 01:18:08,916 ¶ [ Fiddle ] [ Laughing, shouting ] 1101 01:18:08,919 --> 01:18:11,789 ¶ Grab your girl, now pull on her mane ¶ 1102 01:18:17,493 --> 01:18:19,033 yahoo! 1103 01:18:19,027 --> 01:18:21,527 Just play along a little while longer. 1104 01:18:21,529 --> 01:18:23,499 Well, you go on ahead. 1105 01:18:23,497 --> 01:18:25,697 I don't want to spoil your fun. 1106 01:18:25,699 --> 01:18:27,769 Well, I ain't having a good time. 1107 01:18:27,767 --> 01:18:30,027 I swear I ain't. 1108 01:18:30,035 --> 01:18:32,765 I'm just trying to throw them off the track. 1109 01:18:32,771 --> 01:18:34,371 They wouldn't know it was me 1110 01:18:34,372 --> 01:18:36,312 if I wasn't acting wild and... 1111 01:18:36,307 --> 01:18:37,837 Aw... 1112 01:18:39,642 --> 01:18:41,682 Forget about all this. 1113 01:18:41,677 --> 01:18:43,977 Get in there and have a good time. 1114 01:18:43,979 --> 01:18:45,809 [ Slaps bottom ] Act foolish! 1115 01:18:50,418 --> 01:18:52,018 Woo! 1116 01:18:55,922 --> 01:18:58,522 ¶ Beautiful dreamer ¶ 1117 01:18:58,524 --> 01:19:03,934 ¶ awaken to me ¶ 1118 01:19:03,929 --> 01:19:08,929 ¶ beautiful dreamer ¶ 1119 01:19:08,933 --> 01:19:13,343 ¶ waken to me ¶ 1120 01:19:13,337 --> 01:19:19,537 ¶ starlight and dewdrops are waitin' for thee ¶ 1121 01:19:19,542 --> 01:19:20,512 [ hog ] ¶ thee ¶ 1122 01:19:20,509 --> 01:19:21,509 ah, shit. 1123 01:19:21,510 --> 01:19:22,880 ¶ [ Continues ] 1124 01:19:22,878 --> 01:19:25,478 This ain't no real marriage. 1125 01:19:27,482 --> 01:19:28,882 Come on. 1126 01:19:28,883 --> 01:19:31,883 Meet me tonight, huh? 1127 01:19:31,886 --> 01:19:34,486 I'll give you my old coyote call. 1128 01:19:34,488 --> 01:19:36,088 ¶ Beautiful dreamer ¶ 1129 01:19:36,089 --> 01:19:37,489 remember? 1130 01:19:37,490 --> 01:19:39,490 A-woo-- 1131 01:19:39,492 --> 01:19:40,692 not now. 1132 01:19:40,693 --> 01:19:47,503 ¶ To me ¶ 1133 01:19:47,499 --> 01:19:48,729 woo hoo! 1134 01:19:48,733 --> 01:19:51,103 Anybody seen my goddamn molar? 1135 01:19:52,269 --> 01:19:53,899 Nope. 1136 01:19:55,304 --> 01:19:56,744 But if I do, 1137 01:19:56,738 --> 01:19:58,938 can I put it under my pillow 1138 01:19:58,940 --> 01:20:01,170 for the tooth fairy? 1139 01:20:01,175 --> 01:20:02,565 Ha ha ha! 1140 01:20:02,576 --> 01:20:04,376 Ha ha ha! Tooth fairy! 1141 01:20:04,377 --> 01:20:06,577 You won't get nothing for his molar. 1142 01:20:06,579 --> 01:20:07,949 [ Julia ] Well, come on, boys. 1143 01:20:07,947 --> 01:20:10,047 Let's help big Abe find his goddamn molar. 1144 01:20:10,049 --> 01:20:11,449 No! Wait! 1145 01:20:11,450 --> 01:20:13,180 I have a better idea. 1146 01:20:13,185 --> 01:20:16,845 Moon, let's you and me go buy big Abe 1147 01:20:16,855 --> 01:20:20,685 a whole damn set of gold teeth! Ha ha! 1148 01:20:20,692 --> 01:20:25,292 [ Whispering ] You'll ruin everything acting like a goddamn fool. 1149 01:20:25,296 --> 01:20:28,456 I don't give a damn what anybody says! 1150 01:20:28,465 --> 01:20:29,855 I'm a gentleman! 1151 01:20:29,866 --> 01:20:31,866 [ Blows raspberry ] 1152 01:20:31,868 --> 01:20:33,868 And I'm not going to throw up 1153 01:20:33,870 --> 01:20:35,470 in this here house. 1154 01:20:35,471 --> 01:20:36,871 I'm going outside to throw up 1155 01:20:36,872 --> 01:20:40,072 'cause I--I respect your house. 1156 01:20:40,075 --> 01:20:41,465 Um... 1157 01:20:41,476 --> 01:20:42,876 Big Abe, 1158 01:20:42,877 --> 01:20:44,877 you can throw up in this house 1159 01:20:44,879 --> 01:20:46,479 any old time. 1160 01:20:46,480 --> 01:20:49,180 Ha ha ha! 1161 01:21:02,894 --> 01:21:05,904 Goddamn gold! Gold! 1162 01:21:05,897 --> 01:21:09,157 That son-of-a-bitch is keeping gold from us. 1163 01:21:09,166 --> 01:21:13,096 God almighty. Son-of-a-bitch. 1164 01:21:13,903 --> 01:21:16,503 [ Hoofbeats departing ] 1165 01:21:16,505 --> 01:21:18,965 [ Footsteps ] 1166 01:21:25,880 --> 01:21:27,880 You almost spilled the beans. 1167 01:21:27,882 --> 01:21:31,882 Come on and help me find big Abe's molar. 1168 01:21:31,885 --> 01:21:33,645 Didn't I tell you 1169 01:21:33,653 --> 01:21:35,653 to watch what you was doing? 1170 01:21:35,655 --> 01:21:37,885 You don't understand outlaws! 1171 01:21:37,890 --> 01:21:39,890 I understood you 1172 01:21:39,892 --> 01:21:42,292 when you told me to act foolish. 1173 01:21:42,294 --> 01:21:44,294 I didn't tell you to get drunk 1174 01:21:44,296 --> 01:21:46,896 and start singing your damn fool head off! 1175 01:21:46,898 --> 01:21:49,098 Hog liked my singing. 1176 01:21:49,100 --> 01:21:51,570 That's why they call him hog! 1177 01:22:03,814 --> 01:22:05,514 [ Door slams shut ] 1178 01:22:13,922 --> 01:22:16,122 [ Hermine ] A-woo! 1179 01:22:20,460 --> 01:22:22,460 [ Henry howling ] 1180 01:22:34,439 --> 01:22:39,469 A-woo! 1181 01:22:39,476 --> 01:22:43,076 [ Coyotes howling ] 1182 01:23:06,502 --> 01:23:08,102 Aah! 1183 01:23:09,504 --> 01:23:11,504 Damn, hermine. 1184 01:23:16,310 --> 01:23:19,880 Quit your goddamn coyote calling. I'm here. 1185 01:23:19,880 --> 01:23:22,010 Your wife's acting terrible, ain't she? 1186 01:23:22,015 --> 01:23:25,975 She just had a little too much bug-juice. 1187 01:23:25,985 --> 01:23:27,545 Ha ha ha! 1188 01:23:27,553 --> 01:23:31,753 I figure you ain't had much of anything 1189 01:23:31,756 --> 01:23:34,516 of anything in a long time. 1190 01:23:38,995 --> 01:23:41,595 How's come you and the boys 1191 01:23:41,597 --> 01:23:44,157 decided to stop by tonight? 1192 01:23:44,166 --> 01:23:47,396 I want to make it good for you, Henry. 1193 01:23:47,402 --> 01:23:50,542 Honey, you ain't hearing what I'm asking. 1194 01:23:50,538 --> 01:23:52,738 What was the question? 1195 01:23:52,740 --> 01:23:55,210 I don't want to hurt your feelings. 1196 01:23:55,209 --> 01:23:57,879 I appreciate the coyote calling, 1197 01:23:57,878 --> 01:24:01,908 but I told you things has changed. 1198 01:24:01,914 --> 01:24:03,914 Crawl in, Henry. 1199 01:24:03,916 --> 01:24:05,246 See what I got. 1200 01:24:05,250 --> 01:24:07,520 Hermine, you ain't hearing me. 1201 01:24:07,518 --> 01:24:09,318 I seen what you got. 1202 01:24:09,319 --> 01:24:12,189 It was swell. We had some times together 1203 01:24:12,188 --> 01:24:13,918 that I'll never forget. 1204 01:24:13,923 --> 01:24:17,523 But, hermine, now I'm took. 1205 01:24:17,525 --> 01:24:18,515 Henry. 1206 01:24:18,526 --> 01:24:20,086 Aah! 1207 01:24:20,094 --> 01:24:22,864 [ Coyote howling ] 1208 01:24:22,863 --> 01:24:24,533 [ Julia ] Hold it. 1209 01:24:24,531 --> 01:24:26,901 That's enough. 1210 01:24:26,900 --> 01:24:29,370 Uh...Don't shoot. 1211 01:24:29,369 --> 01:24:31,469 Vamoose. 1212 01:24:31,471 --> 01:24:33,271 Well... 1213 01:24:35,873 --> 01:24:38,073 If I was monkeying around, 1214 01:24:38,075 --> 01:24:40,305 would I still have my clothes on? 1215 01:24:44,713 --> 01:24:47,313 Then why did you go out there? 1216 01:24:47,315 --> 01:24:49,375 Don't make no difference. 1217 01:24:49,383 --> 01:24:53,183 No matter what I say, you ain't going to believe me. 1218 01:24:56,656 --> 01:24:58,256 Go ahead. 1219 01:25:02,194 --> 01:25:05,034 Well, I was just trying to get information 1220 01:25:05,030 --> 01:25:06,600 off of hermine. 1221 01:25:06,598 --> 01:25:09,968 That wasn't all you were trying to get off of her. 1222 01:25:09,968 --> 01:25:12,668 All I wanted to know 1223 01:25:12,670 --> 01:25:15,840 was if they knew anything about the gold. 1224 01:25:15,839 --> 01:25:20,209 You care more about that damn gold than about me. 1225 01:25:20,209 --> 01:25:21,809 That ain't true. 1226 01:25:21,810 --> 01:25:26,380 I could have done what you think, but I didn't. 1227 01:25:27,914 --> 01:25:30,084 I don't believe you didn't. 1228 01:25:30,082 --> 01:25:34,922 I was there strictly on business. 1229 01:25:34,919 --> 01:25:36,689 You want that woman! 1230 01:25:36,687 --> 01:25:37,947 You take her, 1231 01:25:37,954 --> 01:25:41,024 but you forget all about the gold. 1232 01:25:41,023 --> 01:25:45,433 People can't afford business partners that cheat on them. 1233 01:25:45,427 --> 01:25:47,957 We made an agreement. 1234 01:25:47,962 --> 01:25:50,262 And I'm breaking it. 1235 01:25:50,264 --> 01:25:53,234 You can't do that to me. 1236 01:25:53,233 --> 01:25:55,503 I just did. 1237 01:26:04,242 --> 01:26:06,912 That tears it. 1238 01:26:06,911 --> 01:26:11,581 Going to put the old double "x" to Henry moon, huh? 1239 01:26:11,581 --> 01:26:14,521 Well, we'll see. 1240 01:26:14,517 --> 01:26:16,847 You want your gun back, moon? 1241 01:26:24,058 --> 01:26:25,958 Where's the goddamn gold? 1242 01:26:25,959 --> 01:26:28,229 What gold? 1243 01:26:28,227 --> 01:26:30,987 That gold there. That's real gold! 1244 01:26:30,996 --> 01:26:33,126 Where is it? 1245 01:26:33,131 --> 01:26:37,101 You ain't as ignorant as you look, are you? 1246 01:26:37,101 --> 01:26:38,331 Come on in. 1247 01:26:38,335 --> 01:26:40,265 How much we got here? 1248 01:26:40,270 --> 01:26:44,770 Enough. In fact, I was just coming looking for you boys. 1249 01:26:44,774 --> 01:26:46,374 Sure, you was. 1250 01:26:49,711 --> 01:26:52,551 We're going to hit the longhorn bank. 1251 01:26:52,547 --> 01:26:55,347 There ain't nothing in that chicken-feed bank 1252 01:26:55,349 --> 01:26:58,049 but sun-filled windows. 1253 01:26:58,051 --> 01:27:00,021 And all the little lady's gold. 1254 01:27:00,019 --> 01:27:02,289 Let's hit her in the morning. 1255 01:27:02,287 --> 01:27:03,717 Not yet. 1256 01:27:03,721 --> 01:27:04,851 Got a plan? 1257 01:27:04,855 --> 01:27:06,885 I'm going to make that woman 1258 01:27:06,890 --> 01:27:09,890 sorry she ever said, "I do." 1259 01:27:36,285 --> 01:27:38,245 I tell you, he's hiding something from us. 1260 01:27:38,253 --> 01:27:39,593 [ Coogan ] I don't think so. 1261 01:27:39,587 --> 01:27:40,787 I know so. 1262 01:27:40,788 --> 01:27:42,918 [ Hog ] I was certain he had a plan. 1263 01:27:42,923 --> 01:27:46,693 Me, too, but I don't know if we're going to be in it. 1264 01:27:46,693 --> 01:27:49,263 Let's keep a watch on the son-of-a-bitch. 1265 01:27:49,262 --> 01:27:50,862 [ Abe ] Come on, gang! 1266 01:28:01,739 --> 01:28:03,069 You... 1267 01:28:03,073 --> 01:28:06,873 You better take a rest before your arm falls off. 1268 01:28:18,887 --> 01:28:21,287 You want some water? 1269 01:28:25,625 --> 01:28:28,625 Are you always this quiet? 1270 01:28:30,629 --> 01:28:34,099 I've got nothing to say. 1271 01:28:34,098 --> 01:28:35,828 [ Creaking ] 1272 01:28:38,234 --> 01:28:40,434 I keep my word. 1273 01:29:05,260 --> 01:29:06,860 [ Explosion ] 1274 01:29:13,266 --> 01:29:15,266 [ Henry ] Julia! 1275 01:29:15,268 --> 01:29:17,468 [ Rocks falling ] 1276 01:29:32,250 --> 01:29:34,250 Honey! 1277 01:29:34,252 --> 01:29:35,652 Moon! 1278 01:29:35,653 --> 01:29:37,853 Honey, are you all right? 1279 01:29:37,855 --> 01:29:39,445 Goddamn! 1280 01:29:42,391 --> 01:29:44,721 You all right? 1281 01:29:44,726 --> 01:29:46,986 Yes. Oh! 1282 01:29:46,994 --> 01:29:47,994 All right. 1283 01:29:47,995 --> 01:29:49,825 [ Creaking ] 1284 01:29:51,964 --> 01:29:53,864 Can you stand there? 1285 01:29:53,865 --> 01:29:55,655 Yes. 1286 01:29:57,768 --> 01:30:00,668 O.K. All right. 1287 01:30:03,472 --> 01:30:06,142 [ Rumbling ] 1288 01:30:06,141 --> 01:30:08,881 [ Julia screaming ] 1289 01:30:29,430 --> 01:30:31,600 You all right? 1290 01:30:31,598 --> 01:30:34,398 Well, I've been better. 1291 01:30:34,400 --> 01:30:37,070 [ Creaking ] 1292 01:30:37,069 --> 01:30:39,499 Easy. Easy. It's all right. 1293 01:30:39,504 --> 01:30:42,874 It's all right. Nothing's going to happen to you. 1294 01:30:42,874 --> 01:30:46,714 Here, hold this. You stay right here. 1295 01:30:48,745 --> 01:30:54,845 When I get back, we'll take us a little Spanish pause. 1296 01:31:13,335 --> 01:31:15,565 [ Creaking ] 1297 01:31:32,252 --> 01:31:34,652 Henry Lloyd? 1298 01:31:34,654 --> 01:31:36,454 [ Henry ] What? 1299 01:31:37,856 --> 01:31:39,456 Nothing. 1300 01:32:43,821 --> 01:32:47,321 I'm sorry about last night. 1301 01:32:47,324 --> 01:32:51,264 I know it doesn't matter, but if we're going to die, 1302 01:32:51,260 --> 01:32:55,260 I--I want it to be as partners. 1303 01:32:55,263 --> 01:32:57,263 50/50. 1304 01:33:00,668 --> 01:33:03,868 We was a good team. 1305 01:33:03,871 --> 01:33:05,741 Good? Shit. 1306 01:33:05,739 --> 01:33:08,269 We were the best. 1307 01:33:08,274 --> 01:33:09,714 Honey pie... 1308 01:33:09,708 --> 01:33:12,678 Moon, I've been thinking. 1309 01:33:12,677 --> 01:33:14,677 Since we're going to go anyway, 1310 01:33:14,679 --> 01:33:18,349 why don't we go out in a blaze of glory? 1311 01:33:18,348 --> 01:33:23,478 Moon, tie me up. 1312 01:33:23,486 --> 01:33:26,146 Julia... 1313 01:33:26,155 --> 01:33:28,115 We're alive. 1314 01:34:10,664 --> 01:34:12,864 I've been watching you, Henry. 1315 01:34:12,866 --> 01:34:14,666 Figured. 1316 01:34:14,667 --> 01:34:16,067 Ain't you up early? 1317 01:34:16,068 --> 01:34:18,638 We don't hit the bank till 10:00. 1318 01:34:18,637 --> 01:34:22,937 Well, there's been a little change in plans. 1319 01:34:22,941 --> 01:34:26,641 Well, I got to tell big Abe. 1320 01:34:26,644 --> 01:34:29,414 You got to do what you got to do. 1321 01:34:29,413 --> 01:34:31,653 I'll never forget you, hermine. 1322 01:34:31,648 --> 01:34:33,248 You was the first woman 1323 01:34:33,249 --> 01:34:35,849 I didn't have to pay for. 1324 01:34:35,851 --> 01:34:37,021 Adios. 1325 01:35:58,265 --> 01:35:59,425 [ Knocks on door ] 1326 01:36:05,070 --> 01:36:08,070 You're a mite early, compadre. 1327 01:36:08,073 --> 01:36:10,073 I want to make a withdrawal. 1328 01:36:10,075 --> 01:36:12,305 Your better half has to do that. 1329 01:36:12,310 --> 01:36:15,280 Ordinance husbands aren't allowed to make withdrawals. 1330 01:36:15,279 --> 01:36:18,779 Besides, we're closed. 1331 01:36:19,681 --> 01:36:21,681 You're open now. 1332 01:36:21,683 --> 01:36:23,383 Open it up. 1333 01:36:27,287 --> 01:36:29,687 Over there in the bin. 1334 01:36:29,689 --> 01:36:31,289 Hurry up, whitey. 1335 01:36:39,330 --> 01:36:41,860 I never figured you'd do this to Julia. 1336 01:36:41,865 --> 01:36:45,695 It's the only way to save my marriage, whitey. 1337 01:36:45,701 --> 01:36:47,301 Hyah! 1338 01:37:00,714 --> 01:37:02,314 Julia! 1339 01:37:12,324 --> 01:37:14,024 Julia? 1340 01:37:43,821 --> 01:37:46,021 Grover, where is Julia at? 1341 01:37:47,556 --> 01:37:48,556 Julia! 1342 01:38:37,806 --> 01:38:40,806 Goddamn. 1343 01:38:40,809 --> 01:38:42,409 Rocks. 1344 01:38:56,423 --> 01:38:58,423 Goddamn, honey pie. 1345 01:39:11,437 --> 01:39:14,037 Freeze, moon! 1346 01:39:18,843 --> 01:39:22,583 Mr. moon, you're still here. 1347 01:39:24,781 --> 01:39:26,351 Where's Julia? 1348 01:39:26,349 --> 01:39:29,519 I guess he ain't heard the news. 1349 01:39:29,518 --> 01:39:30,878 Ha ha ha! 1350 01:39:30,886 --> 01:39:32,146 What news? 1351 01:39:32,153 --> 01:39:35,493 Your wife sold her property to the railroad. 1352 01:39:35,489 --> 01:39:38,619 Gentlemen, start tagging the furniture. 1353 01:39:38,625 --> 01:39:40,055 When? 1354 01:39:40,059 --> 01:39:42,329 Does that concern you now? 1355 01:39:42,327 --> 01:39:45,327 Where is she? 1356 01:39:45,330 --> 01:39:48,900 I believe on her way to Philadelphia. 1357 01:39:48,900 --> 01:39:52,530 And you're on your way to meet Saint Peter. 1358 01:39:52,536 --> 01:39:53,996 That's right, moon. 1359 01:39:54,004 --> 01:39:57,414 You're on your way to meet senor Peter. 1360 01:39:57,407 --> 01:39:59,267 [ Gunfire ] 1361 01:40:06,348 --> 01:40:08,878 Come out, moon. We know you got it! 1362 01:40:08,883 --> 01:40:10,623 I ain't got nothing! 1363 01:40:10,618 --> 01:40:12,318 We don't believe you! 1364 01:40:12,319 --> 01:40:15,119 Henry, who the hell is that? 1365 01:40:15,121 --> 01:40:16,891 The ex-moon gang. 1366 01:40:16,889 --> 01:40:18,649 ¡Chinga LA luna! 1367 01:40:20,958 --> 01:40:22,988 If they want a gunfight, 1368 01:40:22,993 --> 01:40:25,433 they picked the wrong hombresto mess with! 1369 01:40:32,267 --> 01:40:33,967 Goddamn you! Watch it, big Abe! 1370 01:40:33,968 --> 01:40:37,768 Ok. 1, 2, 3! 1371 01:40:43,509 --> 01:40:45,239 When did she leave? 1372 01:40:45,244 --> 01:40:47,244 Why should I tell you? 1373 01:40:51,083 --> 01:40:52,453 About a half-hour ago. 1374 01:40:58,222 --> 01:40:59,292 Now! 1375 01:41:05,928 --> 01:41:08,228 Moon. Shoot back. 1376 01:41:37,825 --> 01:41:42,025 Yes, sir, this is mighty strange stuff. 1377 01:41:42,028 --> 01:41:43,428 Muriel dropped a lantern 1378 01:41:43,429 --> 01:41:45,429 in a puddle of it the other night, 1379 01:41:45,431 --> 01:41:48,131 and the whole farm 'bout near went up in flame! 1380 01:41:48,133 --> 01:41:52,033 Burned half the hair off of my head. 1381 01:41:52,036 --> 01:41:54,436 Stunk for two weeks. 1382 01:41:54,438 --> 01:41:57,208 The railroad said they've got no use for it, 1383 01:41:57,207 --> 01:42:00,167 so I thought I'd take samples back east 1384 01:42:00,176 --> 01:42:01,806 and maybe sell it. 1385 01:42:01,810 --> 01:42:03,840 What do you think, miss Julia? 1386 01:42:09,115 --> 01:42:11,175 Oh, I'm sorry, Mr. standard. 1387 01:42:11,183 --> 01:42:13,083 I didn't hear what you said. 1388 01:42:13,084 --> 01:42:14,384 [ Gunshot ] 1389 01:42:14,385 --> 01:42:15,845 Hyah! 1390 01:42:15,853 --> 01:42:17,393 Aah! 1391 01:42:36,805 --> 01:42:39,605 Whoa in there! Whoa! Whoa. 1392 01:42:39,607 --> 01:42:42,007 Hold up in there. 1393 01:42:42,009 --> 01:42:44,479 All right. Stay calm. 1394 01:42:44,478 --> 01:42:48,008 Whoa. Whoa. 1395 01:42:48,014 --> 01:42:49,614 All right. 1396 01:42:49,615 --> 01:42:52,215 Step down, Julia. 1397 01:42:53,384 --> 01:42:54,354 Whoa. 1398 01:42:54,351 --> 01:42:57,021 Cotton, that son-of- a-bitch can shoot. 1399 01:42:57,020 --> 01:43:00,120 He rode with quantrell. 1400 01:43:02,424 --> 01:43:06,264 Come on, you've run far enough. 1401 01:43:06,261 --> 01:43:12,771 Come on, now. I'm losing my patience. 1402 01:43:19,372 --> 01:43:22,412 You ain't taking my gold! 1403 01:43:22,408 --> 01:43:23,768 They discovered gold! 1404 01:43:23,776 --> 01:43:27,336 Nah. They had a little too much bug-juice. 1405 01:43:27,346 --> 01:43:30,976 You didn't even write a note when you left. 1406 01:43:30,982 --> 01:43:32,952 What was I supposed to write? 1407 01:43:32,950 --> 01:43:35,320 "Good luck, Henry and hermine"? 1408 01:43:35,319 --> 01:43:37,889 I was going to explain everything. 1409 01:43:37,888 --> 01:43:39,218 See, I-- 1410 01:43:39,222 --> 01:43:40,392 [ sheriff Kyle ] Mr. moon. 1411 01:43:40,389 --> 01:43:42,759 Are you robbing this stage or not? 1412 01:43:42,758 --> 01:43:44,588 Burn the breeze, Kyle, 1413 01:43:44,593 --> 01:43:47,193 or I'll blow everybody into feathers. 1414 01:43:49,630 --> 01:43:54,400 We don't desert our women out here, Mr. moon. 1415 01:43:54,400 --> 01:43:57,400 It's all right, sheriff. You go on ahead. 1416 01:43:57,403 --> 01:43:59,573 He's just trying to impress me. 1417 01:44:01,406 --> 01:44:02,606 [ Sheriff Kyle ] Are you sure, Julia? 1418 01:44:07,611 --> 01:44:09,811 Oh. Well... 1419 01:44:09,813 --> 01:44:12,753 You two ought to try and get along, then. 1420 01:44:15,318 --> 01:44:17,418 We all had to. 1421 01:44:19,020 --> 01:44:20,620 Hyah! 1422 01:44:35,001 --> 01:44:37,401 My heart froze when I came home 1423 01:44:37,403 --> 01:44:40,473 and you was gone, honey. 1424 01:44:42,407 --> 01:44:44,567 Let me help you up. 1425 01:44:44,575 --> 01:44:45,605 Oh! 1426 01:44:45,609 --> 01:44:47,209 Thank you, moon. 1427 01:45:00,822 --> 01:45:04,422 I'm not sure I'll ever get used to Mexico. 1428 01:45:04,425 --> 01:45:07,425 Why, sure, you will, honey pie. 1429 01:45:07,428 --> 01:45:11,028 You got used to me, didn't you? 1430 01:45:11,030 --> 01:45:13,230 Anyways... 1431 01:45:13,232 --> 01:45:17,232 First, let's get used to being rich. 88350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.