All language subtitles for Day.Of.Wrath.1943.1080

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,125 --> 00:01:48,959 As the sad Herlofs Matte 2 00:01:49,084 --> 00:01:54,834 has been named by three upright and honourable men to be a witch, 3 00:01:54,959 --> 00:02:00,500 we order that she be seized and brought before the law. 4 00:02:00,625 --> 00:02:03,167 12th May 1623, Jens Uhlen 5 00:02:18,875 --> 00:02:21,292 I hope it will help. 6 00:02:21,417 --> 00:02:25,042 Probably. It's herbs from beneath the gallows. 7 00:02:25,959 --> 00:02:29,875 It's strange to think they are so powerful. 8 00:02:30,000 --> 00:02:32,375 There is power in evil. 9 00:02:43,959 --> 00:02:46,625 Who are they after now? 10 00:03:32,375 --> 00:03:36,709 Tilt her up, higher and higher, till she dances on the pyre! 11 00:04:10,167 --> 00:04:12,667 Open the door, Herlofs Marte. 12 00:04:50,375 --> 00:04:52,292 Put them away. 13 00:05:04,709 --> 00:05:06,292 - Absalon. - Yes? 14 00:05:06,417 --> 00:05:08,417 Martin may be here soon. 15 00:05:08,542 --> 00:05:11,250 - Already? - Yes, the ship has come. 16 00:05:11,375 --> 00:05:13,375 I will be right there. 17 00:05:21,709 --> 00:05:24,667 Have you the key to the loft? 18 00:05:25,459 --> 00:05:28,084 - Yes. - May I have it? 19 00:05:34,375 --> 00:05:38,334 In this vicarage I carry the keys. 20 00:05:38,459 --> 00:05:39,959 I'm Absalon's wife. 21 00:05:40,584 --> 00:05:43,584 Yes, but I'm his mother. 22 00:05:51,084 --> 00:05:54,709 It's hard for an old dog to learn new tricks. 23 00:05:56,209 --> 00:06:01,375 And it's hard for a young wife to come to an old house. 24 00:06:11,250 --> 00:06:13,292 You're harsh with her. 25 00:06:13,417 --> 00:06:16,542 I want her to be a good wife to you. 26 00:06:16,667 --> 00:06:18,375 She is. 27 00:06:19,834 --> 00:06:22,959 When your first wife was alive... 28 00:06:23,084 --> 00:06:26,125 Yes, but she is no longer alive. 29 00:06:26,250 --> 00:06:30,667 No, but your son is alive. 30 00:06:30,792 --> 00:06:32,167 And? 31 00:06:32,292 --> 00:06:38,959 And now he is coming home, to a new mother 32 00:06:39,084 --> 00:06:42,792 who is years younger than himself. 33 00:06:42,917 --> 00:06:44,792 What of that? 34 00:06:44,917 --> 00:06:46,959 What of that? 35 00:06:47,500 --> 00:06:50,917 I think it is shameless. 36 00:06:53,167 --> 00:06:56,709 I'm going to meet Martin. 37 00:07:38,959 --> 00:07:40,542 Is Master Absalon at home? 38 00:07:41,750 --> 00:07:44,584 No, he has gone to meet his son. 39 00:07:45,792 --> 00:07:47,667 That's me. 40 00:07:50,375 --> 00:07:52,167 Are you his son? 41 00:07:52,959 --> 00:07:55,375 Are you his wife? 42 00:08:10,500 --> 00:08:12,917 It seems I've seen your face before. 43 00:08:13,667 --> 00:08:16,084 Where could that have been? 44 00:08:17,917 --> 00:08:20,625 In my thoughts, perhaps. 45 00:08:21,667 --> 00:08:24,459 I've thought of you very often. 46 00:08:26,667 --> 00:08:29,834 I wondered what you would say to such a young mother. 47 00:08:30,792 --> 00:08:33,667 I promise to be a good son to you. 48 00:08:33,792 --> 00:08:37,084 Yes, now you are my son. 49 00:08:38,542 --> 00:08:40,625 My young mother. 50 00:08:40,750 --> 00:08:43,084 MY big son. 51 00:08:56,125 --> 00:08:58,334 Where is Father? 52 00:09:01,709 --> 00:09:03,000 There he is. 53 00:09:03,125 --> 00:09:05,625 Anne, let's surprise him. 54 00:09:05,750 --> 00:09:07,667 I'll hide here. 55 00:09:10,459 --> 00:09:11,917 Isn't Martin with you? 56 00:09:12,042 --> 00:09:14,750 - No. Isn't he here? - No. 57 00:09:14,875 --> 00:09:18,167 - Well, he'll arrive soon. - I suppose so. 58 00:09:35,125 --> 00:09:36,917 Martin's songbook. 59 00:09:40,042 --> 00:09:43,167 The Maiden in the Apple Tree 60 00:09:44,584 --> 00:09:50,084 "A maiden sat in an apple tree, reaching for an apple she could see. 61 00:09:50,209 --> 00:09:55,334 "Beneath, a boy was taking a nap, she slipped and landed in his lap." 62 00:09:55,459 --> 00:09:57,417 Martin! 63 00:10:07,625 --> 00:10:10,667 And this is Anne. 64 00:10:12,792 --> 00:10:15,542 Won't you kiss your mother? 65 00:10:23,250 --> 00:10:26,167 - Let's go and talk in my room. - Yes, father. 66 00:11:02,375 --> 00:11:04,625 Herlofs Marte. 67 00:11:12,542 --> 00:11:14,667 You're bleeding. 68 00:11:16,667 --> 00:11:18,542 That is nothing. 69 00:11:19,292 --> 00:11:24,000 Anne, you must help me. Hide me. 70 00:11:25,709 --> 00:11:28,417 They'll burn me if they catch me. 71 00:11:29,709 --> 00:11:31,000 You've been named as a witch? 72 00:11:32,167 --> 00:11:34,000 Yes. 73 00:11:38,375 --> 00:11:40,959 I helped your mother. 74 00:11:43,625 --> 00:11:46,125 She was named as a witch, too. 75 00:11:46,250 --> 00:11:48,792 Mother? It's not true. 76 00:11:49,459 --> 00:11:54,500 She only escaped because you were her daughter. 77 00:11:57,417 --> 00:12:00,959 Anne! You can't send me to my death. 78 00:12:01,792 --> 00:12:03,375 Anne! 79 00:12:04,000 --> 00:12:05,875 Get firewood for the oven. 80 00:12:06,000 --> 00:12:07,292 Come with me. 81 00:12:07,417 --> 00:12:09,875 And Bente, clean the fish. 82 00:12:21,625 --> 00:12:24,209 - Where are you going? - Nowhere. 83 00:12:27,334 --> 00:12:29,250 Not shutting the cupboard? 84 00:12:56,417 --> 00:12:59,750 - Martin! - Grandmother! 85 00:12:59,875 --> 00:13:01,500 Martin! 86 00:13:01,625 --> 00:13:04,167 Welcome, my boy! 87 00:13:04,292 --> 00:13:06,834 Grandmother... 88 00:13:12,917 --> 00:13:15,500 Why so quiet, Anne? 89 00:13:27,334 --> 00:13:29,709 We're searching for Herlofs Marte. 90 00:13:29,834 --> 00:13:31,334 - Here? - Yes. 91 00:13:31,459 --> 00:13:32,959 Here, in the vicarage? 92 00:13:33,084 --> 00:13:36,084 Children saw her come in here. 93 00:13:36,667 --> 00:13:40,459 But that's impossible... 94 00:13:42,167 --> 00:13:44,792 Have you seen Herlofs Marte? 95 00:13:54,000 --> 00:13:57,959 If she is here, she must have sneaked in. 96 00:13:58,792 --> 00:14:00,667 Search for her. 97 00:14:17,542 --> 00:14:19,667 There's blood here. 98 00:14:19,792 --> 00:14:21,500 Listen here. 99 00:14:22,792 --> 00:14:27,375 - Is there another way to the loft? - Yes, by the other stairs. 100 00:14:27,500 --> 00:14:30,209 Tell Hans and Henrik to go that way. 101 00:15:06,917 --> 00:15:10,084 Lord have mercy upon us. 102 00:15:22,292 --> 00:15:27,042 And this was to have been a day of rejoicing. 103 00:15:33,875 --> 00:15:40,542 It is ordered that Master Absalon Pedersson, Cathedral Notary 104 00:15:40,667 --> 00:15:46,375 shall hear the confession of Herlofs Marte 105 00:15:46,500 --> 00:15:53,750 that her soul may be delivered of evil. 106 00:17:03,500 --> 00:17:07,709 Help me, Absalon, save me from the flames. 107 00:17:07,834 --> 00:17:11,042 Only God can help you. 108 00:17:12,209 --> 00:17:15,084 You can, if you want to. 109 00:17:21,834 --> 00:17:26,959 I'm only asking for what you did for Anne's mother. 110 00:17:27,084 --> 00:17:30,584 - What do you mean? - You spared her. 111 00:17:30,709 --> 00:17:33,417 Say no more than you can justify. 112 00:17:33,542 --> 00:17:35,750 I say what I know. 113 00:17:35,875 --> 00:17:39,167 You knew she was a witch, but kept quiet. 114 00:17:39,834 --> 00:17:43,459 - You lie! - You kept quiet, for Anne's sake. 115 00:18:02,000 --> 00:18:03,709 Come here. 116 00:18:12,459 --> 00:18:14,000 Kneel! 117 00:18:16,459 --> 00:18:18,542 I'm pleading for my life. 118 00:18:18,667 --> 00:18:23,584 You should plead not for your life, but for your soul. 119 00:18:29,250 --> 00:18:31,584 Now confess the truth. 120 00:18:33,334 --> 00:18:35,000 What am I to confess? 121 00:18:35,125 --> 00:18:37,042 That you are a witch. 122 00:18:38,584 --> 00:18:40,542 A witch? 123 00:18:43,167 --> 00:18:46,250 I know someone who was one. 124 00:18:46,375 --> 00:18:50,667 Anne's mother, and her you let escape. 125 00:18:51,750 --> 00:18:52,750 Silence! 126 00:19:15,750 --> 00:19:20,209 I'm so dreadfully afraid of death. 127 00:19:22,292 --> 00:19:23,959 Come with me. 128 00:19:54,959 --> 00:19:58,584 - You here? - I came to hear the choir. 129 00:20:07,667 --> 00:20:12,375 - Why are they learning that? - To sing when Herlofs Marte is burnt. 130 00:20:14,375 --> 00:20:16,709 I keep hearing her screams. 131 00:20:17,792 --> 00:20:19,625 Come. Come, let's go. 132 00:20:23,250 --> 00:20:26,084 DAY OF WRATH 133 00:20:35,417 --> 00:20:37,375 She's weakening. 134 00:20:40,959 --> 00:20:44,917 - Will you confess? - Yes. 135 00:20:46,167 --> 00:20:47,917 At last! 136 00:20:49,875 --> 00:20:51,750 Release her now. 137 00:21:02,834 --> 00:21:07,542 The executioner stretched her limbs, 138 00:21:08,709 --> 00:21:12,542 whereupon she undertook to make confession. 139 00:21:32,834 --> 00:21:34,667 Now tell us, 140 00:21:34,792 --> 00:21:38,167 how did you enter the devil's service? 141 00:21:39,000 --> 00:21:40,375 Well? 142 00:21:40,500 --> 00:21:42,375 Answer me! 143 00:21:44,792 --> 00:21:47,084 So you still will not confess? 144 00:21:48,000 --> 00:21:50,917 - Once more. - No! 145 00:21:51,042 --> 00:21:55,167 Where did you first meet the devil? 146 00:21:56,917 --> 00:21:59,542 - Was it beneath the gallows? - Yes. 147 00:21:59,667 --> 00:22:02,417 - You had to trample on the Cross? - Yes. 148 00:22:02,542 --> 00:22:05,334 He forbade you to attend Communion? 149 00:22:05,459 --> 00:22:07,625 - You had to renounce God and Christ? - Yes. 150 00:22:07,750 --> 00:22:10,417 You signed an eternal contract with the devil? 151 00:22:10,542 --> 00:22:12,084 Yes. 152 00:22:14,917 --> 00:22:15,917 Anything else? 153 00:22:17,875 --> 00:22:19,375 No. 154 00:22:25,292 --> 00:22:27,334 A beautiful confession. 155 00:22:30,500 --> 00:22:32,584 She's a hard one. 156 00:22:42,084 --> 00:22:44,084 Can't she denounce anyone? 157 00:22:45,500 --> 00:22:47,084 Yes. 158 00:22:51,834 --> 00:22:53,959 We have not finished. 159 00:22:54,667 --> 00:22:56,917 Tell me: do you know any other witches? 160 00:22:57,042 --> 00:22:58,334 No. 161 00:22:58,459 --> 00:23:00,542 Have you ever known any? 162 00:23:02,917 --> 00:23:05,584 Can you denounce anyone? 163 00:23:06,959 --> 00:23:09,542 - She's dead. - Who was she? 164 00:23:13,542 --> 00:23:15,792 Who she was... 165 00:23:16,667 --> 00:23:19,084 Who she was? 166 00:23:20,375 --> 00:23:23,625 Come on, who was she? 167 00:23:23,750 --> 00:23:27,084 - What was her name? - I don't remember. 168 00:23:29,417 --> 00:23:31,459 But I shall remember you. 169 00:23:32,084 --> 00:23:33,459 How? 170 00:23:34,209 --> 00:23:37,959 If you send me to my death, you shall follow. 171 00:23:38,667 --> 00:23:40,792 Your threats have no effect on me. 172 00:23:41,500 --> 00:23:44,375 Tell me the name, the one you knew. 173 00:23:52,167 --> 00:23:55,042 So, speak up. 174 00:23:55,167 --> 00:23:59,250 I'm saying no more, I've said enough. 175 00:24:08,417 --> 00:24:11,250 We'll soon loosen your tongue. 176 00:24:13,417 --> 00:24:15,334 That will do. 177 00:24:17,292 --> 00:24:19,834 I shall speak to her myself. 178 00:24:42,750 --> 00:24:45,042 Save me from the flames. 179 00:24:46,834 --> 00:24:50,542 I know you won't fail me. 180 00:24:52,542 --> 00:24:54,750 I beseech Thee, God, 181 00:24:54,875 --> 00:24:58,625 that this woman may repent and turn to Thee, 182 00:24:58,750 --> 00:25:03,917 that Thy mercy may enter her heart and assure her salvation. 183 00:25:04,042 --> 00:25:05,584 Amen. 184 00:25:07,834 --> 00:25:10,209 Take heart. 185 00:25:10,334 --> 00:25:12,125 Be strong. 186 00:25:16,750 --> 00:25:18,959 Take her away. 187 00:25:21,209 --> 00:25:22,834 Come with me. 188 00:25:29,500 --> 00:25:31,250 Come on. 189 00:26:07,292 --> 00:26:10,042 - Did she denounce anyone? - No. 190 00:26:10,584 --> 00:26:13,209 Torture might have made her speak. 191 00:26:13,917 --> 00:26:18,209 All things are revealed in God's good time. 192 00:26:18,334 --> 00:26:21,709 ...having been tortured, to the glory of God, 193 00:26:21,834 --> 00:26:25,125 she voluntarily confessed 194 00:26:25,250 --> 00:26:30,334 as stated above and witnessed by us priests assembled. 195 00:26:30,459 --> 00:26:34,292 14th June 1623 Absalon Pedersson 196 00:28:08,042 --> 00:28:11,750 - Gathering winter fuel already? - No, it's for the pyre. 197 00:28:37,792 --> 00:28:42,375 I have come to prepare you for death. 198 00:28:43,875 --> 00:28:46,792 - So you have failed me. - No! 199 00:28:46,917 --> 00:28:49,459 No, I have not failed you. 200 00:28:49,584 --> 00:28:54,125 My thoughts have been with you all these days, 201 00:28:54,250 --> 00:28:58,875 wondering how to win eternal life for you. 202 00:28:59,000 --> 00:29:01,334 Never mind the sermon. 203 00:29:01,459 --> 00:29:04,209 I don't fear heaven or hell. 204 00:29:04,334 --> 00:29:06,542 I only fear dying. 205 00:29:09,417 --> 00:29:13,417 I spared Anne, and you failed me. 206 00:29:13,542 --> 00:29:15,917 No, Marte, no! 207 00:29:16,042 --> 00:29:18,667 But it's not too late: 208 00:29:18,792 --> 00:29:22,459 Anne shall suffer as I am suffering. 209 00:29:22,584 --> 00:29:23,959 What are you saying? 210 00:29:24,084 --> 00:29:27,959 - If I am burnt, she shall burn, too! - Martel 211 00:29:32,417 --> 00:29:34,459 Oh, no... 212 00:29:36,084 --> 00:29:38,417 If they burn me... 213 00:29:38,542 --> 00:29:40,584 If they burn me... 214 00:29:42,209 --> 00:29:46,084 I don't want to burn, I don't want to! 215 00:29:51,709 --> 00:29:53,709 I don't want to! 216 00:29:53,834 --> 00:29:56,542 I don't want to! I don't want to! 217 00:30:06,792 --> 00:30:08,334 Go away! 218 00:30:10,584 --> 00:30:13,042 Go away! Go away! 219 00:31:27,875 --> 00:31:31,709 - Are you going? - Yes, I can't bear it here. 220 00:32:31,500 --> 00:32:33,542 Stay with me. 221 00:32:38,042 --> 00:32:39,625 Laurentius! 222 00:32:40,542 --> 00:32:42,584 I want to speak to Master Absalon. 223 00:32:42,709 --> 00:32:46,625 - What do you want him for? - I want to speak to Master Absalon! 224 00:32:46,750 --> 00:32:48,209 You want to denounce someone? 225 00:32:48,334 --> 00:32:51,459 I want to speak to Master Absalon. 226 00:33:07,209 --> 00:33:09,792 She asks to speak to you. 227 00:33:32,542 --> 00:33:35,584 Spare me the flames. If not, then... 228 00:33:35,709 --> 00:33:40,000 Fear not, the Lord is merciful. 229 00:33:40,125 --> 00:33:44,584 He will open your eyes and turn your soul from sin. 230 00:33:44,709 --> 00:33:48,042 I'll denounce Anne, do you hear? 231 00:33:48,167 --> 00:33:50,542 I'll get even with you. 232 00:33:50,667 --> 00:33:54,500 You will burn, you will burn! 233 00:34:04,875 --> 00:34:07,209 You will regret this! 234 00:34:07,334 --> 00:34:09,667 You yourself are going to the devil! 235 00:34:09,792 --> 00:34:13,042 You hypocrite, you liar! 236 00:34:13,167 --> 00:34:15,000 You liar! 237 00:34:15,125 --> 00:34:18,959 You liar! 238 00:34:19,084 --> 00:34:25,375 The day of wrath, as dark as the night! 239 00:34:25,500 --> 00:34:31,667 Shakes the Earth to its very core 240 00:34:31,792 --> 00:34:38,334 As the sun is held captive in the dark 241 00:34:38,459 --> 00:34:45,000 The day of wrath strikes, ablaze 242 00:34:45,125 --> 00:34:51,875 And we shall all be engulfed by its flames 243 00:34:52,000 --> 00:34:59,125 Whilst the beautiful, earthly palace collapses 244 00:34:59,250 --> 00:35:03,625 The day of wrath strikes, ablaze 245 00:35:03,750 --> 00:35:08,500 On this day, which was exceptionally fine, 246 00:35:08,625 --> 00:35:13,167 Herlofs Marte was burnt, happily. 247 00:35:36,625 --> 00:35:44,167 My God, I beg of you to help me in my great despair. 248 00:35:44,959 --> 00:35:50,417 I have been your faithful servant and have done as you have commanded. 249 00:35:50,542 --> 00:35:54,417 And now my soul is fraught with doubt. 250 00:35:54,542 --> 00:35:58,750 Lord, let your light shine before me, 251 00:35:58,875 --> 00:36:02,959 so that I may find a path from this painful darkness. 252 00:36:03,084 --> 00:36:08,417 Hear my prayer, Lord. Amen. 253 00:36:23,875 --> 00:36:25,250 Do you want me? 254 00:36:26,292 --> 00:36:27,292 Yes. 255 00:36:39,334 --> 00:36:41,750 Something pains you. 256 00:36:43,292 --> 00:36:45,375 What is it? 257 00:36:45,500 --> 00:36:47,875 Tell your mother. 258 00:36:50,709 --> 00:36:52,375 Mother... 259 00:36:53,500 --> 00:36:55,459 I have sinned. 260 00:36:57,667 --> 00:36:59,584 Sinned against God. 261 00:37:02,042 --> 00:37:03,667 I have lied to Him. 262 00:37:04,209 --> 00:37:05,792 How? 263 00:37:05,917 --> 00:37:07,250 Tell me. 264 00:37:09,792 --> 00:37:12,459 I am your mother. 265 00:37:13,209 --> 00:37:15,709 - Am I not? - Yes. 266 00:37:16,750 --> 00:37:20,542 But this is a battle I must fight alone. 267 00:37:50,084 --> 00:37:52,750 Ever since Herlofs Marte was taken away, 268 00:37:52,875 --> 00:37:55,084 you have been a changed man. 269 00:37:55,792 --> 00:37:59,209 Since she was burnt, you've been strange. 270 00:38:11,750 --> 00:38:18,167 Did she denounce someone, and you've kept it to yourself? 271 00:38:19,334 --> 00:38:20,875 No. 272 00:38:21,000 --> 00:38:23,459 She didn't denounce a living soul. 273 00:38:23,584 --> 00:38:25,250 A living soul? 274 00:38:27,459 --> 00:38:29,625 A living soul? 275 00:38:42,584 --> 00:38:46,500 Have you ever looked into Anne's eyes? 276 00:38:47,209 --> 00:38:49,500 Have you seen how they burn? 277 00:38:50,417 --> 00:38:52,209 I'm thinking about her mother... 278 00:38:57,042 --> 00:38:59,959 Her eyes burned like that. 279 00:39:00,625 --> 00:39:02,500 Why say this to me? 280 00:39:03,334 --> 00:39:06,250 One day you may have to choose. 281 00:39:07,125 --> 00:39:08,459 Choose between what? 282 00:39:08,584 --> 00:39:11,917 Between God and Anne. 283 00:39:12,875 --> 00:39:15,375 You speak out of hatred for Anne. 284 00:39:17,750 --> 00:39:21,667 No, out of love for you. 285 00:40:06,417 --> 00:40:07,625 Good night, grandmother. 286 00:40:09,334 --> 00:40:10,500 Good night, Martin. 287 00:40:17,750 --> 00:40:18,875 Good night. 288 00:40:21,375 --> 00:40:22,500 Good night. 289 00:40:39,875 --> 00:40:41,625 Good night, Father. 290 00:40:42,292 --> 00:40:44,042 Good night, my boy. 291 00:40:52,917 --> 00:40:54,375 Good night, Anne. 292 00:41:02,584 --> 00:41:03,792 Anne. 293 00:41:06,750 --> 00:41:09,209 We need to talk. 294 00:41:10,250 --> 00:41:12,125 It's about your mother. 295 00:41:13,125 --> 00:41:14,500 Mother? 296 00:41:29,917 --> 00:41:32,292 Is it about mother being... 297 00:41:32,417 --> 00:41:34,959 - You knew about that? - Yes. 298 00:41:35,084 --> 00:41:36,750 But was it true? 299 00:41:36,875 --> 00:41:39,209 She admitted it. 300 00:41:40,292 --> 00:41:42,459 What did she admit? 301 00:41:42,584 --> 00:41:46,375 She had the power of calling. 302 00:41:46,500 --> 00:41:48,792 - The power of calling? - Yes. 303 00:41:48,917 --> 00:41:53,875 She could call the living and the dead, and they had to come. 304 00:41:54,000 --> 00:41:57,875 If she wished someone dead, they died. 305 00:42:12,209 --> 00:42:15,250 Is it true you spared her to get me? 306 00:42:15,375 --> 00:42:17,875 Do you condemn me for that? 307 00:42:18,000 --> 00:42:20,250 For being good to my mother? 308 00:42:20,375 --> 00:42:21,667 No. 309 00:42:21,792 --> 00:42:23,417 But? 310 00:42:23,542 --> 00:42:25,750 But were you good to me? 311 00:42:26,625 --> 00:42:30,084 - Have I not been a good husband? - Yes, you have. 312 00:42:30,209 --> 00:42:32,625 But have you asked if I love you? 313 00:42:33,417 --> 00:42:36,042 You were so young, a child. 314 00:42:36,167 --> 00:42:39,000 Yes, but did I love you? 315 00:42:39,125 --> 00:42:41,250 It's strange. 316 00:42:41,375 --> 00:42:44,084 I've never thought about that. 317 00:42:44,209 --> 00:42:47,167 I suppose you haven't. 318 00:43:02,167 --> 00:43:03,709 Anne. 319 00:43:06,875 --> 00:43:08,917 Absalon. 320 00:43:09,750 --> 00:43:13,334 Take me and make me happy. 321 00:43:13,459 --> 00:43:15,292 No, no... 322 00:43:24,084 --> 00:43:26,250 I'm going to my room. 323 00:43:26,375 --> 00:43:29,084 I have much to discuss with God. 324 00:43:36,625 --> 00:43:38,667 Good night, Anne. 325 00:43:41,709 --> 00:43:44,292 Look into my eyes. 326 00:43:46,875 --> 00:43:49,667 Your wonderful eyes. 327 00:43:49,792 --> 00:43:54,000 So innocent, so pure and clear. 328 00:44:11,084 --> 00:44:12,084 Absalon. 329 00:44:15,625 --> 00:44:17,459 And mother? 330 00:44:20,167 --> 00:44:23,000 She could call the living and the dead 331 00:44:23,125 --> 00:44:25,917 and they had to come, wasn't that it? 332 00:44:26,875 --> 00:44:28,792 Why do you ask? 333 00:44:28,917 --> 00:44:33,209 I'm thinking how strange a power my mother had. 334 00:44:37,375 --> 00:44:40,542 To think that a human being can possess such power. 335 00:45:38,792 --> 00:45:40,542 Martin! 336 00:45:44,792 --> 00:45:46,709 I can do it. 337 00:45:47,625 --> 00:45:49,167 I can do it. 338 00:46:01,750 --> 00:46:04,542 Anne, you're crying. 339 00:46:08,709 --> 00:46:11,542 I'm seeing you through tears. 340 00:46:12,792 --> 00:46:15,542 Tears I am wiping away. 341 00:46:25,959 --> 00:46:28,167 No one else has such eyes. 342 00:46:29,167 --> 00:46:31,667 What are they like? 343 00:46:31,792 --> 00:46:36,000 Innocent, pure and clear? 344 00:46:36,125 --> 00:46:37,792 No. 345 00:46:37,917 --> 00:46:40,500 Deep and mysterious. 346 00:46:41,250 --> 00:46:43,750 But I see into their depths. 347 00:46:43,875 --> 00:46:45,875 What do you see? 348 00:46:46,625 --> 00:46:49,875 A trembling, quivering flame. 349 00:46:50,625 --> 00:46:52,167 Which you have lit. 350 00:46:52,959 --> 00:46:54,667 Anne... 351 00:46:55,917 --> 00:46:58,834 Come out to the birch trees. 352 00:47:37,084 --> 00:47:39,209 How happy I am. 353 00:47:41,250 --> 00:47:44,917 Just saying, "I love you" 354 00:47:46,209 --> 00:47:49,750 and knowing that you and I... 355 00:47:54,334 --> 00:47:56,667 You were always in my thoughts. 356 00:47:56,792 --> 00:47:59,167 And you in my dreams. 357 00:48:32,792 --> 00:48:34,584 Here is the spring. 358 00:48:37,084 --> 00:48:38,875 Come. 359 00:48:54,667 --> 00:48:56,042 More? 360 00:48:56,167 --> 00:48:58,875 - No more water. - What, then? 361 00:49:01,542 --> 00:49:03,125 Drink. 362 00:49:53,750 --> 00:49:55,667 Listen to the whispering. 363 00:49:55,792 --> 00:49:57,500 It's the grass, humming. 364 00:49:58,209 --> 00:50:00,084 What is it humming? 365 00:50:00,209 --> 00:50:02,084 A song about us. 366 00:50:02,875 --> 00:50:05,500 A song about your love. 367 00:50:05,625 --> 00:50:07,125 And yours. 368 00:50:08,375 --> 00:50:10,250 Oh, Martin! 369 00:50:11,250 --> 00:50:13,542 Hold me close. 370 00:50:14,584 --> 00:50:16,917 Take me and make me happy. 371 00:50:21,125 --> 00:50:25,792 Lead us not into temptation, but deliver us from evil. 372 00:50:25,917 --> 00:50:31,375 For thine is the kingdom, and the power, 373 00:50:32,625 --> 00:50:37,542 and the glory, for ever and ever. 374 00:50:37,667 --> 00:50:39,334 - Amen. - Amen. 375 00:50:39,459 --> 00:50:40,459 - Amen. - Amen. 376 00:50:42,542 --> 00:50:44,584 May I read from The Song of Songs ? 377 00:50:44,709 --> 00:50:47,042 With pleasure. 378 00:50:50,292 --> 00:50:54,125 "Thus spake the Rose of Sharon to her beloved: 379 00:50:54,250 --> 00:50:57,417 "How handsome you are, my beloved! 380 00:50:59,000 --> 00:51:02,959 "As the apple tree among the trees of the wood, 381 00:51:03,084 --> 00:51:04,750 "so is my beloved among the sons." 382 00:51:04,875 --> 00:51:06,792 Enough for today, I think. 383 00:51:53,917 --> 00:51:55,500 Anne! 384 00:52:05,584 --> 00:52:06,750 Will you be quiet? 385 00:52:27,584 --> 00:52:30,084 You hateful bitch! 386 00:52:34,375 --> 00:52:36,334 - Grandmother! - Yes? 387 00:52:37,167 --> 00:52:39,584 I mean it! 388 00:52:41,875 --> 00:52:44,834 Martin, what is the matter with you? 389 00:52:45,500 --> 00:52:49,084 You've become so distant 390 00:52:49,209 --> 00:52:52,500 from me and from your father. 391 00:52:55,709 --> 00:53:01,125 Promise me to think of your father, not to cause him sorrow. 392 00:53:24,375 --> 00:53:26,250 Martin, will you... 393 00:53:46,917 --> 00:53:48,334 Grandmother is not good to you. 394 00:53:48,834 --> 00:53:52,042 What does it matter, if you are good to me? 395 00:53:53,709 --> 00:53:55,834 If you love me... 396 00:53:55,959 --> 00:53:58,834 Anne, what will become of us? 397 00:54:08,750 --> 00:54:10,209 Kiss me. 398 00:54:11,834 --> 00:54:14,042 Then I'll kiss you. 399 00:54:51,375 --> 00:54:53,292 - Here you go. - Thank you. 400 00:55:06,917 --> 00:55:08,959 Close the door. 401 00:55:11,584 --> 00:55:16,042 I've never heard Anne laugh like that before. 402 00:55:20,917 --> 00:55:23,750 It's as though she's changed. 403 00:55:23,875 --> 00:55:26,959 Even her voice is different. 404 00:55:27,875 --> 00:55:30,917 Indeed, she has changed. 405 00:55:31,459 --> 00:55:34,417 When I see those two together, 406 00:55:34,542 --> 00:55:39,959 I feel how old I am, and how young she is. 407 00:55:48,459 --> 00:55:50,792 It's good that Martin has come home. 408 00:55:53,792 --> 00:55:58,084 I'll go to them, and be young with the young. 409 00:56:12,084 --> 00:56:15,209 How lovely to hear you laugh. 410 00:56:18,709 --> 00:56:21,542 We're going out. 411 00:56:22,667 --> 00:56:25,375 - Where? - To the river. 412 00:56:25,500 --> 00:56:30,084 Oh, I was going to ask you to read my sermon. 413 00:56:30,209 --> 00:56:31,959 I'll do that, father. 414 00:56:32,084 --> 00:56:35,042 Can't it wait? I was looking forward to... 415 00:56:35,834 --> 00:56:39,667 I'd be the last to deprive you of pleasure. 416 00:56:39,792 --> 00:56:41,917 - Off you go. - Thanks. 417 00:56:45,625 --> 00:56:47,459 Come on. 418 00:57:18,125 --> 00:57:20,167 The parish clerk is here. 419 00:57:25,917 --> 00:57:28,709 Master Laurentius has sent for you. 420 00:57:28,834 --> 00:57:30,459 He is dying. 421 00:57:31,209 --> 00:57:33,500 Master Laurentius! 422 00:57:33,625 --> 00:57:36,000 He wants you to prepare him. 423 00:57:36,125 --> 00:57:38,792 I've brought the holy vessel. 424 00:58:05,834 --> 00:58:07,584 I'm ready. 425 00:58:11,709 --> 00:58:14,084 How wonderfully alive your hands are. 426 00:58:15,375 --> 00:58:17,125 Your fingers. 427 00:58:23,292 --> 00:58:25,125 Your wrist. 428 00:58:27,875 --> 00:58:29,709 I can feel your pulse. 429 00:58:29,834 --> 00:58:31,709 Beating for you. 430 00:58:33,417 --> 00:58:36,792 The sun is making your cheeks rosy. 431 00:58:36,917 --> 00:58:39,917 It's not the sun, it's happiness. 432 00:58:42,084 --> 00:58:45,334 Happiness... how long will it last? 433 00:58:45,459 --> 00:58:47,209 Forever. 434 00:58:48,375 --> 00:58:50,750 Anne, where shall we end? 435 00:58:50,875 --> 00:58:53,084 Wherever the stream takes us. 436 00:58:53,792 --> 00:58:57,792 - The day will come... - Don't think of it, much can happen. 437 00:58:59,084 --> 00:59:01,584 I keep seeing my father. 438 00:59:02,709 --> 00:59:04,875 I see only you. 439 01:00:16,459 --> 01:00:19,834 Yes, here I lie. 440 01:00:19,959 --> 01:00:23,917 As snug as in a mother's arms. 441 01:00:28,750 --> 01:00:31,167 Herlofs Marte didn't forget me. 442 01:00:31,875 --> 01:00:34,000 What do you mean? 443 01:00:34,959 --> 01:00:37,167 She promised me death. 444 01:00:38,417 --> 01:00:41,667 She received her just punishment. 445 01:00:43,500 --> 01:00:44,709 Doubtless. 446 01:00:58,834 --> 01:01:01,542 Anne, let me travel. 447 01:01:03,042 --> 01:01:05,000 - Travel? - Yes. 448 01:01:05,125 --> 01:01:07,084 Let us part for a time. 449 01:01:07,209 --> 01:01:09,042 Part? 450 01:01:11,834 --> 01:01:13,792 Part? 451 01:01:14,459 --> 01:01:17,375 How could we ever part? 452 01:01:19,500 --> 01:01:22,500 Think of all we have given each other. 453 01:01:23,917 --> 01:01:25,417 See that tree? 454 01:01:25,542 --> 01:01:26,834 Yes. 455 01:01:26,959 --> 01:01:30,459 - It is bowed in sorrow. - No, in longing. 456 01:01:31,584 --> 01:01:33,417 In sorrow for us. 457 01:01:34,042 --> 01:01:37,292 In longing for its reflection in the water. 458 01:01:38,375 --> 01:01:43,584 We can no more be parted than the tree and its reflection. 459 01:02:08,125 --> 01:02:13,875 My body I have of this world, and to the world I return it. 460 01:02:15,167 --> 01:02:20,292 My soul I have from God, and to God I return it. 461 01:02:21,209 --> 01:02:23,084 Amen. 462 01:02:28,459 --> 01:02:30,542 Give me your hands. 463 01:02:31,250 --> 01:02:33,334 Here, you have them. 464 01:02:34,667 --> 01:02:38,959 Now I can hold them till mine grow cold. 465 01:02:40,459 --> 01:02:43,792 It will not be long before I follow. 466 01:02:43,917 --> 01:02:46,417 - Are you comforting me? - No. 467 01:02:47,459 --> 01:02:51,417 I feel death tugging at my coat. 468 01:02:51,542 --> 01:02:55,875 But I shall meet him with courage and hope. 469 01:02:59,000 --> 01:03:03,625 Though he were dead, yet shall he live. 470 01:03:05,792 --> 01:03:07,584 Anne... 471 01:03:07,709 --> 01:03:09,959 If we could die together now... 472 01:03:13,959 --> 01:03:15,542 Die? 473 01:03:16,209 --> 01:03:18,542 Die? Why? 474 01:03:19,292 --> 01:03:21,250 To atone for our sin. 475 01:03:21,375 --> 01:03:23,334 Sin? 476 01:03:23,459 --> 01:03:25,292 Is it a sin to love? 477 01:03:25,417 --> 01:03:26,792 - Anne... - Shh! 478 01:03:26,917 --> 01:03:33,375 Don't speak or think of anything except that we belong to each other. 479 01:03:37,667 --> 01:03:42,542 As the apple tree among the trees of the wood, 480 01:03:44,584 --> 01:03:47,292 so is my beloved among the sons. 481 01:03:53,959 --> 01:03:56,334 What weather! 482 01:03:56,459 --> 01:03:59,459 We shall hear of disasters after this storm. 483 01:03:59,584 --> 01:04:02,334 Do we hear of anything else nowadays? 484 01:04:08,625 --> 01:04:10,792 Did you remember Absalon's ale? 485 01:04:11,625 --> 01:04:12,959 No, I forgot. 486 01:04:44,167 --> 01:04:46,875 The blood of our Lord Jesus Christ, 487 01:04:47,000 --> 01:04:50,792 which was shed for thee, and all your sins 488 01:04:50,917 --> 01:04:55,334 preserve thy body and soul into everlasting life. 489 01:04:59,542 --> 01:05:01,584 The blood of our Lord Jesus Christ 490 01:05:01,709 --> 01:05:05,625 which was shed for thee 491 01:05:05,750 --> 01:05:10,750 preserve thy body and soul unto everlasting life. 492 01:05:25,667 --> 01:05:27,667 You mustn't see. 493 01:05:27,792 --> 01:05:29,750 Yes, let me see. 494 01:05:31,000 --> 01:05:32,834 See what it is? 495 01:05:32,959 --> 01:05:35,417 Yes. A pear tree. 496 01:05:35,542 --> 01:05:38,459 A pear tree? Anyone can see it's an apple tree. 497 01:05:39,042 --> 01:05:40,625 There's an apple blossom. 498 01:05:41,834 --> 01:05:45,500 - Only one? - Just one, on my tree. 499 01:06:01,084 --> 01:06:03,917 I hope Absalon doesn't cross the marsh. 500 01:06:04,625 --> 01:06:07,709 I'd go to meet him, if I knew which way he was coming. 501 01:06:08,542 --> 01:06:10,667 But he may go around the marsh. 502 01:06:11,375 --> 01:06:15,375 Yes, and if you go around, he will cross the marsh. 503 01:06:15,500 --> 01:06:17,167 You do understand that 504 01:06:17,292 --> 01:06:19,542 Anne wants you to stay at home. 505 01:06:19,667 --> 01:06:21,459 Anne is right. 506 01:06:21,584 --> 01:06:26,000 Better to wait here than wander the paths in the dark. 507 01:06:30,709 --> 01:06:32,792 In that case, we'll all wait. 508 01:06:38,084 --> 01:06:40,167 - Are you sitting up? - Yes. 509 01:06:43,125 --> 01:06:45,375 Then I'm going to bed. 510 01:06:51,875 --> 01:06:54,625 Lord have mercy on those at sea. 511 01:06:55,542 --> 01:06:57,750 And those who aren't. 512 01:06:58,709 --> 01:07:00,750 You're thinking of Absalon? 513 01:07:01,500 --> 01:07:04,042 Yes, and of you. 514 01:07:05,500 --> 01:07:07,167 Good night. 515 01:07:31,542 --> 01:07:36,709 There's naught so still as a heart that has ceased to beat. 516 01:07:53,167 --> 01:07:54,292 Martin? 517 01:07:57,209 --> 01:07:59,875 You ought to find a wife. 518 01:08:02,417 --> 01:08:04,375 There's no hurry. 519 01:08:08,709 --> 01:08:12,709 Your father is everything in the world to me. 520 01:08:13,375 --> 01:08:19,000 In him, God gave me the son I wanted. 521 01:08:19,125 --> 01:08:22,084 I'll protect him until I die. 522 01:08:30,042 --> 01:08:31,584 Grandmother. 523 01:08:32,625 --> 01:08:34,334 Why can't you stand Anne? 524 01:08:35,084 --> 01:08:38,167 I've done her no harm, as I know of. 525 01:08:38,292 --> 01:08:40,084 But you can't stand her? 526 01:08:45,667 --> 01:08:49,125 No, Martin, I can't stand her. 527 01:08:50,125 --> 01:08:52,209 I hate her. 528 01:08:52,334 --> 01:08:53,959 Father's wife? 529 01:08:54,084 --> 01:08:58,500 The only sorrow your father caused me was when he brought her here. 530 01:08:59,292 --> 01:09:01,042 How can you say such a thing? 531 01:09:01,167 --> 01:09:03,917 I must, because it's the truth. 532 01:09:05,542 --> 01:09:07,500 An innocent woman. 533 01:09:08,250 --> 01:09:09,875 Innocent? 534 01:09:13,459 --> 01:09:15,584 Such a... 535 01:09:17,292 --> 01:09:21,834 Well... I've said what I had to say. 536 01:09:27,000 --> 01:09:30,125 Now I'm going to bed. 537 01:09:35,375 --> 01:09:37,334 Good night, Martin. 538 01:09:38,792 --> 01:09:41,875 May the Lord's hand be upon you. 539 01:11:25,209 --> 01:11:26,750 My Anne. 540 01:11:27,375 --> 01:11:28,834 Yes, yours. 541 01:11:28,959 --> 01:11:32,250 Mine... but my father's wife. 542 01:11:33,125 --> 01:11:36,375 Yes, but I have never loved him. 543 01:11:37,584 --> 01:11:39,459 And he has never loved me. 544 01:11:41,209 --> 01:11:43,459 Do you never think about him? 545 01:11:45,500 --> 01:11:48,917 Yes, I often think if he was dead... 546 01:11:50,000 --> 01:11:52,334 - You wish him dead? - No. 547 01:11:52,459 --> 01:11:55,042 I only said "if"... 548 01:11:59,917 --> 01:12:02,042 Are you ill, Master Absalon? 549 01:12:03,167 --> 01:12:07,125 No, it was as though death brushed my sleeve. 550 01:12:09,000 --> 01:12:11,292 - Death? - Yes. 551 01:12:11,417 --> 01:12:12,917 Let's keep going. 552 01:12:14,792 --> 01:12:18,459 We'll live by the sea in a little house. 553 01:12:19,209 --> 01:12:23,375 I'll awaken with my head on your shoulder, 554 01:12:23,500 --> 01:12:25,792 and wake you with a kiss. 555 01:12:27,667 --> 01:12:30,084 We'll lie like that for a long time. 556 01:12:31,084 --> 01:12:35,167 Then a little Martin will cry from his cradle. 557 01:12:36,584 --> 01:12:38,917 I'll take him up... 558 01:12:40,375 --> 01:12:44,125 And as I found life on your breast, 559 01:12:44,250 --> 01:12:46,875 he shall find life at my breast. 560 01:12:48,667 --> 01:12:54,334 I shall pass to him all the tenderness you gave me. 561 01:12:54,459 --> 01:12:59,459 I'll sing to him about you and me. 562 01:13:02,709 --> 01:13:05,084 Isn't it lovely to think about? 563 01:13:06,000 --> 01:13:07,625 Yes. 564 01:13:08,459 --> 01:13:10,792 But it's only a dream. 565 01:13:10,917 --> 01:13:15,167 What does it matter, when the dream is beautiful? 566 01:13:39,334 --> 01:13:41,459 Not in bed yet? 567 01:13:41,584 --> 01:13:44,750 No, we waited up for you. 568 01:13:47,834 --> 01:13:49,167 Good evening, father. 569 01:13:49,292 --> 01:13:51,209 Good evening, Martin. 570 01:13:52,542 --> 01:13:53,917 Thank you. 571 01:13:58,042 --> 01:14:00,292 You were out for so long. 572 01:14:02,750 --> 01:14:05,334 How is Master Laurentius? 573 01:14:05,459 --> 01:14:08,167 God granted him a gentle death. 574 01:14:15,542 --> 01:14:18,917 Your ale has been kept warm. 575 01:14:19,042 --> 01:14:20,750 Thank you. 576 01:14:22,000 --> 01:14:25,084 Thank you for sitting up. 577 01:14:34,959 --> 01:14:38,042 Father, why don't you go to bed? 578 01:14:38,792 --> 01:14:42,667 Yes, I'm tired, but I can find no rest. 579 01:14:45,917 --> 01:14:50,417 I have come from a man who died a good death. 580 01:14:52,625 --> 01:14:56,584 But when I think of all the deathbeds I've sat by, 581 01:14:56,709 --> 01:14:59,792 all the sighs I've heard, 582 01:14:59,917 --> 01:15:04,042 all I can see is sin... sin. 583 01:15:04,167 --> 01:15:05,667 Sin. 584 01:15:05,792 --> 01:15:08,084 A fleeting pleasure, 585 01:15:08,209 --> 01:15:10,334 a secret sin. 586 01:15:11,459 --> 01:15:16,334 Lord Jesus, what lives people live. 587 01:15:17,459 --> 01:15:19,709 How strangely you talk! 588 01:15:21,125 --> 01:15:25,167 Because I have a strange feeling of unease. 589 01:15:26,084 --> 01:15:32,667 Out there I felt that death was holding my hand. 590 01:15:32,792 --> 01:15:34,417 I heard nothing. 591 01:15:35,375 --> 01:15:37,292 I saw nothing. 592 01:15:38,375 --> 01:15:41,625 But in my soul I felt 593 01:15:41,750 --> 01:15:44,875 that my death had been determined. 594 01:15:45,000 --> 01:15:47,334 Father, you are tired. 595 01:15:47,459 --> 01:15:49,500 - You are ill. - No. 596 01:15:50,250 --> 01:15:53,834 I'm not ill, but I'm tired. 597 01:15:54,542 --> 01:15:57,084 Now we'll go to bed. 598 01:15:58,959 --> 01:16:02,042 Good night, my boy, sleep well. 599 01:16:08,917 --> 01:16:11,917 If only I could lift the burden of your thoughts. 600 01:16:12,750 --> 01:16:15,709 You have your own worries. 601 01:16:37,209 --> 01:16:39,167 You shouldn't dwell on death. 602 01:16:39,292 --> 01:16:44,000 You are right, Anne, but I can't help it. 603 01:16:47,417 --> 01:16:49,375 Now my death has been determined. 604 01:16:50,042 --> 01:16:51,750 Who would wish you dead? 605 01:16:52,584 --> 01:16:55,834 No, who would wish that? 606 01:16:57,584 --> 01:17:00,792 Anne, do you never wish me dead? 607 01:17:02,667 --> 01:17:04,000 Why should I do that? 608 01:17:05,084 --> 01:17:08,542 I have done you a great wrong. 609 01:17:10,834 --> 01:17:14,584 I never asked if you wanted to be mine. 610 01:17:14,709 --> 01:17:16,417 I just took you. 611 01:17:17,459 --> 01:17:20,125 I took your best years. 612 01:17:21,750 --> 01:17:26,084 A wrong that can never be put right. 613 01:17:26,209 --> 01:17:28,292 Yes, it's true. 614 01:17:28,917 --> 01:17:31,459 You have taken my best years, 615 01:17:31,584 --> 01:17:33,875 and you have taken my joy. 616 01:17:35,459 --> 01:17:38,292 I have burned for somebody I could love. 617 01:17:43,292 --> 01:17:48,542 I have dreamt of a child to hold in my arms. 618 01:17:51,792 --> 01:17:54,542 You haven't even given me that. 619 01:17:57,875 --> 01:18:00,292 Have I ever wished you dead? 620 01:18:01,250 --> 01:18:04,500 I have wished it hundreds of times. 621 01:18:07,792 --> 01:18:11,500 I have wished you dead when you were with me 622 01:18:11,625 --> 01:18:14,750 and when you were away from me. 623 01:18:16,542 --> 01:18:21,709 But never as intensely as since Martin and I... 624 01:18:21,834 --> 01:18:23,417 Martin and you? 625 01:18:23,542 --> 01:18:26,084 Yes, Martin and I. 626 01:18:27,209 --> 01:18:29,084 Now you know. 627 01:18:29,917 --> 01:18:34,709 That's why at this very moment I wish you dead. Dead! 628 01:18:40,000 --> 01:18:41,417 Martin! 629 01:18:41,542 --> 01:18:43,250 Martin! 630 01:18:52,875 --> 01:18:54,334 Father! 631 01:18:55,084 --> 01:18:56,334 Father! 632 01:18:56,875 --> 01:18:58,709 What's going on? 633 01:19:36,625 --> 01:19:38,042 Martin! 634 01:19:38,709 --> 01:19:40,209 Martin! 635 01:19:42,375 --> 01:19:43,750 Martin! 636 01:19:44,750 --> 01:19:45,750 Martin! 637 01:19:59,250 --> 01:20:00,792 Martin! 638 01:20:02,459 --> 01:20:03,917 Martin! 639 01:20:05,667 --> 01:20:07,250 Oh, Martin! 640 01:20:09,042 --> 01:20:10,709 Shall I keep vigil? 641 01:20:11,584 --> 01:20:14,667 No, Martin will keep watch tonight. 642 01:20:23,459 --> 01:20:25,625 Why are you so quiet? 643 01:20:26,334 --> 01:20:28,125 Say something. 644 01:20:28,917 --> 01:20:31,459 - Did he know that... - What do you mean? 645 01:20:32,417 --> 01:20:35,542 - Did he know... that you and I... - Oh, Martin! 646 01:20:36,667 --> 01:20:38,625 You told him? 647 01:20:38,750 --> 01:20:41,584 He knew. That is why he called for me. 648 01:20:42,375 --> 01:20:45,167 I'm cold. Warm me. 649 01:20:46,000 --> 01:20:48,125 I still hear his voice. 650 01:20:50,875 --> 01:20:53,209 - Father... - Martin! 651 01:20:53,334 --> 01:20:55,084 Martin! 652 01:20:58,584 --> 01:21:01,459 Is it for him you weep, 653 01:21:01,584 --> 01:21:03,209 or for me? 654 01:21:04,292 --> 01:21:06,792 - For myself. - Why? 655 01:21:10,000 --> 01:21:12,209 God, I wish I were dead. 656 01:21:13,917 --> 01:21:16,875 It's all over. 657 01:21:17,000 --> 01:21:20,209 No, Martin. It is just beginning. 658 01:21:21,167 --> 01:21:23,417 - Not for me. - For us. 659 01:21:25,084 --> 01:21:27,250 Why did he have to die? 660 01:21:28,750 --> 01:21:31,542 I believe he died for our sake. 661 01:21:37,084 --> 01:21:38,334 Anne... 662 01:21:39,125 --> 01:21:41,500 I'm frightened of you. 663 01:21:41,625 --> 01:21:43,542 I'm frightened of the person I love. 664 01:21:43,667 --> 01:21:45,709 - Are you going? - Yes. 665 01:21:47,417 --> 01:21:49,917 Have you no thought for me? 666 01:21:51,000 --> 01:21:54,042 Now I can only think of him. 667 01:21:58,125 --> 01:22:00,084 Martin! 668 01:22:02,084 --> 01:22:03,834 Martin! 669 01:22:05,875 --> 01:22:07,625 Martin! 670 01:22:24,709 --> 01:22:27,084 I'll stay and keep watch now. 671 01:23:03,417 --> 01:23:05,959 Shall I keep watch with you? 672 01:23:07,000 --> 01:23:09,959 No, I would like to be alone. 673 01:23:16,000 --> 01:23:18,084 You are avoiding me. 674 01:23:19,417 --> 01:23:22,084 I'm avoiding myself most of all. 675 01:23:24,042 --> 01:23:26,084 Anne... 676 01:23:26,209 --> 01:23:28,709 We should go down on our knees 677 01:23:28,834 --> 01:23:31,250 and beg his forgiveness. 678 01:23:32,250 --> 01:23:35,542 I have nothing to beg his forgiveness for. 679 01:23:36,584 --> 01:23:39,834 But I know he would have forgiven us. 680 01:23:42,042 --> 01:23:45,459 He stands before God and accuses us. 681 01:23:45,584 --> 01:23:47,375 No, Martin. 682 01:23:47,500 --> 01:23:52,000 He is pleading for us, because he sees how we suffer. 683 01:24:15,792 --> 01:24:19,084 Do you remember saying, "if he was dead"? 684 01:24:22,042 --> 01:24:24,209 You wished him dead. 685 01:24:24,334 --> 01:24:27,292 - I only thought that if... - You wished him dead. 686 01:24:28,417 --> 01:24:31,709 But did you wish it so that he had to die? 687 01:24:31,834 --> 01:24:33,500 Martin! 688 01:24:36,292 --> 01:24:39,084 Did you have the power to wish him dead? 689 01:24:40,417 --> 01:24:42,084 Answer me! 690 01:24:42,209 --> 01:24:45,375 You're sending me to the flames! 691 01:24:45,500 --> 01:24:48,792 Did you have the power to wish him dead? 692 01:24:48,917 --> 01:24:51,167 Be reasonable, Martin. 693 01:24:51,292 --> 01:24:55,292 I love you. I love you, that is my only crime. 694 01:24:57,625 --> 01:24:59,292 Did you wish him dead? 695 01:24:59,417 --> 01:25:03,250 Don't torture yourself. Martin, you must believe me. 696 01:25:03,375 --> 01:25:05,834 I wasn't responsible for his death. 697 01:25:09,959 --> 01:25:12,417 Kneel by his bier and say it. 698 01:25:19,709 --> 01:25:21,625 Martin. 699 01:25:21,750 --> 01:25:24,167 I wasn't responsible for his death. 700 01:25:28,459 --> 01:25:30,834 Do you believe me now? 701 01:25:30,959 --> 01:25:32,375 Yes. 702 01:25:52,334 --> 01:25:53,709 Anne... 703 01:25:53,834 --> 01:25:57,042 I wonder if we will ever find each other again. 704 01:25:57,167 --> 01:25:59,542 Who is there to prevent it? 705 01:26:00,667 --> 01:26:02,292 The dead. 706 01:26:02,417 --> 01:26:05,167 It's not the dead we need fear. 707 01:26:06,709 --> 01:26:08,917 You're thinking of grandmother. 708 01:26:09,792 --> 01:26:11,250 Yes. 709 01:26:19,875 --> 01:26:21,459 Martin... 710 01:26:22,375 --> 01:26:26,125 I love you and you love me. 711 01:26:27,500 --> 01:26:32,125 If we have sinned together, we must stay together in misfortune. 712 01:26:34,875 --> 01:26:39,750 If she accuses me, will you stand at my side? 713 01:26:40,875 --> 01:26:43,417 Yes. I promise you that. 714 01:26:44,334 --> 01:26:46,542 You won't let me go? 715 01:26:46,667 --> 01:26:48,042 No. 716 01:26:48,167 --> 01:26:52,542 We are so bound that we can never let each other go. 717 01:26:54,584 --> 01:26:58,542 Happy days will come, 718 01:26:58,667 --> 01:27:01,125 even if we cannot see them now. 719 01:27:25,209 --> 01:27:33,084 Night befalls us 720 01:27:33,209 --> 01:27:41,334 As palest day sinks into the grave 721 01:27:41,459 --> 01:27:49,709 Jesus, heal our wounds 722 01:27:49,834 --> 01:27:58,042 Guide our steps 723 01:27:58,167 --> 01:28:06,042 For life on Earth is full of temptation 724 01:28:06,167 --> 01:28:14,042 And fraught with mortal danger 725 01:28:14,167 --> 01:28:21,834 Help us to avoid sin 726 01:28:21,959 --> 01:28:30,084 As, ceaselessly, it lurks at every turn 727 01:28:30,209 --> 01:28:37,792 Only your word, Jesus 728 01:28:37,917 --> 01:28:45,584 Can fill our soul with hope 729 01:28:45,709 --> 01:28:52,459 Awaken us from death's slumber 730 01:28:53,709 --> 01:28:57,417 And calm our fears 731 01:29:07,459 --> 01:29:11,750 As son and heir of the departed, 732 01:29:13,167 --> 01:29:16,625 I stand by his bier 733 01:29:16,750 --> 01:29:22,625 and offer you his mother's, his wife's and my thanks 734 01:29:22,750 --> 01:29:24,750 for coming here. 735 01:29:26,000 --> 01:29:29,042 My heart is so full of sorrow that... 736 01:29:32,042 --> 01:29:39,542 God gave me a father greater and better than most men. 737 01:29:41,959 --> 01:29:46,334 Father, you were so good to me 738 01:29:46,459 --> 01:29:48,709 that all my days 739 01:29:48,834 --> 01:29:52,709 should express thanks to you in word and deed. 740 01:29:54,375 --> 01:29:57,750 Now you have gone, 741 01:29:57,875 --> 01:30:00,834 I bitterly regret the sorrows I caused you. 742 01:30:02,667 --> 01:30:08,084 If you were alive, how much better a son I would be. 743 01:30:12,209 --> 01:30:18,042 Forgive me for being so carried away by my feelings. 744 01:30:24,709 --> 01:30:30,084 One word more on behalf of the family. 745 01:30:34,625 --> 01:30:39,167 In accordance with custom, I witness before God and men 746 01:30:39,292 --> 01:30:46,084 that my father's sudden death is not to be laid at any person's door. 747 01:31:00,209 --> 01:31:05,667 His wife was with him when death came to him, 748 01:31:05,792 --> 01:31:11,084 and his mother and I were with him when he passed over. 749 01:31:29,209 --> 01:31:34,084 Let us illumine with the church's peace the man who lies here. 750 01:31:36,250 --> 01:31:38,334 Wait! 751 01:31:38,459 --> 01:31:41,209 Now I want to speak. 752 01:31:46,750 --> 01:31:52,042 If his son won't tell the truth, his mother must do so. 753 01:32:02,667 --> 01:32:06,334 My son lies murdered. 754 01:32:07,292 --> 01:32:12,792 And his murderer is sitting there. 755 01:32:14,209 --> 01:32:18,459 Life for life, blood for blood. 756 01:32:20,042 --> 01:32:24,459 I declare his wife innocent. She is blameless for his death. 757 01:32:25,875 --> 01:32:29,250 Every word I have spoken is true. 758 01:32:31,959 --> 01:32:36,459 - Would I let my father die unavenged? - Yes! 759 01:32:36,584 --> 01:32:38,500 Yes, you would. 760 01:32:39,542 --> 01:32:43,167 Because you yourself are in her power. 761 01:32:43,292 --> 01:32:47,125 She lured you with the help of the evil one. 762 01:32:47,250 --> 01:32:50,750 She murdered her husband with the help of the evil one. 763 01:32:52,125 --> 01:32:55,042 I denounce her as a witch. 764 01:32:55,167 --> 01:32:57,834 Let her deny it, if she dare. 765 01:32:59,417 --> 01:33:06,709 Lord, show us the light in this matter. 766 01:33:13,292 --> 01:33:15,750 With the evil one's help? 767 01:33:42,834 --> 01:33:44,500 You have heard the accusation. 768 01:33:48,917 --> 01:33:53,625 In order that the truth may come to light, 769 01:33:53,750 --> 01:33:58,542 I order you to place your hand on the dead man and take the oath. 770 01:34:12,584 --> 01:34:16,917 Are you willing to undergo this test? 771 01:34:35,959 --> 01:34:37,709 Absalon. 772 01:34:38,709 --> 01:34:40,625 I have... 773 01:34:42,209 --> 01:34:44,042 I give witness... 774 01:34:45,167 --> 01:34:47,125 I give witness... 775 01:34:48,250 --> 01:34:50,042 I... 776 01:35:00,084 --> 01:35:02,709 So you got your revenge after all. 777 01:35:04,667 --> 01:35:10,584 Yes, I murdered you with the help of the evil one. 778 01:35:12,500 --> 01:35:20,250 And I have lured your son into my power with the help of the evil one. 779 01:35:23,709 --> 01:35:25,750 Now you know. 780 01:35:27,250 --> 01:35:29,167 Now you know. 781 01:35:39,917 --> 01:35:43,500 I'm seeing you through tears, 782 01:35:45,875 --> 01:35:50,584 but nobody is coming to wipe them away. 49531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.