All language subtitles for Descendants of the Sun s01e13.eng-ru

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,350 Сроки и субтитры, принесенные вам командой Sunshine @ Viki 2 00:00:09,130 --> 00:00:10,570 Это хороший день. 3 00:00:10,570 --> 00:00:12,520 Доброе утро. 4 00:00:12,520 --> 00:00:15,040 Я думаю, что моя работа слишком далеко. 5 00:00:15,040 --> 00:00:18,090 Мне понравилось, когда Medi Cube был прямо возле моего общежития. 6 00:00:18,090 --> 00:00:20,610 И мы ценили «голубей» каждое утро. 7 00:00:20,610 --> 00:00:21,910 Пойдем вместе. 8 00:00:21,910 --> 00:00:23,490 Привет. 9 00:00:23,490 --> 00:00:27,230 Но разве не кажется, что это наш первый рабочий день? 10 00:00:27,230 --> 00:00:28,870 Правильно? Я тоже. 11 00:00:28,870 --> 00:00:33,290 Я тоже так чувствую. Оу, холодно. 12 00:00:33,290 --> 00:00:35,630 Доброе утро. 13 00:00:35,630 --> 00:00:38,790 Мы действительно вернулись. 14 00:00:41,470 --> 00:00:42,960 Ребята, вы хорошо спали? 15 00:00:42,960 --> 00:00:44,510 Я был в Урке всю ночь.
Эпизод 13 16 00:00:44,510 --> 00:00:47,410 Произошло землетрясение и вспышка эпидемии. 17 00:00:48,720 --> 00:00:55,140 (медицинская волонтерская команда Haesung Hospita Urk l
мы гордимся тем, что ты вернулся после того, как поделился своими сердцами и талантами) 18 00:01:00,870 --> 00:01:05,490 Председатель, вы пришли сюда, чтобы приветствовать нас 19 00:01:05,490 --> 00:01:06,990 Никто не болен, верно? 20 00:01:06,990 --> 00:01:09,550 Да, мы в порядке. 21 00:01:11,070 --> 00:01:13,190 Вы пришли сюда. 22 00:01:13,190 --> 00:01:16,990 Так приятно видеть, что он сначала заботится о Ли Чи Хуне, хотя я тот, кто приветствовал его. 23 00:01:16,990 --> 00:01:20,830 Почему ты не пришел, когда мы сказали тебе и заставили нас страдать? 24 00:01:20,830 --> 00:01:27,110 Вы знаете, сколько ваша мама приходила в больницу каждый день и беспокоила меня? 25 00:01:27,110 --> 00:01:29,310 Я бы не знал. 26 00:01:32,420 --> 00:01:34,010 Хорошая работа, все. 27 00:01:34,010 --> 00:01:38,230 Знайте, что будет 100% бонус сверх специальной оплаты за всю работу, которую вы сделали. 28 00:01:38,230 --> 00:01:40,890 Все проходят комплексное медицинское обследование. 29 00:01:40,890 --> 00:01:43,400 Это предложение его мамы. 30 00:01:43,400 --> 00:01:47,430 Все, давайте вернемся к работе. Уволен! 31 00:01:49,030 --> 00:01:51,850 Уволенный. Уволенный. Вы, ребята, тоже уволены. 32 00:02:04,170 --> 00:02:07,170 Отрадно видеть, как Кан Мо Ен получает букет, хотя я и дал формальные поздравления. 33 00:02:07,170 --> 00:02:09,200 Вы действительно! 34 00:02:09,200 --> 00:02:13,140 Что бы я сделал, если бы тебя не было в самолете, который я послал, чтобы забрать тебя ... 35 00:02:13,140 --> 00:02:17,910 После такой отправки ты представляешь, как мне неловко ?! 36 00:02:21,010 --> 00:02:24,170 Что это? 37 00:02:24,170 --> 00:02:26,220 Кан Мо Ен! 38 00:02:28,550 --> 00:02:31,150 Я сильно скучал по тебе! 39 00:02:34,010 --> 00:02:36,970 В этот момент я увидел взрыв, похожий на «Бам!» 40 00:02:36,970 --> 00:02:38,510 и все рушится внезапно. 41 00:02:38,510 --> 00:02:40,280 Так что все стало беспорядком. 42 00:02:40,280 --> 00:02:45,070 Мое сердце начало быстро биться, и мой разум стал пустым. 43 00:02:45,070 --> 00:02:46,550 Что она говорит? 44 00:02:46,550 --> 00:02:47,950 Она говорит о землетрясении. 45 00:02:47,950 --> 00:02:51,030 Землетрясение? Разве это не тот момент, когда вы влюбились? 46 00:02:51,030 --> 00:02:54,250 О, это верно. Эй, вы распространяли новости в больнице, с которой я встречаюсь? 47 00:02:54,250 --> 00:02:57,750 О, когда я приехал в Корею, новости уже распространились. 48 00:02:57,750 --> 00:02:58,470 Тогда кто бы это мог быть? 49 00:02:58,470 --> 00:03:00,970 Что такого важного в том, кто это сделал? В любом случае это правда. 50 00:03:00,970 --> 00:03:02,530 Просто расскажи мне об этом человеке. 51 00:03:02,530 --> 00:03:06,250 Как это встречается с солдатом спецназа? 52 00:03:06,250 --> 00:03:08,860 Что делать, когда ваша машина свисает со скалы, 53 00:03:08,860 --> 00:03:10,610 как выбраться из минного поля, 54 00:03:10,610 --> 00:03:13,360 правильная осанка заложника, который носит бомбу ... 55 00:03:13,360 --> 00:03:15,650 Вы можете узнать эти типы вещей. 56 00:03:15,650 --> 00:03:17,470 Что она говорит? 57 00:03:17,470 --> 00:03:19,150 Это (трудно понять) даже для меня. 58 00:03:19,150 --> 00:03:22,610 Даже я не знал, что этот жанр будет вмешиваться в мою жизнь. 59 00:03:27,690 --> 00:03:29,470 Вы счастливы быть в Корее? 60 00:03:29,470 --> 00:03:32,110 <Я> Я все еще немного из этого. 61 00:03:32,110 --> 00:03:35,110 Я тоже скучаю по Урку. 62 00:03:35,110 --> 00:03:38,400 Здесь нет "голубей", которые поют военные песни по утрам. 63 00:03:38,400 --> 00:03:40,030 И тебя здесь тоже нет. 64 00:03:40,030 --> 00:03:43,710 Что ты скучаешь по "голубям" или капитану? 65 00:03:43,710 --> 00:03:47,950 Мир Урка. Это то, о чем я говорю. 66 00:03:52,290 --> 00:03:56,050 Вы заняты снова, чтобы подняться на позицию, в которой вы были раньше? 67 00:03:56,050 --> 00:03:58,640 Нет, я уйду в отставку. Я должен открыть свой собственный бизнес. 68 00:03:58,640 --> 00:04:01,750 Я даже положил залог за здание. 69 00:04:01,750 --> 00:04:03,970 Какая зарплата капитана? 70 00:04:03,970 --> 00:04:06,210 <Я> Если я разорюсь, вы можете накормить меня? 71 00:04:07,750 --> 00:04:09,290 Привет? 72 00:04:09,290 --> 00:04:11,530 <Я> Hello 73 00:04:11,530 --> 00:04:14,470 Ах, это странно. Почему это так далеко? 74 00:04:14,470 --> 00:04:17,380 Кажется, наши отношения стали такими же далекими! 75 00:04:17,380 --> 00:04:19,190 Я вешаю трубку! 76 00:04:20,410 --> 00:04:23,080 Если ты обанкротишься, я обеспечу себе место в Альфа Команде, 77 00:04:23,080 --> 00:04:25,990 так что не волнуйтесь, доктор Канг. 78 00:04:27,030 --> 00:04:30,810 У вас более реальный полевой опыт, чем у обычного солдата. 79 00:04:30,810 --> 00:04:34,150 Передача получена. Я не разорюсь, так что не волнуйся. 80 00:04:34,150 --> 00:04:37,230 Я девушка, которая даже пересекла мое поле. 81 00:04:38,150 --> 00:04:40,490 <Я> (Председатель Хан Сок Вон) 82 00:04:40,490 --> 00:04:42,010 - Мне есть что сказать. - Я пойду первым. 83 00:04:42,010 --> 00:04:45,150 - Прости, но ... - В тот день ... 84 00:04:45,150 --> 00:04:50,130 Если быть точным, в тот день в отеле я был бездумным. 85 00:04:51,850 --> 00:04:55,150 Я думал, что я был кем-то, кто имел право сделать это, 86 00:04:55,150 --> 00:04:57,920 но это не сработало на мо Мо Ён. 87 00:04:57,920 --> 00:05:00,570 На самом деле, я был так взволнован из-за этого. 88 00:05:02,610 --> 00:05:08,030 Так ты говоришь, я первая женщина, которая ударила тебя? 89 00:05:08,030 --> 00:05:10,810 Вау, ты действительно невероятен. 90 00:05:10,810 --> 00:05:12,910 Посмотрите здесь, мистер Хан Сок Вон. 91 00:05:12,910 --> 00:05:14,890 Мистер Хан Сок Вон? 92 00:05:14,890 --> 00:05:19,870 Разве я не говорил вам, что уйду в отставку, как только вернусь в Корею? 93 00:05:19,870 --> 00:05:23,790 Если я это сделаю, вы больше не будете председателем.
(Заявление об отставке) 94 00:05:25,350 --> 00:05:29,270 Ну, я не собираюсь тебя отпускать, так что нам делать? 95 00:05:29,270 --> 00:05:32,550 Вы также подаете в отставку, председатель. 96 00:05:35,210 --> 00:05:36,070 <Я> (Письмо об отставке) 97 00:05:36,070 --> 00:05:39,290 Вы должны пойти так далеко? 98 00:05:39,290 --> 00:05:41,360 Как человек может быть таким резким? 99 00:05:41,360 --> 00:05:43,110 Ты Мо Ен, потому что тебе тяжело?
<я> (игра слов на ее имя) 100 00:05:43,110 --> 00:05:46,090 Ты Хан Сок Вон, потому что тебе нечего делать?
<я> (игра слов на его имя) 101 00:05:46,090 --> 00:05:50,190 В течение этой недели я прошу вас принять эту отставку. 102 00:05:52,650 --> 00:05:57,110 Ах, это высокомерие! Она мне очень нравится! Айш! 103 00:05:57,110 --> 00:05:59,770 Но почему? Почему вдруг? 104 00:05:59,770 --> 00:06:03,070 Мне сказали, что все, что я должен был сделать, это подписать, чтобы получить кредит. Так почему же это не сработает? 105 00:06:03,070 --> 00:06:05,170 Извините, клиент. 106 00:06:05,170 --> 00:06:07,140 В прошлый раз, когда вы консультировались о кредите, 107 00:06:07,140 --> 00:06:09,350 Вы были врачом в больничной палате Haesung VIP. 108 00:06:09,350 --> 00:06:14,210 Но сейчас вы просто лицензированный врач, который хочет открыть новый офис. 109 00:06:14,210 --> 00:06:17,970 Итак, на самом деле вы безработный. 110 00:06:18,810 --> 00:06:21,890 Итак, вы говорите, что если я уйду с работы в больнице, 111 00:06:21,890 --> 00:06:24,630 Я не могу получить кредит? 112 00:06:24,630 --> 00:06:27,330 Это правильно, клиент. 113 00:06:28,730 --> 00:06:32,690 Тогда что мне теперь делать? 114 00:06:32,690 --> 00:06:35,550 Почему ты меня спрашиваешь... 115 00:06:35,550 --> 00:06:37,910 Да, следующий клиент, пожалуйста. 116 00:06:40,970 --> 00:06:42,930 Что ты хочешь чтобы я сделал? 117 00:06:42,930 --> 00:06:46,750 Я хочу, чтобы Юн Мён Джу жил комфортно. 118 00:06:46,750 --> 00:06:49,730 То, что вы открываете свою собственную клинику, не означает, что вы будете жить комфортно. 119 00:06:49,730 --> 00:06:51,790 Вы знаете, сколько больниц в настоящее время складывается? 120 00:06:51,790 --> 00:06:55,570 Итак, вы будете продолжать быть армейским хирургом? 121 00:06:57,790 --> 00:07:01,650 Что нужно солдатам, это не сложная операция. 122 00:07:01,650 --> 00:07:04,230 Самое главное, чтобы дать точную диагностику 123 00:07:04,230 --> 00:07:07,650 в закрытом помещении, чтобы болезнь не ухудшалась. 124 00:07:10,210 --> 00:07:15,430 Быстрая диагностика как врач, теплое рассмотрение как солдат; Я очень хорош в этих двух. 125 00:07:15,430 --> 00:07:18,730 Мне нравится эта работа врача и солдата. 126 00:07:18,730 --> 00:07:22,890 Если такой армейский хирург, как я, покинет армию, это национальная потеря. 127 00:07:22,890 --> 00:07:24,240 Ты не согласен? 128 00:07:24,240 --> 00:07:26,410 Я понял. 129 00:07:26,410 --> 00:07:28,790 Я исправлюсь. 130 00:07:31,370 --> 00:07:33,280 Извините, что прерываю вас во время свидания, 131 00:07:33,280 --> 00:07:35,450 но у меня есть сообщение для доставки. 132 00:07:36,830 --> 00:07:39,670 У вас всегда есть тенденция доставить в такой момент. 133 00:07:39,670 --> 00:07:42,930 Это самая полезная работа за последнее время. 134 00:07:42,930 --> 00:07:44,550 Возьми это. 135 00:07:46,690 --> 00:07:48,810 Это трансферный заказ. 136 00:07:48,810 --> 00:07:50,350 Вы говорите о 1-й лейтенант Юн? 137 00:07:50,350 --> 00:07:54,410 Да. Она вернется в Корею вместе с вами. 138 00:07:54,410 --> 00:07:58,420 В самом деле? Что случилось? 139 00:07:58,420 --> 00:08:00,150 Это делает мой отец? 140 00:08:00,150 --> 00:08:02,610 Почему ты воспитываешь Командующего? 141 00:08:02,610 --> 00:08:05,330 Это приказ от подполковника и меня. 142 00:08:05,330 --> 00:08:09,010 Какая у вас связь, когда вы даже не можете позаботиться о себе? 143 00:08:09,010 --> 00:08:11,110 О, это правильно? 144 00:08:11,110 --> 00:08:16,750 Тогда я должен доказать, есть ли у меня какое-либо соединение или нет, отменив заказ на передачу? 145 00:08:16,750 --> 00:08:19,220 Моя девушка недавно страдала от эпидемии, 146 00:08:19,220 --> 00:08:21,350 поэтому она не может думать прямо. 147 00:08:21,350 --> 00:08:24,850 Но как ты это сделал? 148 00:08:26,550 --> 00:08:31,200 <Я> Даже если она выздоровеет, ей понадобится стабильность и отдых, 149 00:08:31,200 --> 00:08:33,030 <Я> так что я волнуюсь, если она будет в порядке в чужой стране. 150 00:08:33,030 --> 00:08:38,890 <Я> Итак, вы думаете, что лучше отправить 1-й лейтенант Юн в Корею? 151 00:08:38,890 --> 00:08:44,710 <Я> Ну, когда она была больна и была на грани смерти, 152 00:08:44,710 --> 00:08:48,540 <Я> вы сказали, чтобы отправить ее в госпиталь армии США. 153 00:08:48,540 --> 00:08:51,330 <Я> Если она узнает об этом, 154 00:08:52,550 --> 00:08:55,550 <Я> не будет ли она чувствовать себя разочарованной? 155 00:08:57,010 --> 00:09:00,670 <Я> Эй, Ю Си Джин! Говори правду! 156 00:09:01,790 --> 00:09:03,810 <Я> Ты мне сейчас угрожаешь?! 157 00:09:03,810 --> 00:09:08,140 <Я> Если это угроза прямо сейчас ... 158 00:09:08,140 --> 00:09:10,430 <Я> это сработало. 159 00:09:10,430 --> 00:09:13,450 <Я> Что мне теперь делать? 160 00:09:13,450 --> 00:09:15,330 <Я> Если вы считаете сердце родителя - 161 00:09:15,330 --> 00:09:18,450 <Я> Правильно? Даже если бы он захотел, Командир не стал бы 162 00:09:18,450 --> 00:09:21,670 <Я> быть в состоянии попросить ее вернуться домой, потому что есть другие глаза. 163 00:09:21,670 --> 00:09:24,240 <Я> Я даже не думал об этом, 164 00:09:24,240 --> 00:09:26,950 <Я>, но вы так вдумчивы. 165 00:09:36,430 --> 00:09:37,850 Ты так по мне скучаешь? 166 00:09:37,850 --> 00:09:40,490 <Я> Спаси меня! 167 00:09:40,490 --> 00:09:43,630 Где ты? Что случилось? 168 00:09:43,630 --> 00:09:46,190 <Я> Они сказали, что я не могу получить кредит. 169 00:09:47,290 --> 00:09:49,750 Я бросил заявление об отставке в лицо председателя 170 00:09:49,750 --> 00:09:52,030 в крутой манере на ура и пошел в банк. 171 00:09:53,070 --> 00:09:55,840 Что я делаю? Я не могу получить кредит. 172 00:09:55,840 --> 00:10:01,480 Итак, вы не рассматривали возможность пойти в банк до подачи заявления об отставке? 173 00:10:01,480 --> 00:10:02,720 Что вы сказали? 174 00:10:02,720 --> 00:10:06,900 «Я подал в отставку классно, но что, если я не смогу получить кредит?» 175 00:10:06,900 --> 00:10:11,020 Было ли это слишком сложной задачей, чтобы обдумать это? 176 00:10:11,020 --> 00:10:12,710 Не можете ли вы просить о продлении срока службы? 177 00:10:12,710 --> 00:10:15,520 Зачем приезжать в Корею, чтобы увидеть такую ​​близорукую женщину? 178 00:10:15,520 --> 00:10:18,290 Не возвращайся Продолжай жить там счастливо. 179 00:10:18,290 --> 00:10:20,310 Я вешаю трубку! 180 00:10:21,740 --> 00:10:23,210 Зачем? Капитан Ю не придет в конце концов? 181 00:10:23,210 --> 00:10:24,420 Какой позор! 182 00:10:24,420 --> 00:10:26,260 Капитан Ю сможет быстро уйти 183 00:10:26,260 --> 00:10:28,980 и получите заявление об отставке наверху в кабинете директора. 184 00:10:28,980 --> 00:10:30,760 Просто иди и умоляй. 185 00:10:30,760 --> 00:10:34,170 Как я могу пойти и умолять после создания такой сцены? 186 00:10:36,590 --> 00:10:40,030 Итак, есть должность профессора. Милая. 187 00:10:40,030 --> 00:10:43,180 - Тогда вы собираетесь продолжать появляться на телевидении? - Серьезно, Sunbaenim. 188 00:10:59,130 --> 00:11:02,280 Здесь что-то есть? 189 00:11:02,280 --> 00:11:05,260 Я бы хотел, чтобы это было 190 00:11:08,670 --> 00:11:11,610 - Должны ли мы пытаться смеяться, как это была шутка?
- Нет. 191 00:11:11,610 --> 00:11:13,310 Хорошо. 192 00:11:13,310 --> 00:11:17,600 Интересно, нужно ли всем членам команды Urk пройти психологическую оценку? 193 00:11:17,600 --> 00:11:20,610 Вы используете бедствие в качестве оправдания вашего ненормального мышления? 194 00:11:20,610 --> 00:11:22,830 Над этим не над чем смеяться. 195 00:11:22,830 --> 00:11:26,090 Вы не сможете получить его, так как вы подали в отставку. 196 00:11:26,710 --> 00:11:29,720 Просто продолжайте волонтерство. Вы можете жить добровольно. 197 00:11:29,720 --> 00:11:33,530 Вы были очень красивы и великолепны, работая волонтером. 198 00:11:33,530 --> 00:11:36,470 Я принял решение, услышав ваш совет. 199 00:11:36,470 --> 00:11:37,920 Я выхожу. 200 00:11:37,920 --> 00:11:40,390 Я такой влиятельный человек. 201 00:11:40,390 --> 00:11:42,940 Но куда ты идешь? 202 00:11:44,240 --> 00:11:47,650 Я считал свои восемь лет в больнице Haesung. 203 00:11:47,650 --> 00:11:50,410 От стажировки до профессора, Haesung был 204 00:11:50,410 --> 00:11:54,150 моя жизнь, мой смысл жизни и часть меня. 205 00:11:54,150 --> 00:11:58,350 Почему ты похож на этого президента (клиники) Канга? 206 00:11:58,350 --> 00:11:59,990 Как вы остроумны! 207 00:11:59,990 --> 00:12:03,260 Я думаю, что кредит был невозможен без постоянной работы? 208 00:12:03,260 --> 00:12:05,780 Извините, что беспокою вас, председатель. 209 00:12:05,780 --> 00:12:07,340 Если бы вы дали мне еще один шанс, 210 00:12:07,340 --> 00:12:09,240 Я положу все для VIP-палаты больницы Haesung-- 211 00:12:09,240 --> 00:12:13,360 Забудьте о VIP-палате и отправляйтесь в отделение неотложной помощи с сегодняшнего дня. 212 00:12:14,610 --> 00:12:17,750 Вы сказали отделение неотложной помощи? 213 00:12:17,750 --> 00:12:21,380 У меня также есть некоторая гордость, и я не хочу видеть тебя таким удобным. 214 00:12:21,380 --> 00:12:25,010 Вы будете в основном в ночную смену, и вы всегда будете по вызову хирургом. 215 00:12:25,010 --> 00:12:26,930 Это будет действительно сложно. 216 00:12:26,930 --> 00:12:30,770 Какие? Это также моя личная месть, злоупотребление моей властью? 217 00:12:30,770 --> 00:12:32,630 О нет. 218 00:12:32,630 --> 00:12:34,660 Вы слова крайние, председатель. 219 00:12:34,660 --> 00:12:37,190 Я считаю отделение неотложной помощи цветком нашей больницы, 220 00:12:37,190 --> 00:12:40,580 так что это только подходящий цветок, как я, иди туда. 221 00:12:40,580 --> 00:12:42,710 Это хорошо тогда. 222 00:12:48,170 --> 00:12:50,730 Если тебе все это не нравится, просто иди ко мне. 223 00:12:50,730 --> 00:12:54,910 Вместо VIP доктора я превращу тебя в VIP. 224 00:12:58,280 --> 00:13:03,020 Спасибо, что всегда с любовью следите за мной, председатель. 225 00:13:05,100 --> 00:13:07,810 Он пациент, попавший в автомобильную аварию, но в другую больницу позвонили и сказали, что они не могут выполнить операцию. 226 00:13:07,810 --> 00:13:09,310 Они послали его к нам. 227 00:13:09,310 --> 00:13:11,350 Будьте осторожны с линией. 228 00:13:11,350 --> 00:13:14,540 Кому ты звонил? Нам нужен заказ, чтобы забронировать ИЛИ. 229 00:13:14,540 --> 00:13:17,360 Доктор, здесь. 230 00:13:18,080 --> 00:13:19,460 Главный резидент, быстро обеспечьте операционную. 231 00:13:19,460 --> 00:13:21,300 Да. 232 00:13:22,720 --> 00:13:24,400 - Пожалуйста, дайте ему больше крови. - Хорошо. 233 00:13:24,400 --> 00:13:25,900 - Получить другую линию на него. - Хорошо. 234 00:13:25,900 --> 00:13:28,210 - Что ты здесь делаешь без платья? - Точно. 235 00:13:28,210 --> 00:13:31,790 На сегодняшний день я - Кан Мо Ен, который будет постоянно дежурить в ER. 236 00:13:31,790 --> 00:13:33,630 Буду рад совместной работе с Вами. 237 00:13:34,780 --> 00:13:37,660 у меня есть 238 00:13:37,660 --> 00:13:40,020 - Поставь его на операцию прямо сейчас.
- Без компьютерной томографии? 239 00:13:40,020 --> 00:13:41,640 У нас есть те, которые взяты из первой больницы. 240 00:13:41,640 --> 00:13:43,770 Этот пациент нуждается в хирургии больше, чем получить компьютерную томографию. 241 00:13:43,770 --> 00:13:46,450 - Хорошо. Медсестра Чой.
- Да. 242 00:13:48,100 --> 00:13:49,580 Тогда как насчет VIP-палаты? 243 00:13:49,580 --> 00:13:52,060 Меня, конечно, уволили. 244 00:13:52,060 --> 00:13:53,800 Как насчет трансляции? 245 00:13:53,800 --> 00:13:57,840 Не как сейчас. Я буду работать очень усердно. 246 00:13:57,840 --> 00:13:59,380 Отделение неотложной помощи? 247 00:13:59,380 --> 00:14:01,570 Нет, трансляция. 248 00:14:01,570 --> 00:14:03,020 Там пациент от автомобильной аварии. 249 00:14:03,020 --> 00:14:04,990 Он прибудет в течение 5 минут. 250 00:14:04,990 --> 00:14:07,090 Какой сильный прием. 251 00:14:07,090 --> 00:14:09,420 Место это хорошо, и он здоров. 252 00:14:09,420 --> 00:14:11,820 Срок должен быть через две недели, верно? 253 00:14:11,820 --> 00:14:14,500 Да, у нас осталось 10 дней. 254 00:14:14,500 --> 00:14:17,510 Должно быть приятно видеть друг друга после долгой разлуки, но 255 00:14:17,510 --> 00:14:22,690 было бы лучше не делать этого в настоящее время, верно? 256 00:14:24,080 --> 00:14:26,740 Почему нет ответа? 257 00:14:27,810 --> 00:14:30,190 - Да.
- Да. 258 00:14:35,930 --> 00:14:38,570 Sunbae, здесь. 259 00:14:41,520 --> 00:14:43,500 Вы упорно трудитесь, чтобы показать, что вы работаете. 260 00:14:43,500 --> 00:14:45,410 Приятно видеть тебя. Как твои дела? 261 00:14:45,410 --> 00:14:48,990 Вы пошли добровольцем и закончили тем, что встречались с кем-то. 262 00:14:48,990 --> 00:14:50,410 Я слышал, что вы встречались с солдатом. 263 00:14:50,410 --> 00:14:52,410 Вы не вошли в неправильную операционную 264 00:14:52,410 --> 00:14:54,470 и оперировать не того пациента, пока меня не было? 265 00:14:54,470 --> 00:14:55,990 Ты действительно смешной. 266 00:14:55,990 --> 00:14:58,230 Прошло не так много времени со скандала с председателем. 267 00:14:58,230 --> 00:15:00,750 Вы идете добровольцем и так быстро встречаете мужчину. 268 00:15:00,750 --> 00:15:04,660 Неужели именно поэтому тебя уволили из VIP-палаты? 269 00:15:04,660 --> 00:15:08,230 Доктор Ким, в течение месяца меня не было 270 00:15:08,230 --> 00:15:11,390 Я понял несколько вещей, работая волонтером. 271 00:15:11,390 --> 00:15:15,110 Мы все счастливы. Ты тоже будешь счастлив. 272 00:15:15,110 --> 00:15:18,140 Пока вы счастливы, отточите свои навыки тоже. 273 00:15:19,740 --> 00:15:21,210 Хватит действовать лучше. 274 00:15:21,210 --> 00:15:24,160 Все, что вы сделали, это сделали несколько прививок и сделали несколько снимков. 275 00:15:24,160 --> 00:15:27,220 Как ты смеешь косплей Швейцер?
(доктор Альберт Швейцер) 276 00:15:32,590 --> 00:15:35,530 Ой, что со всеми? 277 00:15:37,620 --> 00:15:39,870 Я знаю, что все думают. 278 00:15:39,870 --> 00:15:44,210 Это был самый грустный момент в моей жизни. 279 00:15:44,210 --> 00:15:46,940 Что я делал своими руками вместо того, чтобы вырывать ее волосы? 280 00:15:46,940 --> 00:15:50,580 Именно так. У меня было 2 руки, которые ничего не делали, кроме игры. 281 00:15:50,580 --> 00:15:54,090 Я должен был бросить поднос. 282 00:15:54,090 --> 00:15:56,810 Разве это не нормально быть на дикой стороне в такое время? 283 00:15:59,010 --> 00:16:02,190 Поднос? 284 00:16:03,810 --> 00:16:07,280 Что с Ким Ын Джи? Она такая незрелая. 285 00:16:07,280 --> 00:16:11,170 Это все ее удача. 286 00:16:11,170 --> 00:16:16,640 Если я возрожусь, я хочу родиться, как она, и быть незрелым всю свою жизнь. 287 00:16:16,640 --> 00:16:20,370 Тогда как насчет меня? Что я должен возродиться как? 288 00:16:20,370 --> 00:16:23,660 Ты возродишься человеком, которого я никогда не встречаю. 289 00:16:23,660 --> 00:16:26,620 Живи всю свою жизнь, не зная меня. 290 00:16:31,040 --> 00:16:33,310 Я положил больше денег на счет. 291 00:16:33,310 --> 00:16:36,420 Я положил больше из-за моего бонуса. Вычтите это из моего баланса. 292 00:16:36,420 --> 00:16:38,220 Остался ли еще баланс? 293 00:16:38,220 --> 00:16:39,760 Разве вы не заплатили все это уже назад? 294 00:16:39,760 --> 00:16:43,290 Следующий месяц - последний месяц. 295 00:16:43,290 --> 00:16:46,740 Благодаря вам, обучение нашего младшего было решено. 296 00:16:46,740 --> 00:16:49,210 Когда эта девушка когда-нибудь закончит учебу? 297 00:16:49,210 --> 00:16:50,800 Она высосала тебя всухую. 298 00:16:50,800 --> 00:16:53,530 Она не ищет работу? 299 00:16:53,530 --> 00:16:56,240 Я говорю это как человек, который внес свой вклад в ее обучение 300 00:16:56,240 --> 00:16:59,580 Не беспокойся Мы вернем вам деньги. 301 00:16:59,580 --> 00:17:01,670 Давай вернемся внутрь. 302 00:17:20,210 --> 00:17:22,530 Что делаешь? 303 00:17:22,530 --> 00:17:24,770 Они заняты «фотосъемкой» своих лиц, чтобы отметить возвращение в Корею. 304 00:17:24,770 --> 00:17:27,480 Им не хватает дисциплины! 305 00:17:27,480 --> 00:17:30,000 Вы говорите со мной? 306 00:17:30,000 --> 00:17:32,290 Нет. 307 00:17:32,290 --> 00:17:35,870 Прошло не 10 минут. 308 00:17:37,060 --> 00:17:38,780 Вы тоже ложитесь. 309 00:17:38,780 --> 00:17:41,160 Прошло более 6 месяцев с тех пор, как вы видели свою жену. Так ты собираешься появиться? 310 00:17:41,160 --> 00:17:44,670 Лицо женатого мужчины при свете дня не важно. 311 00:17:44,670 --> 00:17:46,830 Все будет хорошо, как только свет погаснет. 312 00:17:47,750 --> 00:17:49,820 Я желаю дочери, которая похожа на ее мать. 313 00:17:49,820 --> 00:17:52,610 Я желаю вам всего наилучшего в вашей будущей семье. 314 00:17:52,610 --> 00:17:56,080 Это может быть дочь, похожая на своего отца. 315 00:17:56,080 --> 00:17:58,400 Иди сюда. 316 00:17:58,400 --> 00:18:01,870 Ах, мы уйдем на нашу последнюю патрульную службу. 317 00:18:01,870 --> 00:18:05,040 - сила единства.
- Нет, оставайся здесь. 318 00:18:07,940 --> 00:18:10,790 Я пойду вместо этого. Просто отдохни, чтобы я мог подышать свежим воздухом. 319 00:18:10,790 --> 00:18:12,600 Прошло не 10 минут. 320 00:18:12,600 --> 00:18:16,510 Последние 5 минут ... Я дам тебе. 321 00:18:16,510 --> 00:18:18,860 Нажмите это слегка. 322 00:18:18,860 --> 00:18:21,420 <Я> Он не может. 323 00:18:21,420 --> 00:18:23,920 Научи этого парня. 324 00:18:23,920 --> 00:18:26,090 Много работать. 325 00:18:26,090 --> 00:18:29,250 - Много работать.
- Желая вашего безопасного возвращения. 326 00:18:35,970 --> 00:18:40,870 <Я> Сними свою форму и иди в компанию по материнской семье Мен Чу и учиться бизнесу. 327 00:18:40,870 --> 00:18:44,040 <Я> Подумайте, пока вы не отправили. 328 00:18:44,040 --> 00:18:47,830 <Я> Решите, когда вы вернетесь в Корею. 329 00:18:47,830 --> 00:18:51,140 <Я> Будете ли вы отпустить ее руку 330 00:18:51,140 --> 00:18:55,110 <Я> или стать человеком, достойным этой руки. 331 00:18:56,480 --> 00:19:00,730 Это именно то лицо, когда ты думаешь обо мне. 332 00:19:00,730 --> 00:19:05,420 Это мое обычное лицо. Я всегда думаю о тебе). 333 00:19:05,420 --> 00:19:09,170 Какие? Это было довольно мило. 334 00:19:09,170 --> 00:19:11,680 Вы должны лечь. Почему ты здесь? 335 00:19:11,680 --> 00:19:14,940 В больничной палате скучно. 336 00:19:16,310 --> 00:19:20,260 Не стой там. Сядь. 337 00:19:22,800 --> 00:19:25,150 Я не совсем легкий? 338 00:19:25,150 --> 00:19:27,090 Я похудела после нескольких дней болезни. 339 00:19:27,090 --> 00:19:29,520 Моя талия крошечная. Взглянуть. 340 00:19:29,520 --> 00:19:33,330 Я боюсь. Положи свои руки прямо здесь. 341 00:19:36,140 --> 00:19:39,830 Как будто ты откроешь свой подарок. Все, что ты знаешь, это как говорить. 342 00:19:40,630 --> 00:19:42,950 Переехать. Ваше лицо не так красиво. 343 00:19:42,950 --> 00:19:45,290 Если я перееду, вы будете недальновидны. 344 00:19:45,290 --> 00:19:49,020 Если бы кто-то увидел, они бы подумали, что ты меня любишь. 345 00:19:49,020 --> 00:19:52,320 Я люблю тебя, Юн Мён Джу. <Я> (Неформальная речевая форма) 346 00:19:56,290 --> 00:20:00,990 Мы случайно расстались? <Я> (формальная речь) 347 00:20:02,640 --> 00:20:05,100 Мы действительно расстаемся? 348 00:20:06,720 --> 00:20:08,480 Я люблю тебя. <Я> (в неформальной речи) 349 00:20:09,490 --> 00:20:12,260 Я вас очень люблю, 350 00:20:12,260 --> 00:20:14,780 и я буду любить тебя очень долго 351 00:20:14,780 --> 00:20:18,240 Ты продолжал расставаться со мной, потому что любил меня. <Я> (неформальная речь) 352 00:20:19,280 --> 00:20:21,050 Мы не будем расставаться. 353 00:20:21,050 --> 00:20:23,910 Я сделаю это с этого момента. 354 00:20:29,360 --> 00:20:33,870 Подвинься. Ты заставляешь меня ослепнуть. 355 00:20:36,040 --> 00:20:42,020 ? <Я> Должен быть любовь ? 356 00:20:42,020 --> 00:20:45,400 ? <Я> Я думаю о тебе ? 357 00:20:45,400 --> 00:20:49,400 [МОЕ ПОЛЕ]
[НЕ ВХОДИТЬ !!!] 358 00:20:49,400 --> 00:20:53,510 ? <Я> Всегда люблю тебя в моем сердце ? 359 00:20:53,510 --> 00:20:56,300 ? <Я> Знаете ли вы это? ? 360 00:20:56,300 --> 00:21:03,350 ? <Я> Все, что я прохожу, это любовь. ? 361 00:21:03,350 --> 00:21:06,700 ? <Я> Один человек, который будет ? 362 00:21:06,700 --> 00:21:10,170 ? <Я> Обними меня, когда я сделаю шаг назад ? 363 00:21:10,170 --> 00:21:14,380 ? <Я> Я мечтаю быть с тобой ? 364 00:21:14,380 --> 00:21:17,180 ? <Я> Есть только один ? 365 00:21:17,180 --> 00:21:24,160 ? <Я> Я доверяю тебе, кто позаботится обо мне ? 366 00:21:24,160 --> 00:21:30,950 ? <Я> Я никогда не поврежу это сердце ? 367 00:21:30,950 --> 00:21:35,580 ? <Я> Быть с тобой ? 368 00:21:35,580 --> 00:21:38,930 [ОСНОВНЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ.] 369 00:21:41,300 --> 00:21:44,420 <Я> Я, капитан Ю Ши Ши Джин, и остальные трое имеют 370 00:21:44,420 --> 00:21:46,890 <Я> выполнил диспетчерские обязанности для URK TAEBAEK UNIT. 371 00:21:46,890 --> 00:21:49,830 Я получил приказ вернуться в спецназ и в команду Альфа. 372 00:21:49,830 --> 00:21:51,940 Я сообщаю вам об этом, сэр. 373 00:21:53,080 --> 00:21:55,250 Я приветствую заместителя командира! 374 00:21:55,250 --> 00:21:56,840 Сила Единства! 375 00:21:56,840 --> 00:21:58,410 Стой на месте. 376 00:22:00,570 --> 00:22:01,780 Вы все работали очень усердно. 377 00:22:01,780 --> 00:22:05,220 Главный командир в настоящее время проводит подготовку к тренировкам в Бьюхо. 378 00:22:05,220 --> 00:22:07,610 Я сейчас пришлю вам сообщение от начальника. 379 00:22:07,610 --> 00:22:09,520 Во время вашего отпуска на 3 ночи и 4 дня, 380 00:22:09,520 --> 00:22:12,470 Альфа-команда будет принимать меры для экстренной стратегии. 381 00:22:12,470 --> 00:22:16,820 На данный момент, выйти из базы как можно скорее. Ты понял? 382 00:22:16,820 --> 00:22:19,070 Да сэр! 383 00:22:25,140 --> 00:22:27,640 <Я> [Заявление о выписке из военной службы] 384 00:22:41,450 --> 00:22:44,850 <Я> Имя: Сео Дэ Янг. 385 00:22:47,000 --> 00:22:50,230 16 часов 43 минуты. 386 00:22:51,370 --> 00:22:54,680 Это ровно через 72 часа. 387 00:22:54,680 --> 00:22:56,300 У меня нет возражений. 388 00:22:56,300 --> 00:22:58,790 Вы не должны пытаться внезапно убежать. 389 00:22:58,790 --> 00:23:01,260 Нет ночи и 3 дня. 390 00:23:11,020 --> 00:23:14,130 -Вы хорошо, сэр?
- Я чувствую себя хорошо. 391 00:23:14,130 --> 00:23:15,760 Я пойду выпью еще. 392 00:23:15,760 --> 00:23:17,510 Да, иди, сделай это. 393 00:23:19,690 --> 00:23:22,650 Этот сотовый телефон немного странный. 394 00:23:22,650 --> 00:23:26,180 Никто из них не ответил на мои телефонные звонки. 395 00:23:26,180 --> 00:23:28,770 Человек, который не должен был отвечать, сделал, хотя. 396 00:23:28,770 --> 00:23:30,940 Вы дрались с женой? 397 00:23:30,940 --> 00:23:32,920 Да сэр. 398 00:23:32,920 --> 00:23:36,150 После того, как я выключил свет, меня чуть не избили задницей. 399 00:23:37,040 --> 00:23:41,170 Как никто не мог ответить так? 400 00:23:41,170 --> 00:23:44,500 Этот парень ответил на ваш звонок, и теперь он здесь. 401 00:23:44,500 --> 00:23:48,100 Это мой первый раз, когда я получил этот мобильный телефон. 402 00:23:48,100 --> 00:23:51,250 Похоже, что другой парень пьян здесь. 403 00:24:01,580 --> 00:24:05,090 Что это за беспорядок? Когда эти люди попали сюда? 404 00:24:05,090 --> 00:24:06,640 Почему ты пришел сюда так поздно? 405 00:24:06,640 --> 00:24:09,330 Это потому, что ночная смена едва закончилась только сейчас. 406 00:24:09,330 --> 00:24:13,000 Эти мужчины обычно такие? 407 00:24:14,730 --> 00:24:16,880 Почему наше воссоединение должно выглядеть так? 408 00:24:16,880 --> 00:24:19,470 Я собирался сделать приветственный плакат с нарисованными сердцами и поехать в аэропорт. 409 00:24:19,470 --> 00:24:21,810 Я купил одежду и даже надел маску на лицо. 410 00:24:21,810 --> 00:24:23,270 Тушеное кимчи здесь действительно хорошо. 411 00:24:23,270 --> 00:24:24,660 Почему у вас нет чаши? 412 00:24:24,660 --> 00:24:26,850 -Куда ты направляешься?
- Я возвращаюсь к блоку. 413 00:24:26,850 --> 00:24:27,980 Я не на перерыве. 414 00:24:27,980 --> 00:24:29,820 Почему ты уезжаешь сам? Вы должны взять с собой сержанта первого класса Seo. 415 00:24:29,820 --> 00:24:31,420 - Сила Единства. - Хорошо. 416 00:24:33,270 --> 00:24:37,400 Сейчас нет ночей и 3 дней, поэтому я не могу взять его с собой. 417 00:24:37,400 --> 00:24:40,480 Нет ночей и сколько дней сейчас? Они должны быть сумасшедшими! 418 00:24:40,480 --> 00:24:43,610 Девушка, которая только что пришла, такая красивая. 419 00:24:44,330 --> 00:24:46,230 Девушка, которая только что ушла, намного красивее. 420 00:24:46,230 --> 00:24:48,560 Ни за что. 421 00:24:48,560 --> 00:24:52,100 Знаешь, эта женщина намного красивее. 422 00:24:53,270 --> 00:24:55,050 Но она постоянно смотрит на меня. 423 00:24:55,050 --> 00:24:57,020 Не смотри на нее. 424 00:24:57,020 --> 00:25:00,550 Мы были бы в невыгодном положении, если бы начали ссору с гражданским лицом. 425 00:25:09,050 --> 00:25:10,970 Выиграть! Выиграть! 426 00:25:10,970 --> 00:25:14,240 Поздравительные напитки! 427 00:25:24,810 --> 00:25:27,530 Эй, вставай. 428 00:25:27,530 --> 00:25:31,640 Мы собираемся сдержать это обещание не ночей и 3 дней. 429 00:25:33,290 --> 00:25:36,730 О чем ты говоришь? Я не сплю! 430 00:25:40,160 --> 00:25:42,670 Ты спишь? 431 00:25:42,670 --> 00:25:44,490 Я не спал. 432 00:25:45,620 --> 00:25:49,210 Еще две бутылки соджу, пожалуйста. 433 00:25:49,770 --> 00:25:54,050 Соджу ... пожалуйста ... 434 00:25:54,050 --> 00:25:56,350 Вот ваши две бутылки соджу, которые вы заказали. 435 00:25:56,350 --> 00:25:58,860 Спасибо тебе, мама. 436 00:25:58,860 --> 00:26:01,610 Почему ты здесь, Sunbae? 437 00:26:01,610 --> 00:26:03,350 Я точно знаю? Какого черта я здесь? 438 00:26:03,350 --> 00:26:06,170 Что ты ешь, а не пьешь? 439 00:26:06,170 --> 00:26:08,950 Миндаль. Я пытаюсь перезарядить свою выносливость прямо сейчас. 440 00:26:08,950 --> 00:26:11,900 С этими парнями так сложно не отставать. 441 00:26:11,900 --> 00:26:13,160 Вы должны попробовать это. 442 00:26:13,160 --> 00:26:16,570 Я возьму немного. Вы становитесь такими старыми для того, чтобы громко плакать. 443 00:26:18,100 --> 00:26:21,160 Женщина, которую мы видели вчера, снова здесь. 444 00:26:22,670 --> 00:26:26,690 Я думаю, что она живет в баре или что-то в этом роде. 445 00:26:26,690 --> 00:26:31,420 Я постараюсь заставить себя поговорить с ней сегодня. 446 00:26:31,420 --> 00:26:32,890 Извините меня. 447 00:26:32,890 --> 00:26:34,370 Вы, кажется, живы после всего этого. 448 00:26:34,370 --> 00:26:37,000 А? Ты знаешь меня? 449 00:26:37,000 --> 00:26:41,340 Конечно, она знает тебя. Эта леди здесь твоя девушка. 450 00:26:41,340 --> 00:26:44,580 Шутки в сторону? О, это потрясающе. 451 00:26:44,580 --> 00:26:47,030 Вы моя подруга? 452 00:26:48,530 --> 00:26:51,010 Видимо, она моя девушка. 453 00:26:51,010 --> 00:26:52,640 Тебе не кажется, что она супер красивая? 454 00:26:52,640 --> 00:26:55,240 Что здесь происходит, заместитель командующего? 455 00:26:55,240 --> 00:26:57,100 Вы не собираетесь пить это, верно? 456 00:27:12,120 --> 00:27:14,990 Вы помните это место? 457 00:27:14,990 --> 00:27:17,720 Вы помните это место? 458 00:27:18,320 --> 00:27:21,710 Я понял Я понял 459 00:27:21,710 --> 00:27:23,160 Просто снимает это. 460 00:27:23,160 --> 00:27:27,110 Нет это нормально. Я не люблю снимать обувь в чужом доме. 461 00:27:27,110 --> 00:27:28,640 Я понял, так почему бы тебе просто не снять обувь, чтобы немного отдохнуть перед тем, как уйти? 462 00:27:28,640 --> 00:27:30,680 Вы пытаетесь соблазнить меня или что-то? 463 00:27:30,680 --> 00:27:34,320 Я не из тех девушек, которые будут есть рамен у другого человека. 464 00:27:34,320 --> 00:27:36,810 Я понял Я просто снимаю твою обувь. 465 00:27:36,810 --> 00:27:39,230 Я просто снимаю твою обувь. Подожди секунду здесь. 466 00:27:41,040 --> 00:27:43,770 Это просто болезнь Альцгеймера; она не пьяна. 467 00:27:43,770 --> 00:27:45,260 Курица и пиво?
(«Альцгеймер» и «курица и пиво» ​​звучат одинаково.) 468 00:27:45,260 --> 00:27:48,530 Курица и пиво именно тогда! Мне очень нравится эта идея. 469 00:27:48,530 --> 00:27:51,460 Пойдем по другому. 470 00:27:52,580 --> 00:27:55,610 Поторопись. Что делаешь? Давайте поторопимся. 471 00:27:55,610 --> 00:27:57,910 Пойдем по другому. 472 00:27:59,390 --> 00:28:03,260 Давай поторопимся и пойдем еще, хорошо? Что делаешь? 473 00:28:29,010 --> 00:28:31,150 - Мама?
- Мама? 474 00:28:31,870 --> 00:28:36,560 Одежда моей мамы, кошелек моей мамы, 475 00:28:36,560 --> 00:28:38,340 и моя мама сама. 476 00:28:46,720 --> 00:28:50,130 Кто этот молодой человек? 477 00:28:50,130 --> 00:28:51,690 Приятно познакомиться. 478 00:28:51,690 --> 00:28:54,160 Я парень доктора Канга. Меня зовут Ю Си Джин. 479 00:28:54,160 --> 00:28:57,780 Ты мой друг? Шутки в сторону? 480 00:28:58,540 --> 00:28:59,980 Он сказал, что он мой парень. 481 00:28:59,980 --> 00:29:01,920 Он такой красивый, правда, мама? 482 00:29:01,920 --> 00:29:06,020 Почему ты всегда идешь, когда пьешь? 483 00:29:07,580 --> 00:29:09,670 Она очень хороший ребенок, по большей части, 484 00:29:09,670 --> 00:29:11,340 но она не может держать свой ликер очень хорошо. 485 00:29:11,340 --> 00:29:13,890 Я в порядке, мэм. Она довольно милая на самом деле. 486 00:29:13,890 --> 00:29:16,600 Я рад, что вы так понимаете это. 487 00:29:16,600 --> 00:29:19,400 Кстати, чем вы зарабатываете на жизнь? 488 00:29:19,400 --> 00:29:21,820 Он солдат, а он капитан. 489 00:29:21,820 --> 00:29:24,010 Однако более подробная информация является секретом. 490 00:29:24,010 --> 00:29:27,650 Все должно быть секретом ради правил. 491 00:29:27,650 --> 00:29:31,960 О, у меня мурашки по коже только сейчас. Что это было за воспоминание только сейчас? 492 00:29:31,960 --> 00:29:36,230 Paycheck приходит вовремя, но не часто приходит домой. Мило. 493 00:29:36,230 --> 00:29:40,040 Мама, почему ты должен быть настолько честен, когда только что встретил его? 494 00:29:40,040 --> 00:29:42,520 Я говорил о тебе, дорогой. 495 00:29:42,520 --> 00:29:44,570 Она практически живет в больнице, 496 00:29:44,570 --> 00:29:46,990 но ее зарплата приходит вовремя. 497 00:29:48,700 --> 00:29:52,590 Но почему ты так стоишь? 498 00:29:52,590 --> 00:29:54,550 Вы сделали ошибку, за которую заслуживаете наказания? 499 00:29:54,550 --> 00:29:55,740 Нет, я не 500 00:29:55,740 --> 00:29:58,100 Ты не сделал? Почему бы и нет? 501 00:29:58,100 --> 00:30:01,740 Я прошу прощения. Если хочешь, в любое время ... 502 00:30:01,740 --> 00:30:04,680 Я не это имел ввиду. 503 00:30:04,680 --> 00:30:07,450 Вы кажетесь невинным, мой капитан. 504 00:30:07,450 --> 00:30:10,940 Мой Мо Йон также только что учился. 505 00:30:10,940 --> 00:30:13,600 <Я> Она даже никогда не заставляла мужчину держать ее за руку. 506 00:30:13,600 --> 00:30:17,410 Мама! Стоп. Это поставит меня в невыгодное положение. 507 00:30:17,410 --> 00:30:20,860 Он знает о Юн Джи Оппе, а также председателе. 508 00:30:20,860 --> 00:30:23,850 Ой! Я только что получил озноб Что это сейчас? 509 00:30:23,850 --> 00:30:25,470 Почему я это помню? 510 00:30:25,470 --> 00:30:28,230 Я думаю, что ей нужно идти спать. Я сейчас уйду. 511 00:30:28,230 --> 00:30:30,370 Нет, все в порядке. Я должен уйти. 512 00:30:30,370 --> 00:30:31,600 Я не такой старомодный. 513 00:30:31,600 --> 00:30:34,770 Нет, я старомоден Я оставлю. 514 00:30:34,770 --> 00:30:36,860 Я буду приветствовать вас официально в следующий раз. 515 00:30:36,860 --> 00:30:39,000 Тогда ладно. 516 00:30:39,000 --> 00:30:41,110 Ой. 517 00:30:54,590 --> 00:30:57,170 <Я> Я опоздаю на 10 минут. Пожалуйста, закажите сначала для меня. 518 00:30:57,170 --> 00:30:58,550 <Я> Клубный бутерброд для меня. 519 00:30:58,550 --> 00:31:00,670 <Я> Много халапеньо и вынуть лук. 520 00:31:00,670 --> 00:31:03,690 <Я> Много острого соуса чили, и я хочу поджаренного белого хлеба, пожалуйста. 521 00:31:03,690 --> 00:31:05,550 Как это. 522 00:31:06,480 --> 00:31:09,340 2 клубных бутерброда, верно? 523 00:31:09,340 --> 00:31:11,540 Я помогу вам с оплатой. 524 00:31:11,540 --> 00:31:12,740 Пожалуйста, заплатите это с этим. 525 00:31:12,740 --> 00:31:14,640 Да. 526 00:31:20,000 --> 00:31:21,080 Вы стали трезвым? 527 00:31:21,080 --> 00:31:24,720 Конечно. Я не много пил. 528 00:31:24,720 --> 00:31:27,960 Я думаю, ты много пил. Вы стали другим человеком, потому что вы были пьяны. 529 00:31:27,960 --> 00:31:32,480 Это был я. Я все помню. 530 00:31:32,480 --> 00:31:34,550 Я не могу в это поверить. 531 00:31:36,010 --> 00:31:40,910 Что сказала твоя мама? 532 00:31:40,910 --> 00:31:43,430 Я ей нравлюсь? 533 00:31:43,430 --> 00:31:46,480 Вы познакомились с моей матерью? Когда? 534 00:31:46,480 --> 00:31:48,950 Ты сказал, что помнишь все ... 535 00:31:48,950 --> 00:31:50,910 Попробуйте пить с другим панком ... 536 00:31:50,910 --> 00:31:54,500 О, ревность. 537 00:31:55,220 --> 00:31:56,600 Я думаю, ты еще не трезв. 538 00:31:56,600 --> 00:31:59,840 Ой! Какой ты умный! 539 00:32:00,600 --> 00:32:02,800 Телефон. Телефон. 540 00:32:09,250 --> 00:32:12,230 Сила единства. Это капитан Ю Си Джин. 541 00:32:12,230 --> 00:32:14,090 Да, я понимаю. 542 00:32:19,150 --> 00:32:20,660 Да, я понимаю. 543 00:32:20,660 --> 00:32:23,310 Да. Сила единства. 544 00:32:28,910 --> 00:32:33,290 Я должен ... пойти в универмаг. 545 00:32:35,110 --> 00:32:36,360 Ой. 546 00:32:36,360 --> 00:32:38,070 Я прошу прощения. 547 00:32:43,240 --> 00:32:45,000 Нет. 548 00:32:46,660 --> 00:32:51,400 Посмотрите фильм со мной после вашего возвращения. Тебе нравится это, или нет? 549 00:32:54,580 --> 00:32:56,560 Мне это нравится. 550 00:32:57,680 --> 00:32:59,790 Возвращайся благополучно. 551 00:32:59,790 --> 00:33:01,560 Спасибо. 552 00:33:23,110 --> 00:33:26,290 Поскольку в молодости вы делали плохие вещи, черные хорошо вам подходят. 553 00:33:26,290 --> 00:33:28,790 Мой цвет кожи довольно светлый. 554 00:33:28,790 --> 00:33:32,710 Я хорошо видел твой светлый цвет кожи. 555 00:33:36,440 --> 00:33:39,640 Это за минуту до брифинга. Хватит шутить. 556 00:33:39,640 --> 00:33:41,340 Сила единства. 557 00:33:42,730 --> 00:33:45,670 Что привело вас сюда? 558 00:33:45,670 --> 00:33:47,010 Вас отправили на административное задание? 559 00:33:47,010 --> 00:33:49,490 Я уверен, что не пришел, чтобы приветствовать вас обоих. 560 00:33:49,490 --> 00:33:52,310 Это 1020 план, 561 00:33:53,570 --> 00:33:55,110 Я председательствующий. 562 00:33:55,110 --> 00:33:58,610 Где твоя дисциплина? Получить там прямо сейчас! 563 00:34:01,310 --> 00:34:05,650 Сделай свою домашнюю работу и проверь свое оружие. 564 00:34:05,650 --> 00:34:08,810 Установите наш канал связи на три. 565 00:34:10,960 --> 00:34:13,200 Вы согласитесь на использование устройства. 566 00:34:13,200 --> 00:34:18,060 В случае крайней необходимости, если вы выстрелите в артерию, это приведет к безболезненной смерти в течение 10 секунд. 567 00:34:21,800 --> 00:34:25,280 <Я> Корея Отель, Пхён Янг 568 00:34:25,280 --> 00:34:27,650 Я приветствовал вас от имени господина Президента. 569 00:34:27,650 --> 00:34:31,170 Добро пожаловать от имени нашего верховного лидера. 570 00:34:35,050 --> 00:34:36,750 Поехали. 571 00:34:46,910 --> 00:34:50,110 Как рану от ножа я тебе дал? 572 00:34:50,110 --> 00:34:52,170 Я сожалею об этом. 573 00:34:53,710 --> 00:34:55,720 <Я> Мы не сможем пойти так легко. 574 00:34:56,840 --> 00:35:00,490 <Я> Нам нужно, по крайней мере, избить некоторых солдат спецназа Южного Чосон 575 00:35:00,490 --> 00:35:02,820 <Я>, прежде чем мы вернемся в качестве солдат Республики. 576 00:35:14,310 --> 00:35:17,370 Вернувшись после поражения против меня, тебя назначили в эскорт? 577 00:35:17,370 --> 00:35:19,290 Я прошу прощения. 578 00:35:19,290 --> 00:35:22,070 У вас все еще есть способ со словами. 579 00:35:25,130 --> 00:35:29,720 Тогда без этой шариковой ручки, ты хочешь пойти со мной еще раз в республике? 580 00:35:29,720 --> 00:35:32,920 Я не думаю, что вы просите меня написать отчет вместе. 581 00:35:37,640 --> 00:35:41,440 Я тоже не из тех, кто позволяет тебе так легко сойти с ума только потому, что я не на родине. 582 00:35:41,440 --> 00:35:44,680 И у тебя все еще много мужества. 583 00:35:45,970 --> 00:35:49,250 Вы можете думать, что вам повезло, что мы в том же направлении, что и гость. 584 00:35:49,250 --> 00:35:52,300 Для нас, солдат, смотрящих в одном направлении 585 00:35:52,300 --> 00:35:56,230 это перемирие и мир. 586 00:35:57,950 --> 00:36:00,930 Тогда позвольте мне попросить вас об услуге в качестве гостя. 587 00:36:01,790 --> 00:36:03,750 Можно ли взять холодную гречневую лапшу на обед? 588 00:36:03,750 --> 00:36:08,050 Я действительно хочу есть традиционную гречневую лапшу Пхён Ян. 589 00:36:13,470 --> 00:36:16,270 Если вы равномерно распределите уксус сверху, 590 00:36:16,270 --> 00:36:20,570 и смешайте горчицу с мясным бульоном, он станет еще вкуснее. 591 00:36:20,570 --> 00:36:22,310 Спасибо. 592 00:36:25,010 --> 00:36:26,240 Я буду хорошо кушать, благодаря тебе. 593 00:36:26,240 --> 00:36:27,910 Приятного аппетита. 594 00:36:28,740 --> 00:36:32,580 Но есть кое-что, что вам нужно знать. 595 00:36:33,570 --> 00:36:36,370 Не верьте словам сервера. 596 00:36:36,370 --> 00:36:40,810 Положить горчицу прямо на лапшу - это традиционный способ Пьюнг Ян. 597 00:36:44,560 --> 00:36:46,300 Спасибо за хорошую информацию. 598 00:36:46,300 --> 00:36:50,580 На следующей конференции я буду относиться к вам на юге. 599 00:36:51,740 --> 00:36:57,350 На юге будет еще одна команда. Мой перерыв начинается завтра. 600 00:37:00,960 --> 00:37:05,360 Тогда мой платеж будет на вкладке. 601 00:37:06,140 --> 00:37:09,500 Это нормально. Просто ешь полностью. 602 00:37:17,090 --> 00:37:19,450 <Я> Дверь откроется. 603 00:37:30,400 --> 00:37:33,640 Как поживаете, секретарь Кан? Разве это не трудно в отделении неотложной помощи? 604 00:37:33,640 --> 00:37:37,320 Нет, я очень энергичный 605 00:37:37,320 --> 00:37:39,650 А как насчет цветов? Вы отправляете это каждый день? 606 00:37:39,650 --> 00:37:41,890 Каждый раз, когда мы отправляем его, ему постоянно отказывают. 607 00:37:41,890 --> 00:37:45,150 В результате секретарская канцелярия очень ароматная. 608 00:37:46,620 --> 00:37:49,730 Как насчет информации о парне доктора Канга? Ты нашел это? 609 00:37:49,730 --> 00:37:51,500 Это немного странно. 610 00:37:51,500 --> 00:37:53,870 Они ничего не знали об информации. 611 00:37:53,870 --> 00:37:55,880 Думаю, они знают кое-что о спецназе. 612 00:37:55,880 --> 00:38:00,160 Но я получил картину. 613 00:38:00,160 --> 00:38:02,490 Это сейчас ... 614 00:38:02,490 --> 00:38:04,750 Кто он среди людей здесь? 615 00:38:04,750 --> 00:38:08,210 - Я до сих пор не узнал об этом.
- Что? 616 00:38:09,590 --> 00:38:13,230 Парень доктора Кан Мо Ена - этот человек. 617 00:38:13,230 --> 00:38:18,890 Родился в 1980 году. Его зовут Ю Си Джин. Он в корейской армии, его знак зодиака - Рыбы, и его группа крови - А. 618 00:38:18,890 --> 00:38:23,100 Ох уж этот человек. 619 00:38:23,100 --> 00:38:25,880 Но этот человек - этот человек. 620 00:38:25,880 --> 00:38:27,450 Да уж. Затем... 621 00:38:31,240 --> 00:38:33,120 Подождите минуту. 622 00:38:35,680 --> 00:38:37,730 Пожалуйста, могу я немного поговорить с вами? 623 00:38:39,030 --> 00:38:42,430 Тогда вы хорошо проведете время. 624 00:38:51,500 --> 00:38:54,840 Так ты мальчик доктора Канга ... 625 00:38:56,540 --> 00:38:59,420 С поврежденным участком все в порядке? 626 00:38:59,420 --> 00:39:02,490 Я не знаю, действительно ли вы спокойны или просто притворяетесь спокойным. 627 00:39:02,490 --> 00:39:05,770 Если причина, по которой доктор Канг отверг меня, была из-за тебя, 628 00:39:05,770 --> 00:39:08,620 это очень ранит мою гордость. 629 00:39:09,400 --> 00:39:12,180 В любом случае, вы не капитан спецназа? 630 00:39:13,220 --> 00:39:15,220 Вы хорошо боретесь? 631 00:39:17,150 --> 00:39:21,070 Я слышал, вы взяли ее в отель на первом свидании. 632 00:39:21,070 --> 00:39:23,200 Моя девушка 633 00:39:25,920 --> 00:39:28,200 В любом случае, пожалуйста, будьте осторожны. 634 00:39:28,200 --> 00:39:32,280 Держите свое тело и голову в безопасности. 635 00:39:33,910 --> 00:39:36,030 Я сражаюсь очень хорошо. 636 00:39:41,340 --> 00:39:43,210 Шутки в сторону. 637 00:39:43,210 --> 00:39:47,250 -Канг Мо Ен, может увеличить мой долг?
-Я не хочу это делать. 638 00:39:47,250 --> 00:39:49,730 Я просто хочу, чтобы ты увеличил мои обязанности. Вам это так не нравится? 639 00:39:49,730 --> 00:39:51,700 Нет, мне это не нравится 640 00:39:51,700 --> 00:39:55,080 Я не Кан Мо Ен, который увеличил ваши обязанности, так что просто иди. 641 00:39:55,080 --> 00:39:59,500 Эй, все больничные обязанности могут быть увеличены вами. Что ты сказал? 642 00:39:59,500 --> 00:40:03,400 Да, я знаю, что могу увеличить свои обязанности, но я не хочу увеличивать ваши. 643 00:40:05,860 --> 00:40:07,550 Вы уже закончили с универмагом? 644 00:40:07,550 --> 00:40:10,650 Я быстро закончил с тобой, когда ты ушел с работы. 645 00:40:10,700 --> 00:40:13,020 Универмагу еще не пора заканчивать. 646 00:40:13,020 --> 00:40:15,740 Это универмаг, который вы даже не можете себе представить. Не вмешивайся. 647 00:40:15,740 --> 00:40:18,970 Я знаю универмаги лучше, чем вы. 648 00:40:18,990 --> 00:40:22,540 Но кто это? Ты не собираешься представить нас? 649 00:40:22,590 --> 00:40:24,670 Вы получили страницу Это кажется очень срочным. 650 00:40:24,670 --> 00:40:27,090 Я не принес свой мобильный телефон. 651 00:40:28,480 --> 00:40:33,270 Я Ким Ин Джи. Я тоже друг доктора Канга. Рад тебя видеть. 652 00:40:33,620 --> 00:40:37,570 Я Ю Си Джин. Я парень доктора Канга. Рад встрече с вами. 653 00:40:37,610 --> 00:40:39,900 Не слишком рад. 654 00:40:40,690 --> 00:40:44,360 Так что это тот солдат, о котором я слышал слухи. 655 00:40:44,360 --> 00:40:47,900 Я ухожу сейчас! 656 00:40:49,610 --> 00:40:54,370 Как раздражает. Как солдат может быть таким красивым? 657 00:40:54,790 --> 00:40:57,190 Рада с ней познакомиться? Рад встрече с вами. 658 00:40:57,210 --> 00:40:59,950 Почему ты так рад? Что тут радовать? Ты сумасшедший? 659 00:40:59,950 --> 00:41:02,380 -Вы говорите обо мне?
-Нет. 660 00:41:02,400 --> 00:41:04,860 Эта лиса как девка раньше. 661 00:41:05,370 --> 00:41:06,850 Время странно. 662 00:41:06,890 --> 00:41:09,680 Не можете сказать, глядя? Она была слишком дружелюбна. 663 00:41:09,700 --> 00:41:11,990 Мне было так холодно. 664 00:41:12,010 --> 00:41:14,380 Но вы собираетесь представиться? 665 00:41:14,410 --> 00:41:18,220 Вы так детализированы, когда отвечаете за солдат, но почему вы так невежественны в обществе? 666 00:41:18,940 --> 00:41:21,980 Ты сейчас ведешь себя ревниво? 667 00:41:22,560 --> 00:41:25,040 Если бы вы знали, с кем я только что встретился, 668 00:41:25,090 --> 00:41:27,760 -Ты не будешь так со мной.
-Что? Кто это был? 669 00:41:27,780 --> 00:41:30,290 Вы встречались с председателем Ли? 670 00:41:30,320 --> 00:41:33,480 Ты где-нибудь пострадал? Я был очень обеспокоен. 671 00:41:33,480 --> 00:41:34,770 Ты не ел, не так ли? 672 00:41:34,770 --> 00:41:38,650 Почему ты не ел? Поехали. Я куплю тебе ужин. 673 00:41:39,110 --> 00:41:41,170 Время странно. 674 00:41:41,200 --> 00:41:43,640 Боже мой! Посмотри, какой красивый фонтан. 675 00:41:43,670 --> 00:41:46,740 -Это как CoCo?
-Я сказал, чтобы стоять на месте. 676 00:41:46,780 --> 00:41:48,750 Почему бы вам не поговорить с президентом Ли подробно? 677 00:41:48,790 --> 00:41:51,130 Посмотри на огни! 678 00:41:51,130 --> 00:41:53,280 Хватит говорить и стоять на месте. 679 00:41:53,280 --> 00:41:56,390 Что вы должны судить? О боже, что ты сейчас делаешь? 680 00:41:56,410 --> 00:41:58,300 Я примерно думал, что смогу тебя так схватить, 681 00:41:58,320 --> 00:42:02,130 поэтому я купил его примерно такого размера. Я думаю, что я был прав. 682 00:42:03,100 --> 00:42:04,400 Видишь ли, я купил тебе подарок. 683 00:42:04,420 --> 00:42:08,400 Вы только что измерили мою шею? Душить меня? 684 00:42:08,420 --> 00:42:10,840 Моя рука 685 00:42:10,870 --> 00:42:13,400 просто подошел очень близко к твоей шее. 686 00:42:14,430 --> 00:42:17,230 Сержант Сео ждет лейтенанта Юна. 687 00:42:17,230 --> 00:42:19,430 Если я дам его тебе, когда они там, это немного странно. 688 00:42:24,820 --> 00:42:26,580 Это красиво 689 00:42:26,580 --> 00:42:29,940 Обычно это "Тебе нравится?" первый. 690 00:42:29,940 --> 00:42:32,800 -. Тебе нравится?
-Да. 691 00:42:32,820 --> 00:42:35,130 Разве я не очень красивая? 692 00:42:35,650 --> 00:42:39,130 -В целом много. -Пошли тогда. 693 00:42:40,810 --> 00:42:44,930 Но я не тот, кто так легко преодолевает вещи подарками. 694 00:42:44,930 --> 00:42:47,360 Да уж. 695 00:42:47,360 --> 00:42:50,540 -Это правда. -Я понял. 696 00:42:54,470 --> 00:42:57,880 Прошло много времени с тех пор, как ты был здесь. 697 00:42:57,880 --> 00:43:00,830 Но я сменил подружек. 698 00:43:00,860 --> 00:43:03,810 Вы пришли с волком и кроликом в прошлый раз. 699 00:43:03,830 --> 00:43:07,620 Куклы Наслаждаться. 700 00:43:10,940 --> 00:43:13,380 Это моя настоящая девушка. 701 00:43:13,930 --> 00:43:17,300 Это мой товарищ. Товарищ? 702 00:43:17,350 --> 00:43:20,230 Мы сражались вместе в Урке и победили. 703 00:43:22,950 --> 00:43:25,620 Это только вы двое здесь? 704 00:43:25,620 --> 00:43:27,850 Но когда ты пришел сюда? 705 00:43:27,850 --> 00:43:30,450 А что это за куклы? 706 00:43:30,470 --> 00:43:32,820 Твой парень искал свой мобильный телефон, на котором были твои фотографии. 707 00:43:32,820 --> 00:43:35,410 Он чуть не умер, когда искал твои фотографии. 708 00:43:35,430 --> 00:43:37,840 Это была самая тяжелая битва в моей жизни. 709 00:43:37,860 --> 00:43:41,510 О какой моей картине ты говоришь? Мои фотографии, вероятно, удалены. 710 00:43:41,510 --> 00:43:43,380 Я никогда не говорил, что это были фотографии Мен Джу. 711 00:43:43,380 --> 00:43:45,880 Вы сказали, что это хорошо, но не почетно. 712 00:43:45,900 --> 00:43:49,420 О, это были похороны перед больницей Haesung? 713 00:43:49,440 --> 00:43:52,120 Ах, этот бой, который я видел по CCTV? 714 00:43:52,140 --> 00:43:54,260 Ах, теперь, когда я это вижу, 715 00:43:54,290 --> 00:43:57,170 это был день, когда мы впервые встретились. 716 00:43:57,170 --> 00:43:58,030 Ack. 717 00:43:58,050 --> 00:43:59,470 Шутки в сторону! 718 00:44:00,200 --> 00:44:02,050 Там нет никаких фотографий меня. 719 00:44:02,050 --> 00:44:05,720 Как вы можете удалить все? 720 00:44:05,720 --> 00:44:07,970 А также, что это? 721 00:44:07,970 --> 00:44:10,250 Ты работаешь неполный рабочий день без моего ведома? В подержанных автомобилях? 722 00:44:10,270 --> 00:44:13,030 Ах, что это, серьезно? 723 00:44:13,060 --> 00:44:15,430 Ты заставил меня пройти через все это, чтобы получить это? 724 00:44:15,430 --> 00:44:17,190 Для меня это фотографии Мен Джу. 725 00:44:17,210 --> 00:44:19,950 Мое лицо желтое? 726 00:44:22,090 --> 00:44:26,710 Я не знал, как встречаться. Поэтому всякий раз, когда я видел Мен Ю, я просто пил. 727 00:44:26,750 --> 00:44:31,180 Так что я даже не смог отвезти ее домой. И я всегда отправлял ее в такси. 728 00:44:31,180 --> 00:44:34,190 Это номерные знаки этих такси. 729 00:44:34,230 --> 00:44:39,450 Когда мы расстались, я удалил все фотографии, которые мы сделали вместе. 730 00:44:39,470 --> 00:44:43,090 Но я думал, что смогу выдержать эти картины, так как они были не из Мён Джу. 731 00:44:43,110 --> 00:44:44,510 Так что я их сохранил. 732 00:44:44,530 --> 00:44:48,460 Вот это да. Сержант Сео, ты классный. 733 00:44:49,670 --> 00:44:52,520 Я думаю, что я просто влюбился в тебя снова. 734 00:44:54,430 --> 00:44:57,960 Это только вы двое здесь? 735 00:44:57,980 --> 00:44:59,770 Но лейтенант Юн, 736 00:44:59,790 --> 00:45:02,750 Вы знаете пароль сержанта Сео? 737 00:45:02,770 --> 00:45:05,260 Я сделал это для него. 738 00:45:05,260 --> 00:45:07,400 Он считает, что это единственная модель в мире. 739 00:45:09,070 --> 00:45:13,080 Когда вы покупаете мобильный телефон, вам дают маленький буклет. 740 00:45:13,100 --> 00:45:17,380 Инструкции для мобильных телефонов написаны подробно. 741 00:45:17,380 --> 00:45:20,140 Это нормально. В моем мире это единственная модель. 742 00:45:21,200 --> 00:45:24,690 -Пошли. - Мы еще не уехали? 743 00:45:27,910 --> 00:45:30,070 Иди благополучно. 744 00:45:30,920 --> 00:45:34,450 Это только вы двое здесь? 745 00:45:34,450 --> 00:45:36,760 Торопись и иди. 746 00:45:42,090 --> 00:45:45,150 Эти фотографии были важны? 747 00:45:45,170 --> 00:45:48,520 Такой милашка! 748 00:45:56,740 --> 00:46:00,160 Но почему ты идешь в этом направлении? 749 00:46:01,300 --> 00:46:04,060 Ты случайно забрал меня домой прямо сейчас? 750 00:46:04,060 --> 00:46:08,050 Когда взрослый мужчина и женщина встречаются, они не должны идти домой рано. 751 00:46:08,050 --> 00:46:09,990 Если мужчина пьет чужую воду, он должен хотя бы немного измениться. 752 00:46:09,990 --> 00:46:12,710 Почему ты такой неизменный? 753 00:46:12,740 --> 00:46:14,530 Может быть, я действительно не отправлю тебя домой. 754 00:46:14,530 --> 00:46:16,940 И я о том же. 755 00:46:16,940 --> 00:46:20,650 Очень шумно. Просто ответь на звонок. 756 00:46:29,590 --> 00:46:32,390 -Что это?
-Это тот, кого я не знаю. 757 00:46:32,460 --> 00:46:35,950 -Это тот, кого ты знаешь.
-Это не так. 758 00:46:38,210 --> 00:46:40,030 Это Юн Ги покупал имбирный куриный суп? 759 00:46:40,030 --> 00:46:42,420 Это действительно не Юн Ги. 760 00:46:42,450 --> 00:46:44,820 А также, я думаю, вы ошибаетесь. 761 00:46:44,850 --> 00:46:47,800 Я купил имбирное куриное су ... 762 00:46:48,460 --> 00:46:51,660 <Я> сержант Ким Бом Рей 763 00:46:52,460 --> 00:46:53,820 Но 764 00:46:53,840 --> 00:46:58,480 ты действительно думаешь выиграть, чтобы забрать мой мобильный телефон? 765 00:47:00,930 --> 00:47:03,760 <Я> Отчетность в. Это сержант Ким Бом Рэй. 766 00:47:03,760 --> 00:47:05,920 <Я> Сержант Сео не сделал ничего необычного днем. 767 00:47:05,920 --> 00:47:08,520 <Я> Он исправил волосы с воском три раза, прежде чем уйти. 768 00:47:08,520 --> 00:47:10,870 Это не было три раза, это было только два раза. 769 00:47:10,890 --> 00:47:12,700 <Я> Сила единства! Сержант Ким Бом Рей! 770 00:47:12,700 --> 00:47:14,970 Я возвращаюсь в 20:00. 771 00:47:14,990 --> 00:47:18,860 Сделайте рамен и будьте в режиме ожидания. 772 00:47:22,900 --> 00:47:27,160 Это просто привычка. 773 00:47:27,160 --> 00:47:30,890 Человек не может измениться за одну ночь. 774 00:47:58,170 --> 00:48:00,030 Я не собираюсь. 775 00:48:01,080 --> 00:48:02,770 Это наказание. 776 00:48:21,360 --> 00:48:23,590 Вы хорошо приготовили рамен. 777 00:48:23,590 --> 00:48:25,960 Но лапша - это мука. 778 00:48:26,390 --> 00:48:28,050 Ах, это ... 779 00:48:28,050 --> 00:48:30,950 -Ким Бом Рэй.
-Сержант Ким Бом Рэй. 780 00:48:30,990 --> 00:48:36,240 Вы хотите принять ту же сторону, что и я, или вы хотите стать лапшой? 781 00:48:37,600 --> 00:48:40,520 Сержант Сео вернулся в 20:00. 782 00:48:40,520 --> 00:48:42,810 В 21:00 он хорош. 783 00:48:42,810 --> 00:48:45,560 В 22:00 он действительно остается красивым. 784 00:48:45,560 --> 00:48:48,410 Он собирается готовиться ко сну вскоре во время еды. 785 00:48:48,410 --> 00:48:52,440 Конец отчета. 786 00:48:53,430 --> 00:48:56,410 О верно. Командир возвращается завтра. 787 00:48:56,410 --> 00:49:00,220 <Я> Да. Да, я понимаю. Сила единства. 788 00:49:08,500 --> 00:49:10,490 Я получил хорошую сделку. 789 00:49:15,990 --> 00:49:17,740 Сила единства. 790 00:49:18,310 --> 00:49:22,050 Я пришел, потому что у меня есть просьба к вам, командир. 791 00:49:22,070 --> 00:49:25,420 Давай выпьем чаю. Присаживайся. 792 00:49:25,440 --> 00:49:28,000 Спасибо за вопрос. Но я сделаю это в другой день в другом месте. 793 00:49:30,550 --> 00:49:36,540 Тогда ладно. Могу ли я принять это как ваше решение? 794 00:49:37,530 --> 00:49:41,630 Что это такое? 795 00:49:45,160 --> 00:49:47,720 Папа. Да, это так. 796 00:49:47,740 --> 00:49:51,090 Я переверну мою форму. 797 00:49:53,340 --> 00:49:55,570 Ты должен был это сделать? 798 00:49:55,570 --> 00:49:59,160 Тебе пришлось заставить его переодеться в форму, когда я так тебя умолял? 799 00:50:00,140 --> 00:50:04,990 Сначала лейтенант Юн сказала, что слышала, о чем мы с тобой говорили. 800 00:50:04,990 --> 00:50:09,720 Когда первая лейтенант Юн была прикована к постели смертельно опасным вирусом-мутантом, она посвятила свою жизнь обещанию позволить тебе сохранить свою работу. 801 00:50:09,720 --> 00:50:13,060 Она сказала мне, если она будет жить, я позволю ей встречаться с тобой и не снимать твою форму. 802 00:50:13,060 --> 00:50:14,490 и не увольнять вас. 803 00:50:14,490 --> 00:50:19,140 Это ... было обещанием между командиром и первым лейтенантом Юном. 804 00:50:19,140 --> 00:50:21,010 Для меня это не важно. 805 00:50:21,010 --> 00:50:23,720 - Сео Дэ Янг ...
- Мой выбор - первый лейтенант Юн. 806 00:50:23,720 --> 00:50:27,750 Если за мой выбор будет цена, я с радостью ее заплачу. 807 00:50:27,750 --> 00:50:31,020 Я сниму форму. 808 00:50:31,020 --> 00:50:32,900 С чьего разрешения? 809 00:50:32,900 --> 00:50:36,190 Давайте поговорим. Публично заявить. 810 00:50:41,830 --> 00:50:44,500 Моя просьба до здесь. 811 00:50:46,630 --> 00:50:48,670 Сила единства. 812 00:51:02,190 --> 00:51:04,340 Как ты можешь сделать это со мной? 813 00:51:04,340 --> 00:51:06,370 Как вы можете дать мне знать об этом таким образом? Как? 814 00:51:06,370 --> 00:51:09,570 - Я знаю, что ты чувствуешь ... - Не притворяйся, как ты. 815 00:51:09,570 --> 00:51:11,730 Если бы ты знал, ты бы не сделал это со мной. 816 00:51:11,730 --> 00:51:13,820 Я принял решение, чтобы не расстаться с тобой. 817 00:51:13,820 --> 00:51:15,390 Как вы думаете, мне было легко принять это решение? 818 00:51:15,390 --> 00:51:18,680 Это не просто. Я знаю. 819 00:51:18,680 --> 00:51:22,500 Но как насчет меня? Как вы думаете, это было легко для меня? 820 00:51:22,500 --> 00:51:25,940 Это было обещание, которое я получил после того, как угрожал моему отцу своей жизнью. 821 00:51:25,940 --> 00:51:27,860 Ты думаешь, мне было легко быть таким позорным? 822 00:51:27,860 --> 00:51:31,330 Так почему ты это сделал? 823 00:51:32,780 --> 00:51:36,190 Потому что ты все время убегал. 824 00:51:37,420 --> 00:51:41,180 Где ты был, когда я боролся с моим отцом? 825 00:51:41,180 --> 00:51:43,990 Я выгляжу как дурак? 826 00:51:43,990 --> 00:51:45,960 Как ты мог, даже не говоря ни слова ... 827 00:51:45,960 --> 00:51:47,760 Как ты мог без всякого разговора со мной? 828 00:51:47,760 --> 00:51:50,320 Я обсуждал это с тобой. Бесчисленное количество раз. 829 00:51:50,320 --> 00:51:53,710 Все мои побеги равнялись сотне моих слов, 830 00:51:53,710 --> 00:51:59,080 Те времена, когда я не мог ответить на твой телефон, были для меня пыткой 831 00:52:00,500 --> 00:52:03,800 но ты заставляешь командующего обещать это? 832 00:52:06,090 --> 00:52:09,240 Я думаю, что мы одинаково относились друг к другу как дурак. 833 00:52:09,240 --> 00:52:11,580 Как вы можете поставить их на одном уровне? 834 00:52:11,580 --> 00:52:13,180 По крайней мере, я пытался заставить его понять… 835 00:52:13,180 --> 00:52:16,440 Вот почему я смутился. 836 00:52:18,080 --> 00:52:21,290 Мне не нужно понимание, но принятие. 837 00:52:21,290 --> 00:52:24,810 Не потому что «моя дочь хотела его», а потому что это я. 838 00:52:24,810 --> 00:52:30,280 Я надеялся, что командующий выбрал меня, потому что это я. 839 00:52:32,560 --> 00:52:38,960 Но если разрешение командира 840 00:52:38,960 --> 00:52:42,430 было желание исполниться для его умирающей дочери, 841 00:52:45,630 --> 00:52:48,220 Я не начну с тебя. 842 00:52:55,460 --> 00:53:00,710 Хорошо. Тогда не надо. 843 00:53:04,560 --> 00:53:06,790 Давай остановимся. 844 00:53:06,790 --> 00:53:11,060 ? <Я> Смогу ли я увидеть тебя снова? ? 845 00:53:11,060 --> 00:53:14,230 Если ты собираешься быть несчастным из-за меня, 846 00:53:15,460 --> 00:53:17,970 просто стань счастливым сам по себе. 847 00:53:17,970 --> 00:53:20,200 Я искренен. 848 00:53:20,200 --> 00:53:25,270 ? <Я> Интересно, это был сон, от которого мы не можем проснуться ? 849 00:53:25,270 --> 00:53:32,830 ? <Я> Я даже не мог сказать вам один раз, потому что мы были далеко друг от друга ? 850 00:53:32,830 --> 00:53:36,860 ? <Я> Я люблю тебя ? 851 00:53:36,860 --> 00:53:39,560 ? <Я> Глубоко в моем сердце ? 852 00:53:39,560 --> 00:53:44,300 ? <Я> Не дай мне плакать ? 853 00:53:46,110 --> 00:53:49,900 Вау, мы наконец-то добрались до просмотра этого фильма. 854 00:53:49,900 --> 00:53:55,250 Несмотря на то, что это заняло много времени, я рад вернуться в первый раз. 855 00:53:55,250 --> 00:53:57,640 Хотя это заняло много времени ...? 856 00:53:58,560 --> 00:54:00,740 Давайте удостоверимся, что мы вернемся туда снова. 857 00:54:00,740 --> 00:54:05,120 Этот пляж. Так как мы взяли камень с собой тоже. 858 00:54:05,120 --> 00:54:08,650 Конечно. Давай вернемся туда. 859 00:54:08,650 --> 00:54:10,790 Двое из нас вместе. 860 00:54:12,850 --> 00:54:15,700 Это кто? 861 00:54:16,810 --> 00:54:18,710 О, мой ... 862 00:54:18,710 --> 00:54:21,680 Что-то не так? 863 00:54:21,680 --> 00:54:24,230 Я думаю, что я должен идти. 864 00:54:24,230 --> 00:54:25,490 Прямо сейчас? 865 00:54:25,490 --> 00:54:27,720 Да. Мне жаль. 866 00:54:27,720 --> 00:54:31,750 Я встаю прямо сейчас? 867 00:54:31,750 --> 00:54:33,350 Мне очень жаль. Это срочно. 868 00:54:33,350 --> 00:54:37,540 Давайте посмотрим этот фильм вместе позже. И уходи прямо сейчас вместе. 869 00:54:37,540 --> 00:54:41,940 Нет, я иду после просмотра этого. Ты можешь уйти. 870 00:54:48,570 --> 00:54:51,400 Это сработало только на нашем первом свидании. 871 00:54:51,400 --> 00:54:53,460 Я заплатил за это, поэтому мы должны смотреть это вместе. 872 00:54:53,460 --> 00:54:55,630 Торопись и вставай. 873 00:54:56,860 --> 00:55:00,960 Ох, так близко Я думал, что это сработает. 874 00:55:01,950 --> 00:55:04,230 Не могу смотреть этот фильм снова. 875 00:55:06,860 --> 00:55:11,560 Вы, ребята, будете VIP охранниками Blue House 876 00:55:11,560 --> 00:55:15,190 для специального мероприятия в отеле Seoul. 877 00:55:15,190 --> 00:55:21,270 От нашего подразделения три команды 707 Альфа, Браво и Чарли присоединятся в качестве резервного 878 00:55:21,270 --> 00:55:24,580 Вы пойдете на 17 этаж 879 00:55:24,580 --> 00:55:27,150 и охранять периметр. 880 00:55:27,150 --> 00:55:32,680 Капитан команды Альфа будет руководить во время репетиции. 881 00:55:40,180 --> 00:55:41,520 Я говорю это всей команде. 882 00:55:41,520 --> 00:55:44,610 Отдохните пять минут, пока не прибудет репетиционная машина. 883 00:55:44,610 --> 00:55:46,940 Это все. Конец передачи. 884 00:55:53,610 --> 00:55:55,930 Ты ешь это один? 885 00:55:57,910 --> 00:55:59,780 Это слишком мало для двух человек, чтобы поесть. 886 00:55:59,780 --> 00:56:01,120 Вы только купили один? 887 00:56:01,120 --> 00:56:04,200 Я купил два, но я закончил их. Мне нужны сладости 888 00:56:04,200 --> 00:56:06,510 Я думаю, что у меня депрессия. 889 00:56:06,510 --> 00:56:09,160 Какую депрессию ты получаешь так быстро? 890 00:56:09,160 --> 00:56:11,760 Я рассталась с Первым лейтенантом Юн. 891 00:56:13,160 --> 00:56:15,010 Какие? 892 00:56:16,380 --> 00:56:18,860 Зачем? Кто кого бросил? 893 00:56:18,860 --> 00:56:22,880 Меня бросили. Я не могу сказать вам причину 894 00:56:38,480 --> 00:56:39,750 Скорой помощи 895 00:56:39,750 --> 00:56:41,480 Поехали. 896 00:56:51,660 --> 00:56:53,870 Во время транспортировки у него было 2 литра солевого раствора, а артериальное давление - 80/50. 897 00:56:53,870 --> 00:56:55,150 Это огнестрельное ранение. 898 00:56:55,150 --> 00:56:57,200 Огнестрельное ранение? 899 00:56:58,640 --> 00:57:01,660 Мы пойдем на операцию только после того, как сделаем рентген. 900 00:57:04,450 --> 00:57:05,540 Пожалуйста, посетите страницу больше врачей. 901 00:57:05,540 --> 00:57:08,610 Я уже получил звонок. Вы принимаете этого пациента. 902 00:57:10,190 --> 00:57:13,080 Как пациент? 903 00:57:29,680 --> 00:57:40,680 Сроки и субтитры, принесенные вам командой Sunshine @ Viki 904 00:57:41,870 --> 00:57:47,060 ? <Я> Я стал небольшой ветер ? 905 00:57:47,060 --> 00:57:54,630 ? <Я> Прислониться на спину на некоторое время ? 906 00:57:55,820 --> 00:58:00,880 ? <Я> Так что вы можете почувствовать меня даже с попутным ветром ? 907 00:58:00,880 --> 00:58:05,960 <Я> Потомки Солнца 908 00:58:05,960 --> 00:58:09,630 <Я> Даже с вашими шутками, я не чувствую себя лучше. 909 00:58:09,630 --> 00:58:12,070 <Я> Я так беспокоюсь о тебе. 910 00:58:12,070 --> 00:58:16,150 ? <Я> Какая польза от "люблю тебя" ? 911 00:58:16,150 --> 00:58:23,090 ? <Я> Ты стал моим всем уже ? 912 00:58:23,090 --> 00:58:28,360 <Я> Из забот, которые у вас есть сейчас, возьмите те обо мне. 913 00:58:30,890 --> 00:58:33,850 <Я> Пожалуйста, позаботьтесь о капитане Ю. 914 00:58:33,850 --> 00:58:36,990 <Я> Потому что он мне очень нравится. 915 00:58:36,990 --> 00:58:39,510 <Я> Я хочу сказать ему, что, когда он придет. 916 00:58:39,510 --> 00:58:44,610 ? <Я> Это невыносимо скучать по тебе ? 917 00:58:44,610 --> 00:58:51,740 ? <Я> Ты стал моим всем ? 918 00:58:51,740 --> 00:58:58,860 ? <Я> Любовь, которая началась ? 919 00:58:58,860 --> 00:59:04,070 ? <Я> С самого начала ? 920 00:59:04,120 --> 00:59:08,670 Ремонт и синхронизация по Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 102034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.