Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,492 --> 00:00:29,392
[ Horse whinnies ]
2
00:03:13,624 --> 00:03:14,424
Oh!
3
00:03:14,424 --> 00:03:16,524
Oh, you, Rio Grande!
4
00:03:16,526 --> 00:03:19,726
Get in there!
Come on, speed!
5
00:03:19,729 --> 00:03:21,799
¡Viva Mexico!
6
00:03:21,797 --> 00:03:24,497
Ah ha ha ha ha!
7
00:03:24,499 --> 00:03:26,499
Oh! Oh!
8
00:03:28,101 --> 00:03:30,531
Yah! Hah!
9
00:03:32,037 --> 00:03:34,837
Ee-ha ha ha!
¡viva Mexico!
10
00:03:34,839 --> 00:03:39,609
This here's Mexican dirt!
You can't touch me!
11
00:03:39,610 --> 00:03:43,640
Ha ha! Hee hee hee!
Oh! Ooh hoo hoo!
12
00:03:43,646 --> 00:03:46,706
You thought you'd get
the old man in the moon.
13
00:03:46,715 --> 00:03:51,415
You Texas clown buzzards is
a disgrace to the confederacy.
14
00:03:56,456 --> 00:03:58,086
Speed,
this ain't no time
15
00:03:58,090 --> 00:03:59,360
to let me down.
16
00:03:59,357 --> 00:04:01,687
Get up!
Come on, speed!
17
00:04:01,692 --> 00:04:04,092
[ Yelling ]
18
00:04:04,094 --> 00:04:05,734
Goddamn it, speed!
19
00:04:10,332 --> 00:04:13,572
You can't do this!
20
00:04:13,568 --> 00:04:15,328
This is
Mexican territory!
21
00:04:15,336 --> 00:04:18,496
[ Yelling ]
22
00:04:29,115 --> 00:04:30,375
I don't believe it!
23
00:04:30,382 --> 00:04:32,082
He got across the river,
24
00:04:32,083 --> 00:04:34,153
and his horse
faints on him!
25
00:04:34,151 --> 00:04:36,351
I can't believe it!
26
00:04:39,255 --> 00:04:41,855
It's a goddamn
foreign country
here!
27
00:04:47,395 --> 00:04:50,425
This ain't fair,
goddamn it!
28
00:04:50,431 --> 00:04:51,861
This ain't fair!
29
00:04:55,201 --> 00:04:57,731
This ain't fair!
30
00:05:11,248 --> 00:05:14,448
They're stringing up
old speed.
31
00:05:15,651 --> 00:05:19,651
I have here
a very fine animal
32
00:05:19,654 --> 00:05:21,854
once owned
by the hombre
33
00:05:21,856 --> 00:05:23,856
we're about to hang.
34
00:05:23,858 --> 00:05:25,658
What am I offered?
35
00:05:25,659 --> 00:05:30,259
Hey! I still own
that horse.
36
00:05:30,262 --> 00:05:32,862
When we want to hear
from you, amigo,
37
00:05:32,864 --> 00:05:34,864
we'll rattle
your cage.
38
00:05:34,866 --> 00:05:36,296
Ha ha ha!
39
00:05:36,300 --> 00:05:39,300
Is that the horse
that fainted?
40
00:05:39,303 --> 00:05:41,043
Yeah, he fainted,
41
00:05:41,038 --> 00:05:42,668
but he got up,
didn't he?
42
00:05:42,672 --> 00:05:44,542
Ha ha ha!
43
00:05:49,877 --> 00:05:51,607
What?
44
00:05:54,280 --> 00:05:56,050
What?
45
00:06:02,820 --> 00:06:04,820
Oh!
46
00:06:04,822 --> 00:06:06,222
Towfield, I told you
47
00:06:06,223 --> 00:06:08,223
to keep these buzzards
out of here!
48
00:06:08,225 --> 00:06:11,355
Take it easy, moon.
49
00:06:11,361 --> 00:06:13,631
You're lucky
you're getting
a decent hanging.
50
00:06:13,629 --> 00:06:15,829
I'd have done it
out there
51
00:06:15,831 --> 00:06:17,231
on a scrub oak.
52
00:06:17,232 --> 00:06:19,832
Goddamn vultures
hanging around here
53
00:06:19,834 --> 00:06:21,834
all morning.
54
00:06:23,237 --> 00:06:25,067
They just wanted
to take a gander
55
00:06:25,072 --> 00:06:26,172
at the man
of the hour.
56
00:06:26,173 --> 00:06:29,443
Yeah. Well,
I'm flattered as hell.
57
00:06:34,079 --> 00:06:36,649
You're a real card,
moon.
58
00:06:36,648 --> 00:06:38,548
I'm going
to miss you.
59
00:06:41,652 --> 00:06:43,222
Your family's
here.
60
00:06:43,220 --> 00:06:45,650
Make it short.
61
00:06:50,259 --> 00:06:51,859
Boys!
62
00:06:51,860 --> 00:06:52,890
Brother Abe,
63
00:06:52,894 --> 00:06:57,464
Jimmy, gussie, and everybody.
64
00:07:00,935 --> 00:07:05,235
Dumb-ass deputy.
He thought
you was really my family.
65
00:07:05,238 --> 00:07:07,438
That's how I figured.
66
00:07:09,374 --> 00:07:13,444
You look pretty
as a painting, honey.
67
00:07:18,248 --> 00:07:20,408
How you doing,
Henry?
68
00:07:20,416 --> 00:07:22,576
Well...
69
00:07:24,252 --> 00:07:25,852
Roll it out.
70
00:07:27,154 --> 00:07:29,824
Nothing like that,
Henry.
71
00:07:29,823 --> 00:07:32,523
We just come
to see you off.
72
00:07:35,393 --> 00:07:37,563
See me off?
73
00:07:37,561 --> 00:07:39,461
Doesn't look like
you did too goddamn good
74
00:07:39,462 --> 00:07:41,732
on your own, Henry,
did you?
75
00:07:42,664 --> 00:07:44,664
Now, you should have
stuck with us
76
00:07:44,666 --> 00:07:46,866
because we was
going places,
goddamn it!
77
00:07:50,671 --> 00:07:52,741
What do you mean "was"?
78
00:07:53,940 --> 00:07:57,040
All you got to do
is spring me.
79
00:07:59,277 --> 00:08:00,607
If we tried anything,
80
00:08:00,611 --> 00:08:01,941
we'd only get ourselves--
81
00:08:01,945 --> 00:08:05,045
yeah, but that's
without my plans.
82
00:08:05,048 --> 00:08:06,748
Ah, cut that out.
83
00:08:17,225 --> 00:08:19,225
Big Abe, they're
going to send me
84
00:08:19,227 --> 00:08:20,787
to the bone orchard.
85
00:08:22,129 --> 00:08:23,829
[ Big Abe spits ]
86
00:08:24,997 --> 00:08:27,227
If you got anything
you want to give away, Henry,
87
00:08:27,232 --> 00:08:28,702
now's the time.
88
00:08:30,735 --> 00:08:34,665
Say your good-byes, boys.
89
00:08:43,247 --> 00:08:44,447
Nice knowing you.
90
00:08:44,448 --> 00:08:47,478
Yeah, coogan, sure.
91
00:08:52,455 --> 00:08:55,055
You know,
it just ain't right.
92
00:08:55,057 --> 00:08:57,857
Just for cutting
a few horses
and robbing a few banks.
93
00:08:57,859 --> 00:09:02,489
The law's got to
be changed, Henry.
94
00:09:02,496 --> 00:09:04,226
Come on now, Clyde.
95
00:09:06,599 --> 00:09:08,029
So long, moon.
96
00:09:11,202 --> 00:09:13,442
Adios.
97
00:09:13,437 --> 00:09:15,067
Oh...
98
00:09:18,740 --> 00:09:21,910
Well, honey,
least we had
99
00:09:21,909 --> 00:09:25,179
some good old
times together.
100
00:09:27,380 --> 00:09:29,480
You was the best
I ever had...
101
00:09:31,349 --> 00:09:33,179
Except for maybe
that circus feller.
102
00:09:35,685 --> 00:09:37,275
Why does that
always upset you so?
103
00:09:37,286 --> 00:09:39,646
What the hell
did you bring
a thing like that up
104
00:09:39,655 --> 00:09:42,085
at a time
like this for,
hermine? Shit!
105
00:09:42,090 --> 00:09:44,360
Henry!
106
00:09:44,358 --> 00:09:45,418
Henry!
[ Sobbing ]
107
00:09:45,425 --> 00:09:47,315
Don't you worry
none, moon.
108
00:09:47,326 --> 00:09:49,486
I'll take care of this girl
109
00:09:49,494 --> 00:09:51,494
like she's
my very own.
110
00:09:51,496 --> 00:09:53,796
Come on, now.
111
00:09:53,798 --> 00:09:55,798
Oh, Henry!
112
00:09:55,800 --> 00:09:58,030
Henry!
113
00:10:15,018 --> 00:10:16,718
Mr. moon?
114
00:10:19,520 --> 00:10:22,420
It's about
that time.
115
00:10:22,422 --> 00:10:24,662
What about
my last meal?
116
00:10:24,657 --> 00:10:26,257
You're smoking
it.
117
00:10:26,258 --> 00:10:27,958
Ha ha ha!
118
00:10:27,959 --> 00:10:31,229
Hands behind
your back, Mr. moon.
119
00:10:43,540 --> 00:10:44,810
He ain't for you,
serene.
120
00:10:44,807 --> 00:10:47,637
I wouldn't take you
to a dogfight
121
00:10:47,643 --> 00:10:50,013
if you was
the defending champ.
122
00:10:53,248 --> 00:10:55,708
[ Hector laughs ]
123
00:10:57,050 --> 00:10:58,980
You oughtn't
have done that,
124
00:10:58,985 --> 00:11:00,515
Mr. moon.
125
00:11:00,519 --> 00:11:01,919
Well, why don't you
126
00:11:01,920 --> 00:11:05,020
keep me in jail
for it?
127
00:11:05,023 --> 00:11:07,193
You tell him
about the ordinance?
128
00:11:07,191 --> 00:11:08,521
No.
129
00:11:08,525 --> 00:11:09,915
Why not?
130
00:11:09,926 --> 00:11:12,226
I don't
like him,
131
00:11:12,228 --> 00:11:13,658
and people
I don't like
132
00:11:13,662 --> 00:11:15,262
I don't
tell nothing.
133
00:11:15,263 --> 00:11:16,733
Goddamn it, towfield.
134
00:11:16,731 --> 00:11:19,001
What ordinance?
135
00:11:27,540 --> 00:11:31,040
What ordinance?
Sheriff pile?
136
00:11:31,042 --> 00:11:32,242
Kyle.
137
00:11:33,410 --> 00:11:35,610
We got this
ordinance here.
138
00:11:35,612 --> 00:11:37,812
It was
passed after
the civil war
139
00:11:37,814 --> 00:11:39,584
on account of
a lot of our boys
140
00:11:39,582 --> 00:11:41,052
didn't come home,
141
00:11:41,050 --> 00:11:42,820
and the women
was beginning
142
00:11:42,818 --> 00:11:44,518
to chew up
the grass.
143
00:11:44,519 --> 00:11:47,049
I feel sorry
for the grass.
144
00:11:47,054 --> 00:11:49,624
I'm feeling sorry
for the women.
145
00:11:49,623 --> 00:11:51,693
Anyhow, this
ordinance states
146
00:11:51,691 --> 00:11:54,431
that any man short
of being a murderer
147
00:11:54,427 --> 00:11:56,627
can be saved
from the gallows
148
00:11:56,629 --> 00:11:59,529
by any
property-holding
female,
149
00:11:59,531 --> 00:12:02,571
providing she decides
to marry him.
150
00:12:02,567 --> 00:12:05,567
They done that
in Roman times, too,
151
00:12:05,570 --> 00:12:06,840
as I recollect.
152
00:12:06,837 --> 00:12:10,737
Sweet Jesus
h. Christ almighty!
153
00:12:10,740 --> 00:12:12,740
Ma'am! Ma'am!
154
00:12:12,742 --> 00:12:14,742
I think there's
a couple of things
155
00:12:14,744 --> 00:12:18,354
about me that I'd like
for you to consider.
156
00:12:18,347 --> 00:12:20,147
I don't need
your insults.
157
00:12:20,148 --> 00:12:22,148
Oh, I agree
with you completely,
158
00:12:22,150 --> 00:12:24,150
but you got to take
into consideration
159
00:12:24,152 --> 00:12:27,152
a man can get
a little irritated,
160
00:12:27,155 --> 00:12:30,155
and he can act
like the dickens
161
00:12:30,158 --> 00:12:32,358
when he's about
to pull hemp.
162
00:12:32,360 --> 00:12:33,760
Buzzards, huh?
163
00:12:33,761 --> 00:12:36,161
Well, buzzards
can fly,
164
00:12:36,163 --> 00:12:38,563
and they keep
the desert clean.
165
00:12:38,565 --> 00:12:39,955
I cook!
166
00:12:39,966 --> 00:12:42,896
I cook like
the son-of-a-bitch!
167
00:12:42,902 --> 00:12:45,342
I mean,
like the dickens!
168
00:12:45,337 --> 00:12:47,737
Oh!
169
00:12:47,739 --> 00:12:50,209
Hello, son.
170
00:12:50,208 --> 00:12:52,338
Go to hell.
171
00:12:52,343 --> 00:12:54,343
I understand.
172
00:12:54,345 --> 00:12:57,975
[ Cow moos ]
173
00:12:59,382 --> 00:13:00,952
Be quiet! Shh!
174
00:13:00,950 --> 00:13:03,120
Henry Lloyd moon,
175
00:13:03,118 --> 00:13:06,618
you've been found guilty
of horse thievery
176
00:13:06,621 --> 00:13:08,791
and sentenced
to be hanged.
177
00:13:08,789 --> 00:13:12,859
Do you have any
final last words?
178
00:13:16,361 --> 00:13:19,161
Just this.
179
00:13:19,163 --> 00:13:21,363
I want to tell
you good people
180
00:13:21,365 --> 00:13:22,495
of longhorn...
181
00:13:24,167 --> 00:13:26,897
Especially you lovely ladies,
182
00:13:26,903 --> 00:13:28,903
that the old saying--
183
00:13:28,905 --> 00:13:34,365
"you can't judge a book
by its cover"--
184
00:13:34,376 --> 00:13:36,276
it's true.
185
00:13:36,277 --> 00:13:37,437
It's true.
186
00:13:37,444 --> 00:13:42,214
Some books is all
scruffed up on the outside,
187
00:13:42,215 --> 00:13:46,345
but when you turn around
and look inside,
188
00:13:46,352 --> 00:13:53,522
why, the words is...
Just...Wonderful.
189
00:13:53,525 --> 00:13:56,885
Is that it,
moon?
190
00:13:56,895 --> 00:14:02,225
Well, isn't there anybody else
got anything to say?
191
00:14:06,136 --> 00:14:08,336
"The lord
is my Shepherd.
192
00:14:08,338 --> 00:14:10,338
"I shall not want.
193
00:14:10,340 --> 00:14:11,140
Aw...
194
00:14:11,140 --> 00:14:13,340
"He maketh me
to lie down
195
00:14:13,342 --> 00:14:14,742
"in green pastures.
196
00:14:14,743 --> 00:14:16,143
"He leadeth me
197
00:14:16,144 --> 00:14:18,144
"beside the still waters.
198
00:14:18,146 --> 00:14:21,406
He restoreth my soul."
199
00:14:21,415 --> 00:14:23,145
That's not right.
200
00:14:23,150 --> 00:14:24,920
"The lord
is my Shepherd.
201
00:14:24,918 --> 00:14:26,718
"I shall not want.
202
00:14:26,719 --> 00:14:28,819
"He maketh me to lie down [ Groaning, sobbing ]
203
00:14:28,821 --> 00:14:30,851
"In green pastures.
204
00:14:30,856 --> 00:14:32,816
"He restoreth my soul.
205
00:14:32,824 --> 00:14:34,364
"He leadeth me
206
00:14:34,358 --> 00:14:36,058
"beside the still waters.
207
00:14:36,059 --> 00:14:38,429
Yea, though I
walk through
the valley--"
208
00:14:38,428 --> 00:14:40,128
oh!
209
00:14:40,129 --> 00:14:43,499
I'm a veteran of
the great civil war!
210
00:14:43,499 --> 00:14:47,829
The only reason why I turned to crime
211
00:14:47,836 --> 00:14:49,996
is there wasn't no jobs--
212
00:14:50,004 --> 00:14:52,274
not one single job
213
00:14:52,272 --> 00:14:54,972
for a man
that risked his life
214
00:14:54,974 --> 00:14:55,974
for the country...
215
00:14:55,975 --> 00:14:58,835
"Thou anointest
my head--"
216
00:14:58,844 --> 00:15:00,444
and the confederacy!
217
00:15:00,445 --> 00:15:02,745
This one's dumb.
218
00:15:02,747 --> 00:15:04,807
He'll swing
for sure.
219
00:15:04,815 --> 00:15:06,445
He's better off.
220
00:15:06,449 --> 00:15:07,709
"And I will dwell
221
00:15:07,716 --> 00:15:10,716
in the house
of the lord forever."
222
00:15:10,719 --> 00:15:12,919
Bullshit!
223
00:15:14,821 --> 00:15:16,551
[ Rapping on window ]
224
00:15:16,556 --> 00:15:18,056
He's ready to go!
225
00:15:24,762 --> 00:15:26,332
Stop!
226
00:15:27,864 --> 00:15:30,364
I'll take him.
227
00:15:33,768 --> 00:15:35,398
Florence.
228
00:15:35,402 --> 00:15:36,832
Now--
229
00:15:36,836 --> 00:15:38,296
ah!
230
00:15:38,304 --> 00:15:41,814
Don't you think that you're
231
00:15:41,807 --> 00:15:43,267
a mite
too elderly
232
00:15:43,275 --> 00:15:46,135
to be taking on
a responsibility
like this?
233
00:15:46,144 --> 00:15:50,414
I've got a good
feeling about him, Andrew.
234
00:15:50,414 --> 00:15:52,884
The boy's a veteran.
235
00:15:52,883 --> 00:15:55,553
He deserves
a second chance.
236
00:15:55,552 --> 00:16:00,022
Somebody take
this son-bitching
blindfold off me
237
00:16:00,022 --> 00:16:03,922
and let me see
my bride!
238
00:16:06,694 --> 00:16:08,364
Where is she?
239
00:16:12,765 --> 00:16:14,795
Florence!
240
00:16:14,800 --> 00:16:16,270
Aah!
241
00:16:16,268 --> 00:16:18,498
Florence!
242
00:16:20,571 --> 00:16:23,041
Ah ha ha! Ah!
243
00:16:24,641 --> 00:16:28,081
Mrs. Henry moon,
244
00:16:28,077 --> 00:16:31,107
let me look at you.
245
00:16:36,183 --> 00:16:37,923
[ Sheriff Kyle ] Stand back, folks.
246
00:16:37,918 --> 00:16:39,548
Florence.
247
00:16:39,552 --> 00:16:41,952
Stand back, please.
248
00:16:48,760 --> 00:16:50,160
Just ain't your day.
249
00:16:50,161 --> 00:16:52,761
Maybe she just fainted.
250
00:16:52,763 --> 00:16:54,763
I think
I made her dizzy.
251
00:16:54,765 --> 00:16:57,095
Down she go,
up you go!
252
00:16:59,368 --> 00:17:01,298
Is she dead?
253
00:17:05,440 --> 00:17:08,110
[ Man ] At least she died happy.
254
00:17:08,109 --> 00:17:10,109
Then I'll take him.
255
00:17:10,111 --> 00:17:12,111
[ Crowd gasping ]
256
00:17:17,184 --> 00:17:18,984
Julia, what
are you saying?
257
00:17:18,985 --> 00:17:20,215
He's an outlaw.
258
00:17:22,521 --> 00:17:25,121
I assumed that's why
you were hanging him.
259
00:17:30,327 --> 00:17:32,087
Are you drunk?
260
00:17:32,095 --> 00:17:35,655
Sheriff Kyle,
you know I don't drink.
261
00:17:35,665 --> 00:17:37,555
'Course
she don't drink!
262
00:17:39,568 --> 00:17:40,998
You want him?
263
00:17:44,538 --> 00:17:47,368
According to the law
I can claim him, right?
264
00:17:47,374 --> 00:17:50,744
I asked you
out 10 times.
What do I get?
265
00:17:50,744 --> 00:17:52,684
A flap of your
umbrella.
266
00:17:52,679 --> 00:17:53,679
Shit!
267
00:17:58,617 --> 00:17:59,747
All right.
268
00:18:01,185 --> 00:18:02,715
Ok, Julia.
269
00:18:04,454 --> 00:18:06,124
Mr. moon,
270
00:18:06,122 --> 00:18:07,592
what do you say?
271
00:18:07,590 --> 00:18:13,130
Well, I ain't
no side of beef
to be auctioned off,
272
00:18:13,127 --> 00:18:16,857
but...What the hell.
Fine by me.
273
00:18:16,863 --> 00:18:19,263
[ Crowd murmuring ]
274
00:18:19,265 --> 00:18:22,525
Well, I think
I'll skip
the wedding.
275
00:18:22,534 --> 00:18:26,544
I ain't takin'
Frank tokin's
business tonight.
276
00:18:26,538 --> 00:18:28,738
[ Gunfire ] Somebody's taking his business,
277
00:18:28,740 --> 00:18:31,410
or we ain't
got no business.
278
00:18:31,409 --> 00:18:33,479
¶ [ "Wedding march" ]
279
00:18:39,950 --> 00:18:42,750
¶ [ Ranchera ]
280
00:18:57,866 --> 00:18:59,866
Wonderful!
281
00:19:07,875 --> 00:19:09,405
Aha!
282
00:19:09,409 --> 00:19:12,809
Now, Mr. moon,
no drinking.
No gambling.
283
00:19:12,812 --> 00:19:14,212
No wife-beating.
284
00:19:14,213 --> 00:19:17,283
No alley-catting,
whatnot, and what have you.
285
00:19:17,282 --> 00:19:19,222
You've got
to mind her.
286
00:19:19,217 --> 00:19:20,277
If you try running,
287
00:19:20,284 --> 00:19:23,624
there will be $500
on your head.
288
00:19:23,620 --> 00:19:25,220
Well, gentlemen,
289
00:19:25,221 --> 00:19:27,221
much obliged
to you.
290
00:19:27,223 --> 00:19:29,423
Much obliged.
291
00:19:33,228 --> 00:19:35,258
Shall I take
the reins, dear?
292
00:19:39,433 --> 00:19:41,333
Adios!
293
00:19:43,836 --> 00:19:45,996
¡Bienvenidos!
294
00:19:46,004 --> 00:19:49,174
See? I told you
he had a plan.
295
00:19:55,378 --> 00:19:58,378
You'll dance in the air,
you son-of-a-bitch...
296
00:19:58,381 --> 00:20:01,481
For stealin' my girl!
297
00:20:04,919 --> 00:20:06,789
Miss, ah...
298
00:20:06,787 --> 00:20:08,987
In case you
want to know
299
00:20:08,989 --> 00:20:11,189
who you're
dealing with...
300
00:20:14,794 --> 00:20:17,564
I used to ride
with quantrell's
raiders.
301
00:20:23,001 --> 00:20:25,601
You always
this quiet?
302
00:20:26,804 --> 00:20:29,644
When I have something
to say, you'll hear it.
303
00:20:31,541 --> 00:20:34,411
Well look, I can
get off right here
304
00:20:34,410 --> 00:20:35,880
as far as I'm concerned.
305
00:20:37,279 --> 00:20:41,609
'Course a good husband's
hard to find.
306
00:20:43,417 --> 00:20:44,917
You weren't
hard to find.
307
00:20:44,918 --> 00:20:47,118
You were standin'
in front of the whole town
308
00:20:47,120 --> 00:20:49,220
with a rope
around your neck.
309
00:20:53,024 --> 00:20:54,424
Yeah.
310
00:20:54,425 --> 00:20:57,025
You sure are
a smart woman.
311
00:20:57,027 --> 00:21:00,627
I like
smart women.
312
00:21:00,629 --> 00:21:01,999
I'm sure you do.
313
00:21:28,722 --> 00:21:29,792
Who's that?
314
00:21:29,789 --> 00:21:32,589
One of the reasons
we got married.
315
00:22:00,985 --> 00:22:02,375
Hey, rover.
316
00:22:02,386 --> 00:22:04,586
That's grover.
317
00:22:04,588 --> 00:22:05,988
Grover.
318
00:22:17,266 --> 00:22:19,996
[ Rooster crows ]
319
00:22:30,412 --> 00:22:32,612
This is
where I live.
320
00:22:36,017 --> 00:22:38,417
Well, Julia,
it ain't much,
321
00:22:38,419 --> 00:22:40,619
but it's
a start.
322
00:22:48,562 --> 00:22:51,032
Well, I guess I don't
get to carry you
323
00:22:51,031 --> 00:22:53,361
across the threshold.
324
00:22:53,366 --> 00:22:55,626
Wipe your feet,
please.
325
00:22:59,637 --> 00:23:01,767
Always do.
326
00:23:17,387 --> 00:23:18,647
Well then,
327
00:23:18,654 --> 00:23:20,394
it, uh...
328
00:23:20,389 --> 00:23:23,419
Looks like
an opera house.
329
00:23:26,361 --> 00:23:27,991
Please take
your clothes off,
330
00:23:27,995 --> 00:23:29,885
Mr. moon.
331
00:23:49,014 --> 00:23:51,014
[ Laughing ]
332
00:23:55,386 --> 00:23:57,546
Don't sit there.
333
00:23:59,422 --> 00:24:01,992
Here.
Put these on.
334
00:24:05,393 --> 00:24:07,993
These is, uh...
335
00:24:07,995 --> 00:24:09,955
These are
work clothes.
336
00:24:09,963 --> 00:24:12,033
That's right.
337
00:24:13,399 --> 00:24:15,599
Well, I just
got married.
338
00:24:16,668 --> 00:24:19,468
Don't count
on that too much.
339
00:24:42,025 --> 00:24:44,025
This is
a gold mine?
340
00:24:44,027 --> 00:24:46,027
In Texas?
341
00:24:46,029 --> 00:24:48,029
It's going to be.
342
00:24:49,432 --> 00:24:52,032
Looks like mice
been into it.
343
00:25:07,782 --> 00:25:11,182
First you'll
begin crevassing,
344
00:25:11,185 --> 00:25:15,785
then crosscut
using the singular
jacking method.
345
00:25:15,788 --> 00:25:19,588
I ain't, uh,
familiar with
that particular method.
346
00:25:21,326 --> 00:25:24,686
You pry away
any loose rocks.
347
00:25:26,430 --> 00:25:29,030
Are you watching?
348
00:25:29,032 --> 00:25:30,602
Huh?
349
00:25:31,801 --> 00:25:35,871
Then you insert the drill
350
00:25:35,870 --> 00:25:36,940
like this.
351
00:25:38,405 --> 00:25:42,065
Then you use the sledgehammer.
352
00:25:44,977 --> 00:25:46,937
Simple.
353
00:25:46,945 --> 00:25:49,975
Simple.
354
00:25:49,981 --> 00:25:51,611
Yeah.
355
00:25:52,482 --> 00:25:54,882
Where's the gloves?
356
00:25:56,484 --> 00:25:59,754
My hands
blisters easy.
357
00:25:59,753 --> 00:26:02,793
Better blisters
than neck burns.
358
00:26:05,491 --> 00:26:06,491
Uh...
359
00:26:06,492 --> 00:26:08,362
Mr. moon--
360
00:26:08,360 --> 00:26:12,760
pretend we're friends
and call me Henry.
361
00:26:12,763 --> 00:26:15,363
The railroad
is breathing
down my neck,
362
00:26:15,365 --> 00:26:17,965
so let's not
waste any more time.
363
00:26:17,967 --> 00:26:19,267
Well,
364
00:26:19,268 --> 00:26:22,468
I'll do
all I can do,
365
00:26:22,471 --> 00:26:25,811
but that's all
I can do.
366
00:26:29,644 --> 00:26:32,984
I'll be outside
running auriferous tests.
367
00:26:41,387 --> 00:26:44,317
Why don't you
run one on your skull
368
00:26:44,323 --> 00:26:46,823
while you're at it?
369
00:27:13,384 --> 00:27:15,984
Supper's ready.
370
00:27:33,769 --> 00:27:35,699
I don't believe
in wasting time
371
00:27:35,704 --> 00:27:37,344
at the table.
372
00:27:41,874 --> 00:27:45,074
How did you come
into this place?
373
00:27:46,310 --> 00:27:48,210
It was my father's.
374
00:27:49,512 --> 00:27:53,452
Did he believe
in this gold mine?
375
00:27:53,448 --> 00:27:55,448
He believed,
376
00:27:55,450 --> 00:27:57,650
but not enough.
377
00:27:57,652 --> 00:27:59,952
Sounds like
he was the brains
378
00:27:59,954 --> 00:28:01,254
in the family.
379
00:28:11,497 --> 00:28:13,157
Boiled chicken?
380
00:28:14,833 --> 00:28:17,073
Boiled is better
for you.
381
00:28:54,371 --> 00:28:55,901
[ Sniffs ]
382
00:29:01,343 --> 00:29:04,283
How's about
a little dessert?
383
00:29:18,592 --> 00:29:21,662
Said, uh...
384
00:29:21,661 --> 00:29:24,061
How's about
a little dessert?
385
00:29:24,063 --> 00:29:26,163
I heard you
the first time.
386
00:29:26,165 --> 00:29:29,125
You didn't answer me
the first time.
387
00:29:30,168 --> 00:29:32,938
Um...
388
00:29:32,937 --> 00:29:36,837
Can I ask you
a personal question?
389
00:29:41,244 --> 00:29:46,184
When was the last time
that you had a man?
390
00:29:46,181 --> 00:29:49,821
I hope you don't mind
working in confined spaces
391
00:29:49,817 --> 00:29:51,817
because tomorrow we start tunneling.
392
00:29:51,819 --> 00:29:54,489
Goddamn! I should
have known.
393
00:29:54,488 --> 00:29:57,318
You can always
tell a virgin
394
00:29:57,324 --> 00:30:00,194
on account of the
whites of the eyes
ain't clear.
395
00:30:00,193 --> 00:30:01,763
Ha ha ha!
396
00:30:01,761 --> 00:30:04,161
See, I got this theory
on virgins--
397
00:30:04,163 --> 00:30:06,463
that they always look
peaked and grouchy
398
00:30:06,465 --> 00:30:09,065
on account of they're
going against nature.
399
00:30:09,067 --> 00:30:13,397
I don't want to get
calluses patting myself
on the back,
400
00:30:13,404 --> 00:30:19,174
but in my time,
I have put a gal or two
in tune with nature.
401
00:30:19,176 --> 00:30:23,006
I'm sure nature
is very grateful.
402
00:30:25,280 --> 00:30:26,410
Oh, listen.
403
00:30:26,414 --> 00:30:31,924
Don't, uh,
let starting late
bother you none.
404
00:30:31,918 --> 00:30:35,688
Some of them
late bloomers is, uh...
405
00:30:35,688 --> 00:30:37,418
[ Whistles ]
406
00:30:37,423 --> 00:30:38,993
Hee hee ha hee!
407
00:30:43,562 --> 00:30:45,962
I'll be outside
in the barn
408
00:30:45,964 --> 00:30:47,964
if you feel like
getting acquainted,
409
00:30:47,966 --> 00:30:52,096
or, uh, talking
about tunneling.
410
00:30:57,141 --> 00:30:59,981
[ Door closes ] And remember,
411
00:30:59,977 --> 00:31:03,907
nature is
the great provider.
412
00:31:03,913 --> 00:31:05,913
Ha ha ha ha!
413
00:31:05,915 --> 00:31:08,775
[ Crowing ]
414
00:31:08,784 --> 00:31:11,124
[ Grunting ]
415
00:31:23,530 --> 00:31:25,130
Oh, goddamn.
416
00:31:26,932 --> 00:31:29,132
Well, good morning,
spot.
417
00:31:32,537 --> 00:31:34,137
Get you some bacon?
418
00:31:36,607 --> 00:31:38,137
Good morning, miss!
419
00:31:38,141 --> 00:31:40,341
What's for breakfast?
420
00:31:40,343 --> 00:31:42,543
[ Clucking ]
421
00:31:47,949 --> 00:31:49,549
Conserve your energy.
422
00:31:49,550 --> 00:31:52,950
There's a lot
of work to do.
423
00:31:52,953 --> 00:31:55,823
Don't you worry
about me.
424
00:31:55,822 --> 00:31:59,122
I know how
to pace myself.
425
00:32:03,629 --> 00:32:05,899
If I want to...
426
00:32:07,632 --> 00:32:11,502
I can do this
all day long.
427
00:32:14,805 --> 00:32:17,705
I'm talking about...
428
00:32:17,707 --> 00:32:20,167
Allday long.
429
00:32:22,243 --> 00:32:24,913
Where are you
supposed to set?
430
00:32:24,912 --> 00:32:27,012
Where are you going?
431
00:32:27,014 --> 00:32:28,984
[ Panting ]
Well...
432
00:32:31,784 --> 00:32:33,424
I want to...
433
00:32:35,253 --> 00:32:38,923
Take a little
Spanish pause.
434
00:32:38,923 --> 00:32:40,923
That's one
of the keys
435
00:32:40,925 --> 00:32:43,325
to pacin'
yourself.
436
00:32:43,327 --> 00:32:47,127
You just go on
trimmin' your
wicks.
437
00:32:49,332 --> 00:32:52,532
I can do this
all day long.
438
00:32:56,338 --> 00:33:00,538
I'm talking about
all day long!
439
00:33:03,511 --> 00:33:05,511
All day long!
440
00:33:05,513 --> 00:33:08,613
Ha ha ha ha!
441
00:33:18,525 --> 00:33:20,655
Hey, lady!
442
00:33:22,461 --> 00:33:26,531
No cabeza, no trabajo. Understand?
443
00:33:30,334 --> 00:33:35,144
She sure is full of piss
and vinegar today, ain't she?
444
00:33:58,961 --> 00:34:01,661
An awful lot of literature
on Philadelphia.
445
00:34:01,663 --> 00:34:05,063
What's the fascination
with the city of motherly love?
446
00:34:05,066 --> 00:34:07,466
Brotherly.
447
00:34:09,035 --> 00:34:10,695
I'm moving there.
448
00:34:13,604 --> 00:34:15,044
To Philadelphia?
449
00:34:15,038 --> 00:34:18,138
Just as soon
as I strike gold.
450
00:34:20,075 --> 00:34:23,735
I like it down there
in Mexico.
451
00:34:23,744 --> 00:34:29,154
The pace suits me better--
452
00:34:29,148 --> 00:34:30,748
slow days and fast nights.
453
00:34:30,749 --> 00:34:33,949
[ Footsteps ]
454
00:34:33,952 --> 00:34:36,292
[ Knock on door ]
455
00:34:46,029 --> 00:34:48,659
What a pleasant
surprise.
456
00:34:48,664 --> 00:34:52,204
We saw the lights
and felt we wouldn't
be intruding.
457
00:34:52,200 --> 00:34:54,470
Oh, lorette, you're
never intruding.
458
00:35:07,647 --> 00:35:11,477
Uh, y'all remember
my husband Henry.
459
00:35:13,418 --> 00:35:16,148
Welcome
to our humble abode.
460
00:35:16,154 --> 00:35:20,694
We brought along
a little wedding
something.
461
00:35:20,691 --> 00:35:22,761
Oh, you shouldn't have.
462
00:35:23,860 --> 00:35:26,060
How pretty.
463
00:35:26,062 --> 00:35:28,102
We was just saying
464
00:35:28,097 --> 00:35:30,797
how much we needed
a figurine.
465
00:35:35,270 --> 00:35:37,170
I'll get us
some tea.
466
00:35:37,171 --> 00:35:38,801
Shall I help?
467
00:35:38,805 --> 00:35:40,795
We'll help.
468
00:35:43,141 --> 00:35:45,211
Don't be long,
now.
469
00:35:51,248 --> 00:35:53,818
[ Lorette ] We felt you'd be needing
470
00:35:53,817 --> 00:35:56,017
someone to talk to,
471
00:35:56,019 --> 00:35:58,089
especially now.
472
00:35:58,087 --> 00:36:00,887
Look, honey, what
lorette's trying to say
473
00:36:00,889 --> 00:36:05,819
is that we all have
so much in common these days.
474
00:36:05,826 --> 00:36:07,426
We do?
475
00:36:08,294 --> 00:36:11,564
We're all
ordinance brides.
476
00:36:11,563 --> 00:36:13,003
Oh.
477
00:36:12,997 --> 00:36:16,057
Since you've never
been married before,
478
00:36:16,066 --> 00:36:20,366
we all thought we should
have a little chat.
479
00:36:22,637 --> 00:36:26,737
Do you prefer orange pekoe
or lapsang oolong?
480
00:36:26,740 --> 00:36:31,040
You see, a husband has certain rights.
481
00:36:31,043 --> 00:36:34,213
And a wife has
certain duties.
482
00:36:35,980 --> 00:36:40,010
And that's where
the trouble starts.
483
00:36:40,016 --> 00:36:42,146
Speak
for yourself,
lorette.
484
00:36:42,151 --> 00:36:43,881
Ha ha ha!
485
00:36:48,189 --> 00:36:50,319
[ Laughter continues ]
486
00:36:50,324 --> 00:36:53,334
You know,
I rode with quantrell--
487
00:36:53,327 --> 00:36:55,927
finest revolver gang
in history
488
00:36:55,929 --> 00:36:56,929
till he died.
489
00:36:56,930 --> 00:36:59,130
Quantrell died?
490
00:37:00,533 --> 00:37:02,073
Last year.
491
00:37:04,069 --> 00:37:06,869
Mmm.
492
00:37:06,871 --> 00:37:09,871
That shorty...
He don't even ask.
493
00:37:09,874 --> 00:37:12,884
He just goes
right to it.
494
00:37:12,877 --> 00:37:14,877
Those outlaws
just don't know
495
00:37:14,879 --> 00:37:16,879
how to take no
for an answer.
496
00:37:16,881 --> 00:37:19,281
Whitey is so funny.
497
00:37:19,283 --> 00:37:21,283
Why, last night,
498
00:37:21,285 --> 00:37:24,285
he got all painted up
like an Indian,
499
00:37:24,288 --> 00:37:26,888
and did he go
on the warpath!
500
00:37:26,890 --> 00:37:29,290
Woo woo woo!
501
00:37:29,292 --> 00:37:30,562
[ Fly buzzing ]
502
00:37:30,559 --> 00:37:31,719
[ SWAT ]
503
00:37:31,726 --> 00:37:35,986
Say, want to have yourself
a really wild time?
504
00:37:35,996 --> 00:37:38,556
Why don't you dress up
like an Indian?
505
00:37:39,899 --> 00:37:41,699
Ha! Well, that sounds
506
00:37:41,700 --> 00:37:44,830
like it ought to be
Julia's cup of tea.
507
00:37:44,836 --> 00:37:47,266
Ha ha ha!
508
00:37:50,206 --> 00:37:53,306
I guess I'll,
uh, go on out
509
00:37:53,309 --> 00:37:55,909
and see how
the squaws are doing.
510
00:37:59,714 --> 00:38:02,484
I suppose what we're
trying to say, Julia,
511
00:38:02,483 --> 00:38:05,083
is it's not as much
of a chore
512
00:38:05,085 --> 00:38:07,015
as you may have heard.
513
00:38:07,020 --> 00:38:08,150
Uh-huh.
514
00:38:08,154 --> 00:38:10,794
But if it should
become one,
515
00:38:10,789 --> 00:38:12,319
I have found
516
00:38:12,323 --> 00:38:14,723
that the best
thing to do
517
00:38:14,725 --> 00:38:21,055
is just think about
canning apricots.
518
00:38:21,064 --> 00:38:23,934
Apricots?
519
00:38:23,933 --> 00:38:25,303
Well, for some reason,
520
00:38:25,301 --> 00:38:28,571
apricots just seem
to work best.
521
00:38:28,570 --> 00:38:30,640
[ Teakettle whistling ]
522
00:38:34,041 --> 00:38:35,471
How we doin', ladies?
523
00:38:39,244 --> 00:38:41,384
Bye!
524
00:38:41,379 --> 00:38:43,609
Thank you
for the lovely gift.
525
00:38:43,614 --> 00:38:46,624
[ Henry ] Let's do it again real soon.
526
00:38:57,326 --> 00:38:58,956
Nice folks.
527
00:39:01,395 --> 00:39:03,655
They seem content.
528
00:39:03,663 --> 00:39:05,703
Well...
529
00:39:07,331 --> 00:39:09,961
You know
what they say--
530
00:39:09,966 --> 00:39:11,766
lady love an outlaw
531
00:39:11,767 --> 00:39:15,567
like a little boy
love a stray dog.
532
00:39:21,642 --> 00:39:26,082
We still haven't
cleaned up that table.
533
00:39:26,079 --> 00:39:27,379
You know,
534
00:39:27,380 --> 00:39:31,580
I was thinking about
them chairs of yours.
535
00:39:33,985 --> 00:39:35,375
Picking them up,
536
00:39:35,386 --> 00:39:37,386
setting them down
through the air.
537
00:39:37,388 --> 00:39:40,218
Why, it's poetry.
538
00:39:40,224 --> 00:39:44,164
I think I'm getting
a headache.
539
00:39:44,161 --> 00:39:45,161
Pretty soon--
540
00:39:45,162 --> 00:39:47,802
all over America,
541
00:39:47,797 --> 00:39:50,797
people's going to be
picking up chairs
542
00:39:50,800 --> 00:39:53,400
and setting
them down.
543
00:39:53,402 --> 00:39:56,072
It's going to be
all your doing.
544
00:40:06,414 --> 00:40:08,014
Julia...
545
00:40:09,816 --> 00:40:11,416
What do you say
we try canning
546
00:40:11,417 --> 00:40:14,787
some of them
apricots?
547
00:40:20,025 --> 00:40:21,015
[ Door slams shut ]
548
00:40:22,227 --> 00:40:26,427
"It would be like a man hauling with one ox
549
00:40:26,430 --> 00:40:28,430
"and looking
for two,
550
00:40:28,432 --> 00:40:31,432
"hoping for the help
of the lord.
551
00:40:31,435 --> 00:40:35,435
"Why not get rid
of all the oxen
552
00:40:35,438 --> 00:40:39,638
and count on the
maker all the way?"
553
00:40:44,045 --> 00:40:45,605
Very good.
554
00:40:45,613 --> 00:40:48,353
I look forward
to hearing it
on Sunday.
555
00:40:48,349 --> 00:40:50,349
Thank you.
556
00:40:50,351 --> 00:40:51,781
[ Henry ]
Morning, ladies.
557
00:40:53,453 --> 00:40:57,863
I sure did enjoy
them canned apricots last night.
558
00:41:01,193 --> 00:41:02,633
[ Julia ] Yah!
559
00:41:07,264 --> 00:41:08,634
Julia!
560
00:41:09,499 --> 00:41:10,999
[ Braying ]
561
00:41:26,348 --> 00:41:29,978
What in the hell was
that supposed to be?
562
00:41:29,984 --> 00:41:32,224
A joke.
563
00:41:32,219 --> 00:41:33,949
No. You don't
understand.
564
00:41:33,954 --> 00:41:37,864
A joke is when you
make somebody laugh.
565
00:41:37,857 --> 00:41:43,527
Ha ha ha!
566
00:41:44,795 --> 00:41:46,185
Ha ha ha!
567
00:41:50,966 --> 00:41:52,996
[ Sneezes ]
568
00:41:53,001 --> 00:41:58,371
Miss Tate,
please step
into the office.
569
00:41:58,372 --> 00:42:00,442
It's, uh,
Mrs. moon.
570
00:42:00,440 --> 00:42:03,070
Excuse me.
Miss Tate--
571
00:42:03,075 --> 00:42:04,205
why, you--
572
00:42:04,209 --> 00:42:05,679
Henry.
573
00:42:05,677 --> 00:42:10,607
I believe this is between
Mr. polty and myself.
574
00:42:21,491 --> 00:42:23,961
Hey, moon!
575
00:42:23,960 --> 00:42:27,530
It looks like
the honeymoon is over!
576
00:42:27,529 --> 00:42:28,689
Ha ha ha!
577
00:42:28,696 --> 00:42:30,126
What's the matter,
moon?
578
00:42:30,130 --> 00:42:33,860
You're looking like
a dog without a bone.
579
00:42:33,866 --> 00:42:35,226
Ha ha ha!
580
00:42:35,234 --> 00:42:36,934
Hey, Hector.
581
00:42:36,935 --> 00:42:37,725
Yeah?
582
00:42:37,735 --> 00:42:39,765
Why don't you
go down
583
00:42:39,770 --> 00:42:41,840
to the Mexican
side of town
584
00:42:41,838 --> 00:42:44,938
and see what the beans
is jumping on.
585
00:42:44,941 --> 00:42:46,341
Beans?
586
00:42:46,342 --> 00:42:47,772
Beans.
587
00:42:53,581 --> 00:42:55,081
[ Neighs ]
588
00:42:55,082 --> 00:42:59,582
You know...Polty's just
another word for chicken.
589
00:42:59,586 --> 00:43:00,886
Good one, towfield.
590
00:43:00,887 --> 00:43:03,347
Who thought it up
for you?
591
00:43:03,356 --> 00:43:06,016
Come on! Let's go chew the fat.
592
00:43:06,025 --> 00:43:07,785
What for?
593
00:43:07,793 --> 00:43:09,163
Because
I'm in a good mood.
594
00:43:11,996 --> 00:43:14,396
Well...Then, uh,
595
00:43:14,398 --> 00:43:16,498
how's about
a little snort?
596
00:43:16,500 --> 00:43:18,700
¶ [ Honky-tonk ]
597
00:43:32,015 --> 00:43:34,015
Hey, peachy.
598
00:43:45,828 --> 00:43:49,858
Bottle of mash
and two glasses,
norvell.
599
00:43:52,233 --> 00:43:54,003
Not for him.
600
00:43:54,001 --> 00:43:57,441
What do you mean,
not for me?
601
00:43:57,437 --> 00:43:58,837
Sheriff's orders.
602
00:43:58,838 --> 00:44:00,738
The sheriff
didn't tell me.
603
00:44:00,739 --> 00:44:02,769
You don't tell him
nothing,
604
00:44:02,774 --> 00:44:05,014
so he don't
tell you nothing.
605
00:44:12,649 --> 00:44:15,279
Them's the breaks.
606
00:44:25,427 --> 00:44:26,887
Ah!
607
00:44:26,895 --> 00:44:31,895
You know, I owe you
a special thanks.
608
00:44:31,899 --> 00:44:33,329
What for?
609
00:44:33,333 --> 00:44:34,803
What for?
610
00:44:34,801 --> 00:44:36,871
Hell! If you hadn't
611
00:44:36,869 --> 00:44:39,999
jerked me back
across the border
612
00:44:40,005 --> 00:44:43,735
to my just deserts,
so to speak,
613
00:44:43,742 --> 00:44:47,212
why, I'd never
have been married
to Julia.
614
00:44:49,447 --> 00:44:52,047
Thinking on it
that way, why...
615
00:44:54,083 --> 00:44:55,983
You sort of...
616
00:44:55,984 --> 00:44:58,684
Introduced us.
617
00:45:07,394 --> 00:45:12,064
Yeah, towfield...
Things is good.
618
00:45:12,065 --> 00:45:14,525
You heard about
them matches
619
00:45:14,534 --> 00:45:16,574
made in heaven,
didn't you?
620
00:45:16,569 --> 00:45:18,439
Well, I'm in one
of them.
621
00:45:18,437 --> 00:45:21,137
Goddamn it, moon!
You stole my girl!
622
00:45:24,408 --> 00:45:26,908
Take it easy,
towfield.
623
00:45:26,910 --> 00:45:30,240
You're wrinkling
my good-luck
bandanna.
624
00:45:40,688 --> 00:45:42,318
How's this--
625
00:45:42,322 --> 00:45:44,222
you give me
the bottle,
626
00:45:44,223 --> 00:45:48,063
and I'll, uh,
I'll tell you
the truth.
627
00:45:50,061 --> 00:45:53,301
You mean you was
just japin' me?
628
00:45:53,297 --> 00:45:54,857
[ Sighs ]
629
00:45:54,865 --> 00:45:57,965
She puts chairs
up on the wall
630
00:45:57,968 --> 00:46:00,598
so's people
can't sit on them.
631
00:46:00,603 --> 00:46:02,403
What?
632
00:46:03,805 --> 00:46:05,805
I can't go into it,
towfield.
633
00:46:05,807 --> 00:46:07,467
It's over your head.
634
00:46:07,475 --> 00:46:09,705
But it's bad, huh?
635
00:46:09,710 --> 00:46:13,440
Like eggs
rolled in sand.
636
00:46:13,446 --> 00:46:15,406
Tsk, tsk, tsk.
637
00:46:20,818 --> 00:46:23,288
Duck out back
for a snort.
638
00:46:33,230 --> 00:46:35,730
[ Man ] The trouble with Andrew Johnson
639
00:46:35,732 --> 00:46:37,002
is he's a damn mugwump.
640
00:46:36,999 --> 00:46:39,429
Oh, don't mention that
son-of-a-bitch's name.
641
00:47:18,339 --> 00:47:21,339
[ Horse urinating ]
642
00:47:44,397 --> 00:47:45,497
Ugh!
643
00:47:46,765 --> 00:47:48,155
[ Gunshot ]
644
00:47:51,435 --> 00:47:53,025
[ Neighs ]
645
00:48:00,476 --> 00:48:01,776
Listen, amigo.
646
00:48:01,777 --> 00:48:04,877
I don't ever want you
to call me a bean again.
647
00:48:13,889 --> 00:48:16,089
[ Glass shattering ] [ Blows landing ]
648
00:48:17,958 --> 00:48:20,088
What the hell
was that?
649
00:48:30,169 --> 00:48:33,269
This is as difficult for me
as it is for you, Julia.
650
00:48:33,272 --> 00:48:34,272
Ha!
651
00:48:34,273 --> 00:48:36,973
You know, a year ago
last Christmas Eve,
652
00:48:36,975 --> 00:48:39,775
I had to move
150 comanche souls
653
00:48:39,777 --> 00:48:42,807
off their sacred
burial ground.
654
00:48:42,813 --> 00:48:46,053
I know exactly
how they felt.
655
00:48:46,049 --> 00:48:47,919
What's the matter,
honey?
656
00:48:47,917 --> 00:48:50,547
You look whiter
than an albino.
657
00:48:50,552 --> 00:48:53,052
You been bothering
my wife?
658
00:48:53,054 --> 00:48:55,894
We have 30 days to vacate.
659
00:48:55,890 --> 00:48:57,760
[ Gunfire ]
660
00:48:57,758 --> 00:48:59,358
[ Yelling, shouting ]
661
00:48:59,359 --> 00:49:01,589
[ Henry ] What do you mean?
662
00:49:01,594 --> 00:49:03,134
This doesn't
concern you.
663
00:49:03,128 --> 00:49:05,458
If it concerns her,
it concerns me.
664
00:49:05,463 --> 00:49:07,063
The railroad's
taking over my land
665
00:49:07,064 --> 00:49:08,464
under
eminent domain.
666
00:49:08,465 --> 00:49:10,625
[ Woman ] Chester, come on!
667
00:49:10,633 --> 00:49:12,233
Eminent domain.
668
00:49:12,234 --> 00:49:16,374
Ain't that where somebody bribes
the state legislature
669
00:49:16,370 --> 00:49:19,470
to take away some poor folks' land?
670
00:49:19,473 --> 00:49:22,173
I won't dignify that
with an answer.
671
00:49:22,175 --> 00:49:24,705
I ain't askin'
for no dignification.
672
00:49:25,977 --> 00:49:27,477
But I do find it
interesting
673
00:49:27,478 --> 00:49:29,708
that you, uh,
prefer doing business
674
00:49:29,713 --> 00:49:31,313
with the lady
of the house.
675
00:49:34,617 --> 00:49:36,747
Come on, moon.
676
00:49:36,752 --> 00:49:39,192
I'm sorry, Julia,
677
00:49:39,187 --> 00:49:41,847
but unless I am advised otherwise,
678
00:49:41,856 --> 00:49:44,016
I'll be out to survey.
679
00:49:45,291 --> 00:49:47,221
You know...
680
00:49:47,226 --> 00:49:51,486
Polty's just another way
of saying chicken.
681
00:50:56,793 --> 00:50:59,563
¶ [ Julia singing, indistinct ]
682
00:51:13,709 --> 00:51:17,939
¶ They worship gold and dross ¶
683
00:51:17,946 --> 00:51:20,646
¶ they may be old maids ¶
684
00:51:20,648 --> 00:51:22,348
¶ till they die ¶
685
00:51:22,349 --> 00:51:25,549
¶ and will never
feel their loss ¶
686
00:51:27,953 --> 00:51:29,953
¶ mother says
I mustn't ¶
687
00:51:29,955 --> 00:51:32,955
¶ oh, George,
please, George ¶
688
00:51:32,958 --> 00:51:36,358
¶ not just yet ¶
oh, yes.
689
00:51:36,361 --> 00:51:38,761
¶ Oh, mother says
I mustn't ¶
690
00:51:38,763 --> 00:51:41,563
¶ mother says I mustn't ¶
[ Muttering, indistinct ]
691
00:51:41,565 --> 00:51:42,955
Oh, yes.
692
00:51:42,966 --> 00:51:46,226
Oh, oh.
693
00:51:46,235 --> 00:51:48,565
I love you!
694
00:51:53,574 --> 00:51:55,444
[ Sneezes ]
695
00:51:56,976 --> 00:51:58,576
Who's there?
696
00:51:58,577 --> 00:51:59,837
What are you doing?
697
00:51:59,844 --> 00:52:01,184
Oh, Julia!
698
00:52:01,178 --> 00:52:05,048
I was just out here
surveying.
699
00:52:05,047 --> 00:52:08,477
You liar! You were
spying on me!
700
00:52:08,483 --> 00:52:11,953
Me? I never would
do such a thing.
701
00:52:11,952 --> 00:52:13,722
Help!
702
00:52:13,720 --> 00:52:17,090
Julia, I swear
on my honor
703
00:52:17,090 --> 00:52:18,820
I didn't see a thing!
704
00:52:18,825 --> 00:52:20,925
It's not what you think!
705
00:52:20,927 --> 00:52:22,357
You old--
706
00:52:22,361 --> 00:52:24,091
what's going on
here?
707
00:52:24,096 --> 00:52:25,826
Nothing.
708
00:52:25,831 --> 00:52:28,731
You bothering
my wife again?
709
00:52:28,733 --> 00:52:31,203
I was out surveying.
710
00:52:31,202 --> 00:52:32,832
There's
my equipment--
711
00:52:32,836 --> 00:52:34,696
my tripod, my maps,
et cetera.
712
00:52:34,704 --> 00:52:36,274
I caught you,
didn't I?
713
00:52:36,272 --> 00:52:40,112
I swear, no.
I wasn't doing
anything.
714
00:52:40,108 --> 00:52:42,578
Then apologize.
715
00:52:44,111 --> 00:52:45,681
I apologize.
716
00:52:45,679 --> 00:52:46,679
All right.
717
00:52:46,680 --> 00:52:50,380
Now eminent domain
your ass out of here.
718
00:52:50,383 --> 00:52:54,183
Ha ha ha!
Woo, nasty.
719
00:52:55,119 --> 00:52:56,789
Ooh!
720
00:52:56,787 --> 00:52:57,987
Oh!
721
00:52:57,988 --> 00:52:59,188
Ha ha ha!
722
00:52:59,189 --> 00:53:01,519
Ha ha ha!
723
00:53:08,330 --> 00:53:10,530
What's the matter?
724
00:53:10,532 --> 00:53:12,332
Nothing.
725
00:53:12,333 --> 00:53:14,533
Why'd you stop
laughing?
726
00:53:17,938 --> 00:53:20,268
I don't know.
Get to work.
727
00:53:20,273 --> 00:53:23,213
I'd rather laugh.
728
00:53:23,209 --> 00:53:25,309
That's all you
like to do.
729
00:53:25,311 --> 00:53:29,551
No, that ain't all
I like to do.
730
00:53:31,550 --> 00:53:33,550
Uh-uh, moon.
731
00:53:33,552 --> 00:53:35,552
Uh-huh.
732
00:53:35,554 --> 00:53:37,554
Uh-uh.
733
00:53:37,556 --> 00:53:39,486
Uh-huh. Uh-huh.
734
00:53:39,491 --> 00:53:42,961
[ Thunder rumbling ] Ha ha ha!
735
00:53:42,960 --> 00:53:45,730
Ooh! Nasty!
736
00:53:47,963 --> 00:53:50,563
[ Thunderclap ]
737
00:54:29,403 --> 00:54:31,643
[ Thunder continues ]
738
00:55:07,940 --> 00:55:09,540
Damn.
739
00:55:11,943 --> 00:55:13,543
A norther.
740
00:55:32,962 --> 00:55:34,562
It's a norther.
741
00:55:34,563 --> 00:55:35,603
Yeah.
742
00:55:38,967 --> 00:55:40,567
Did you get stung?
743
00:55:42,570 --> 00:55:44,570
Yes.
744
00:55:44,572 --> 00:55:45,972
Did you?
745
00:55:47,974 --> 00:55:49,574
Where?
746
00:55:55,580 --> 00:55:56,980
Julia...
747
00:56:03,586 --> 00:56:09,916
[ Henry's voice echoing ] An outlaw doesn't know how to take no for an answer.
748
00:56:09,925 --> 00:56:11,925
[ Thunderclap ]
749
00:56:28,442 --> 00:56:31,512
What are you
doing down there?
750
00:56:34,146 --> 00:56:36,976
What are you
doing down there?
Huh?
751
00:56:36,982 --> 00:56:39,252
What am I doing?
752
00:56:39,250 --> 00:56:41,150
Oh, I guess
I was dreaming
753
00:56:41,151 --> 00:56:42,751
about a tunnel
or something.
754
00:56:42,752 --> 00:56:43,952
Get up!
755
00:56:43,953 --> 00:56:46,923
You got me drunk.
I don't remember
a thing!
756
00:56:46,922 --> 00:56:48,192
I didn't get you drunk!
757
00:56:48,189 --> 00:56:51,519
Aah! I will not have
that kind of talk
in my house!
758
00:56:51,525 --> 00:56:52,355
Hey!
759
00:56:52,359 --> 00:56:54,459
You tricked me!
760
00:56:54,461 --> 00:56:55,861
[ Panting ]
761
00:56:58,463 --> 00:57:00,103
I didn't trick you.
762
00:57:00,097 --> 00:57:02,257
You get your clothes
and get out!
763
00:57:02,265 --> 00:57:03,655
There's work to do!
764
00:57:03,666 --> 00:57:05,296
Oh.
765
00:57:05,300 --> 00:57:07,030
I get it.
766
00:57:07,035 --> 00:57:09,035
You're so afraid that you're
going to like that...
767
00:57:09,037 --> 00:57:13,237
That you're going to forget about the gold and Philadelphia!
768
00:57:13,241 --> 00:57:14,611
You get
your clothes,
769
00:57:14,609 --> 00:57:16,639
and you get
out of here!
770
00:57:27,153 --> 00:57:29,193
Son-of-a-bitch!
771
00:57:29,188 --> 00:57:30,848
I was right
772
00:57:30,856 --> 00:57:32,416
all these years!
773
00:57:32,424 --> 00:57:34,964
There ain't a lady that knows how to
774
00:57:34,959 --> 00:57:37,429
appreciate a man.
775
00:57:37,428 --> 00:57:39,028
No goddamn...
776
00:57:39,029 --> 00:57:42,029
Unnatural questions!
777
00:57:42,032 --> 00:57:43,632
"How did it feel?"
778
00:57:44,266 --> 00:57:45,596
Damn it!
779
00:57:45,600 --> 00:57:48,430
I feel sorry
for the poor
son-of-a-bitch that,
780
00:57:48,436 --> 00:57:51,036
son-of-a-bitch that
winds up with you!
781
00:57:57,376 --> 00:58:00,306
Nice being
married to you!
782
00:58:00,312 --> 00:58:02,682
[ Thunder continues ]
783
00:58:09,086 --> 00:58:10,716
Ugh!
784
00:58:10,720 --> 00:58:12,150
Uh! Oh!
785
00:58:12,154 --> 00:58:14,624
You haven't got
a plugged nickel!
786
00:58:14,623 --> 00:58:16,863
You haven't
even got a gun!
787
00:58:16,858 --> 00:58:18,428
Yeah!
788
00:58:18,427 --> 00:58:20,827
Uh! You won't get
20 Miles
789
00:58:20,829 --> 00:58:23,099
before a posse will
come and get you
790
00:58:23,097 --> 00:58:24,527
and string you up!
791
00:58:24,531 --> 00:58:26,601
The only reason
why I slept with you
792
00:58:26,599 --> 00:58:28,629
was so you'd
keep on working!
793
00:58:28,634 --> 00:58:31,504
I hope
they hang you!
794
00:58:33,371 --> 00:58:35,001
You...
795
00:58:35,005 --> 00:58:36,765
Oh!
796
00:58:40,542 --> 00:58:42,812
[ Clucking ]
797
00:58:52,418 --> 00:58:54,078
Not the curtain!
798
00:59:20,145 --> 00:59:23,105
You wouldn't dare!
799
00:59:25,882 --> 00:59:28,122
Well...
800
00:59:28,117 --> 00:59:29,917
I hadn't thought of it,
801
00:59:29,918 --> 00:59:32,118
but now
that you mention it,
802
00:59:32,120 --> 00:59:33,190
up in San Francisco,
803
00:59:33,187 --> 00:59:37,957
I seen some Chinese
that done it this way.
804
00:59:37,957 --> 00:59:41,527
The Chinese
is an old civilization.
805
00:59:41,527 --> 00:59:44,527
They understand things
about pleasure that,
806
00:59:44,530 --> 00:59:46,860
I've never
even thought of.
807
00:59:48,533 --> 00:59:49,933
One thing for sure...
808
00:59:49,934 --> 00:59:53,044
We ain't had
a boring marriage.
809
00:59:59,343 --> 01:00:02,143
¶ [ Men singing, indistinct ]
810
01:00:14,356 --> 01:00:17,756
[ Man ] Deputy, how can you do a thing like this?
811
01:00:19,159 --> 01:00:21,529
But 15 days?
812
01:00:21,528 --> 01:00:22,858
That's not fair.
813
01:00:22,862 --> 01:00:24,932
Tell it
to the railroad.
814
01:00:26,097 --> 01:00:28,397
We've been here since '43.
815
01:00:28,399 --> 01:00:29,729
Well,
them's the breaks.
816
01:00:29,733 --> 01:00:31,233
[ Hector ] Come on!
817
01:00:38,107 --> 01:00:39,737
[ Spits ]
818
01:00:39,741 --> 01:00:41,811
Damn black goo!
819
01:00:44,511 --> 01:00:46,341
Giddy-up!
Hyah! Hyah!
820
01:00:46,346 --> 01:00:48,076
Giddy-up!
821
01:00:50,216 --> 01:00:51,976
Huh!
822
01:01:12,037 --> 01:01:13,397
Well...
823
01:01:15,707 --> 01:01:18,367
I was just going
into town to...
824
01:01:20,443 --> 01:01:22,783
Buy an anvil.
825
01:01:22,778 --> 01:01:24,378
[ Knocking ]
826
01:01:24,379 --> 01:01:26,109
Julia?
827
01:01:31,351 --> 01:01:32,651
Now, gentlemen,
828
01:01:32,652 --> 01:01:34,722
let's not have no
misunderstandings.
829
01:01:34,720 --> 01:01:36,650
Uh, me
and the little woman
830
01:01:36,655 --> 01:01:38,715
haven't been
getting along of late.
831
01:01:40,890 --> 01:01:43,260
Don't go in there! Oh!
832
01:01:45,060 --> 01:01:46,530
Julia?
833
01:01:46,528 --> 01:01:48,758
Julia?
834
01:01:50,131 --> 01:01:52,001
[ Julia ] Where's the doctor?
835
01:01:57,404 --> 01:01:58,804
What's the matter, dear?
836
01:01:58,805 --> 01:02:00,495
Where's the doctor?
837
01:02:00,506 --> 01:02:02,236
Doctor...
838
01:02:02,241 --> 01:02:03,771
Oh, yeah.
839
01:02:03,775 --> 01:02:06,535
Uh, I never did get over there.
840
01:02:06,544 --> 01:02:07,984
This pea brain
grabbed me
841
01:02:07,978 --> 01:02:10,878
and stuck me
in an animal wagon.
842
01:02:10,880 --> 01:02:13,950
It would have
broke your heart
to see it, honey.
843
01:02:13,949 --> 01:02:15,979
You never
told me about
no doctor.
844
01:02:15,984 --> 01:02:18,954
You never asked me
about no doctor.
845
01:02:18,953 --> 01:02:21,423
Is something wrong,
Julia?
846
01:02:21,422 --> 01:02:23,222
Female trouble.
847
01:02:23,223 --> 01:02:24,323
Oh...
848
01:02:24,324 --> 01:02:26,124
The vapors.
849
01:02:26,125 --> 01:02:28,855
[ Henry ] I better put you to bed, darling.
850
01:02:28,861 --> 01:02:32,131
I just got
out of bed, darling.
851
01:02:33,364 --> 01:02:36,804
What the hell
did you pick him up
for, towfield?
852
01:02:37,700 --> 01:02:39,700
He was dressed up
like a Mexican.
853
01:02:39,702 --> 01:02:41,602
You can't arrest
a man for that.
854
01:02:41,603 --> 01:02:43,743
I told him.
855
01:02:47,007 --> 01:02:48,437
Well...
856
01:02:49,742 --> 01:02:52,082
Let's leave these two
lovebirds alone.
857
01:02:52,077 --> 01:02:53,907
Julia.
858
01:02:55,046 --> 01:02:56,476
I told him.
859
01:02:56,480 --> 01:02:58,750
I told you,
but, no, you would--
860
01:03:06,621 --> 01:03:08,691
[ hoofbeats departing ]
861
01:03:08,689 --> 01:03:11,189
[ Door closes ]
862
01:03:15,461 --> 01:03:17,461
You missed me,
didn't you?
863
01:03:17,463 --> 01:03:20,203
I did not.
864
01:03:20,199 --> 01:03:21,459
Yeah. I can see it.
865
01:03:21,466 --> 01:03:23,466
Them eyes ain't
angry.
866
01:03:23,468 --> 01:03:25,468
They're relieved,
867
01:03:25,470 --> 01:03:27,500
and they ain't
bloodshot no more.
868
01:03:27,505 --> 01:03:29,865
I wanted you back
for one reason--
869
01:03:29,874 --> 01:03:31,214
to work the mine.
870
01:03:31,208 --> 01:03:32,368
Naw.
871
01:03:32,375 --> 01:03:34,475
You missed
the old man
in the moon.
872
01:03:34,477 --> 01:03:35,877
Ha ha ha!
873
01:03:35,878 --> 01:03:37,478
Hell, I got
my faults.
874
01:03:37,479 --> 01:03:39,879
I admit it, but...
875
01:03:39,881 --> 01:03:43,251
Aw, hell, I got
my ways, too.
876
01:03:43,251 --> 01:03:45,481
Yeah, I...
877
01:03:45,486 --> 01:03:49,386
I missed you
a little bit, too.
878
01:03:49,389 --> 01:03:50,859
I did.
879
01:03:50,857 --> 01:03:53,257
When I was heading for the border,
880
01:03:53,259 --> 01:03:55,859
I couldn't stop but thinking
881
01:03:55,861 --> 01:04:00,461
nobody's ever saved
my life before.
882
01:04:00,465 --> 01:04:02,465
And I just couldn't
leave you
883
01:04:02,467 --> 01:04:05,067
in your time
of need
884
01:04:05,069 --> 01:04:06,269
of me.
885
01:04:06,270 --> 01:04:08,500
[ Laughing ]
886
01:04:12,041 --> 01:04:14,881
It's been
quite a day.
887
01:04:14,877 --> 01:04:16,877
I'm a bit
tuckered out.
888
01:04:16,879 --> 01:04:21,379
I think I'll take
a poca siesta.
889
01:04:21,383 --> 01:04:25,053
Oh, you don't have
to sleep in the barn.
890
01:04:26,453 --> 01:04:29,053
You can sleep
on the couch.
891
01:04:31,390 --> 01:04:34,060
Say when.
892
01:04:42,066 --> 01:04:42,856
When.
893
01:04:42,866 --> 01:04:45,066
[ Bats screeching ]
894
01:04:45,068 --> 01:04:46,468
Bats.
895
01:04:49,872 --> 01:04:52,072
[ Groaning ]
896
01:05:13,895 --> 01:05:15,825
[ Rumbling ]
897
01:05:15,830 --> 01:05:17,500
[ Boards creaking ]
898
01:05:23,836 --> 01:05:26,036
[ Coughing ]
899
01:05:30,442 --> 01:05:32,842
That's it for me.
900
01:05:32,844 --> 01:05:35,444
I'm too young
to die.
901
01:05:41,451 --> 01:05:43,451
You don't understand.
902
01:05:45,253 --> 01:05:47,453
I understand
about dreams.
903
01:05:49,255 --> 01:05:51,455
I understand about
waking up, too.
904
01:05:53,459 --> 01:05:54,859
Didn't I want
to ride
905
01:05:54,860 --> 01:05:56,260
with the younger
gang,
906
01:05:56,261 --> 01:05:57,861
and they wouldn't
have me?
907
01:05:57,862 --> 01:06:01,862
Claimed I wasn't
cut out to be
a younger.
908
01:06:01,865 --> 01:06:04,865
My feelings
was hurt,
909
01:06:04,868 --> 01:06:07,438
but I accepted it.
910
01:06:12,474 --> 01:06:13,874
You know,
for an outlaw,
911
01:06:13,875 --> 01:06:16,075
you've been
a pretty good friend.
912
01:06:33,894 --> 01:06:35,234
What's the matter?
913
01:06:37,897 --> 01:06:39,897
Gold!
914
01:06:39,899 --> 01:06:44,199
Good lord almighty,
I've found gold!
915
01:06:44,202 --> 01:06:45,002
Gold!
916
01:06:45,002 --> 01:06:46,202
[ Creaking ]
917
01:06:46,203 --> 01:06:48,303
Watch out.
918
01:06:48,305 --> 01:06:51,105
Don't knock
into none of these beams.
919
01:06:54,476 --> 01:06:55,906
I been here.
920
01:06:55,910 --> 01:06:58,010
I know it's around
here somewheres.
921
01:06:58,013 --> 01:06:59,613
I can feel it!
922
01:06:59,614 --> 01:07:01,014
I don't see nothing.
923
01:07:01,015 --> 01:07:02,405
It's here.
924
01:07:02,416 --> 01:07:04,616
Believe me.
It's here.
925
01:07:04,618 --> 01:07:06,618
Where?
926
01:07:06,620 --> 01:07:08,220
[ Creaking ]
927
01:07:18,631 --> 01:07:20,361
Goddamn!
928
01:07:23,602 --> 01:07:24,602
Ha ha ha!
929
01:07:24,603 --> 01:07:26,403
Gold.
930
01:07:26,404 --> 01:07:28,404
Look at that! Gold!
Oh!
931
01:07:28,406 --> 01:07:31,406
Gold! Goddamn,
it's all over
everything.
932
01:07:31,409 --> 01:07:33,879
I told you.
Didn't I tell you?
933
01:07:33,878 --> 01:07:36,208
Oh, honey, kiss me.
I'm rich.
934
01:07:37,614 --> 01:07:40,624
Goddamn, I am rich.
935
01:07:40,617 --> 01:07:42,217
I knew it.
936
01:07:43,619 --> 01:07:45,819
You wait long enough,
937
01:07:45,821 --> 01:07:48,621
and pretty soon, down it's going to come
938
01:07:48,623 --> 01:07:50,623
right on you.
939
01:07:52,026 --> 01:07:55,226
Like a wall full of Mexican teeth.
940
01:08:01,033 --> 01:08:02,433
You know,
941
01:08:02,434 --> 01:08:06,034
I'm going to
get my initials
put on my saddle,
942
01:08:06,036 --> 01:08:08,036
in gold.
943
01:08:08,038 --> 01:08:11,238
They like it that
way in Mexico.
944
01:08:26,989 --> 01:08:29,389
Alls we got
to do now is...
945
01:08:29,391 --> 01:08:32,591
Deposit this first bunch
in the bank and then--
946
01:08:32,594 --> 01:08:34,864
"we"?
947
01:08:34,862 --> 01:08:38,132
What do you
mean, "we"?
What are you saying?
948
01:08:38,131 --> 01:08:40,001
Well, just that,
in all fairness,
949
01:08:39,999 --> 01:08:42,999
I played a part
in striking the gold.
950
01:08:43,002 --> 01:08:46,272
You never believed
it existed.
951
01:08:46,271 --> 01:08:48,601
But you'd have
never struck it
952
01:08:48,606 --> 01:08:50,006
if it wasn't for me.
953
01:08:50,007 --> 01:08:51,867
Correcto?
954
01:08:53,009 --> 01:08:55,179
So?
955
01:08:55,177 --> 01:08:56,577
So...Ha ha!
956
01:08:56,578 --> 01:08:59,608
Where's my--
where's my share
in the stake? Ha ha!
957
01:09:01,616 --> 01:09:03,206
You're right.
958
01:09:06,018 --> 01:09:08,618
I'll give you 10%.
959
01:09:08,620 --> 01:09:10,020
Ha ha ha!
960
01:09:10,021 --> 01:09:11,421
You don't understand.
961
01:09:11,422 --> 01:09:16,432
You see, sharing is
giving to each other.
962
01:09:19,629 --> 01:09:21,329
50%.
963
01:09:24,366 --> 01:09:26,696
We'll talk
about it later.
964
01:09:27,968 --> 01:09:30,498
Oh, all right,
all right, all right.
965
01:09:30,503 --> 01:09:31,973
Uh, 25%,
966
01:09:31,971 --> 01:09:33,371
and we can...
967
01:09:33,372 --> 01:09:35,912
Stop this conversation
right here.
968
01:09:47,317 --> 01:09:48,977
Must be funny
actually depositing
something
969
01:09:48,985 --> 01:09:50,985
in a bank,
huh, moon?
970
01:09:50,987 --> 01:09:52,387
Yeah!
971
01:09:52,388 --> 01:09:55,588
It's a whole new
experience for me.
972
01:09:55,591 --> 01:09:56,991
That's it.
973
01:09:56,992 --> 01:09:58,392
Sure are sorry
974
01:09:58,393 --> 01:10:00,393
to have you
and Miriam
leaving us.
975
01:10:00,395 --> 01:10:01,725
Thank you,
Mrs. haber,
976
01:10:01,729 --> 01:10:03,299
but with the railroad
977
01:10:03,297 --> 01:10:05,957
and this black stuff
springing up everywheres,
978
01:10:05,966 --> 01:10:10,166
a man just can't grow a decent ear of corn.
979
01:10:13,005 --> 01:10:14,595
Ohhh!
980
01:10:17,308 --> 01:10:19,438
Awful heavy
for figurines.
981
01:10:21,277 --> 01:10:24,277
It's my whole
collection.
982
01:10:24,280 --> 01:10:26,380
Well, I'll guard it
with my life.
983
01:10:26,382 --> 01:10:29,722
Aw, you can do better
than that, whitey.
984
01:10:29,718 --> 01:10:32,248
[ Laughing ]
985
01:10:49,403 --> 01:10:51,603
Henry Lloyd moon
at the bank.
986
01:10:51,605 --> 01:10:52,995
Hmm.
987
01:10:53,006 --> 01:10:56,006
Want one of these?
988
01:10:56,009 --> 01:10:57,609
Sure.
989
01:11:00,946 --> 01:11:02,606
[ Indistinct ]
990
01:11:07,618 --> 01:11:09,418
Goddamn it.
991
01:11:09,419 --> 01:11:11,619
I like being rich.
992
01:11:13,421 --> 01:11:15,191
Maybe now you can
buy your way
993
01:11:15,189 --> 01:11:17,319
into the younger gang.
994
01:11:20,793 --> 01:11:22,663
Doll,
995
01:11:22,661 --> 01:11:26,001
I think I'll buy me
a little cantina
996
01:11:25,997 --> 01:11:28,027
South of the border.
997
01:11:28,032 --> 01:11:30,672
Time to start living
the good life.
998
01:11:31,934 --> 01:11:36,004
Goddamn it, honey,
I'm going to be
a patron.
999
01:11:37,672 --> 01:11:39,142
Tequila...
1000
01:11:39,140 --> 01:11:41,210
Cards...
1001
01:11:41,208 --> 01:11:43,938
Senoritas...
1002
01:11:43,944 --> 01:11:45,384
Hey.
1003
01:11:45,378 --> 01:11:47,478
Wait till
the domingi sisters
1004
01:11:47,480 --> 01:11:49,710
get a load of me!
1005
01:11:49,715 --> 01:11:51,175
Ha ha ha!
1006
01:11:51,183 --> 01:11:54,223
"Buenas noches, señor moon.
1007
01:11:54,219 --> 01:11:57,919
Como esta usted, señor moon?"
1008
01:11:57,922 --> 01:12:00,362
"Muy bien, gracias.
1009
01:12:00,357 --> 01:12:02,617
Y usted?"
1010
01:12:02,625 --> 01:12:04,685
Ha ha ha!
1011
01:12:04,693 --> 01:12:06,093
Woo!
1012
01:12:06,094 --> 01:12:07,534
Don't do that.
1013
01:12:07,528 --> 01:12:09,788
You're acting foolish.
1014
01:12:09,796 --> 01:12:12,656
[ Owl hooting ]
1015
01:12:12,665 --> 01:12:15,695
Maybe you ought
to try it.
1016
01:12:24,509 --> 01:12:27,309
You want to see
something foolish?
1017
01:12:32,849 --> 01:12:35,319
That's foolish.
1018
01:12:36,551 --> 01:12:37,981
50%?
1019
01:12:44,524 --> 01:12:47,224
You're going to give me...
1020
01:12:47,226 --> 01:12:49,826
50%?
1021
01:12:53,997 --> 01:12:55,997
We're partners,
aren't we?
1022
01:13:00,402 --> 01:13:05,002
Well, if you're going to
put it that way.
1023
01:13:05,006 --> 01:13:06,536
Yeah.
1024
01:13:11,010 --> 01:13:13,010
I don't know
how to...
1025
01:13:13,012 --> 01:13:15,282
Say this, Henry...
1026
01:13:15,280 --> 01:13:18,010
But...
1027
01:13:18,016 --> 01:13:20,946
I think I got...
1028
01:13:20,952 --> 01:13:23,352
Greedy and selfish
1029
01:13:23,354 --> 01:13:25,954
living alone
so long.
1030
01:13:33,363 --> 01:13:34,963
Well...
1031
01:13:36,365 --> 01:13:38,555
That's how you get.
1032
01:13:40,367 --> 01:13:42,567
Once you get started...
1033
01:13:44,369 --> 01:13:46,969
You don't hardly
ever get out of it.
1034
01:13:59,382 --> 01:14:01,982
For calling me Henry.
1035
01:14:36,484 --> 01:14:38,954
[ Bell ringing ]
1036
01:14:38,953 --> 01:14:40,953
¶ [ Fiddle ]
1037
01:14:44,357 --> 01:14:46,557
[ Shouting ]
1038
01:14:51,964 --> 01:14:54,364
¡Dios mio!
1039
01:14:54,366 --> 01:14:55,926
Friends of yours?
1040
01:14:55,934 --> 01:14:56,934
Used to be.
1041
01:14:58,369 --> 01:15:00,099
What are they
doing here?
1042
01:15:00,104 --> 01:15:01,874
Good question.
1043
01:15:06,976 --> 01:15:08,976
[ Pounding on door ]
1044
01:15:13,782 --> 01:15:15,682
[ Henry ] Well, ha ha!
1045
01:15:15,683 --> 01:15:18,923
Sorry to keep
you all waiting,
but, uh...
1046
01:15:18,919 --> 01:15:20,519
Me and the missis
was just playing
1047
01:15:20,520 --> 01:15:22,120
a little game
of fish.
1048
01:15:22,121 --> 01:15:23,591
Thought we'd stop by
1049
01:15:23,589 --> 01:15:25,389
and bring you
a little shivaree,
moon.
1050
01:15:25,390 --> 01:15:26,820
Oh, did you?
1051
01:15:26,824 --> 01:15:29,594
Since we ain't been
formally invited.
1052
01:15:29,593 --> 01:15:32,993
Well, me and Julia
was just saying
the other day
1053
01:15:32,996 --> 01:15:34,526
how we was, uh,
1054
01:15:34,530 --> 01:15:35,860
going to have you all out.
1055
01:15:35,864 --> 01:15:38,104
Well, you damn sure
got your wish,
1056
01:15:38,099 --> 01:15:39,529
didn't you?
1057
01:15:39,533 --> 01:15:41,233
Ha ha ha!
1058
01:15:41,235 --> 01:15:42,925
I damn sure did.
1059
01:15:43,870 --> 01:15:46,240
Ain't you going to
ask us in, Henry?
1060
01:15:46,239 --> 01:15:49,209
Why, sure,
honey pie.
1061
01:15:49,208 --> 01:15:51,308
Mi casa es su casa.
1062
01:15:54,513 --> 01:15:57,513
Don't you boys know
how to wipe your feet?
1063
01:15:57,516 --> 01:15:58,876
[ Big Abe ] Hey, hog coogan!
1064
01:15:58,884 --> 01:16:01,584
Wipe your feet off.
1065
01:16:01,586 --> 01:16:03,816
[ Stomping feet ]
1066
01:16:12,095 --> 01:16:15,225
Hope you like Taffy.
1067
01:16:15,231 --> 01:16:17,461
It was my idea.
1068
01:16:17,466 --> 01:16:19,796
Thank you.
1069
01:16:24,104 --> 01:16:26,074
They call me
big Abe.
1070
01:16:30,942 --> 01:16:34,612
Old Henry still snore
in his sleep?
1071
01:16:43,086 --> 01:16:45,516
¶ [ Tapping piano keys ]
1072
01:16:45,521 --> 01:16:49,121
I want them
out of here!
1073
01:16:49,124 --> 01:16:50,824
Not as much as I do.
1074
01:16:50,825 --> 01:16:51,915
Moon!
1075
01:16:51,926 --> 01:16:54,586
You want them
to find out
about the dust?
1076
01:16:54,595 --> 01:16:56,795
Ha ha ha ha!
1077
01:17:02,535 --> 01:17:03,765
Well!
1078
01:17:05,537 --> 01:17:06,867
Anybody hungry?
1079
01:17:06,871 --> 01:17:11,541
Hungry? Shit, I could
eat a frozen dog.
1080
01:17:11,541 --> 01:17:12,941
Ha ha ha!
1081
01:17:12,942 --> 01:17:14,942
Well, we'll go on
out to the kitchen,
1082
01:17:14,944 --> 01:17:17,544
and see
if we got one
already froze.
1083
01:17:17,546 --> 01:17:19,346
Ha ha ha!
1084
01:17:19,347 --> 01:17:22,077
[ Hog ] I wouldn't eat no frozen dog.
1085
01:17:22,083 --> 01:17:24,083
Ha ha ha!
1086
01:17:25,519 --> 01:17:27,689
¶ [ Tapping on piano ]
1087
01:17:30,489 --> 01:17:35,089
¡Estufado del diablo!
1088
01:17:37,494 --> 01:17:39,394
A feast fit for a king.
1089
01:17:39,395 --> 01:17:40,825
That's his
speciality.
1090
01:17:40,829 --> 01:17:43,459
Them female bullfeathers make it tasty.
1091
01:17:43,464 --> 01:17:47,504
Did you know
that old Henry used to
cook for the raiders?
1092
01:17:47,501 --> 01:17:49,901
He cooked for
quantrell's raiders?
1093
01:17:49,903 --> 01:17:52,903
No. He never
told me that.
1094
01:17:52,906 --> 01:17:56,506
I bet there's a lot
of things he never
told you.
1095
01:17:56,509 --> 01:17:58,109
[ Laughs, spits ] Shit!
1096
01:17:58,110 --> 01:17:59,110
Abe!
1097
01:17:59,111 --> 01:18:00,611
Goddamn, Abe.
1098
01:18:00,612 --> 01:18:01,712
Jesus Christ!
1099
01:18:01,713 --> 01:18:04,713
You'll loosen my molar up!
1100
01:18:05,916 --> 01:18:08,916
¶ [ Fiddle ] [ Laughing, shouting ]
1101
01:18:08,919 --> 01:18:11,789
¶ Grab your girl,
now pull on her mane ¶
1102
01:18:17,493 --> 01:18:19,033
yahoo!
1103
01:18:19,027 --> 01:18:21,527
Just play along
a little while longer.
1104
01:18:21,529 --> 01:18:23,499
Well,
you go on ahead.
1105
01:18:23,497 --> 01:18:25,697
I don't want
to spoil your fun.
1106
01:18:25,699 --> 01:18:27,769
Well, I ain't having
a good time.
1107
01:18:27,767 --> 01:18:30,027
I swear I ain't.
1108
01:18:30,035 --> 01:18:32,765
I'm just trying
to throw them
off the track.
1109
01:18:32,771 --> 01:18:34,371
They wouldn't know
it was me
1110
01:18:34,372 --> 01:18:36,312
if I wasn't
acting wild and...
1111
01:18:36,307 --> 01:18:37,837
Aw...
1112
01:18:39,642 --> 01:18:41,682
Forget about all this.
1113
01:18:41,677 --> 01:18:43,977
Get in there
and have a good time.
1114
01:18:43,979 --> 01:18:45,809
[ Slaps bottom ] Act foolish!
1115
01:18:50,418 --> 01:18:52,018
Woo!
1116
01:18:55,922 --> 01:18:58,522
¶ Beautiful dreamer ¶
1117
01:18:58,524 --> 01:19:03,934
¶ awaken to me ¶
1118
01:19:03,929 --> 01:19:08,929
¶ beautiful dreamer ¶
1119
01:19:08,933 --> 01:19:13,343
¶ waken to me ¶
1120
01:19:13,337 --> 01:19:19,537
¶ starlight and dewdrops
are waitin' for thee ¶
1121
01:19:19,542 --> 01:19:20,512
[ hog ] ¶ thee ¶
1122
01:19:20,509 --> 01:19:21,509
ah, shit.
1123
01:19:21,510 --> 01:19:22,880
¶ [ Continues ]
1124
01:19:22,878 --> 01:19:25,478
This ain't no
real marriage.
1125
01:19:27,482 --> 01:19:28,882
Come on.
1126
01:19:28,883 --> 01:19:31,883
Meet me tonight, huh?
1127
01:19:31,886 --> 01:19:34,486
I'll give you
my old coyote call.
1128
01:19:34,488 --> 01:19:36,088
¶ Beautiful dreamer ¶
1129
01:19:36,089 --> 01:19:37,489
remember?
1130
01:19:37,490 --> 01:19:39,490
A-woo--
1131
01:19:39,492 --> 01:19:40,692
not now.
1132
01:19:40,693 --> 01:19:47,503
¶ To me ¶
1133
01:19:47,499 --> 01:19:48,729
woo hoo!
1134
01:19:48,733 --> 01:19:51,103
Anybody seen
my goddamn molar?
1135
01:19:52,269 --> 01:19:53,899
Nope.
1136
01:19:55,304 --> 01:19:56,744
But if I do,
1137
01:19:56,738 --> 01:19:58,938
can I put it
under my pillow
1138
01:19:58,940 --> 01:20:01,170
for the tooth fairy?
1139
01:20:01,175 --> 01:20:02,565
Ha ha ha!
1140
01:20:02,576 --> 01:20:04,376
Ha ha ha!
Tooth fairy!
1141
01:20:04,377 --> 01:20:06,577
You won't
get nothing
for his molar.
1142
01:20:06,579 --> 01:20:07,949
[ Julia ] Well, come on, boys.
1143
01:20:07,947 --> 01:20:10,047
Let's help big Abe find his goddamn molar.
1144
01:20:10,049 --> 01:20:11,449
No! Wait!
1145
01:20:11,450 --> 01:20:13,180
I have a better idea.
1146
01:20:13,185 --> 01:20:16,845
Moon, let's you and me
go buy big Abe
1147
01:20:16,855 --> 01:20:20,685
a whole damn set
of gold teeth! Ha ha!
1148
01:20:20,692 --> 01:20:25,292
[ Whispering ]
You'll ruin everything
acting like a goddamn fool.
1149
01:20:25,296 --> 01:20:28,456
I don't give a damn
what anybody says!
1150
01:20:28,465 --> 01:20:29,855
I'm a gentleman!
1151
01:20:29,866 --> 01:20:31,866
[ Blows raspberry ]
1152
01:20:31,868 --> 01:20:33,868
And I'm not
going to throw up
1153
01:20:33,870 --> 01:20:35,470
in this here house.
1154
01:20:35,471 --> 01:20:36,871
I'm going outside
to throw up
1155
01:20:36,872 --> 01:20:40,072
'cause I--I respect
your house.
1156
01:20:40,075 --> 01:20:41,465
Um...
1157
01:20:41,476 --> 01:20:42,876
Big Abe,
1158
01:20:42,877 --> 01:20:44,877
you can throw up
in this house
1159
01:20:44,879 --> 01:20:46,479
any old time.
1160
01:20:46,480 --> 01:20:49,180
Ha ha ha!
1161
01:21:02,894 --> 01:21:05,904
Goddamn gold! Gold!
1162
01:21:05,897 --> 01:21:09,157
That son-of-a-bitch
is keeping gold from us.
1163
01:21:09,166 --> 01:21:13,096
God almighty.
Son-of-a-bitch.
1164
01:21:13,903 --> 01:21:16,503
[ Hoofbeats departing ]
1165
01:21:16,505 --> 01:21:18,965
[ Footsteps ]
1166
01:21:25,880 --> 01:21:27,880
You almost spilled
the beans.
1167
01:21:27,882 --> 01:21:31,882
Come on and help me
find big Abe's molar.
1168
01:21:31,885 --> 01:21:33,645
Didn't I tell you
1169
01:21:33,653 --> 01:21:35,653
to watch what
you was doing?
1170
01:21:35,655 --> 01:21:37,885
You don't
understand outlaws!
1171
01:21:37,890 --> 01:21:39,890
I understood you
1172
01:21:39,892 --> 01:21:42,292
when you told me
to act foolish.
1173
01:21:42,294 --> 01:21:44,294
I didn't tell you
to get drunk
1174
01:21:44,296 --> 01:21:46,896
and start singing
your damn fool head
off!
1175
01:21:46,898 --> 01:21:49,098
Hog liked my singing.
1176
01:21:49,100 --> 01:21:51,570
That's why
they call him hog!
1177
01:22:03,814 --> 01:22:05,514
[ Door slams shut ]
1178
01:22:13,922 --> 01:22:16,122
[ Hermine ] A-woo!
1179
01:22:20,460 --> 01:22:22,460
[ Henry howling ]
1180
01:22:34,439 --> 01:22:39,469
A-woo!
1181
01:22:39,476 --> 01:22:43,076
[ Coyotes howling ]
1182
01:23:06,502 --> 01:23:08,102
Aah!
1183
01:23:09,504 --> 01:23:11,504
Damn, hermine.
1184
01:23:16,310 --> 01:23:19,880
Quit your goddamn
coyote calling.
I'm here.
1185
01:23:19,880 --> 01:23:22,010
Your wife's
acting terrible,
ain't she?
1186
01:23:22,015 --> 01:23:25,975
She just had
a little too much
bug-juice.
1187
01:23:25,985 --> 01:23:27,545
Ha ha ha!
1188
01:23:27,553 --> 01:23:31,753
I figure
you ain't had
much of anything
1189
01:23:31,756 --> 01:23:34,516
of anything
in a long time.
1190
01:23:38,995 --> 01:23:41,595
How's come
you and the boys
1191
01:23:41,597 --> 01:23:44,157
decided to
stop by tonight?
1192
01:23:44,166 --> 01:23:47,396
I want to
make it good
for you, Henry.
1193
01:23:47,402 --> 01:23:50,542
Honey, you ain't hearing
what I'm asking.
1194
01:23:50,538 --> 01:23:52,738
What was
the question?
1195
01:23:52,740 --> 01:23:55,210
I don't want to
hurt your feelings.
1196
01:23:55,209 --> 01:23:57,879
I appreciate
the coyote calling,
1197
01:23:57,878 --> 01:24:01,908
but I told you
things has changed.
1198
01:24:01,914 --> 01:24:03,914
Crawl in, Henry.
1199
01:24:03,916 --> 01:24:05,246
See what I got.
1200
01:24:05,250 --> 01:24:07,520
Hermine, you ain't
hearing me.
1201
01:24:07,518 --> 01:24:09,318
I seen what you got.
1202
01:24:09,319 --> 01:24:12,189
It was swell.
We had some
times together
1203
01:24:12,188 --> 01:24:13,918
that I'll
never forget.
1204
01:24:13,923 --> 01:24:17,523
But, hermine,
now I'm took.
1205
01:24:17,525 --> 01:24:18,515
Henry.
1206
01:24:18,526 --> 01:24:20,086
Aah!
1207
01:24:20,094 --> 01:24:22,864
[ Coyote howling ]
1208
01:24:22,863 --> 01:24:24,533
[ Julia ] Hold it.
1209
01:24:24,531 --> 01:24:26,901
That's enough.
1210
01:24:26,900 --> 01:24:29,370
Uh...Don't shoot.
1211
01:24:29,369 --> 01:24:31,469
Vamoose.
1212
01:24:31,471 --> 01:24:33,271
Well...
1213
01:24:35,873 --> 01:24:38,073
If I was monkeying around,
1214
01:24:38,075 --> 01:24:40,305
would I still have
my clothes on?
1215
01:24:44,713 --> 01:24:47,313
Then why did you
go out there?
1216
01:24:47,315 --> 01:24:49,375
Don't make no difference.
1217
01:24:49,383 --> 01:24:53,183
No matter what I say,
you ain't going to
believe me.
1218
01:24:56,656 --> 01:24:58,256
Go ahead.
1219
01:25:02,194 --> 01:25:05,034
Well, I was just
trying to get
information
1220
01:25:05,030 --> 01:25:06,600
off of hermine.
1221
01:25:06,598 --> 01:25:09,968
That wasn't all
you were trying
to get off of her.
1222
01:25:09,968 --> 01:25:12,668
All I wanted to know
1223
01:25:12,670 --> 01:25:15,840
was if they
knew anything
about the gold.
1224
01:25:15,839 --> 01:25:20,209
You care more
about that damn gold
than about me.
1225
01:25:20,209 --> 01:25:21,809
That ain't true.
1226
01:25:21,810 --> 01:25:26,380
I could have done
what you think,
but I didn't.
1227
01:25:27,914 --> 01:25:30,084
I don't believe
you didn't.
1228
01:25:30,082 --> 01:25:34,922
I was there strictly
on business.
1229
01:25:34,919 --> 01:25:36,689
You want that woman!
1230
01:25:36,687 --> 01:25:37,947
You take her,
1231
01:25:37,954 --> 01:25:41,024
but you forget
all about the gold.
1232
01:25:41,023 --> 01:25:45,433
People can't afford
business partners
that cheat on them.
1233
01:25:45,427 --> 01:25:47,957
We made
an agreement.
1234
01:25:47,962 --> 01:25:50,262
And I'm breaking it.
1235
01:25:50,264 --> 01:25:53,234
You can't
do that to me.
1236
01:25:53,233 --> 01:25:55,503
I just did.
1237
01:26:04,242 --> 01:26:06,912
That tears it.
1238
01:26:06,911 --> 01:26:11,581
Going to put the old
double "x" to Henry moon, huh?
1239
01:26:11,581 --> 01:26:14,521
Well, we'll see.
1240
01:26:14,517 --> 01:26:16,847
You want your gun
back, moon?
1241
01:26:24,058 --> 01:26:25,958
Where's the goddamn gold?
1242
01:26:25,959 --> 01:26:28,229
What gold?
1243
01:26:28,227 --> 01:26:30,987
That gold there.
That's real gold!
1244
01:26:30,996 --> 01:26:33,126
Where is it?
1245
01:26:33,131 --> 01:26:37,101
You ain't as ignorant
as you look, are you?
1246
01:26:37,101 --> 01:26:38,331
Come on in.
1247
01:26:38,335 --> 01:26:40,265
How much
we got here?
1248
01:26:40,270 --> 01:26:44,770
Enough. In fact, I was just coming looking for you boys.
1249
01:26:44,774 --> 01:26:46,374
Sure, you was.
1250
01:26:49,711 --> 01:26:52,551
We're going to hit
the longhorn bank.
1251
01:26:52,547 --> 01:26:55,347
There ain't nothing
in that chicken-feed bank
1252
01:26:55,349 --> 01:26:58,049
but sun-filled windows.
1253
01:26:58,051 --> 01:27:00,021
And all the little
lady's gold.
1254
01:27:00,019 --> 01:27:02,289
Let's hit her
in the morning.
1255
01:27:02,287 --> 01:27:03,717
Not yet.
1256
01:27:03,721 --> 01:27:04,851
Got a plan?
1257
01:27:04,855 --> 01:27:06,885
I'm going to
make that woman
1258
01:27:06,890 --> 01:27:09,890
sorry she ever said,
"I do."
1259
01:27:36,285 --> 01:27:38,245
I tell you,
he's hiding
something from us.
1260
01:27:38,253 --> 01:27:39,593
[ Coogan ] I don't think so.
1261
01:27:39,587 --> 01:27:40,787
I know so.
1262
01:27:40,788 --> 01:27:42,918
[ Hog ] I was certain he had a plan.
1263
01:27:42,923 --> 01:27:46,693
Me, too, but I don't know
if we're going to be in it.
1264
01:27:46,693 --> 01:27:49,263
Let's keep a watch
on the son-of-a-bitch.
1265
01:27:49,262 --> 01:27:50,862
[ Abe ] Come on, gang!
1266
01:28:01,739 --> 01:28:03,069
You...
1267
01:28:03,073 --> 01:28:06,873
You better take
a rest before
your arm falls off.
1268
01:28:18,887 --> 01:28:21,287
You want some water?
1269
01:28:25,625 --> 01:28:28,625
Are you always
this quiet?
1270
01:28:30,629 --> 01:28:34,099
I've got
nothing to say.
1271
01:28:34,098 --> 01:28:35,828
[ Creaking ]
1272
01:28:38,234 --> 01:28:40,434
I keep my word.
1273
01:29:05,260 --> 01:29:06,860
[ Explosion ]
1274
01:29:13,266 --> 01:29:15,266
[ Henry ] Julia!
1275
01:29:15,268 --> 01:29:17,468
[ Rocks falling ]
1276
01:29:32,250 --> 01:29:34,250
Honey!
1277
01:29:34,252 --> 01:29:35,652
Moon!
1278
01:29:35,653 --> 01:29:37,853
Honey, are you
all right?
1279
01:29:37,855 --> 01:29:39,445
Goddamn!
1280
01:29:42,391 --> 01:29:44,721
You all right?
1281
01:29:44,726 --> 01:29:46,986
Yes. Oh!
1282
01:29:46,994 --> 01:29:47,994
All right.
1283
01:29:47,995 --> 01:29:49,825
[ Creaking ]
1284
01:29:51,964 --> 01:29:53,864
Can you stand there?
1285
01:29:53,865 --> 01:29:55,655
Yes.
1286
01:29:57,768 --> 01:30:00,668
O.K. All right.
1287
01:30:03,472 --> 01:30:06,142
[ Rumbling ]
1288
01:30:06,141 --> 01:30:08,881
[ Julia screaming ]
1289
01:30:29,430 --> 01:30:31,600
You all right?
1290
01:30:31,598 --> 01:30:34,398
Well, I've
been better.
1291
01:30:34,400 --> 01:30:37,070
[ Creaking ]
1292
01:30:37,069 --> 01:30:39,499
Easy. Easy.
It's all right.
1293
01:30:39,504 --> 01:30:42,874
It's all right.
Nothing's going to
happen to you.
1294
01:30:42,874 --> 01:30:46,714
Here, hold this.
You stay right here.
1295
01:30:48,745 --> 01:30:54,845
When I get back,
we'll take us a little
Spanish pause.
1296
01:31:13,335 --> 01:31:15,565
[ Creaking ]
1297
01:31:32,252 --> 01:31:34,652
Henry Lloyd?
1298
01:31:34,654 --> 01:31:36,454
[ Henry ] What?
1299
01:31:37,856 --> 01:31:39,456
Nothing.
1300
01:32:43,821 --> 01:32:47,321
I'm sorry about
last night.
1301
01:32:47,324 --> 01:32:51,264
I know it doesn't matter,
but if we're going to die,
1302
01:32:51,260 --> 01:32:55,260
I--I want it to be
as partners.
1303
01:32:55,263 --> 01:32:57,263
50/50.
1304
01:33:00,668 --> 01:33:03,868
We was a good team.
1305
01:33:03,871 --> 01:33:05,741
Good? Shit.
1306
01:33:05,739 --> 01:33:08,269
We were the best.
1307
01:33:08,274 --> 01:33:09,714
Honey pie...
1308
01:33:09,708 --> 01:33:12,678
Moon, I've been thinking.
1309
01:33:12,677 --> 01:33:14,677
Since we're going
to go anyway,
1310
01:33:14,679 --> 01:33:18,349
why don't we go out
in a blaze of glory?
1311
01:33:18,348 --> 01:33:23,478
Moon, tie me up.
1312
01:33:23,486 --> 01:33:26,146
Julia...
1313
01:33:26,155 --> 01:33:28,115
We're alive.
1314
01:34:10,664 --> 01:34:12,864
I've been
watching you, Henry.
1315
01:34:12,866 --> 01:34:14,666
Figured.
1316
01:34:14,667 --> 01:34:16,067
Ain't you up early?
1317
01:34:16,068 --> 01:34:18,638
We don't hit the bank
till 10:00.
1318
01:34:18,637 --> 01:34:22,937
Well, there's been
a little change
in plans.
1319
01:34:22,941 --> 01:34:26,641
Well, I got to
tell big Abe.
1320
01:34:26,644 --> 01:34:29,414
You got to do what you got to do.
1321
01:34:29,413 --> 01:34:31,653
I'll never
forget you, hermine.
1322
01:34:31,648 --> 01:34:33,248
You was
the first woman
1323
01:34:33,249 --> 01:34:35,849
I didn't have to
pay for.
1324
01:34:35,851 --> 01:34:37,021
Adios.
1325
01:35:58,265 --> 01:35:59,425
[ Knocks on door ]
1326
01:36:05,070 --> 01:36:08,070
You're a mite early,
compadre.
1327
01:36:08,073 --> 01:36:10,073
I want to make
a withdrawal.
1328
01:36:10,075 --> 01:36:12,305
Your better half
has to do that.
1329
01:36:12,310 --> 01:36:15,280
Ordinance husbands
aren't allowed to make
withdrawals.
1330
01:36:15,279 --> 01:36:18,779
Besides, we're closed.
1331
01:36:19,681 --> 01:36:21,681
You're open now.
1332
01:36:21,683 --> 01:36:23,383
Open it up.
1333
01:36:27,287 --> 01:36:29,687
Over there
in the bin.
1334
01:36:29,689 --> 01:36:31,289
Hurry up,
whitey.
1335
01:36:39,330 --> 01:36:41,860
I never figured
you'd do this to Julia.
1336
01:36:41,865 --> 01:36:45,695
It's the only way
to save my marriage,
whitey.
1337
01:36:45,701 --> 01:36:47,301
Hyah!
1338
01:37:00,714 --> 01:37:02,314
Julia!
1339
01:37:12,324 --> 01:37:14,024
Julia?
1340
01:37:43,821 --> 01:37:46,021
Grover,
where is Julia at?
1341
01:37:47,556 --> 01:37:48,556
Julia!
1342
01:38:37,806 --> 01:38:40,806
Goddamn.
1343
01:38:40,809 --> 01:38:42,409
Rocks.
1344
01:38:56,423 --> 01:38:58,423
Goddamn,
honey pie.
1345
01:39:11,437 --> 01:39:14,037
Freeze, moon!
1346
01:39:18,843 --> 01:39:22,583
Mr. moon,
you're still here.
1347
01:39:24,781 --> 01:39:26,351
Where's Julia?
1348
01:39:26,349 --> 01:39:29,519
I guess he ain't
heard the news.
1349
01:39:29,518 --> 01:39:30,878
Ha ha ha!
1350
01:39:30,886 --> 01:39:32,146
What news?
1351
01:39:32,153 --> 01:39:35,493
Your wife sold her property
to the railroad.
1352
01:39:35,489 --> 01:39:38,619
Gentlemen, start
tagging the furniture.
1353
01:39:38,625 --> 01:39:40,055
When?
1354
01:39:40,059 --> 01:39:42,329
Does that
concern you now?
1355
01:39:42,327 --> 01:39:45,327
Where is she?
1356
01:39:45,330 --> 01:39:48,900
I believe on her way
to Philadelphia.
1357
01:39:48,900 --> 01:39:52,530
And you're on your way
to meet Saint Peter.
1358
01:39:52,536 --> 01:39:53,996
That's right, moon.
1359
01:39:54,004 --> 01:39:57,414
You're on your way
to meet senor Peter.
1360
01:39:57,407 --> 01:39:59,267
[ Gunfire ]
1361
01:40:06,348 --> 01:40:08,878
Come out, moon.
We know you got it!
1362
01:40:08,883 --> 01:40:10,623
I ain't got nothing!
1363
01:40:10,618 --> 01:40:12,318
We don't
believe you!
1364
01:40:12,319 --> 01:40:15,119
Henry, who the hell
is that?
1365
01:40:15,121 --> 01:40:16,891
The ex-moon gang.
1366
01:40:16,889 --> 01:40:18,649
¡Chinga LA luna!
1367
01:40:20,958 --> 01:40:22,988
If they want a gunfight,
1368
01:40:22,993 --> 01:40:25,433
they picked the wrong
hombresto mess with!
1369
01:40:32,267 --> 01:40:33,967
Goddamn you!
Watch it, big Abe!
1370
01:40:33,968 --> 01:40:37,768
Ok. 1, 2, 3!
1371
01:40:43,509 --> 01:40:45,239
When did she leave?
1372
01:40:45,244 --> 01:40:47,244
Why should I
tell you?
1373
01:40:51,083 --> 01:40:52,453
About
a half-hour ago.
1374
01:40:58,222 --> 01:40:59,292
Now!
1375
01:41:05,928 --> 01:41:08,228
Moon.
Shoot back.
1376
01:41:37,825 --> 01:41:42,025
Yes, sir, this is mighty strange stuff.
1377
01:41:42,028 --> 01:41:43,428
Muriel dropped
a lantern
1378
01:41:43,429 --> 01:41:45,429
in a puddle of it
the other night,
1379
01:41:45,431 --> 01:41:48,131
and the whole farm
'bout near went up
in flame!
1380
01:41:48,133 --> 01:41:52,033
Burned half
the hair off
of my head.
1381
01:41:52,036 --> 01:41:54,436
Stunk for two weeks.
1382
01:41:54,438 --> 01:41:57,208
The railroad said
they've got
no use for it,
1383
01:41:57,207 --> 01:42:00,167
so I thought
I'd take samples
back east
1384
01:42:00,176 --> 01:42:01,806
and maybe sell it.
1385
01:42:01,810 --> 01:42:03,840
What do you think,
miss Julia?
1386
01:42:09,115 --> 01:42:11,175
Oh, I'm sorry,
Mr. standard.
1387
01:42:11,183 --> 01:42:13,083
I didn't hear
what you said.
1388
01:42:13,084 --> 01:42:14,384
[ Gunshot ]
1389
01:42:14,385 --> 01:42:15,845
Hyah!
1390
01:42:15,853 --> 01:42:17,393
Aah!
1391
01:42:36,805 --> 01:42:39,605
Whoa in there!
Whoa! Whoa.
1392
01:42:39,607 --> 01:42:42,007
Hold up
in there.
1393
01:42:42,009 --> 01:42:44,479
All right.
Stay calm.
1394
01:42:44,478 --> 01:42:48,008
Whoa. Whoa.
1395
01:42:48,014 --> 01:42:49,614
All right.
1396
01:42:49,615 --> 01:42:52,215
Step down, Julia.
1397
01:42:53,384 --> 01:42:54,354
Whoa.
1398
01:42:54,351 --> 01:42:57,021
Cotton, that son-of-
a-bitch can shoot.
1399
01:42:57,020 --> 01:43:00,120
He rode with
quantrell.
1400
01:43:02,424 --> 01:43:06,264
Come on,
you've run far enough.
1401
01:43:06,261 --> 01:43:12,771
Come on, now.
I'm losing my patience.
1402
01:43:19,372 --> 01:43:22,412
You ain't
taking my gold!
1403
01:43:22,408 --> 01:43:23,768
They discovered
gold!
1404
01:43:23,776 --> 01:43:27,336
Nah. They had
a little too much
bug-juice.
1405
01:43:27,346 --> 01:43:30,976
You didn't even
write a note
when you left.
1406
01:43:30,982 --> 01:43:32,952
What was I
supposed to write?
1407
01:43:32,950 --> 01:43:35,320
"Good luck,
Henry and hermine"?
1408
01:43:35,319 --> 01:43:37,889
I was going to
explain everything.
1409
01:43:37,888 --> 01:43:39,218
See, I--
1410
01:43:39,222 --> 01:43:40,392
[ sheriff Kyle ] Mr. moon.
1411
01:43:40,389 --> 01:43:42,759
Are you robbing
this stage or not?
1412
01:43:42,758 --> 01:43:44,588
Burn the breeze,
Kyle,
1413
01:43:44,593 --> 01:43:47,193
or I'll
blow everybody
into feathers.
1414
01:43:49,630 --> 01:43:54,400
We don't desert our women
out here, Mr. moon.
1415
01:43:54,400 --> 01:43:57,400
It's all right,
sheriff.
You go on ahead.
1416
01:43:57,403 --> 01:43:59,573
He's just trying
to impress me.
1417
01:44:01,406 --> 01:44:02,606
[ Sheriff Kyle ] Are you sure, Julia?
1418
01:44:07,611 --> 01:44:09,811
Oh. Well...
1419
01:44:09,813 --> 01:44:12,753
You two ought to try
and get along, then.
1420
01:44:15,318 --> 01:44:17,418
We all had to.
1421
01:44:19,020 --> 01:44:20,620
Hyah!
1422
01:44:35,001 --> 01:44:37,401
My heart froze
when I came home
1423
01:44:37,403 --> 01:44:40,473
and you was gone,
honey.
1424
01:44:42,407 --> 01:44:44,567
Let me help you up.
1425
01:44:44,575 --> 01:44:45,605
Oh!
1426
01:44:45,609 --> 01:44:47,209
Thank you, moon.
1427
01:45:00,822 --> 01:45:04,422
I'm not sure I'll ever
get used to Mexico.
1428
01:45:04,425 --> 01:45:07,425
Why, sure, you will,
honey pie.
1429
01:45:07,428 --> 01:45:11,028
You got used to me,
didn't you?
1430
01:45:11,030 --> 01:45:13,230
Anyways...
1431
01:45:13,232 --> 01:45:17,232
First, let's get used
to being rich.
88350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.