All language subtitles for Deadman Apocalypse (2016)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,198 --> 00:00:33,365 Bet you can't catch me! 2 00:00:33,366 --> 00:00:34,633 Tegu, stop! 3 00:00:34,634 --> 00:00:36,601 We shouldn't be down here. 4 00:00:36,603 --> 00:00:39,204 Don't be a baby. 5 00:00:39,206 --> 00:00:40,671 Keep up. 6 00:00:45,679 --> 00:00:47,378 Tegu. 7 00:00:49,049 --> 00:00:52,017 Tegu stop, Tegu look! 8 00:01:02,128 --> 00:01:03,762 The Jackal. 9 00:01:06,801 --> 00:01:08,400 I wanna see inside. 10 00:01:08,402 --> 00:01:10,868 No, come back, he'll skin you alive and wear 11 00:01:10,870 --> 00:01:12,438 you flesh as a coat. 12 00:01:12,439 --> 00:01:14,039 You've heard what they say. 13 00:01:14,040 --> 00:01:16,307 Let's see if they're true. 14 00:01:43,771 --> 00:01:45,436 Come closer. 15 00:01:54,014 --> 00:01:55,414 Here. 16 00:01:56,450 --> 00:01:58,783 Wipe that shit off your face. 17 00:02:04,024 --> 00:02:06,724 Anyone know you're down here, kid? 18 00:02:08,062 --> 00:02:10,695 I know who you are, you're the Jackal, aren't you? 19 00:02:11,532 --> 00:02:13,331 Is that what they call me? 20 00:02:13,334 --> 00:02:16,268 After the god of the dead. 21 00:02:18,239 --> 00:02:19,271 How old are you kid? 22 00:02:19,272 --> 00:02:20,072 10. 23 00:02:20,074 --> 00:02:21,606 Labrynthian years? 24 00:02:21,609 --> 00:02:22,908 Above years. 25 00:02:22,909 --> 00:02:24,776 Impossible. 26 00:02:29,650 --> 00:02:31,750 You remember the red sun? 27 00:02:31,752 --> 00:02:33,384 The desert sky? 28 00:02:33,387 --> 00:02:34,986 I was born underground. 29 00:02:34,989 --> 00:02:35,987 By who? 30 00:02:35,990 --> 00:02:37,222 My mother. 31 00:02:37,223 --> 00:02:38,656 There's no women down here, kid. 32 00:02:38,658 --> 00:02:41,926 She's the only one, she's a prisoner. 33 00:02:41,929 --> 00:02:45,597 She always talks about you, ever since I can remember. 34 00:02:46,667 --> 00:02:50,868 Everyone fears the Jackal, even my father, 35 00:02:50,871 --> 00:02:55,073 they say you're a demon warrior, a killer. 36 00:02:55,074 --> 00:02:57,408 Is that true? 37 00:02:57,411 --> 00:03:00,679 The human race is dead because of me. 38 00:03:00,681 --> 00:03:02,281 What did you do? 39 00:03:02,282 --> 00:03:05,082 My name is Jack Deadman. 40 00:03:05,085 --> 00:03:09,754 I'm the last of the human race, I was their final hope. 41 00:03:11,324 --> 00:03:13,391 And I failed. 42 00:03:15,329 --> 00:03:18,697 The world we once knew turned to sand and fire. 43 00:03:18,699 --> 00:03:23,034 The stormy sky red as blood over an endless burning desert. 44 00:03:24,138 --> 00:03:27,506 Men turned to ashes, water became dust, 45 00:03:27,508 --> 00:03:30,375 and the ever expanding sun into which our planet 46 00:03:30,377 --> 00:03:35,180 ventured too close, melted our civilized minds. 47 00:03:36,516 --> 00:03:38,683 The poor burrowed deep into the ground to escape 48 00:03:38,686 --> 00:03:41,787 the deathly rays and nightmarish heat, 49 00:03:41,788 --> 00:03:45,022 where they lived like savages 50 00:03:45,025 --> 00:03:48,826 while the rich hunted for water, relentless and desperate 51 00:03:48,829 --> 00:03:51,229 to save our dying earth. 52 00:05:20,687 --> 00:05:22,120 All clear. 53 00:05:22,122 --> 00:05:23,521 Is that it? 54 00:05:23,524 --> 00:05:25,257 One way in, one way out. 55 00:05:25,259 --> 00:05:26,824 Just like they said. 56 00:05:26,826 --> 00:05:29,661 Everyone stay alert I want to get this over with quick. 57 00:05:29,663 --> 00:05:32,531 There could be just about anything behind that door. 58 00:05:32,533 --> 00:05:33,764 We find the source of the water 59 00:05:33,766 --> 00:05:35,334 we get the fuck out, are we clear? 60 00:05:35,336 --> 00:05:36,534 Yes Commander, sir. 61 00:05:36,536 --> 00:05:39,403 Killbride, find out what we're dealing with. 62 00:05:52,286 --> 00:05:53,518 Can you open it? 63 00:05:53,519 --> 00:05:54,853 Boys, you might want to take a step back 64 00:05:54,855 --> 00:05:56,521 and cover those ears. 65 00:06:04,665 --> 00:06:06,531 If you wanted to make a stealthy intrusion 66 00:06:06,533 --> 00:06:08,100 this is the worst way to do it. 67 00:06:08,101 --> 00:06:10,168 Open it. 68 00:06:19,913 --> 00:06:21,278 What the fuck was that? 69 00:06:21,281 --> 00:06:22,747 Hush, quiet! 70 00:06:29,122 --> 00:06:31,456 Harvs, go take a look. 71 00:06:31,457 --> 00:06:33,324 You want me to go alone? 72 00:06:33,326 --> 00:06:34,526 I'll go. 73 00:06:34,528 --> 00:06:37,062 You stay here, Deadman, Harvs can go. 74 00:06:37,064 --> 00:06:38,730 Get me the rope. 75 00:06:44,504 --> 00:06:45,971 These tunnels are all the same you need this 76 00:06:45,973 --> 00:06:47,338 to find your way back. 77 00:06:47,341 --> 00:06:49,341 And Harvs? 78 00:06:49,343 --> 00:06:50,808 You encounter anything unpleasant down there 79 00:06:50,810 --> 00:06:52,677 just scream and we'll pull you straight out. 80 00:06:52,678 --> 00:06:56,314 If I encounter anything unpleasant, sir, 81 00:06:56,316 --> 00:06:58,783 I'm gonna grease the fucker. 82 00:08:06,286 --> 00:08:08,687 Harvs, you found something? 83 00:08:11,757 --> 00:08:13,458 It's a dead end. 84 00:08:15,295 --> 00:08:18,829 Wait, there's a hidden passage. 85 00:09:00,106 --> 00:09:01,505 Get me the fuck out of here now! 86 00:09:01,508 --> 00:09:03,807 Shit, get him out of there! 87 00:09:05,144 --> 00:09:06,945 Jesus, move, go, pull! 88 00:09:23,062 --> 00:09:25,529 Fuck! Go, go, go, go! 89 00:09:28,735 --> 00:09:30,100 Harvs! 90 00:09:41,347 --> 00:09:43,081 Harvs, run! 91 00:10:17,049 --> 00:10:18,216 Fuck! 92 00:10:30,730 --> 00:10:33,230 Now I know why they call it Labrynthia. 93 00:10:39,505 --> 00:10:41,405 We're in a fucking maze! 94 00:10:41,408 --> 00:10:42,874 Well how are we supposed to get out? 95 00:10:42,875 --> 00:10:43,774 We're not. 96 00:10:43,777 --> 00:10:45,677 Are we commander? 97 00:10:45,678 --> 00:10:46,977 Does it matter if we get out? 98 00:10:46,980 --> 00:10:49,514 All that matters is we find the water. 99 00:10:49,515 --> 00:10:52,116 To do that we need to go deeper. 100 00:10:52,119 --> 00:10:53,250 We stick together. 101 00:10:53,253 --> 00:10:54,753 No Commander. 102 00:10:54,754 --> 00:10:58,756 The walls change again, and they will, we'll all be trapped. 103 00:10:58,759 --> 00:11:02,126 We fail, the water is trapped down here forever. 104 00:11:02,129 --> 00:11:03,427 Everyone up there dies. 105 00:11:03,429 --> 00:11:05,596 Then what do you suggest, Deadman? 106 00:11:07,134 --> 00:11:08,832 I'll go, you both hang back. 107 00:11:08,835 --> 00:11:09,933 No. 108 00:11:09,936 --> 00:11:11,101 We'll stick together. 109 00:11:11,104 --> 00:11:13,871 I'll go, I'm leading this mission. 110 00:11:13,874 --> 00:11:15,506 Commander! 111 00:11:15,509 --> 00:11:18,409 Sir, I'm doing this. 112 00:11:18,412 --> 00:11:19,911 Jack! 113 00:11:19,913 --> 00:11:22,681 It's final, it'll be worth it. 114 00:11:28,154 --> 00:11:29,486 Jack! 115 00:11:30,856 --> 00:11:32,691 The rope. 116 00:11:32,692 --> 00:11:36,126 You hear a scream, don't come after me. 117 00:11:36,129 --> 00:11:37,428 You run. 118 00:11:50,644 --> 00:11:54,078 For a decade I've hidden in the shadows. 119 00:11:54,081 --> 00:11:57,014 Trapped down here with the rest of them, 120 00:11:57,017 --> 00:11:59,417 trapped down here like rats. 121 00:11:59,418 --> 00:12:00,884 Why didn't you go back? 122 00:12:00,886 --> 00:12:03,687 There's nothing to go back to, kid. 123 00:12:03,690 --> 00:12:05,789 Better to stay buried than face the ghosts 124 00:12:05,792 --> 00:12:08,158 of a fallen world I couldn't save. 125 00:12:09,196 --> 00:12:11,629 Is that what I should tell my mother? 126 00:12:13,399 --> 00:12:14,966 Tell her... 127 00:12:19,706 --> 00:12:21,538 I didn't know. 128 00:12:21,541 --> 00:12:24,442 I won't her that I was actually here. 129 00:12:24,443 --> 00:12:27,278 Hopefully then she'll still have hope. 130 00:12:27,279 --> 00:12:28,947 Hope? 131 00:12:28,948 --> 00:12:31,014 Hope died with the planet, kid. 132 00:12:31,017 --> 00:12:34,152 Jack, even the rats find a way out. 133 00:12:46,832 --> 00:12:49,234 So terribly sorry to bother you, my lordship. 134 00:12:49,235 --> 00:12:51,235 What did you call me, slave? 135 00:12:51,238 --> 00:12:55,706 I mean, my excellence, my almighty god, 136 00:12:55,709 --> 00:12:58,809 my genius, my, my, 137 00:12:58,812 --> 00:13:00,544 Beauty? 138 00:13:00,547 --> 00:13:03,815 Oh yes, of course, I was thinking of it all along, 139 00:13:03,817 --> 00:13:07,719 my most wonderous beauty, precious daffodils biding 140 00:13:07,721 --> 00:13:08,653 in the sunlight. 141 00:13:08,654 --> 00:13:09,888 Sunlight! 142 00:13:09,889 --> 00:13:13,024 No, no, no, a slip of the tongue, milord. 143 00:13:13,025 --> 00:13:16,027 My beauty, beautiful lordship. 144 00:13:16,028 --> 00:13:20,798 Shut you sniveling hole, you filthy dogs bollock! 145 00:13:22,269 --> 00:13:23,735 Yes I am. 146 00:13:23,736 --> 00:13:26,703 Share the purpose of this unwanted disturbance. 147 00:13:27,974 --> 00:13:30,341 I have bad news regarding your son, my beauty. 148 00:13:32,645 --> 00:13:33,878 He's dead? 149 00:13:33,879 --> 00:13:35,212 Finally? 150 00:13:35,215 --> 00:13:36,847 Not quite, 151 00:13:38,150 --> 00:13:39,616 he's gone. 152 00:13:39,619 --> 00:13:41,820 Gone? 153 00:13:41,822 --> 00:13:45,490 He's in, he's found the whereabouts 154 00:13:45,491 --> 00:13:47,591 of none other than the mysterious 155 00:13:49,663 --> 00:13:51,528 Jackal. 156 00:13:51,530 --> 00:13:56,600 Find my son! 157 00:13:57,136 --> 00:13:58,836 Bring him to me! 158 00:13:58,838 --> 00:14:00,638 Yes of course, sire. 159 00:14:00,639 --> 00:14:02,105 And what reward is to be given to 160 00:14:02,107 --> 00:14:03,908 the boy when he's found, 161 00:14:03,909 --> 00:14:07,745 perhaps a bottle of water? 162 00:14:07,746 --> 00:14:09,714 Eat the boy. 163 00:14:13,052 --> 00:14:16,354 Very good sire, I love the brain. 164 00:14:16,355 --> 00:14:18,188 No! 165 00:14:19,692 --> 00:14:23,794 The brain is mine! 166 00:14:51,390 --> 00:14:52,690 Boy! 167 00:14:54,059 --> 00:14:57,028 There you are you little blighter! 168 00:14:57,029 --> 00:14:59,864 Come here you sneaking little worm, 169 00:14:59,865 --> 00:15:02,399 your father's gonna be furious! 170 00:15:07,774 --> 00:15:11,708 Now, now, you cheeky little cherub, 171 00:15:11,711 --> 00:15:13,378 now don't think I'm not gonna hurt you 172 00:15:13,379 --> 00:15:15,980 just cause of your father. 173 00:15:15,981 --> 00:15:18,448 He gave the order to have you returned 174 00:15:18,451 --> 00:15:21,318 by any means necessary. 175 00:15:22,489 --> 00:15:24,554 And I don't think he's gonna mind 176 00:15:24,557 --> 00:15:27,958 if you're missing a few of those little white teeth. 177 00:15:29,562 --> 00:15:31,129 Where the bleedin' hell have you been anyway? 178 00:15:31,130 --> 00:15:32,363 I was exploring! 179 00:15:32,365 --> 00:15:34,197 And I found the Jackal's lair! 180 00:15:34,200 --> 00:15:37,000 Oh really? 181 00:15:37,003 --> 00:15:39,269 Who's met the Jackal? 182 00:15:39,272 --> 00:15:42,639 You and your childish imagination. 183 00:15:42,642 --> 00:15:46,411 It's true, he lives down below the pipes. 184 00:15:46,413 --> 00:15:50,447 The pipe is out of bounds, now you keep your 185 00:15:50,450 --> 00:15:55,385 disgusting, childly germs away from our water, 186 00:15:55,388 --> 00:15:57,322 you rat! 187 00:15:57,323 --> 00:15:58,755 You'll contaminate us all! 188 00:15:58,758 --> 00:16:00,524 I didn't touch the water! 189 00:16:00,527 --> 00:16:03,260 The Jackal is just a ghost story 190 00:16:03,263 --> 00:16:05,663 that your stupid mum told you to stop 191 00:16:05,664 --> 00:16:08,332 you from wandering off down the tunnels and getting lost. 192 00:16:08,335 --> 00:16:10,668 My mum is not stupid, or afraid. 193 00:16:10,669 --> 00:16:13,705 You're the ones who fear him. 194 00:16:13,706 --> 00:16:15,405 I don't fear nothing. 195 00:16:15,408 --> 00:16:17,708 Let the kid go! 196 00:16:17,711 --> 00:16:19,443 Who's there? 197 00:16:20,846 --> 00:16:23,981 Now stop hiding in the shadows like a coward 198 00:16:23,984 --> 00:16:27,284 and show your filthy mug. 199 00:16:27,287 --> 00:16:30,254 Come on out, like a man. 200 00:16:32,591 --> 00:16:34,225 I don't bite. 201 00:16:34,226 --> 00:16:36,894 No, but I do! 202 00:16:55,381 --> 00:16:56,880 Run kid. 203 00:16:59,719 --> 00:17:02,352 A ghost story huh? 204 00:17:02,355 --> 00:17:03,988 Unlucky you. 205 00:17:05,025 --> 00:17:07,759 You can't kill what's already dead. 206 00:17:39,125 --> 00:17:41,392 Don't look. 207 00:17:51,904 --> 00:17:53,871 Take me to her. 208 00:18:01,080 --> 00:18:02,747 You can drive that thing? 209 00:18:02,749 --> 00:18:05,148 Sure, it's a tunnel racer. 210 00:18:05,151 --> 00:18:07,218 It'll get us there faster. 211 00:18:11,924 --> 00:18:14,357 How many times you driven one of these? 212 00:18:15,394 --> 00:18:16,993 Once. 213 00:18:16,996 --> 00:18:18,528 Once? 214 00:18:18,530 --> 00:18:20,897 How many times have you? 215 00:18:56,869 --> 00:18:58,068 Jack? 216 00:18:58,070 --> 00:19:00,003 I've got to speak to the emperor. 217 00:19:00,006 --> 00:19:02,906 What, may I ask, 218 00:19:02,909 --> 00:19:06,076 do you wish to say? 219 00:19:06,078 --> 00:19:08,778 Ramses! Show yourself! 220 00:19:24,396 --> 00:19:29,267 So, the mighty Jackal has returned. 221 00:19:31,037 --> 00:19:35,306 And what, may I ask, has beckoned you 222 00:19:36,142 --> 00:19:38,709 to intrude upon my kingdom? 223 00:19:38,711 --> 00:19:42,046 You've kept something that doesn't belong to you. 224 00:19:43,182 --> 00:19:46,416 You are mistaken Mr. Jackal. 225 00:19:46,419 --> 00:19:50,922 Everything from the brink here belongs to me. 226 00:19:50,923 --> 00:19:53,691 The boy says you have a prisoner, a female. 227 00:19:53,692 --> 00:19:57,561 So after all these years of silence, 228 00:19:57,564 --> 00:20:00,397 this is what summons you from your pit? 229 00:20:00,400 --> 00:20:03,534 Yes, and I'll wait no longer. 230 00:20:03,536 --> 00:20:06,170 As you wish, Mr. Jackal. 231 00:20:06,172 --> 00:20:09,272 Brogdale, release the female. 232 00:20:09,275 --> 00:20:10,407 But, but master, 233 00:20:10,410 --> 00:20:14,045 I said go, you foul beast! 234 00:20:26,792 --> 00:20:28,159 Jack? 235 00:20:33,799 --> 00:20:35,532 Is it really you? 236 00:20:35,535 --> 00:20:37,500 My son. 237 00:20:38,938 --> 00:20:40,805 My son. 238 00:20:48,881 --> 00:20:52,750 You should've stayed hidden Mr. Jackal. 239 00:20:59,659 --> 00:21:03,361 100 liters of water to the man who brings him 240 00:21:03,363 --> 00:21:05,229 to me alive. 241 00:21:10,970 --> 00:21:13,436 I said bring him to me! 242 00:21:30,656 --> 00:21:31,588 Jack! 243 00:21:31,590 --> 00:21:33,624 Deadman, stop! 244 00:21:36,328 --> 00:21:37,560 Where are you taking us? 245 00:21:37,563 --> 00:21:39,430 As far away from them as we can get. 246 00:21:39,432 --> 00:21:42,833 You're heading deeper into Labyrinthia. 247 00:21:42,835 --> 00:21:45,169 You'd rather I left you with them? 248 00:21:45,171 --> 00:21:47,104 Jack, look, you've been gone 10 years, 249 00:21:47,105 --> 00:21:49,205 you don't know as much as you think you do. 250 00:21:49,208 --> 00:21:52,410 Ramses, he isn't afraid of you. 251 00:21:52,412 --> 00:21:54,944 And they will catch us unless we reach 252 00:21:54,947 --> 00:21:56,247 the exit before they do. 253 00:21:56,249 --> 00:21:58,816 There is no exit to this labyrinth. 254 00:21:58,817 --> 00:22:01,152 Well then we're already dead. 255 00:22:03,388 --> 00:22:06,123 Hurry Jack switch, I'm leading. 256 00:24:06,578 --> 00:24:08,144 Keep driving. 257 00:24:16,655 --> 00:24:18,556 Jack! Jack! 258 00:24:32,672 --> 00:24:35,306 Alba, Alba. 259 00:25:02,067 --> 00:25:04,067 Alba. 260 00:25:16,147 --> 00:25:18,749 How! How did he know? 261 00:25:18,750 --> 00:25:19,950 What? 262 00:25:19,951 --> 00:25:21,818 How did my son know where to find him? 263 00:25:21,820 --> 00:25:23,921 Huh? You lying wolf! 264 00:25:23,923 --> 00:25:25,321 I swear I never said a word! 265 00:25:25,324 --> 00:25:27,892 How long have you been planning this? 266 00:25:27,894 --> 00:25:29,326 How long has he been hunting? 267 00:25:29,327 --> 00:25:31,060 I didn't do this, I thought he was dead! 268 00:25:31,063 --> 00:25:33,897 Don't take me for a fool! 269 00:25:33,900 --> 00:25:36,000 You repugnant bitch! 270 00:25:36,001 --> 00:25:37,233 You think I would sit and rot 271 00:25:37,236 --> 00:25:38,969 in this fucking cage all this time if I'd known 272 00:25:38,971 --> 00:25:41,438 he was out there? 273 00:25:43,308 --> 00:25:46,175 It reeks in here Brogdale, 274 00:25:46,177 --> 00:25:48,444 smells like fish! 275 00:25:48,447 --> 00:25:50,948 Smells all fishy. 276 00:25:50,950 --> 00:25:53,284 What has she been doing here? 277 00:25:53,286 --> 00:25:55,618 All by herself. 278 00:25:55,621 --> 00:25:57,221 Does my son know? 279 00:25:57,222 --> 00:25:58,756 He knows nothing! 280 00:25:58,758 --> 00:26:00,857 You better pray he knows nothing! 281 00:26:00,859 --> 00:26:02,292 And you better hope the Jackal 282 00:26:02,295 --> 00:26:03,993 doesn't find out either! 283 00:26:03,996 --> 00:26:06,430 Jack isn't dumb like you, he'll figure it out. 284 00:26:06,432 --> 00:26:07,897 I'll make sure he knows. 285 00:26:07,900 --> 00:26:09,133 And I'll make sure he's dead within the hour! 286 00:26:09,134 --> 00:26:12,469 And forget about Toga, from now on he stays 287 00:26:12,471 --> 00:26:14,270 with his father! 288 00:26:14,272 --> 00:26:16,440 It's Tegu, sire. 289 00:26:16,442 --> 00:26:18,208 I know the name of my own son, 290 00:26:18,210 --> 00:26:20,877 you terminal, fucking disease! 291 00:26:20,880 --> 00:26:23,614 Leave my son alone, Ramses! 292 00:26:23,615 --> 00:26:26,282 He's all I live for. 293 00:26:27,385 --> 00:26:30,753 Brogdale, get this woman a mint, 294 00:26:31,891 --> 00:26:34,924 a very strong mint. 295 00:26:48,840 --> 00:26:49,940 Up! 296 00:26:51,509 --> 00:26:53,309 Get up! 297 00:27:30,082 --> 00:27:31,481 Get up! 298 00:27:40,393 --> 00:27:41,692 Get up! 299 00:27:41,693 --> 00:27:42,492 No! 300 00:27:42,494 --> 00:27:44,394 Obey your father! 301 00:27:50,769 --> 00:27:53,836 Do not let yourself fool! 302 00:27:57,009 --> 00:27:59,308 This is not about your ability 303 00:27:59,310 --> 00:28:01,944 to stop yourself falling! 304 00:28:07,553 --> 00:28:10,721 It's about your ability to get back up! 305 00:28:19,932 --> 00:28:23,866 Most of my education, I learned from my grandfather, 306 00:28:23,868 --> 00:28:26,703 he raised me when my parents no longer could. 307 00:28:27,772 --> 00:28:32,710 Very wise man, never liked me even as a boy. 308 00:28:33,511 --> 00:28:35,345 He used to tell me the story, 309 00:28:36,715 --> 00:28:39,316 that deep in the mines where it was unsafe to venture, 310 00:28:39,317 --> 00:28:42,385 there rested a banshee. 311 00:28:42,387 --> 00:28:46,355 Her screams could be heard before a tragedy would strike. 312 00:28:47,559 --> 00:28:49,593 As it often did. 313 00:28:49,595 --> 00:28:52,162 He said, those that encountered the banshee 314 00:28:52,163 --> 00:28:55,031 learned of a mystical power of which you posess, 315 00:28:55,034 --> 00:28:58,035 anything a person wanted to be, 316 00:28:58,037 --> 00:29:00,636 a miner, a soldier, 317 00:29:02,540 --> 00:29:04,374 a great king, 318 00:29:04,375 --> 00:29:07,111 this banshee could make you become. 319 00:29:09,448 --> 00:29:11,615 The tale was, of course, just a big time story 320 00:29:11,616 --> 00:29:14,050 they told to stop the children playing 321 00:29:14,053 --> 00:29:16,653 in the dangerous mines at most, 322 00:29:16,654 --> 00:29:19,388 but I was fascinated by the idea of this 323 00:29:19,391 --> 00:29:22,792 fictional power, I never wanted to be 324 00:29:22,795 --> 00:29:26,497 someone's slave, hammering tunnels 325 00:29:26,499 --> 00:29:28,766 for the rich and desperate. 326 00:29:29,835 --> 00:29:32,702 I wanted to be better than all of them, 327 00:29:32,704 --> 00:29:35,905 and though I never met the banshee, 328 00:29:35,907 --> 00:29:39,308 and most likely never existed 329 00:29:39,310 --> 00:29:44,013 outside that hateful bastards deluded mind, 330 00:29:44,016 --> 00:29:46,517 I became emperor. 331 00:29:46,519 --> 00:29:48,652 You see, boy, there is no mystical power 332 00:29:48,653 --> 00:29:50,820 to help you succeed. 333 00:29:50,823 --> 00:29:53,891 I watched as this world fell to its knees 334 00:29:53,893 --> 00:29:56,492 and begged me to help, 335 00:29:56,494 --> 00:30:00,029 those that didn't join me turned to ashes. 336 00:30:00,031 --> 00:30:03,967 The entire human race swept away 337 00:30:05,371 --> 00:30:10,106 like tiny grains of sand, lost in the desert storm. 338 00:30:35,968 --> 00:30:37,601 Silence! 339 00:30:38,570 --> 00:30:40,636 Fools! 340 00:30:40,638 --> 00:30:45,075 Everyone of us, for fearing this palace insect 341 00:30:45,076 --> 00:30:47,176 strung up before us. 342 00:30:48,580 --> 00:30:51,882 The Jackal is nothing but a remnant from the old race, 343 00:30:51,884 --> 00:30:55,818 my trophy for the battle I won! 344 00:31:02,928 --> 00:31:07,431 It was his people that forced us down into the earth, 345 00:31:07,432 --> 00:31:10,299 who made us work day and night like slaves, 346 00:31:10,301 --> 00:31:14,037 digging, crafting these tunnels, 347 00:31:15,540 --> 00:31:18,008 I saw men drop dead with exhaustion, 348 00:31:18,009 --> 00:31:21,678 heard the screams of hundreds as tunnels collapsed. 349 00:31:21,680 --> 00:31:25,281 Cave crashed! 350 00:31:25,284 --> 00:31:27,150 Stop it! 351 00:31:29,255 --> 00:31:33,891 I saw their skin turn hard as stone, 352 00:31:33,893 --> 00:31:37,294 blood to sand and eyes to dust 353 00:31:37,296 --> 00:31:41,597 as the dehydration grew, as that blazing red star 354 00:31:41,599 --> 00:31:44,067 grew ever closer. 355 00:31:44,068 --> 00:31:46,068 Burnt! 356 00:31:46,070 --> 00:31:49,839 Would they spare us so much as one sip of water? 357 00:31:50,675 --> 00:31:52,808 Not a single drop! 358 00:31:56,315 --> 00:31:59,348 I drank the blood of my fallen coworkers, 359 00:31:59,351 --> 00:32:02,286 else I too would've been bone and dust. 360 00:32:02,288 --> 00:32:07,324 Labyrinthia is encrusted with those demon spirits 361 00:32:08,426 --> 00:32:09,906 whose remains rest within these walls, 362 00:32:10,996 --> 00:32:14,597 whose very bones make up the floor 363 00:32:14,599 --> 00:32:16,633 on which we tread. 364 00:32:18,002 --> 00:32:20,103 This isn't Labyrinthia. 365 00:32:20,105 --> 00:32:21,872 This is hell! 366 00:32:21,874 --> 00:32:23,640 No, Mr. Jackal, 367 00:32:24,576 --> 00:32:28,144 this is something far worse! 368 00:32:31,817 --> 00:32:33,717 Leave him alone! 369 00:32:49,500 --> 00:32:51,734 Leave now. 370 00:32:53,238 --> 00:32:56,740 Before I kill every fucking one of you! 371 00:33:17,229 --> 00:33:19,563 Jack, you idiot. 372 00:33:25,871 --> 00:33:28,771 Jack, don't leave me. 373 00:33:30,308 --> 00:33:32,808 Don't leave me here alone! 374 00:33:35,047 --> 00:33:36,480 Jack. 375 00:33:46,290 --> 00:33:48,491 I'm not leaving you. 376 00:33:52,597 --> 00:33:55,598 I gotta get us out of here, Jack. 377 00:33:55,601 --> 00:33:58,801 Okay, it's gonna be okay, it's gonna be okay. 378 00:34:00,905 --> 00:34:02,638 I promise. 379 00:34:09,347 --> 00:34:12,615 I don't know how people can live down here. 380 00:34:12,617 --> 00:34:16,353 They're not people, neither century. 381 00:34:19,958 --> 00:34:21,425 You okay? 382 00:34:23,362 --> 00:34:25,594 Yes, Commander. 383 00:34:27,532 --> 00:34:30,032 It's not the mission. 384 00:34:30,034 --> 00:34:31,534 What? 385 00:34:32,403 --> 00:34:33,804 What? 386 00:34:37,009 --> 00:34:38,009 Alba. 387 00:34:39,945 --> 00:34:42,144 Does Jack know? 388 00:34:44,349 --> 00:34:46,650 Oh god. 389 00:34:46,652 --> 00:34:48,452 Oh Jesus. 390 00:34:49,688 --> 00:34:51,688 Jesus. 391 00:34:51,690 --> 00:34:54,490 You both should've stayed. 392 00:34:55,860 --> 00:34:58,661 We trained for this and it means everything to him. 393 00:34:58,664 --> 00:35:01,364 You need to go back. 394 00:35:01,365 --> 00:35:03,365 Please no, I'm fine! 395 00:35:03,367 --> 00:35:06,268 What if he dies out there? 396 00:35:06,271 --> 00:35:07,903 Wait, stop! 397 00:35:07,905 --> 00:35:09,206 I'm calling it off! 398 00:35:09,208 --> 00:35:10,907 Please don't! 399 00:35:41,206 --> 00:35:43,373 Deadman! 400 00:35:44,643 --> 00:35:46,342 Deadman! 401 00:35:47,612 --> 00:35:49,311 Deadman! 402 00:35:50,148 --> 00:35:52,114 I found the water! 403 00:35:57,054 --> 00:35:59,556 Deadman, Deadman! 404 00:36:02,793 --> 00:36:04,894 Deadman! 405 00:36:06,731 --> 00:36:08,632 It's Alba, she, 406 00:36:21,045 --> 00:36:24,014 Alba, run! 407 00:37:13,197 --> 00:37:14,197 Alba! 408 00:37:14,199 --> 00:37:15,364 Jack! 409 00:37:15,367 --> 00:37:17,467 Alba! 410 00:37:27,112 --> 00:37:29,646 Don't let go Alba! 411 00:37:29,648 --> 00:37:30,380 Jack! 412 00:37:30,382 --> 00:37:31,648 Hold on! 413 00:37:31,650 --> 00:37:33,717 I'm sorry! 414 00:37:37,255 --> 00:37:39,054 Alba! 415 00:37:51,869 --> 00:37:53,902 Hey, hey, hey. 416 00:38:07,885 --> 00:38:10,887 In training they never said it would be like this. 417 00:38:12,556 --> 00:38:14,056 Felt the heart back then, it was trying so 418 00:38:14,059 --> 00:38:16,492 desperately to become something. 419 00:38:19,197 --> 00:38:20,730 I never stopped to realized it was probably 420 00:38:20,731 --> 00:38:22,798 the best time of my life. 421 00:38:24,835 --> 00:38:27,836 The world was doomed, Jack, yet life was simple. 422 00:38:29,940 --> 00:38:31,775 We'd fight. 423 00:38:33,478 --> 00:38:35,244 We'd find a way to victory and if we didn't 424 00:38:35,246 --> 00:38:37,514 well then we'd never know. 425 00:38:45,690 --> 00:38:46,989 You did this? 426 00:38:46,992 --> 00:38:49,559 Did the best I could. 427 00:38:49,561 --> 00:38:51,027 Thank you. 428 00:38:54,800 --> 00:38:56,900 I miss it, Jack. 429 00:38:58,903 --> 00:39:00,670 The sky. 430 00:39:03,007 --> 00:39:05,775 The daylight. 431 00:39:05,777 --> 00:39:07,844 The fresh air. 432 00:39:08,947 --> 00:39:10,313 Even the heat of the sun was bearable 433 00:39:10,315 --> 00:39:12,715 compared to this. 434 00:39:13,818 --> 00:39:17,353 I miss believing we could save the world. 435 00:39:17,356 --> 00:39:20,989 We were young and stupid. 436 00:39:20,992 --> 00:39:22,025 No, we were young and brave 437 00:39:22,027 --> 00:39:23,592 now we're old and stupid. 438 00:39:23,594 --> 00:39:26,829 It's over Alba. 439 00:39:26,831 --> 00:39:28,063 We failed. 440 00:39:28,065 --> 00:39:29,065 We failed once. 441 00:39:29,067 --> 00:39:31,601 Once chance was all we had. 442 00:39:33,905 --> 00:39:36,505 Don't we have the chance now, Jack? 443 00:39:38,242 --> 00:39:41,411 A chance to get out of here with me. 444 00:39:50,422 --> 00:39:53,556 Even if we die, even if there's nothing to go back to 445 00:39:53,557 --> 00:39:56,159 we haven't failed until we've given up. 446 00:39:57,695 --> 00:40:00,429 And I won't give up. 447 00:40:00,431 --> 00:40:02,498 I am done, I am done with tunnels, 448 00:40:02,501 --> 00:40:04,534 I am done with a beast of a man, 449 00:40:04,536 --> 00:40:08,271 I am done with darkness, with chains, with hoping, 450 00:40:08,273 --> 00:40:11,840 wondering, waiting. 451 00:40:14,045 --> 00:40:16,679 I just want to sit underneath 452 00:40:16,681 --> 00:40:20,550 the night sky one last time 453 00:40:20,552 --> 00:40:23,519 and look up at the starts with you, Jack. 454 00:41:14,972 --> 00:41:16,371 Psst. 455 00:41:16,373 --> 00:41:20,742 Ugly, ugly, yeah you, ugly. 456 00:41:20,744 --> 00:41:21,911 Come over here. 457 00:41:21,913 --> 00:41:25,148 Quiet filth, you'll wake the master. 458 00:41:25,150 --> 00:41:26,748 Pass me the water. 459 00:41:26,751 --> 00:41:30,487 My throat, please, it's right there. 460 00:41:40,097 --> 00:41:41,864 I need explosives. 461 00:41:41,867 --> 00:41:42,664 Cascabell. 462 00:41:42,666 --> 00:41:44,032 No, explosives. 463 00:41:44,034 --> 00:41:46,436 Cascabell, the dynamite maker. 464 00:41:46,438 --> 00:41:47,836 Where do I find him? 465 00:41:47,838 --> 00:41:50,639 His chamber, not far from here. 466 00:41:52,510 --> 00:41:54,777 Do you wish you could see the sun, Brogdale? 467 00:41:54,778 --> 00:41:57,146 Breathe in new air? 468 00:41:57,148 --> 00:41:59,215 The sun? 469 00:41:59,217 --> 00:42:02,952 Help me now and I can free you from Labyrinthia. 470 00:42:02,954 --> 00:42:04,487 It's too risky. 471 00:42:04,489 --> 00:42:05,588 Why? 472 00:42:08,893 --> 00:42:10,827 There was a group of bomb makers working 473 00:42:10,829 --> 00:42:13,896 for the military, their bosses kept demanding 474 00:42:13,898 --> 00:42:17,367 better explosives, more destruction, more fire, 475 00:42:17,369 --> 00:42:21,403 more death, the power of what they were creating 476 00:42:21,405 --> 00:42:24,840 wasn't safe, but the military didn't care. 477 00:42:25,976 --> 00:42:28,545 Until one terrible day there was an accident, 478 00:42:28,547 --> 00:42:31,547 a fire erupted from within the facility 479 00:42:31,550 --> 00:42:34,317 and a lockdown was triggered to contain it. 480 00:42:35,387 --> 00:42:38,621 But the bomb makers were unable to evacuate, 481 00:42:38,623 --> 00:42:42,157 they were sealed inside the roaring furnace, 482 00:42:42,159 --> 00:42:44,193 surrounded entirely by crate upon crate 483 00:42:44,195 --> 00:42:47,463 of the explosives they had created. 484 00:42:47,465 --> 00:42:51,300 When the fire burned out and all was smoke and ash, 485 00:42:51,302 --> 00:42:54,237 they returned to the ruined lab expecting to find the 486 00:42:54,239 --> 00:42:59,309 group of charred corpses, but that is not what they found. 487 00:43:00,010 --> 00:43:02,045 What did they find? 488 00:43:02,047 --> 00:43:05,914 When the bone is burned, the skin disintegrated 489 00:43:05,916 --> 00:43:08,684 and the blood grew thick and sticky 490 00:43:08,686 --> 00:43:11,920 and the bone soft like candle wax. 491 00:43:11,922 --> 00:43:14,856 As they melted in the heat they fused together 492 00:43:14,858 --> 00:43:18,795 into one monstrous mutation, a vengeful creature 493 00:43:18,797 --> 00:43:22,498 that came to be know as Cascabell. 494 00:43:25,036 --> 00:43:28,471 Divine knowledge of all these bomb makers 495 00:43:28,472 --> 00:43:31,574 made for the most lethal dynamite maker 496 00:43:31,576 --> 00:43:35,478 in the whole of Labyrinthia, but now he 497 00:43:35,480 --> 00:43:40,550 works for the master, even he fears Cascabell. 498 00:43:41,085 --> 00:43:42,851 I'll do it. 499 00:43:42,853 --> 00:43:43,820 I'll go. 500 00:43:43,822 --> 00:43:44,853 No. 501 00:43:44,856 --> 00:43:46,188 Wait, wait. 502 00:43:46,190 --> 00:43:49,626 Maybe Cascabell wouldn't harm masters own son. 503 00:43:50,961 --> 00:43:53,329 You can get the dynamite? 504 00:43:53,331 --> 00:43:56,032 Then be careful and be quick. 505 00:44:01,806 --> 00:44:05,742 Wish I could've helped, but you made the right choice. 506 00:44:06,978 --> 00:44:09,545 I have a bigger task for you. 507 00:44:12,384 --> 00:44:15,083 You better kill me now than ask me to do this. 508 00:44:15,085 --> 00:44:17,052 I'm not asking. 509 00:45:31,563 --> 00:45:32,628 Beautiful. 510 00:45:32,630 --> 00:45:34,963 Yes, Brogdale. 511 00:45:43,173 --> 00:45:46,909 How dare you disturb my slumber. 512 00:45:47,978 --> 00:45:50,612 Is this some kind of sick joke? 513 00:45:53,251 --> 00:45:55,818 What are you doing? 514 00:45:57,755 --> 00:45:58,420 Nothing. 515 00:45:58,422 --> 00:45:59,621 Nothing? 516 00:45:59,623 --> 00:46:01,990 Just a spot of spring cleaning, milord. 517 00:46:01,992 --> 00:46:05,527 In the middle of the fucking night? 518 00:46:05,530 --> 00:46:07,496 One wouldn't want one's chamber 519 00:46:07,498 --> 00:46:09,898 to become infested with rats, sire. 520 00:46:09,900 --> 00:46:14,737 The only rats in this chamber, Brogdale, is you! 521 00:46:23,514 --> 00:46:25,882 I'm sorry, master. 522 00:46:25,884 --> 00:46:28,851 I am not your master, 523 00:46:29,954 --> 00:46:32,855 I am your enemy! 524 00:50:30,894 --> 00:50:32,827 I got the dynamite 525 00:50:33,864 --> 00:50:35,664 and I got his fire maker. 526 00:50:35,666 --> 00:50:39,101 Find the tunnel below, watch out for dripping water. 527 00:50:39,103 --> 00:50:40,568 Okay. 528 00:50:40,570 --> 00:50:42,204 Stand far back from the drips, you understand? 529 00:50:42,206 --> 00:50:44,239 Wait for us there. 530 00:50:46,476 --> 00:50:47,742 Hold this. 531 00:50:47,744 --> 00:50:49,277 Dynamite isn't gonna blow open that door, 532 00:50:49,280 --> 00:50:50,378 I've been here ten years, you don't think 533 00:50:50,380 --> 00:50:52,014 I've tried that already? 534 00:50:52,016 --> 00:50:53,282 Jack? 535 00:50:53,284 --> 00:50:55,418 We're not getting out through the door. 536 00:51:07,264 --> 00:51:09,297 Give me the dynamite. 537 00:51:12,369 --> 00:51:14,869 Get back against the wall. 538 00:51:16,974 --> 00:51:17,972 Jack what are you doing? 539 00:51:17,974 --> 00:51:19,809 Just trust me Alba. 540 00:51:50,775 --> 00:51:52,641 Are you okay? 541 00:51:52,643 --> 00:51:55,311 Brogdale! 542 00:51:55,313 --> 00:51:57,179 Brogdale! 543 00:52:04,922 --> 00:52:06,387 The master is in the tunnels, 544 00:52:06,389 --> 00:52:08,657 we must hurry or we trapped in this labyrinth. 545 00:52:08,659 --> 00:52:10,659 Death blasters. 546 00:52:13,731 --> 00:52:15,931 That way, quick! 547 00:52:28,311 --> 00:52:29,210 Mom! 548 00:52:29,213 --> 00:52:29,811 Tegu! 549 00:52:29,813 --> 00:52:30,880 Tegu! 550 00:52:31,849 --> 00:52:33,681 No, no, no, no, no, 551 00:52:33,684 --> 00:52:34,750 It's too late Alba, he's gone. 552 00:52:34,751 --> 00:52:36,518 Get off of me. 553 00:52:36,521 --> 00:52:38,286 We can't go back, I'm sorry. 554 00:52:38,289 --> 00:52:39,487 We must hurry. 555 00:52:39,489 --> 00:52:41,690 We have to go back he's your son! 556 00:52:42,592 --> 00:52:44,393 He's your son! 557 00:52:47,197 --> 00:52:50,498 I was pregnant before we entered this fucking death maze. 558 00:52:51,601 --> 00:52:53,969 I couldn't let you do the mission alone 559 00:52:53,971 --> 00:52:57,005 if they knew I was pregnant with you baby. 560 00:52:58,708 --> 00:53:00,409 Does he know? 561 00:53:02,780 --> 00:53:07,682 I told him every single day. 562 00:53:13,123 --> 00:53:14,255 Is there a way? 563 00:53:14,257 --> 00:53:15,391 You'll never make it back. 564 00:53:15,393 --> 00:53:17,626 But is there a way? 565 00:53:20,331 --> 00:53:22,231 Of course. 566 00:53:29,106 --> 00:53:31,974 One, two, three, four, five, 567 00:53:31,976 --> 00:53:34,976 once I caught a fish alive. 568 00:53:37,882 --> 00:53:41,516 Six, seven, eight, nine, ten, 569 00:53:41,518 --> 00:53:43,918 then I let him go again. 570 00:53:46,224 --> 00:53:49,925 Why did you let him go? 571 00:53:49,927 --> 00:53:53,329 Because it bit my finger so. 572 00:53:53,331 --> 00:53:56,231 Which finger did it bite? 573 00:53:56,233 --> 00:53:59,467 This little finger on the right. 574 00:54:04,242 --> 00:54:07,643 One, two, three, four, five, 575 00:54:08,545 --> 00:54:10,411 Tegu! 576 00:54:14,652 --> 00:54:17,585 Why did you let him go? 577 00:54:17,588 --> 00:54:21,257 Because it bit my finger so. 578 00:54:21,259 --> 00:54:24,126 Which finger did it bite. 579 00:54:24,128 --> 00:54:27,929 This little finger on the right. 580 00:54:29,432 --> 00:54:32,635 Seems they've left you behind, Tegu. 581 00:54:32,637 --> 00:54:35,170 Left you with your father. 582 00:54:35,172 --> 00:54:37,106 I am not your son! 583 00:54:43,179 --> 00:54:45,079 From the moment you slithered out from 584 00:54:45,081 --> 00:54:47,483 between your mothers bloody thighs, 585 00:54:47,485 --> 00:54:49,451 you were mine! 586 00:54:51,255 --> 00:54:54,023 I may not be your father, 587 00:54:54,025 --> 00:54:57,126 though not from my lack of trying, 588 00:54:57,128 --> 00:55:00,496 but your life belongs to me, Tegu. 589 00:55:00,498 --> 00:55:05,199 I decide when you sleep, when you eat, 590 00:55:05,202 --> 00:55:06,768 if you live. 591 00:55:08,204 --> 00:55:09,804 If you... 592 00:55:12,409 --> 00:55:14,043 die. 593 00:55:15,646 --> 00:55:18,681 And I've made my decision, 594 00:55:20,050 --> 00:55:21,449 son. 595 00:55:25,121 --> 00:55:27,655 Tegu! 596 00:55:33,496 --> 00:55:35,264 Tegu! 597 00:55:37,835 --> 00:55:40,936 Dad, you came back. 598 00:55:42,440 --> 00:55:46,007 I'll get you out of here, I promise. 599 00:55:46,943 --> 00:55:49,577 You can't, we're trapped. 600 00:55:49,579 --> 00:55:51,079 No Tegu, 601 00:55:53,016 --> 00:55:56,150 even the rats find a way out, 602 00:55:56,152 --> 00:55:57,820 remember? 603 00:56:02,193 --> 00:56:04,126 Go, quickly, go! 604 00:56:04,128 --> 00:56:06,327 Not without you, Jack. 605 00:56:07,831 --> 00:56:10,264 I have to finish this. 606 00:56:10,266 --> 00:56:12,367 What if you don't make it out? 607 00:56:12,369 --> 00:56:15,269 What if we never see you again? 608 00:56:18,775 --> 00:56:22,677 Don't look for me, don't wait for me Alba. 609 00:56:22,679 --> 00:56:25,079 Just promise me you'll never give up. 610 00:56:25,081 --> 00:56:26,949 Promise me you'll find a way. 611 00:56:26,951 --> 00:56:28,983 I promise. 612 00:58:11,021 --> 00:58:13,422 It's too late Jack! 613 00:58:13,423 --> 00:58:17,059 You'll never get out of Labyrinthia! 614 00:58:21,465 --> 00:58:24,032 Now it's your turn Ramses, to watch your world 615 00:58:24,034 --> 00:58:26,134 go up in flames. 616 01:02:32,949 --> 01:02:35,182 This is it, Tegu. 617 01:02:36,586 --> 01:02:38,552 The old world. 618 01:02:42,425 --> 01:02:44,925 All this should be desert and ruins. 619 01:02:44,927 --> 01:02:46,561 But it's not. 620 01:03:00,043 --> 01:03:01,943 We made it. 621 01:03:15,458 --> 01:03:17,192 Sh, sh, sh, it's okay, it's okay. 622 01:03:17,193 --> 01:03:19,460 Let mummy see, let me see. 623 01:03:19,463 --> 01:03:20,494 See? 624 01:03:20,496 --> 01:03:22,030 It's not bad, okay? 625 01:03:22,032 --> 01:03:22,898 It's not as bad as it looks. 626 01:03:22,900 --> 01:03:24,199 It hurts. 627 01:03:25,302 --> 01:03:26,168 Okay. 628 01:03:26,170 --> 01:03:27,101 It's bleeding. 629 01:03:27,103 --> 01:03:28,302 It's okay. 630 01:03:28,304 --> 01:03:30,338 Now look, you've gotta stay brave, okay? 631 01:03:30,340 --> 01:03:32,773 Okay brave like your father. 632 01:03:32,775 --> 01:03:35,844 Sh, okay, listen, listen, listen, 633 01:03:37,079 --> 01:03:40,315 we have the whole earth, just you and me, 634 01:03:40,317 --> 01:03:41,916 the whole world, okay? 635 01:03:41,918 --> 01:03:43,485 Just need to rest. 636 01:03:43,487 --> 01:03:45,619 What about Jack? 637 01:03:51,661 --> 01:03:53,228 You feel that? 638 01:03:53,230 --> 01:03:55,764 It's warm. 639 01:03:55,766 --> 01:03:56,965 I thought it was getting hotter the closer 640 01:03:56,967 --> 01:03:59,434 we got to the sun but... 641 01:04:00,503 --> 01:04:02,804 it's cold here. 642 01:04:02,806 --> 01:04:04,706 The heat was coming from Labyrinthia. 643 01:04:04,708 --> 01:04:06,942 What about Jack? 644 01:04:06,943 --> 01:04:09,010 What about my father? 645 01:04:09,012 --> 01:04:12,246 He stayed in Labyrinthia. 646 01:04:13,449 --> 01:04:17,219 He stayed down there, he destroyed Labyrinthia, 647 01:04:17,221 --> 01:04:20,856 he defeated Ramses so that we could be free up here. 648 01:04:21,692 --> 01:04:23,525 So he'll never be with us. 649 01:04:23,527 --> 01:04:26,460 He is with us, Tegu, okay? 650 01:04:38,641 --> 01:04:40,641 We should keep moving, 651 01:04:40,643 --> 01:04:43,677 explore what's out there, in case there's others. 652 01:04:45,715 --> 01:04:47,215 Bad others. 653 01:04:47,217 --> 01:04:49,117 I think we left all the bad others behind, 654 01:04:49,119 --> 01:04:50,851 but you're right. 655 01:04:50,853 --> 01:04:52,820 We should keep moving. 656 01:05:56,753 --> 01:05:58,519 Stop. 657 01:05:58,521 --> 01:06:00,355 Listen, listen Alba. 658 01:06:00,356 --> 01:06:01,588 What is it? 659 01:06:01,590 --> 01:06:03,858 There's water, it's actually running water. 660 01:06:07,364 --> 01:06:10,264 And to think it was right here, all this time. 661 01:06:26,048 --> 01:06:28,182 Do you know what those are? 662 01:06:28,184 --> 01:06:29,516 No. 663 01:06:31,088 --> 01:06:32,653 They're trees. 664 01:06:32,655 --> 01:06:35,456 What are they for? 665 01:06:35,458 --> 01:06:39,393 Well when there's sunlight and water things grow. 666 01:06:39,396 --> 01:06:41,829 Means they can live. 667 01:06:41,831 --> 01:06:44,932 But it means there's a light here for us too. 668 01:06:47,204 --> 01:06:50,038 You know, when I was a little girl, I was about your age, 669 01:06:50,039 --> 01:06:52,507 I used to climb all the way to the top. 670 01:06:53,610 --> 01:06:56,978 I'd race the boys and I'd win, of course. 671 01:06:56,980 --> 01:06:59,280 Did you ever reach the sky? 672 01:07:01,284 --> 01:07:04,152 Clouds are a lot further away than you think. 673 01:07:09,559 --> 01:07:11,626 Brogdale! 674 01:07:11,628 --> 01:07:12,893 We should get going, 675 01:07:12,896 --> 01:07:15,630 build a fire before the darkness comes. 676 01:07:16,699 --> 01:07:19,134 Come on let's go find somewhere safe. 677 01:07:43,427 --> 01:07:46,061 Do you think there are others out there? 678 01:07:46,063 --> 01:07:49,396 I don't know, Brogdale. 679 01:07:49,398 --> 01:07:51,766 There must be if we got out. 680 01:07:53,637 --> 01:07:56,670 Do you think there are women out there? 681 01:08:00,476 --> 01:08:02,210 I hope so. 682 01:08:03,579 --> 01:08:07,648 If there's none, perhaps it'd be up to us 683 01:08:07,650 --> 01:08:10,684 to repopulate the earth. 684 01:08:10,686 --> 01:08:13,054 There will be others. 685 01:08:15,724 --> 01:08:19,027 You know, it was really brave what you did back there. 686 01:08:19,029 --> 01:08:21,261 I haven't had the chance to say thank you. 687 01:08:21,264 --> 01:08:22,697 I wasn't brave. 688 01:08:22,698 --> 01:08:26,868 I was just tired of the master, I mean Ramses. 689 01:08:26,869 --> 01:08:28,735 Tired of being his slave. 690 01:08:28,738 --> 01:08:31,238 We were all slaves in Labyrinthia. 691 01:08:32,408 --> 01:08:33,875 And you had as much of a hand in our escape 692 01:08:33,877 --> 01:08:36,310 as everyone else. 693 01:08:37,613 --> 01:08:40,782 I should've killed myself when I had the chance. 694 01:08:41,917 --> 01:08:44,551 I never believed we could get out. 695 01:08:44,554 --> 01:08:45,787 Never. 696 01:08:45,788 --> 01:08:48,555 You took a leap of faith and it paid off. 697 01:08:49,391 --> 01:08:51,926 Will Tegu be okay? 698 01:08:53,063 --> 01:08:54,828 He took a hit by Ramses death blaster 699 01:08:54,831 --> 01:08:57,097 but he'll make it. 700 01:08:59,002 --> 01:09:02,337 He's tough, just like his mother. 701 01:09:04,807 --> 01:09:08,275 I don't know, another year in that underworld 702 01:09:08,278 --> 01:09:11,011 and I'm pretty sure I would've given up. 703 01:09:11,014 --> 01:09:13,081 I'm glad you didn't. 704 01:09:13,082 --> 01:09:16,150 Believing you could do, that's why we won. 705 01:09:20,356 --> 01:09:23,158 If we sleep will you watch over us? 706 01:09:23,159 --> 01:09:26,226 I'll watch you sleep all night. 707 01:09:26,229 --> 01:09:29,264 I've done it many times, for protection anyway. 708 01:09:39,876 --> 01:09:42,243 I must stay awake. 709 01:10:06,970 --> 01:10:08,403 Dad? 710 01:10:25,721 --> 01:10:27,154 Dad? 711 01:10:27,157 --> 01:10:29,056 Seems you were right about me, Tegu. 712 01:10:29,059 --> 01:10:31,326 Right about what? 713 01:10:31,328 --> 01:10:32,961 You believed in me when I no longer believed 714 01:10:32,962 --> 01:10:34,429 in myself. 715 01:10:39,536 --> 01:10:41,735 I lost hope. 716 01:10:41,738 --> 01:10:43,770 Accepted my fate to suffer in the shadows 717 01:10:43,773 --> 01:10:46,073 of Labyrinthia for all eternity. 718 01:10:47,777 --> 01:10:50,211 Your intrusion reminded me of my... 719 01:10:51,514 --> 01:10:55,048 younger, more optimistic self. 720 01:10:55,051 --> 01:10:56,783 I never knew such hope could exist 721 01:10:56,786 --> 01:10:59,854 in that underground hell. 722 01:10:59,855 --> 01:11:02,323 What happened to you? 723 01:11:02,324 --> 01:11:05,292 I foolishly dreamt of saving the human race, 724 01:11:05,295 --> 01:11:09,564 but if I could save my family, my son, 725 01:11:09,565 --> 01:11:11,966 then it would be worth dying for. 726 01:11:13,403 --> 01:11:17,537 Every last tunnel, destroyed by my hand, 727 01:11:17,539 --> 01:11:20,608 and Ramses, scorched to dust among 728 01:11:20,609 --> 01:11:23,011 the ashes of his ancestors. 729 01:11:24,381 --> 01:11:27,614 And every man he ever led to their death. 730 01:11:27,617 --> 01:11:29,617 And you burnt with him. 731 01:11:29,618 --> 01:11:31,918 I am sorry Tegu. 732 01:11:34,591 --> 01:11:38,225 There was no other way. 733 01:12:37,319 --> 01:12:39,487 Where is my son? 734 01:12:39,488 --> 01:12:40,954 Where is my son? 735 01:12:40,957 --> 01:12:41,823 The boy wandered off! 736 01:12:41,824 --> 01:12:42,489 Liar! 737 01:12:42,492 --> 01:12:43,725 You're lying! 738 01:12:43,726 --> 01:12:44,658 He went towards the river, he went alone 739 01:12:44,661 --> 01:12:45,926 once you were sleeping. 740 01:12:45,929 --> 01:12:47,795 If you've hurt him, if you've even hurt a hair 741 01:12:47,796 --> 01:12:49,363 on his head I will carve your fucking eyes out 742 01:12:49,365 --> 01:12:50,297 and feed them to Brogdale. 743 01:12:50,300 --> 01:12:53,434 Do you give me the eyes? 744 01:12:53,435 --> 01:12:57,404 I promise you lady I've only been watching. 745 01:12:57,407 --> 01:12:58,405 Watching? 746 01:12:58,408 --> 01:12:59,439 Watching me for what purpose? 747 01:12:59,442 --> 01:13:00,875 What were you gonna do to me? 748 01:13:00,877 --> 01:13:03,310 I never find people out here. 749 01:13:03,313 --> 01:13:06,413 You're not from the colonies are you? 750 01:13:06,416 --> 01:13:07,648 There are other people here? 751 01:13:07,649 --> 01:13:09,751 Of course, but not this far out. 752 01:13:09,752 --> 01:13:11,219 Where, where are they? 753 01:13:11,220 --> 01:13:14,488 Back where I came from, my colony. 754 01:13:14,490 --> 01:13:15,856 My home. 755 01:13:15,859 --> 01:13:18,626 There are legends, dark myths of underground 756 01:13:18,627 --> 01:13:22,430 civilizations, doorways to hidden worlds 757 01:13:22,431 --> 01:13:24,097 beneath the earth. 758 01:13:24,100 --> 01:13:26,100 There aren't many who scavenge for things 759 01:13:26,101 --> 01:13:28,569 abandoned from the past, if you can navigate 760 01:13:28,570 --> 01:13:32,073 the overgrown territories, all of our histories 761 01:13:32,074 --> 01:13:34,375 scattered amongst the trees and rock. 762 01:13:34,377 --> 01:13:37,912 He's not a threat Alba, he's barely a man. 763 01:13:42,551 --> 01:13:46,020 These people, your colony, they'll let us stay? 764 01:13:46,021 --> 01:13:47,220 If you were peaceful. 765 01:13:47,222 --> 01:13:48,523 We are peaceful. 766 01:13:48,524 --> 01:13:49,724 You are? 767 01:13:49,725 --> 01:13:51,658 I fight to survive and I fight for my son. 768 01:13:53,128 --> 01:13:55,930 The colony could use a warrior woman. 769 01:13:55,931 --> 01:13:57,164 A woman like you. 770 01:13:57,167 --> 01:14:00,435 I'm a warrior woman too, sometimes, 771 01:14:00,436 --> 01:14:02,170 well I can be. 772 01:14:02,171 --> 01:14:05,172 Whatever the colony needs, we have friends 773 01:14:05,175 --> 01:14:08,208 to repopulate the earth, don't we? 774 01:14:08,211 --> 01:14:10,545 There are already too many people to provide for. 775 01:14:10,546 --> 01:14:12,979 Perhaps just one or two. 776 01:14:12,981 --> 01:14:15,515 You hold him here I'm gonna find Tegu, 777 01:14:15,518 --> 01:14:17,717 then you'll take us to your people. 778 01:14:24,894 --> 01:14:28,296 Are there women in the colony? 779 01:14:28,297 --> 01:14:29,997 Of course. 780 01:14:29,998 --> 01:14:33,634 Are they beautiful like the feathers of a dove, 781 01:14:33,636 --> 01:14:37,204 floating on a summer breeze. 782 01:14:37,207 --> 01:14:39,273 Not for you. 783 01:14:39,274 --> 01:14:41,576 We have dogs for that. 784 01:14:45,948 --> 01:14:47,381 I don't know this place. 785 01:14:47,382 --> 01:14:49,583 You don't need me. 786 01:14:49,586 --> 01:14:52,286 To be free of the thought of giving up, 787 01:14:52,287 --> 01:14:54,221 that's enough. 788 01:14:56,158 --> 01:14:59,359 Whenever you hear the wind call, 789 01:15:00,596 --> 01:15:04,198 hear the leaves rustle in the trees, 790 01:15:04,199 --> 01:15:06,333 know that I'm out here. 791 01:15:06,336 --> 01:15:07,234 Tegu! 792 01:15:07,237 --> 01:15:09,103 Tegu! 793 01:15:09,104 --> 01:15:11,439 Time for me to say a final goodbye, Tegu. 794 01:15:11,440 --> 01:15:14,442 When will I see you again? 795 01:15:14,444 --> 01:15:15,710 You won't. 796 01:15:25,121 --> 01:15:28,622 That was the last time I saw my father. 797 01:15:28,625 --> 01:15:32,926 In the brief time I knew him, he taught me many things. 798 01:15:34,430 --> 01:15:37,297 There comes a time in a boys life 799 01:15:37,300 --> 01:15:39,699 when they have to become a man. 800 01:15:39,702 --> 01:15:42,802 That time brings great fear. 801 01:15:42,805 --> 01:15:44,771 You may try to run from it 802 01:15:44,774 --> 01:15:47,542 and the pain the change will cause, 803 01:15:47,543 --> 01:15:51,645 the devastation, and in my case, the ending of an 804 01:15:51,648 --> 01:15:55,983 old way of life, the fall of our leader Ramses 805 01:15:55,984 --> 01:15:59,386 and the rise of me and my mother. 806 01:16:00,957 --> 01:16:05,426 With the help of my father I learned to never give up, 807 01:16:05,427 --> 01:16:10,463 to keep on trying, to reach my destiny no matter the cost, 808 01:16:11,134 --> 01:16:13,301 no matter the fear. 809 01:16:13,302 --> 01:16:15,770 Now we live in the old world, 810 01:16:15,771 --> 01:16:20,408 to begin a new life now that we're free from Labyrinthia, 811 01:16:20,409 --> 01:16:24,177 to explore what the future brings, now that we have one. 54389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.