Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,198 --> 00:00:33,365
Bet you can't catch me!
2
00:00:33,366 --> 00:00:34,633
Tegu, stop!
3
00:00:34,634 --> 00:00:36,601
We shouldn't be down here.
4
00:00:36,603 --> 00:00:39,204
Don't be a baby.
5
00:00:39,206 --> 00:00:40,671
Keep up.
6
00:00:45,679 --> 00:00:47,378
Tegu.
7
00:00:49,049 --> 00:00:52,017
Tegu stop, Tegu look!
8
00:01:02,128 --> 00:01:03,762
The Jackal.
9
00:01:06,801 --> 00:01:08,400
I wanna see inside.
10
00:01:08,402 --> 00:01:10,868
No, come back, he'll
skin you alive and wear
11
00:01:10,870 --> 00:01:12,438
you flesh as a coat.
12
00:01:12,439 --> 00:01:14,039
You've heard what they say.
13
00:01:14,040 --> 00:01:16,307
Let's see if they're true.
14
00:01:43,771 --> 00:01:45,436
Come closer.
15
00:01:54,014 --> 00:01:55,414
Here.
16
00:01:56,450 --> 00:01:58,783
Wipe that shit off your face.
17
00:02:04,024 --> 00:02:06,724
Anyone know you're
down here, kid?
18
00:02:08,062 --> 00:02:10,695
I know who you are, you're
the Jackal, aren't you?
19
00:02:11,532 --> 00:02:13,331
Is that what they call me?
20
00:02:13,334 --> 00:02:16,268
After the god of the dead.
21
00:02:18,239 --> 00:02:19,271
How old are you kid?
22
00:02:19,272 --> 00:02:20,072
10.
23
00:02:20,074 --> 00:02:21,606
Labrynthian years?
24
00:02:21,609 --> 00:02:22,908
Above years.
25
00:02:22,909 --> 00:02:24,776
Impossible.
26
00:02:29,650 --> 00:02:31,750
You remember the red sun?
27
00:02:31,752 --> 00:02:33,384
The desert sky?
28
00:02:33,387 --> 00:02:34,986
I was born underground.
29
00:02:34,989 --> 00:02:35,987
By who?
30
00:02:35,990 --> 00:02:37,222
My mother.
31
00:02:37,223 --> 00:02:38,656
There's no women
down here, kid.
32
00:02:38,658 --> 00:02:41,926
She's the only one,
she's a prisoner.
33
00:02:41,929 --> 00:02:45,597
She always talks about you,
ever since I can remember.
34
00:02:46,667 --> 00:02:50,868
Everyone fears the
Jackal, even my father,
35
00:02:50,871 --> 00:02:55,073
they say you're a demon
warrior, a killer.
36
00:02:55,074 --> 00:02:57,408
Is that true?
37
00:02:57,411 --> 00:03:00,679
The human race is
dead because of me.
38
00:03:00,681 --> 00:03:02,281
What did you do?
39
00:03:02,282 --> 00:03:05,082
My name is Jack Deadman.
40
00:03:05,085 --> 00:03:09,754
I'm the last of the human
race, I was their final hope.
41
00:03:11,324 --> 00:03:13,391
And I failed.
42
00:03:15,329 --> 00:03:18,697
The world we once knew
turned to sand and fire.
43
00:03:18,699 --> 00:03:23,034
The stormy sky red as blood
over an endless burning desert.
44
00:03:24,138 --> 00:03:27,506
Men turned to ashes,
water became dust,
45
00:03:27,508 --> 00:03:30,375
and the ever expanding
sun into which our planet
46
00:03:30,377 --> 00:03:35,180
ventured too close, melted
our civilized minds.
47
00:03:36,516 --> 00:03:38,683
The poor burrowed deep
into the ground to escape
48
00:03:38,686 --> 00:03:41,787
the deathly rays and
nightmarish heat,
49
00:03:41,788 --> 00:03:45,022
where they lived like savages
50
00:03:45,025 --> 00:03:48,826
while the rich hunted for
water, relentless and desperate
51
00:03:48,829 --> 00:03:51,229
to save our dying earth.
52
00:05:20,687 --> 00:05:22,120
All clear.
53
00:05:22,122 --> 00:05:23,521
Is that it?
54
00:05:23,524 --> 00:05:25,257
One way in, one way out.
55
00:05:25,259 --> 00:05:26,824
Just like they said.
56
00:05:26,826 --> 00:05:29,661
Everyone stay alert I want
to get this over with quick.
57
00:05:29,663 --> 00:05:32,531
There could be just about
anything behind that door.
58
00:05:32,533 --> 00:05:33,764
We find the source of the water
59
00:05:33,766 --> 00:05:35,334
we get the fuck
out, are we clear?
60
00:05:35,336 --> 00:05:36,534
Yes Commander, sir.
61
00:05:36,536 --> 00:05:39,403
Killbride, find out
what we're dealing with.
62
00:05:52,286 --> 00:05:53,518
Can you open it?
63
00:05:53,519 --> 00:05:54,853
Boys, you might want
to take a step back
64
00:05:54,855 --> 00:05:56,521
and cover those ears.
65
00:06:04,665 --> 00:06:06,531
If you wanted to make
a stealthy intrusion
66
00:06:06,533 --> 00:06:08,100
this is the worst way to do it.
67
00:06:08,101 --> 00:06:10,168
Open it.
68
00:06:19,913 --> 00:06:21,278
What the fuck was that?
69
00:06:21,281 --> 00:06:22,747
Hush, quiet!
70
00:06:29,122 --> 00:06:31,456
Harvs, go take a look.
71
00:06:31,457 --> 00:06:33,324
You want me to go alone?
72
00:06:33,326 --> 00:06:34,526
I'll go.
73
00:06:34,528 --> 00:06:37,062
You stay here,
Deadman, Harvs can go.
74
00:06:37,064 --> 00:06:38,730
Get me the rope.
75
00:06:44,504 --> 00:06:45,971
These tunnels are all
the same you need this
76
00:06:45,973 --> 00:06:47,338
to find your way back.
77
00:06:47,341 --> 00:06:49,341
And Harvs?
78
00:06:49,343 --> 00:06:50,808
You encounter anything
unpleasant down there
79
00:06:50,810 --> 00:06:52,677
just scream and we'll
pull you straight out.
80
00:06:52,678 --> 00:06:56,314
If I encounter
anything unpleasant, sir,
81
00:06:56,316 --> 00:06:58,783
I'm gonna grease the fucker.
82
00:08:06,286 --> 00:08:08,687
Harvs, you found something?
83
00:08:11,757 --> 00:08:13,458
It's a dead end.
84
00:08:15,295 --> 00:08:18,829
Wait, there's a hidden passage.
85
00:09:00,106 --> 00:09:01,505
Get me the fuck out of here now!
86
00:09:01,508 --> 00:09:03,807
Shit, get him out of there!
87
00:09:05,144 --> 00:09:06,945
Jesus, move, go, pull!
88
00:09:23,062 --> 00:09:25,529
Fuck! Go, go, go, go!
89
00:09:28,735 --> 00:09:30,100
Harvs!
90
00:09:41,347 --> 00:09:43,081
Harvs, run!
91
00:10:17,049 --> 00:10:18,216
Fuck!
92
00:10:30,730 --> 00:10:33,230
Now I know why they
call it Labrynthia.
93
00:10:39,505 --> 00:10:41,405
We're in a fucking maze!
94
00:10:41,408 --> 00:10:42,874
Well how are we
supposed to get out?
95
00:10:42,875 --> 00:10:43,774
We're not.
96
00:10:43,777 --> 00:10:45,677
Are we commander?
97
00:10:45,678 --> 00:10:46,977
Does it matter if we get out?
98
00:10:46,980 --> 00:10:49,514
All that matters is
we find the water.
99
00:10:49,515 --> 00:10:52,116
To do that we need to go deeper.
100
00:10:52,119 --> 00:10:53,250
We stick together.
101
00:10:53,253 --> 00:10:54,753
No Commander.
102
00:10:54,754 --> 00:10:58,756
The walls change again, and
they will, we'll all be trapped.
103
00:10:58,759 --> 00:11:02,126
We fail, the water is
trapped down here forever.
104
00:11:02,129 --> 00:11:03,427
Everyone up there dies.
105
00:11:03,429 --> 00:11:05,596
Then what do you
suggest, Deadman?
106
00:11:07,134 --> 00:11:08,832
I'll go, you both hang back.
107
00:11:08,835 --> 00:11:09,933
No.
108
00:11:09,936 --> 00:11:11,101
We'll stick together.
109
00:11:11,104 --> 00:11:13,871
I'll go, I'm leading
this mission.
110
00:11:13,874 --> 00:11:15,506
Commander!
111
00:11:15,509 --> 00:11:18,409
Sir, I'm doing this.
112
00:11:18,412 --> 00:11:19,911
Jack!
113
00:11:19,913 --> 00:11:22,681
It's final, it'll be worth it.
114
00:11:28,154 --> 00:11:29,486
Jack!
115
00:11:30,856 --> 00:11:32,691
The rope.
116
00:11:32,692 --> 00:11:36,126
You hear a scream,
don't come after me.
117
00:11:36,129 --> 00:11:37,428
You run.
118
00:11:50,644 --> 00:11:54,078
For a decade I've
hidden in the shadows.
119
00:11:54,081 --> 00:11:57,014
Trapped down here
with the rest of them,
120
00:11:57,017 --> 00:11:59,417
trapped down here like rats.
121
00:11:59,418 --> 00:12:00,884
Why didn't you go back?
122
00:12:00,886 --> 00:12:03,687
There's nothing
to go back to, kid.
123
00:12:03,690 --> 00:12:05,789
Better to stay buried
than face the ghosts
124
00:12:05,792 --> 00:12:08,158
of a fallen world
I couldn't save.
125
00:12:09,196 --> 00:12:11,629
Is that what I
should tell my mother?
126
00:12:13,399 --> 00:12:14,966
Tell her...
127
00:12:19,706 --> 00:12:21,538
I didn't know.
128
00:12:21,541 --> 00:12:24,442
I won't her that
I was actually here.
129
00:12:24,443 --> 00:12:27,278
Hopefully then she'll
still have hope.
130
00:12:27,279 --> 00:12:28,947
Hope?
131
00:12:28,948 --> 00:12:31,014
Hope died with the planet, kid.
132
00:12:31,017 --> 00:12:34,152
Jack, even the
rats find a way out.
133
00:12:46,832 --> 00:12:49,234
So terribly sorry to
bother you, my lordship.
134
00:12:49,235 --> 00:12:51,235
What did you call me, slave?
135
00:12:51,238 --> 00:12:55,706
I mean, my excellence,
my almighty god,
136
00:12:55,709 --> 00:12:58,809
my genius, my, my,
137
00:12:58,812 --> 00:13:00,544
Beauty?
138
00:13:00,547 --> 00:13:03,815
Oh yes, of course, I was
thinking of it all along,
139
00:13:03,817 --> 00:13:07,719
my most wonderous beauty,
precious daffodils biding
140
00:13:07,721 --> 00:13:08,653
in the sunlight.
141
00:13:08,654 --> 00:13:09,888
Sunlight!
142
00:13:09,889 --> 00:13:13,024
No, no, no, a slip
of the tongue, milord.
143
00:13:13,025 --> 00:13:16,027
My beauty, beautiful lordship.
144
00:13:16,028 --> 00:13:20,798
Shut you sniveling
hole, you filthy dogs bollock!
145
00:13:22,269 --> 00:13:23,735
Yes I am.
146
00:13:23,736 --> 00:13:26,703
Share the purpose of
this unwanted disturbance.
147
00:13:27,974 --> 00:13:30,341
I have bad news regarding
your son, my beauty.
148
00:13:32,645 --> 00:13:33,878
He's dead?
149
00:13:33,879 --> 00:13:35,212
Finally?
150
00:13:35,215 --> 00:13:36,847
Not quite,
151
00:13:38,150 --> 00:13:39,616
he's gone.
152
00:13:39,619 --> 00:13:41,820
Gone?
153
00:13:41,822 --> 00:13:45,490
He's in, he's
found the whereabouts
154
00:13:45,491 --> 00:13:47,591
of none other than
the mysterious
155
00:13:49,663 --> 00:13:51,528
Jackal.
156
00:13:51,530 --> 00:13:56,600
Find my son!
157
00:13:57,136 --> 00:13:58,836
Bring him to me!
158
00:13:58,838 --> 00:14:00,638
Yes of course, sire.
159
00:14:00,639 --> 00:14:02,105
And what reward
is to be given to
160
00:14:02,107 --> 00:14:03,908
the boy when he's found,
161
00:14:03,909 --> 00:14:07,745
perhaps a bottle of water?
162
00:14:07,746 --> 00:14:09,714
Eat the boy.
163
00:14:13,052 --> 00:14:16,354
Very good sire,
I love the brain.
164
00:14:16,355 --> 00:14:18,188
No!
165
00:14:19,692 --> 00:14:23,794
The brain is mine!
166
00:14:51,390 --> 00:14:52,690
Boy!
167
00:14:54,059 --> 00:14:57,028
There you are you
little blighter!
168
00:14:57,029 --> 00:14:59,864
Come here you
sneaking little worm,
169
00:14:59,865 --> 00:15:02,399
your father's gonna be furious!
170
00:15:07,774 --> 00:15:11,708
Now, now, you cheeky
little cherub,
171
00:15:11,711 --> 00:15:13,378
now don't think I'm
not gonna hurt you
172
00:15:13,379 --> 00:15:15,980
just cause of your father.
173
00:15:15,981 --> 00:15:18,448
He gave the order
to have you returned
174
00:15:18,451 --> 00:15:21,318
by any means necessary.
175
00:15:22,489 --> 00:15:24,554
And I don't think
he's gonna mind
176
00:15:24,557 --> 00:15:27,958
if you're missing a few of
those little white teeth.
177
00:15:29,562 --> 00:15:31,129
Where the bleedin' hell
have you been anyway?
178
00:15:31,130 --> 00:15:32,363
I was exploring!
179
00:15:32,365 --> 00:15:34,197
And I found the Jackal's lair!
180
00:15:34,200 --> 00:15:37,000
Oh really?
181
00:15:37,003 --> 00:15:39,269
Who's met the Jackal?
182
00:15:39,272 --> 00:15:42,639
You and your
childish imagination.
183
00:15:42,642 --> 00:15:46,411
It's true, he lives
down below the pipes.
184
00:15:46,413 --> 00:15:50,447
The pipe is out of
bounds, now you keep your
185
00:15:50,450 --> 00:15:55,385
disgusting, childly germs
away from our water,
186
00:15:55,388 --> 00:15:57,322
you rat!
187
00:15:57,323 --> 00:15:58,755
You'll contaminate us all!
188
00:15:58,758 --> 00:16:00,524
I didn't touch the water!
189
00:16:00,527 --> 00:16:03,260
The Jackal is
just a ghost story
190
00:16:03,263 --> 00:16:05,663
that your stupid
mum told you to stop
191
00:16:05,664 --> 00:16:08,332
you from wandering off down
the tunnels and getting lost.
192
00:16:08,335 --> 00:16:10,668
My mum is not
stupid, or afraid.
193
00:16:10,669 --> 00:16:13,705
You're the ones who fear him.
194
00:16:13,706 --> 00:16:15,405
I don't fear nothing.
195
00:16:15,408 --> 00:16:17,708
Let the kid go!
196
00:16:17,711 --> 00:16:19,443
Who's there?
197
00:16:20,846 --> 00:16:23,981
Now stop hiding in the
shadows like a coward
198
00:16:23,984 --> 00:16:27,284
and show your filthy mug.
199
00:16:27,287 --> 00:16:30,254
Come on out, like a man.
200
00:16:32,591 --> 00:16:34,225
I don't bite.
201
00:16:34,226 --> 00:16:36,894
No, but I do!
202
00:16:55,381 --> 00:16:56,880
Run kid.
203
00:16:59,719 --> 00:17:02,352
A ghost story huh?
204
00:17:02,355 --> 00:17:03,988
Unlucky you.
205
00:17:05,025 --> 00:17:07,759
You can't kill
what's already dead.
206
00:17:39,125 --> 00:17:41,392
Don't look.
207
00:17:51,904 --> 00:17:53,871
Take me to her.
208
00:18:01,080 --> 00:18:02,747
You can drive that thing?
209
00:18:02,749 --> 00:18:05,148
Sure, it's a tunnel racer.
210
00:18:05,151 --> 00:18:07,218
It'll get us there faster.
211
00:18:11,924 --> 00:18:14,357
How many times you
driven one of these?
212
00:18:15,394 --> 00:18:16,993
Once.
213
00:18:16,996 --> 00:18:18,528
Once?
214
00:18:18,530 --> 00:18:20,897
How many times have you?
215
00:18:56,869 --> 00:18:58,068
Jack?
216
00:18:58,070 --> 00:19:00,003
I've got to speak
to the emperor.
217
00:19:00,006 --> 00:19:02,906
What, may I ask,
218
00:19:02,909 --> 00:19:06,076
do you wish to say?
219
00:19:06,078 --> 00:19:08,778
Ramses! Show yourself!
220
00:19:24,396 --> 00:19:29,267
So, the mighty
Jackal has returned.
221
00:19:31,037 --> 00:19:35,306
And what, may I ask,
has beckoned you
222
00:19:36,142 --> 00:19:38,709
to intrude upon my kingdom?
223
00:19:38,711 --> 00:19:42,046
You've kept something
that doesn't belong to you.
224
00:19:43,182 --> 00:19:46,416
You are mistaken Mr. Jackal.
225
00:19:46,419 --> 00:19:50,922
Everything from the
brink here belongs to me.
226
00:19:50,923 --> 00:19:53,691
The boy says you have
a prisoner, a female.
227
00:19:53,692 --> 00:19:57,561
So after all these
years of silence,
228
00:19:57,564 --> 00:20:00,397
this is what summons
you from your pit?
229
00:20:00,400 --> 00:20:03,534
Yes, and I'll wait no longer.
230
00:20:03,536 --> 00:20:06,170
As you wish, Mr. Jackal.
231
00:20:06,172 --> 00:20:09,272
Brogdale, release the female.
232
00:20:09,275 --> 00:20:10,407
But, but master,
233
00:20:10,410 --> 00:20:14,045
I said go, you foul beast!
234
00:20:26,792 --> 00:20:28,159
Jack?
235
00:20:33,799 --> 00:20:35,532
Is it really you?
236
00:20:35,535 --> 00:20:37,500
My son.
237
00:20:38,938 --> 00:20:40,805
My son.
238
00:20:48,881 --> 00:20:52,750
You should've stayed
hidden Mr. Jackal.
239
00:20:59,659 --> 00:21:03,361
100 liters of water to
the man who brings him
240
00:21:03,363 --> 00:21:05,229
to me alive.
241
00:21:10,970 --> 00:21:13,436
I said bring him to me!
242
00:21:30,656 --> 00:21:31,588
Jack!
243
00:21:31,590 --> 00:21:33,624
Deadman, stop!
244
00:21:36,328 --> 00:21:37,560
Where are you taking us?
245
00:21:37,563 --> 00:21:39,430
As far away from
them as we can get.
246
00:21:39,432 --> 00:21:42,833
You're heading deeper
into Labyrinthia.
247
00:21:42,835 --> 00:21:45,169
You'd rather I
left you with them?
248
00:21:45,171 --> 00:21:47,104
Jack, look, you've
been gone 10 years,
249
00:21:47,105 --> 00:21:49,205
you don't know as much
as you think you do.
250
00:21:49,208 --> 00:21:52,410
Ramses, he isn't afraid of you.
251
00:21:52,412 --> 00:21:54,944
And they will catch
us unless we reach
252
00:21:54,947 --> 00:21:56,247
the exit before they do.
253
00:21:56,249 --> 00:21:58,816
There is no exit
to this labyrinth.
254
00:21:58,817 --> 00:22:01,152
Well then we're already dead.
255
00:22:03,388 --> 00:22:06,123
Hurry Jack switch, I'm leading.
256
00:24:06,578 --> 00:24:08,144
Keep driving.
257
00:24:16,655 --> 00:24:18,556
Jack! Jack!
258
00:24:32,672 --> 00:24:35,306
Alba, Alba.
259
00:25:02,067 --> 00:25:04,067
Alba.
260
00:25:16,147 --> 00:25:18,749
How! How did he know?
261
00:25:18,750 --> 00:25:19,950
What?
262
00:25:19,951 --> 00:25:21,818
How did my son know
where to find him?
263
00:25:21,820 --> 00:25:23,921
Huh? You lying wolf!
264
00:25:23,923 --> 00:25:25,321
I swear I never said a word!
265
00:25:25,324 --> 00:25:27,892
How long have you
been planning this?
266
00:25:27,894 --> 00:25:29,326
How long has he been hunting?
267
00:25:29,327 --> 00:25:31,060
I didn't do this, I
thought he was dead!
268
00:25:31,063 --> 00:25:33,897
Don't take me for a fool!
269
00:25:33,900 --> 00:25:36,000
You repugnant bitch!
270
00:25:36,001 --> 00:25:37,233
You think I would sit and rot
271
00:25:37,236 --> 00:25:38,969
in this fucking cage all
this time if I'd known
272
00:25:38,971 --> 00:25:41,438
he was out there?
273
00:25:43,308 --> 00:25:46,175
It reeks in here Brogdale,
274
00:25:46,177 --> 00:25:48,444
smells like fish!
275
00:25:48,447 --> 00:25:50,948
Smells all fishy.
276
00:25:50,950 --> 00:25:53,284
What has she been doing here?
277
00:25:53,286 --> 00:25:55,618
All by herself.
278
00:25:55,621 --> 00:25:57,221
Does my son know?
279
00:25:57,222 --> 00:25:58,756
He knows nothing!
280
00:25:58,758 --> 00:26:00,857
You better pray
he knows nothing!
281
00:26:00,859 --> 00:26:02,292
And you better hope the Jackal
282
00:26:02,295 --> 00:26:03,993
doesn't find out either!
283
00:26:03,996 --> 00:26:06,430
Jack isn't dumb like
you, he'll figure it out.
284
00:26:06,432 --> 00:26:07,897
I'll make sure he knows.
285
00:26:07,900 --> 00:26:09,133
And I'll make sure he's
dead within the hour!
286
00:26:09,134 --> 00:26:12,469
And forget about Toga,
from now on he stays
287
00:26:12,471 --> 00:26:14,270
with his father!
288
00:26:14,272 --> 00:26:16,440
It's Tegu, sire.
289
00:26:16,442 --> 00:26:18,208
I know the name of my own son,
290
00:26:18,210 --> 00:26:20,877
you terminal, fucking disease!
291
00:26:20,880 --> 00:26:23,614
Leave my son alone, Ramses!
292
00:26:23,615 --> 00:26:26,282
He's all I live for.
293
00:26:27,385 --> 00:26:30,753
Brogdale, get
this woman a mint,
294
00:26:31,891 --> 00:26:34,924
a very strong mint.
295
00:26:48,840 --> 00:26:49,940
Up!
296
00:26:51,509 --> 00:26:53,309
Get up!
297
00:27:30,082 --> 00:27:31,481
Get up!
298
00:27:40,393 --> 00:27:41,692
Get up!
299
00:27:41,693 --> 00:27:42,492
No!
300
00:27:42,494 --> 00:27:44,394
Obey your father!
301
00:27:50,769 --> 00:27:53,836
Do not let yourself fool!
302
00:27:57,009 --> 00:27:59,308
This is not about your ability
303
00:27:59,310 --> 00:28:01,944
to stop yourself falling!
304
00:28:07,553 --> 00:28:10,721
It's about your
ability to get back up!
305
00:28:19,932 --> 00:28:23,866
Most of my education, I
learned from my grandfather,
306
00:28:23,868 --> 00:28:26,703
he raised me when my
parents no longer could.
307
00:28:27,772 --> 00:28:32,710
Very wise man, never
liked me even as a boy.
308
00:28:33,511 --> 00:28:35,345
He used to tell me the story,
309
00:28:36,715 --> 00:28:39,316
that deep in the mines where
it was unsafe to venture,
310
00:28:39,317 --> 00:28:42,385
there rested a banshee.
311
00:28:42,387 --> 00:28:46,355
Her screams could be heard
before a tragedy would strike.
312
00:28:47,559 --> 00:28:49,593
As it often did.
313
00:28:49,595 --> 00:28:52,162
He said, those that
encountered the banshee
314
00:28:52,163 --> 00:28:55,031
learned of a mystical
power of which you posess,
315
00:28:55,034 --> 00:28:58,035
anything a person wanted to be,
316
00:28:58,037 --> 00:29:00,636
a miner, a soldier,
317
00:29:02,540 --> 00:29:04,374
a great king,
318
00:29:04,375 --> 00:29:07,111
this banshee could
make you become.
319
00:29:09,448 --> 00:29:11,615
The tale was, of course,
just a big time story
320
00:29:11,616 --> 00:29:14,050
they told to stop
the children playing
321
00:29:14,053 --> 00:29:16,653
in the dangerous mines at most,
322
00:29:16,654 --> 00:29:19,388
but I was fascinated
by the idea of this
323
00:29:19,391 --> 00:29:22,792
fictional power, I
never wanted to be
324
00:29:22,795 --> 00:29:26,497
someone's slave,
hammering tunnels
325
00:29:26,499 --> 00:29:28,766
for the rich and desperate.
326
00:29:29,835 --> 00:29:32,702
I wanted to be better
than all of them,
327
00:29:32,704 --> 00:29:35,905
and though I never
met the banshee,
328
00:29:35,907 --> 00:29:39,308
and most likely never existed
329
00:29:39,310 --> 00:29:44,013
outside that hateful
bastards deluded mind,
330
00:29:44,016 --> 00:29:46,517
I became emperor.
331
00:29:46,519 --> 00:29:48,652
You see, boy, there
is no mystical power
332
00:29:48,653 --> 00:29:50,820
to help you succeed.
333
00:29:50,823 --> 00:29:53,891
I watched as this
world fell to its knees
334
00:29:53,893 --> 00:29:56,492
and begged me to help,
335
00:29:56,494 --> 00:30:00,029
those that didn't join
me turned to ashes.
336
00:30:00,031 --> 00:30:03,967
The entire human race swept away
337
00:30:05,371 --> 00:30:10,106
like tiny grains of sand,
lost in the desert storm.
338
00:30:35,968 --> 00:30:37,601
Silence!
339
00:30:38,570 --> 00:30:40,636
Fools!
340
00:30:40,638 --> 00:30:45,075
Everyone of us, for
fearing this palace insect
341
00:30:45,076 --> 00:30:47,176
strung up before us.
342
00:30:48,580 --> 00:30:51,882
The Jackal is nothing but a
remnant from the old race,
343
00:30:51,884 --> 00:30:55,818
my trophy for the battle I won!
344
00:31:02,928 --> 00:31:07,431
It was his people that forced
us down into the earth,
345
00:31:07,432 --> 00:31:10,299
who made us work day
and night like slaves,
346
00:31:10,301 --> 00:31:14,037
digging, crafting these tunnels,
347
00:31:15,540 --> 00:31:18,008
I saw men drop dead
with exhaustion,
348
00:31:18,009 --> 00:31:21,678
heard the screams of hundreds
as tunnels collapsed.
349
00:31:21,680 --> 00:31:25,281
Cave crashed!
350
00:31:25,284 --> 00:31:27,150
Stop it!
351
00:31:29,255 --> 00:31:33,891
I saw their skin
turn hard as stone,
352
00:31:33,893 --> 00:31:37,294
blood to sand and eyes to dust
353
00:31:37,296 --> 00:31:41,597
as the dehydration grew,
as that blazing red star
354
00:31:41,599 --> 00:31:44,067
grew ever closer.
355
00:31:44,068 --> 00:31:46,068
Burnt!
356
00:31:46,070 --> 00:31:49,839
Would they spare us so
much as one sip of water?
357
00:31:50,675 --> 00:31:52,808
Not a single drop!
358
00:31:56,315 --> 00:31:59,348
I drank the blood of
my fallen coworkers,
359
00:31:59,351 --> 00:32:02,286
else I too would've
been bone and dust.
360
00:32:02,288 --> 00:32:07,324
Labyrinthia is encrusted
with those demon spirits
361
00:32:08,426 --> 00:32:09,906
whose remains rest
within these walls,
362
00:32:10,996 --> 00:32:14,597
whose very bones
make up the floor
363
00:32:14,599 --> 00:32:16,633
on which we tread.
364
00:32:18,002 --> 00:32:20,103
This isn't Labyrinthia.
365
00:32:20,105 --> 00:32:21,872
This is hell!
366
00:32:21,874 --> 00:32:23,640
No, Mr. Jackal,
367
00:32:24,576 --> 00:32:28,144
this is something far worse!
368
00:32:31,817 --> 00:32:33,717
Leave him alone!
369
00:32:49,500 --> 00:32:51,734
Leave now.
370
00:32:53,238 --> 00:32:56,740
Before I kill every
fucking one of you!
371
00:33:17,229 --> 00:33:19,563
Jack, you idiot.
372
00:33:25,871 --> 00:33:28,771
Jack, don't leave me.
373
00:33:30,308 --> 00:33:32,808
Don't leave me here alone!
374
00:33:35,047 --> 00:33:36,480
Jack.
375
00:33:46,290 --> 00:33:48,491
I'm not leaving you.
376
00:33:52,597 --> 00:33:55,598
I gotta get us
out of here, Jack.
377
00:33:55,601 --> 00:33:58,801
Okay, it's gonna be
okay, it's gonna be okay.
378
00:34:00,905 --> 00:34:02,638
I promise.
379
00:34:09,347 --> 00:34:12,615
I don't know how people
can live down here.
380
00:34:12,617 --> 00:34:16,353
They're not people,
neither century.
381
00:34:19,958 --> 00:34:21,425
You okay?
382
00:34:23,362 --> 00:34:25,594
Yes, Commander.
383
00:34:27,532 --> 00:34:30,032
It's not the mission.
384
00:34:30,034 --> 00:34:31,534
What?
385
00:34:32,403 --> 00:34:33,804
What?
386
00:34:37,009 --> 00:34:38,009
Alba.
387
00:34:39,945 --> 00:34:42,144
Does Jack know?
388
00:34:44,349 --> 00:34:46,650
Oh god.
389
00:34:46,652 --> 00:34:48,452
Oh Jesus.
390
00:34:49,688 --> 00:34:51,688
Jesus.
391
00:34:51,690 --> 00:34:54,490
You both should've stayed.
392
00:34:55,860 --> 00:34:58,661
We trained for this and
it means everything to him.
393
00:34:58,664 --> 00:35:01,364
You need to go back.
394
00:35:01,365 --> 00:35:03,365
Please no, I'm fine!
395
00:35:03,367 --> 00:35:06,268
What if he dies out there?
396
00:35:06,271 --> 00:35:07,903
Wait, stop!
397
00:35:07,905 --> 00:35:09,206
I'm calling it off!
398
00:35:09,208 --> 00:35:10,907
Please don't!
399
00:35:41,206 --> 00:35:43,373
Deadman!
400
00:35:44,643 --> 00:35:46,342
Deadman!
401
00:35:47,612 --> 00:35:49,311
Deadman!
402
00:35:50,148 --> 00:35:52,114
I found the water!
403
00:35:57,054 --> 00:35:59,556
Deadman, Deadman!
404
00:36:02,793 --> 00:36:04,894
Deadman!
405
00:36:06,731 --> 00:36:08,632
It's Alba, she,
406
00:36:21,045 --> 00:36:24,014
Alba, run!
407
00:37:13,197 --> 00:37:14,197
Alba!
408
00:37:14,199 --> 00:37:15,364
Jack!
409
00:37:15,367 --> 00:37:17,467
Alba!
410
00:37:27,112 --> 00:37:29,646
Don't let go Alba!
411
00:37:29,648 --> 00:37:30,380
Jack!
412
00:37:30,382 --> 00:37:31,648
Hold on!
413
00:37:31,650 --> 00:37:33,717
I'm sorry!
414
00:37:37,255 --> 00:37:39,054
Alba!
415
00:37:51,869 --> 00:37:53,902
Hey, hey, hey.
416
00:38:07,885 --> 00:38:10,887
In training they never
said it would be like this.
417
00:38:12,556 --> 00:38:14,056
Felt the heart back
then, it was trying so
418
00:38:14,059 --> 00:38:16,492
desperately to become something.
419
00:38:19,197 --> 00:38:20,730
I never stopped to
realized it was probably
420
00:38:20,731 --> 00:38:22,798
the best time of my life.
421
00:38:24,835 --> 00:38:27,836
The world was doomed,
Jack, yet life was simple.
422
00:38:29,940 --> 00:38:31,775
We'd fight.
423
00:38:33,478 --> 00:38:35,244
We'd find a way to
victory and if we didn't
424
00:38:35,246 --> 00:38:37,514
well then we'd never know.
425
00:38:45,690 --> 00:38:46,989
You did this?
426
00:38:46,992 --> 00:38:49,559
Did the best I could.
427
00:38:49,561 --> 00:38:51,027
Thank you.
428
00:38:54,800 --> 00:38:56,900
I miss it, Jack.
429
00:38:58,903 --> 00:39:00,670
The sky.
430
00:39:03,007 --> 00:39:05,775
The daylight.
431
00:39:05,777 --> 00:39:07,844
The fresh air.
432
00:39:08,947 --> 00:39:10,313
Even the heat of
the sun was bearable
433
00:39:10,315 --> 00:39:12,715
compared to this.
434
00:39:13,818 --> 00:39:17,353
I miss believing we
could save the world.
435
00:39:17,356 --> 00:39:20,989
We were young and stupid.
436
00:39:20,992 --> 00:39:22,025
No, we were young and brave
437
00:39:22,027 --> 00:39:23,592
now we're old and stupid.
438
00:39:23,594 --> 00:39:26,829
It's over Alba.
439
00:39:26,831 --> 00:39:28,063
We failed.
440
00:39:28,065 --> 00:39:29,065
We failed once.
441
00:39:29,067 --> 00:39:31,601
Once chance was all we had.
442
00:39:33,905 --> 00:39:36,505
Don't we have the
chance now, Jack?
443
00:39:38,242 --> 00:39:41,411
A chance to get out
of here with me.
444
00:39:50,422 --> 00:39:53,556
Even if we die, even if
there's nothing to go back to
445
00:39:53,557 --> 00:39:56,159
we haven't failed
until we've given up.
446
00:39:57,695 --> 00:40:00,429
And I won't give up.
447
00:40:00,431 --> 00:40:02,498
I am done, I am
done with tunnels,
448
00:40:02,501 --> 00:40:04,534
I am done with a beast of a man,
449
00:40:04,536 --> 00:40:08,271
I am done with darkness,
with chains, with hoping,
450
00:40:08,273 --> 00:40:11,840
wondering, waiting.
451
00:40:14,045 --> 00:40:16,679
I just want to sit underneath
452
00:40:16,681 --> 00:40:20,550
the night sky one last time
453
00:40:20,552 --> 00:40:23,519
and look up at the
starts with you, Jack.
454
00:41:14,972 --> 00:41:16,371
Psst.
455
00:41:16,373 --> 00:41:20,742
Ugly, ugly, yeah you, ugly.
456
00:41:20,744 --> 00:41:21,911
Come over here.
457
00:41:21,913 --> 00:41:25,148
Quiet filth, you'll
wake the master.
458
00:41:25,150 --> 00:41:26,748
Pass me the water.
459
00:41:26,751 --> 00:41:30,487
My throat, please,
it's right there.
460
00:41:40,097 --> 00:41:41,864
I need explosives.
461
00:41:41,867 --> 00:41:42,664
Cascabell.
462
00:41:42,666 --> 00:41:44,032
No, explosives.
463
00:41:44,034 --> 00:41:46,436
Cascabell, the dynamite maker.
464
00:41:46,438 --> 00:41:47,836
Where do I find him?
465
00:41:47,838 --> 00:41:50,639
His chamber,
not far from here.
466
00:41:52,510 --> 00:41:54,777
Do you wish you could
see the sun, Brogdale?
467
00:41:54,778 --> 00:41:57,146
Breathe in new air?
468
00:41:57,148 --> 00:41:59,215
The sun?
469
00:41:59,217 --> 00:42:02,952
Help me now and I can
free you from Labyrinthia.
470
00:42:02,954 --> 00:42:04,487
It's too risky.
471
00:42:04,489 --> 00:42:05,588
Why?
472
00:42:08,893 --> 00:42:10,827
There was a group
of bomb makers working
473
00:42:10,829 --> 00:42:13,896
for the military, their
bosses kept demanding
474
00:42:13,898 --> 00:42:17,367
better explosives, more
destruction, more fire,
475
00:42:17,369 --> 00:42:21,403
more death, the power of
what they were creating
476
00:42:21,405 --> 00:42:24,840
wasn't safe, but the
military didn't care.
477
00:42:25,976 --> 00:42:28,545
Until one terrible day
there was an accident,
478
00:42:28,547 --> 00:42:31,547
a fire erupted from
within the facility
479
00:42:31,550 --> 00:42:34,317
and a lockdown was
triggered to contain it.
480
00:42:35,387 --> 00:42:38,621
But the bomb makers
were unable to evacuate,
481
00:42:38,623 --> 00:42:42,157
they were sealed inside
the roaring furnace,
482
00:42:42,159 --> 00:42:44,193
surrounded entirely
by crate upon crate
483
00:42:44,195 --> 00:42:47,463
of the explosives
they had created.
484
00:42:47,465 --> 00:42:51,300
When the fire burned out
and all was smoke and ash,
485
00:42:51,302 --> 00:42:54,237
they returned to the ruined
lab expecting to find the
486
00:42:54,239 --> 00:42:59,309
group of charred corpses, but
that is not what they found.
487
00:43:00,010 --> 00:43:02,045
What did they find?
488
00:43:02,047 --> 00:43:05,914
When the bone is burned,
the skin disintegrated
489
00:43:05,916 --> 00:43:08,684
and the blood grew
thick and sticky
490
00:43:08,686 --> 00:43:11,920
and the bone soft
like candle wax.
491
00:43:11,922 --> 00:43:14,856
As they melted in the
heat they fused together
492
00:43:14,858 --> 00:43:18,795
into one monstrous mutation,
a vengeful creature
493
00:43:18,797 --> 00:43:22,498
that came to be
know as Cascabell.
494
00:43:25,036 --> 00:43:28,471
Divine knowledge of
all these bomb makers
495
00:43:28,472 --> 00:43:31,574
made for the most
lethal dynamite maker
496
00:43:31,576 --> 00:43:35,478
in the whole of
Labyrinthia, but now he
497
00:43:35,480 --> 00:43:40,550
works for the master,
even he fears Cascabell.
498
00:43:41,085 --> 00:43:42,851
I'll do it.
499
00:43:42,853 --> 00:43:43,820
I'll go.
500
00:43:43,822 --> 00:43:44,853
No.
501
00:43:44,856 --> 00:43:46,188
Wait, wait.
502
00:43:46,190 --> 00:43:49,626
Maybe Cascabell wouldn't
harm masters own son.
503
00:43:50,961 --> 00:43:53,329
You can get the dynamite?
504
00:43:53,331 --> 00:43:56,032
Then be careful and be quick.
505
00:44:01,806 --> 00:44:05,742
Wish I could've helped, but
you made the right choice.
506
00:44:06,978 --> 00:44:09,545
I have a bigger task for you.
507
00:44:12,384 --> 00:44:15,083
You better kill me now
than ask me to do this.
508
00:44:15,085 --> 00:44:17,052
I'm not asking.
509
00:45:31,563 --> 00:45:32,628
Beautiful.
510
00:45:32,630 --> 00:45:34,963
Yes, Brogdale.
511
00:45:43,173 --> 00:45:46,909
How dare you disturb my slumber.
512
00:45:47,978 --> 00:45:50,612
Is this some kind of sick joke?
513
00:45:53,251 --> 00:45:55,818
What are you doing?
514
00:45:57,755 --> 00:45:58,420
Nothing.
515
00:45:58,422 --> 00:45:59,621
Nothing?
516
00:45:59,623 --> 00:46:01,990
Just a spot of spring
cleaning, milord.
517
00:46:01,992 --> 00:46:05,527
In the middle of
the fucking night?
518
00:46:05,530 --> 00:46:07,496
One wouldn't
want one's chamber
519
00:46:07,498 --> 00:46:09,898
to become infested
with rats, sire.
520
00:46:09,900 --> 00:46:14,737
The only rats in this
chamber, Brogdale, is you!
521
00:46:23,514 --> 00:46:25,882
I'm sorry, master.
522
00:46:25,884 --> 00:46:28,851
I am not your master,
523
00:46:29,954 --> 00:46:32,855
I am your enemy!
524
00:50:30,894 --> 00:50:32,827
I got the dynamite
525
00:50:33,864 --> 00:50:35,664
and I got his fire maker.
526
00:50:35,666 --> 00:50:39,101
Find the tunnel below,
watch out for dripping water.
527
00:50:39,103 --> 00:50:40,568
Okay.
528
00:50:40,570 --> 00:50:42,204
Stand far back from the
drips, you understand?
529
00:50:42,206 --> 00:50:44,239
Wait for us there.
530
00:50:46,476 --> 00:50:47,742
Hold this.
531
00:50:47,744 --> 00:50:49,277
Dynamite isn't gonna
blow open that door,
532
00:50:49,280 --> 00:50:50,378
I've been here ten
years, you don't think
533
00:50:50,380 --> 00:50:52,014
I've tried that already?
534
00:50:52,016 --> 00:50:53,282
Jack?
535
00:50:53,284 --> 00:50:55,418
We're not getting
out through the door.
536
00:51:07,264 --> 00:51:09,297
Give me the dynamite.
537
00:51:12,369 --> 00:51:14,869
Get back against the wall.
538
00:51:16,974 --> 00:51:17,972
Jack what are you doing?
539
00:51:17,974 --> 00:51:19,809
Just trust me Alba.
540
00:51:50,775 --> 00:51:52,641
Are you okay?
541
00:51:52,643 --> 00:51:55,311
Brogdale!
542
00:51:55,313 --> 00:51:57,179
Brogdale!
543
00:52:04,922 --> 00:52:06,387
The master is in the tunnels,
544
00:52:06,389 --> 00:52:08,657
we must hurry or we
trapped in this labyrinth.
545
00:52:08,659 --> 00:52:10,659
Death blasters.
546
00:52:13,731 --> 00:52:15,931
That way, quick!
547
00:52:28,311 --> 00:52:29,210
Mom!
548
00:52:29,213 --> 00:52:29,811
Tegu!
549
00:52:29,813 --> 00:52:30,880
Tegu!
550
00:52:31,849 --> 00:52:33,681
No, no, no, no, no,
551
00:52:33,684 --> 00:52:34,750
It's too late Alba, he's gone.
552
00:52:34,751 --> 00:52:36,518
Get off of me.
553
00:52:36,521 --> 00:52:38,286
We can't go back, I'm sorry.
554
00:52:38,289 --> 00:52:39,487
We must hurry.
555
00:52:39,489 --> 00:52:41,690
We have to go
back he's your son!
556
00:52:42,592 --> 00:52:44,393
He's your son!
557
00:52:47,197 --> 00:52:50,498
I was pregnant before we
entered this fucking death maze.
558
00:52:51,601 --> 00:52:53,969
I couldn't let you
do the mission alone
559
00:52:53,971 --> 00:52:57,005
if they knew I was
pregnant with you baby.
560
00:52:58,708 --> 00:53:00,409
Does he know?
561
00:53:02,780 --> 00:53:07,682
I told him every single day.
562
00:53:13,123 --> 00:53:14,255
Is there a way?
563
00:53:14,257 --> 00:53:15,391
You'll never make it back.
564
00:53:15,393 --> 00:53:17,626
But is there a way?
565
00:53:20,331 --> 00:53:22,231
Of course.
566
00:53:29,106 --> 00:53:31,974
One, two, three, four, five,
567
00:53:31,976 --> 00:53:34,976
once I caught a fish alive.
568
00:53:37,882 --> 00:53:41,516
Six, seven, eight, nine, ten,
569
00:53:41,518 --> 00:53:43,918
then I let him go again.
570
00:53:46,224 --> 00:53:49,925
Why did you let him go?
571
00:53:49,927 --> 00:53:53,329
Because it bit my finger so.
572
00:53:53,331 --> 00:53:56,231
Which finger did it bite?
573
00:53:56,233 --> 00:53:59,467
This little finger on the right.
574
00:54:04,242 --> 00:54:07,643
One, two, three, four, five,
575
00:54:08,545 --> 00:54:10,411
Tegu!
576
00:54:14,652 --> 00:54:17,585
Why did you let him go?
577
00:54:17,588 --> 00:54:21,257
Because it bit my finger so.
578
00:54:21,259 --> 00:54:24,126
Which finger did it bite.
579
00:54:24,128 --> 00:54:27,929
This little finger on the right.
580
00:54:29,432 --> 00:54:32,635
Seems they've left
you behind, Tegu.
581
00:54:32,637 --> 00:54:35,170
Left you with your father.
582
00:54:35,172 --> 00:54:37,106
I am not your son!
583
00:54:43,179 --> 00:54:45,079
From the moment you
slithered out from
584
00:54:45,081 --> 00:54:47,483
between your mothers
bloody thighs,
585
00:54:47,485 --> 00:54:49,451
you were mine!
586
00:54:51,255 --> 00:54:54,023
I may not be your father,
587
00:54:54,025 --> 00:54:57,126
though not from
my lack of trying,
588
00:54:57,128 --> 00:55:00,496
but your life
belongs to me, Tegu.
589
00:55:00,498 --> 00:55:05,199
I decide when you
sleep, when you eat,
590
00:55:05,202 --> 00:55:06,768
if you live.
591
00:55:08,204 --> 00:55:09,804
If you...
592
00:55:12,409 --> 00:55:14,043
die.
593
00:55:15,646 --> 00:55:18,681
And I've made my decision,
594
00:55:20,050 --> 00:55:21,449
son.
595
00:55:25,121 --> 00:55:27,655
Tegu!
596
00:55:33,496 --> 00:55:35,264
Tegu!
597
00:55:37,835 --> 00:55:40,936
Dad, you came back.
598
00:55:42,440 --> 00:55:46,007
I'll get you out
of here, I promise.
599
00:55:46,943 --> 00:55:49,577
You can't, we're trapped.
600
00:55:49,579 --> 00:55:51,079
No Tegu,
601
00:55:53,016 --> 00:55:56,150
even the rats find a way out,
602
00:55:56,152 --> 00:55:57,820
remember?
603
00:56:02,193 --> 00:56:04,126
Go, quickly, go!
604
00:56:04,128 --> 00:56:06,327
Not without you, Jack.
605
00:56:07,831 --> 00:56:10,264
I have to finish this.
606
00:56:10,266 --> 00:56:12,367
What if you don't make it out?
607
00:56:12,369 --> 00:56:15,269
What if we never see you again?
608
00:56:18,775 --> 00:56:22,677
Don't look for me,
don't wait for me Alba.
609
00:56:22,679 --> 00:56:25,079
Just promise me
you'll never give up.
610
00:56:25,081 --> 00:56:26,949
Promise me you'll find a way.
611
00:56:26,951 --> 00:56:28,983
I promise.
612
00:58:11,021 --> 00:58:13,422
It's too late Jack!
613
00:58:13,423 --> 00:58:17,059
You'll never get
out of Labyrinthia!
614
00:58:21,465 --> 00:58:24,032
Now it's your turn
Ramses, to watch your world
615
00:58:24,034 --> 00:58:26,134
go up in flames.
616
01:02:32,949 --> 01:02:35,182
This is it, Tegu.
617
01:02:36,586 --> 01:02:38,552
The old world.
618
01:02:42,425 --> 01:02:44,925
All this should
be desert and ruins.
619
01:02:44,927 --> 01:02:46,561
But it's not.
620
01:03:00,043 --> 01:03:01,943
We made it.
621
01:03:15,458 --> 01:03:17,192
Sh, sh, sh, it's
okay, it's okay.
622
01:03:17,193 --> 01:03:19,460
Let mummy see, let me see.
623
01:03:19,463 --> 01:03:20,494
See?
624
01:03:20,496 --> 01:03:22,030
It's not bad, okay?
625
01:03:22,032 --> 01:03:22,898
It's not as bad as it looks.
626
01:03:22,900 --> 01:03:24,199
It hurts.
627
01:03:25,302 --> 01:03:26,168
Okay.
628
01:03:26,170 --> 01:03:27,101
It's bleeding.
629
01:03:27,103 --> 01:03:28,302
It's okay.
630
01:03:28,304 --> 01:03:30,338
Now look, you've gotta
stay brave, okay?
631
01:03:30,340 --> 01:03:32,773
Okay brave like your father.
632
01:03:32,775 --> 01:03:35,844
Sh, okay, listen,
listen, listen,
633
01:03:37,079 --> 01:03:40,315
we have the whole
earth, just you and me,
634
01:03:40,317 --> 01:03:41,916
the whole world, okay?
635
01:03:41,918 --> 01:03:43,485
Just need to rest.
636
01:03:43,487 --> 01:03:45,619
What about Jack?
637
01:03:51,661 --> 01:03:53,228
You feel that?
638
01:03:53,230 --> 01:03:55,764
It's warm.
639
01:03:55,766 --> 01:03:56,965
I thought it was
getting hotter the closer
640
01:03:56,967 --> 01:03:59,434
we got to the sun but...
641
01:04:00,503 --> 01:04:02,804
it's cold here.
642
01:04:02,806 --> 01:04:04,706
The heat was coming
from Labyrinthia.
643
01:04:04,708 --> 01:04:06,942
What about Jack?
644
01:04:06,943 --> 01:04:09,010
What about my father?
645
01:04:09,012 --> 01:04:12,246
He stayed in Labyrinthia.
646
01:04:13,449 --> 01:04:17,219
He stayed down there, he
destroyed Labyrinthia,
647
01:04:17,221 --> 01:04:20,856
he defeated Ramses so that
we could be free up here.
648
01:04:21,692 --> 01:04:23,525
So he'll never be with us.
649
01:04:23,527 --> 01:04:26,460
He is with us, Tegu, okay?
650
01:04:38,641 --> 01:04:40,641
We should keep moving,
651
01:04:40,643 --> 01:04:43,677
explore what's out there,
in case there's others.
652
01:04:45,715 --> 01:04:47,215
Bad others.
653
01:04:47,217 --> 01:04:49,117
I think we left all
the bad others behind,
654
01:04:49,119 --> 01:04:50,851
but you're right.
655
01:04:50,853 --> 01:04:52,820
We should keep moving.
656
01:05:56,753 --> 01:05:58,519
Stop.
657
01:05:58,521 --> 01:06:00,355
Listen, listen Alba.
658
01:06:00,356 --> 01:06:01,588
What is it?
659
01:06:01,590 --> 01:06:03,858
There's water, it's
actually running water.
660
01:06:07,364 --> 01:06:10,264
And to think it was right
here, all this time.
661
01:06:26,048 --> 01:06:28,182
Do you know what those are?
662
01:06:28,184 --> 01:06:29,516
No.
663
01:06:31,088 --> 01:06:32,653
They're trees.
664
01:06:32,655 --> 01:06:35,456
What are they for?
665
01:06:35,458 --> 01:06:39,393
Well when there's sunlight
and water things grow.
666
01:06:39,396 --> 01:06:41,829
Means they can live.
667
01:06:41,831 --> 01:06:44,932
But it means there's a
light here for us too.
668
01:06:47,204 --> 01:06:50,038
You know, when I was a little
girl, I was about your age,
669
01:06:50,039 --> 01:06:52,507
I used to climb all
the way to the top.
670
01:06:53,610 --> 01:06:56,978
I'd race the boys and
I'd win, of course.
671
01:06:56,980 --> 01:06:59,280
Did you ever reach the sky?
672
01:07:01,284 --> 01:07:04,152
Clouds are a lot further
away than you think.
673
01:07:09,559 --> 01:07:11,626
Brogdale!
674
01:07:11,628 --> 01:07:12,893
We should get going,
675
01:07:12,896 --> 01:07:15,630
build a fire before
the darkness comes.
676
01:07:16,699 --> 01:07:19,134
Come on let's go
find somewhere safe.
677
01:07:43,427 --> 01:07:46,061
Do you think there
are others out there?
678
01:07:46,063 --> 01:07:49,396
I don't know, Brogdale.
679
01:07:49,398 --> 01:07:51,766
There must be if we got out.
680
01:07:53,637 --> 01:07:56,670
Do you think there
are women out there?
681
01:08:00,476 --> 01:08:02,210
I hope so.
682
01:08:03,579 --> 01:08:07,648
If there's none,
perhaps it'd be up to us
683
01:08:07,650 --> 01:08:10,684
to repopulate the earth.
684
01:08:10,686 --> 01:08:13,054
There will be others.
685
01:08:15,724 --> 01:08:19,027
You know, it was really brave
what you did back there.
686
01:08:19,029 --> 01:08:21,261
I haven't had the
chance to say thank you.
687
01:08:21,264 --> 01:08:22,697
I wasn't brave.
688
01:08:22,698 --> 01:08:26,868
I was just tired of the
master, I mean Ramses.
689
01:08:26,869 --> 01:08:28,735
Tired of being his slave.
690
01:08:28,738 --> 01:08:31,238
We were all slaves
in Labyrinthia.
691
01:08:32,408 --> 01:08:33,875
And you had as much of
a hand in our escape
692
01:08:33,877 --> 01:08:36,310
as everyone else.
693
01:08:37,613 --> 01:08:40,782
I should've killed myself
when I had the chance.
694
01:08:41,917 --> 01:08:44,551
I never believed
we could get out.
695
01:08:44,554 --> 01:08:45,787
Never.
696
01:08:45,788 --> 01:08:48,555
You took a leap of
faith and it paid off.
697
01:08:49,391 --> 01:08:51,926
Will Tegu be okay?
698
01:08:53,063 --> 01:08:54,828
He took a hit by
Ramses death blaster
699
01:08:54,831 --> 01:08:57,097
but he'll make it.
700
01:08:59,002 --> 01:09:02,337
He's tough, just
like his mother.
701
01:09:04,807 --> 01:09:08,275
I don't know, another
year in that underworld
702
01:09:08,278 --> 01:09:11,011
and I'm pretty sure
I would've given up.
703
01:09:11,014 --> 01:09:13,081
I'm glad you didn't.
704
01:09:13,082 --> 01:09:16,150
Believing you could
do, that's why we won.
705
01:09:20,356 --> 01:09:23,158
If we sleep will
you watch over us?
706
01:09:23,159 --> 01:09:26,226
I'll watch you
sleep all night.
707
01:09:26,229 --> 01:09:29,264
I've done it many times,
for protection anyway.
708
01:09:39,876 --> 01:09:42,243
I must stay awake.
709
01:10:06,970 --> 01:10:08,403
Dad?
710
01:10:25,721 --> 01:10:27,154
Dad?
711
01:10:27,157 --> 01:10:29,056
Seems you were
right about me, Tegu.
712
01:10:29,059 --> 01:10:31,326
Right about what?
713
01:10:31,328 --> 01:10:32,961
You believed in me
when I no longer believed
714
01:10:32,962 --> 01:10:34,429
in myself.
715
01:10:39,536 --> 01:10:41,735
I lost hope.
716
01:10:41,738 --> 01:10:43,770
Accepted my fate to
suffer in the shadows
717
01:10:43,773 --> 01:10:46,073
of Labyrinthia for all eternity.
718
01:10:47,777 --> 01:10:50,211
Your intrusion
reminded me of my...
719
01:10:51,514 --> 01:10:55,048
younger, more optimistic self.
720
01:10:55,051 --> 01:10:56,783
I never knew such
hope could exist
721
01:10:56,786 --> 01:10:59,854
in that underground hell.
722
01:10:59,855 --> 01:11:02,323
What happened to you?
723
01:11:02,324 --> 01:11:05,292
I foolishly dreamt of
saving the human race,
724
01:11:05,295 --> 01:11:09,564
but if I could save
my family, my son,
725
01:11:09,565 --> 01:11:11,966
then it would be
worth dying for.
726
01:11:13,403 --> 01:11:17,537
Every last tunnel,
destroyed by my hand,
727
01:11:17,539 --> 01:11:20,608
and Ramses, scorched
to dust among
728
01:11:20,609 --> 01:11:23,011
the ashes of his ancestors.
729
01:11:24,381 --> 01:11:27,614
And every man he ever
led to their death.
730
01:11:27,617 --> 01:11:29,617
And you burnt with him.
731
01:11:29,618 --> 01:11:31,918
I am sorry Tegu.
732
01:11:34,591 --> 01:11:38,225
There was no other way.
733
01:12:37,319 --> 01:12:39,487
Where is my son?
734
01:12:39,488 --> 01:12:40,954
Where is my son?
735
01:12:40,957 --> 01:12:41,823
The boy wandered off!
736
01:12:41,824 --> 01:12:42,489
Liar!
737
01:12:42,492 --> 01:12:43,725
You're lying!
738
01:12:43,726 --> 01:12:44,658
He went towards the
river, he went alone
739
01:12:44,661 --> 01:12:45,926
once you were sleeping.
740
01:12:45,929 --> 01:12:47,795
If you've hurt him, if
you've even hurt a hair
741
01:12:47,796 --> 01:12:49,363
on his head I will carve
your fucking eyes out
742
01:12:49,365 --> 01:12:50,297
and feed them to Brogdale.
743
01:12:50,300 --> 01:12:53,434
Do you give me the eyes?
744
01:12:53,435 --> 01:12:57,404
I promise you lady
I've only been watching.
745
01:12:57,407 --> 01:12:58,405
Watching?
746
01:12:58,408 --> 01:12:59,439
Watching me for what purpose?
747
01:12:59,442 --> 01:13:00,875
What were you gonna do to me?
748
01:13:00,877 --> 01:13:03,310
I never find people out here.
749
01:13:03,313 --> 01:13:06,413
You're not from the
colonies are you?
750
01:13:06,416 --> 01:13:07,648
There are other people here?
751
01:13:07,649 --> 01:13:09,751
Of course, but
not this far out.
752
01:13:09,752 --> 01:13:11,219
Where, where are they?
753
01:13:11,220 --> 01:13:14,488
Back where I came
from, my colony.
754
01:13:14,490 --> 01:13:15,856
My home.
755
01:13:15,859 --> 01:13:18,626
There are legends, dark
myths of underground
756
01:13:18,627 --> 01:13:22,430
civilizations, doorways
to hidden worlds
757
01:13:22,431 --> 01:13:24,097
beneath the earth.
758
01:13:24,100 --> 01:13:26,100
There aren't many who
scavenge for things
759
01:13:26,101 --> 01:13:28,569
abandoned from the past,
if you can navigate
760
01:13:28,570 --> 01:13:32,073
the overgrown territories,
all of our histories
761
01:13:32,074 --> 01:13:34,375
scattered amongst
the trees and rock.
762
01:13:34,377 --> 01:13:37,912
He's not a threat
Alba, he's barely a man.
763
01:13:42,551 --> 01:13:46,020
These people, your
colony, they'll let us stay?
764
01:13:46,021 --> 01:13:47,220
If you were peaceful.
765
01:13:47,222 --> 01:13:48,523
We are peaceful.
766
01:13:48,524 --> 01:13:49,724
You are?
767
01:13:49,725 --> 01:13:51,658
I fight to survive
and I fight for my son.
768
01:13:53,128 --> 01:13:55,930
The colony could
use a warrior woman.
769
01:13:55,931 --> 01:13:57,164
A woman like you.
770
01:13:57,167 --> 01:14:00,435
I'm a warrior
woman too, sometimes,
771
01:14:00,436 --> 01:14:02,170
well I can be.
772
01:14:02,171 --> 01:14:05,172
Whatever the colony
needs, we have friends
773
01:14:05,175 --> 01:14:08,208
to repopulate the
earth, don't we?
774
01:14:08,211 --> 01:14:10,545
There are already too
many people to provide for.
775
01:14:10,546 --> 01:14:12,979
Perhaps just one or two.
776
01:14:12,981 --> 01:14:15,515
You hold him here
I'm gonna find Tegu,
777
01:14:15,518 --> 01:14:17,717
then you'll take
us to your people.
778
01:14:24,894 --> 01:14:28,296
Are there women in the colony?
779
01:14:28,297 --> 01:14:29,997
Of course.
780
01:14:29,998 --> 01:14:33,634
Are they beautiful like
the feathers of a dove,
781
01:14:33,636 --> 01:14:37,204
floating on a summer breeze.
782
01:14:37,207 --> 01:14:39,273
Not for you.
783
01:14:39,274 --> 01:14:41,576
We have dogs for that.
784
01:14:45,948 --> 01:14:47,381
I don't know this place.
785
01:14:47,382 --> 01:14:49,583
You don't need me.
786
01:14:49,586 --> 01:14:52,286
To be free of the
thought of giving up,
787
01:14:52,287 --> 01:14:54,221
that's enough.
788
01:14:56,158 --> 01:14:59,359
Whenever you hear the wind call,
789
01:15:00,596 --> 01:15:04,198
hear the leaves
rustle in the trees,
790
01:15:04,199 --> 01:15:06,333
know that I'm out here.
791
01:15:06,336 --> 01:15:07,234
Tegu!
792
01:15:07,237 --> 01:15:09,103
Tegu!
793
01:15:09,104 --> 01:15:11,439
Time for me to say
a final goodbye, Tegu.
794
01:15:11,440 --> 01:15:14,442
When will I see you again?
795
01:15:14,444 --> 01:15:15,710
You won't.
796
01:15:25,121 --> 01:15:28,622
That was the
last time I saw my father.
797
01:15:28,625 --> 01:15:32,926
In the brief time I knew him,
he taught me many things.
798
01:15:34,430 --> 01:15:37,297
There comes a time
in a boys life
799
01:15:37,300 --> 01:15:39,699
when they have to become a man.
800
01:15:39,702 --> 01:15:42,802
That time brings great fear.
801
01:15:42,805 --> 01:15:44,771
You may try to run from it
802
01:15:44,774 --> 01:15:47,542
and the pain the
change will cause,
803
01:15:47,543 --> 01:15:51,645
the devastation, and in
my case, the ending of an
804
01:15:51,648 --> 01:15:55,983
old way of life, the
fall of our leader Ramses
805
01:15:55,984 --> 01:15:59,386
and the rise of
me and my mother.
806
01:16:00,957 --> 01:16:05,426
With the help of my father
I learned to never give up,
807
01:16:05,427 --> 01:16:10,463
to keep on trying, to reach
my destiny no matter the cost,
808
01:16:11,134 --> 01:16:13,301
no matter the fear.
809
01:16:13,302 --> 01:16:15,770
Now we live in the old world,
810
01:16:15,771 --> 01:16:20,408
to begin a new life now that
we're free from Labyrinthia,
811
01:16:20,409 --> 01:16:24,177
to explore what the future
brings, now that we have one.
54389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.