All language subtitles for Danza macabra (Antonio Margheriti & Sergio Corbucci, 1964) ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,095 --> 00:00:18,087 2 00:02:23,335 --> 00:02:26,771 There came a light tap at the library door - 3 00:02:27,015 --> 00:02:31,645 and, pale as the tenant of a tomb, 4 00:02:31,855 --> 00:02:35,245 a menial entered upon tiptoe. 5 00:02:35,855 --> 00:02:38,972 His looks were wild with terror, 6 00:02:39,535 --> 00:02:41,765 and he spoke to me in a voice tremulous, 7 00:02:41,975 --> 00:02:45,604 husky, and very low. 8 00:02:45,855 --> 00:02:47,766 What said he? 9 00:02:47,975 --> 00:02:51,684 - some broken sentences I heard. 10 00:02:51,895 --> 00:02:55,888 He told of a wild cry disturbing the silence of the night - 11 00:02:56,095 --> 00:02:58,893 of the gathering together of the household - 12 00:02:59,255 --> 00:03:03,134 of a search in the direction of the sound; 13 00:03:03,335 --> 00:03:07,886 and then his tones grew thrillingly distinct 14 00:03:08,735 --> 00:03:13,172 as he whispered me of a violated grave - 15 00:03:13,535 --> 00:03:17,289 of a disfigured body enshrouded, 16 00:03:17,495 --> 00:03:21,534 yet still breathing - still palpitating - still alive! 17 00:03:22,735 --> 00:03:25,374 He pointed to garments; 18 00:03:26,015 --> 00:03:30,008 they were muddy and clotted with gore. 19 00:03:31,415 --> 00:03:33,406 I spoke not, 20 00:03:33,655 --> 00:03:37,648 and he took me gently by the hand: 21 00:03:40,735 --> 00:03:44,284 it was indented with the impress of human nails. 22 00:03:45,415 --> 00:03:47,770 He directed my attention to some object against the wall. 23 00:03:48,735 --> 00:03:50,930 I looked at it for some minutes: it was a spade. 24 00:03:51,415 --> 00:03:55,488 With a shriek I bounded to the table, and grasped the box that lay upon it. 25 00:03:56,055 --> 00:03:57,852 But I could not force it open; 26 00:03:58,095 --> 00:04:03,294 and in my tremor, it slipped from my hands, and fell heavily, and burst into pieces; 27 00:04:03,615 --> 00:04:07,608 and from it, with a rattling sound, 28 00:04:07,815 --> 00:04:10,807 there rolled out some instruments of dental surgery, 29 00:04:11,135 --> 00:04:12,727 intermingled with thirty-two 30 00:04:13,495 --> 00:04:16,293 small, white and 31 00:04:16,775 --> 00:04:18,811 ivory-looking substances 32 00:04:19,255 --> 00:04:23,806 that were scattered to and fro about the floor. 33 00:04:25,535 --> 00:04:29,972 They were the thirty-two magnificent teeth of my cousin Berenice, 34 00:04:30,215 --> 00:04:33,332 The teeth that had obsessed me during her illness, 35 00:04:34,095 --> 00:04:36,563 and which, six months after her death, 36 00:04:37,055 --> 00:04:38,647 I had found again 37 00:04:38,855 --> 00:04:41,927 during a horrible night 38 00:04:42,615 --> 00:04:45,971 when I no longer remembered what I had done 39 00:04:46,695 --> 00:04:48,890 and what had befallen me. 40 00:04:52,775 --> 00:04:56,131 I know that story. It's by you. 41 00:04:56,335 --> 00:04:59,691 It almost seems real when you tell it. 42 00:05:01,615 --> 00:05:06,689 - Who are you? - Alan Foster, journalist for the Times. 43 00:05:07,335 --> 00:05:10,372 You're the one who's been after me for the last five days. 44 00:05:10,575 --> 00:05:15,046 You refused to see me. It was the only way to get an interview. 45 00:05:15,255 --> 00:05:18,645 It's not every day that Edgar Allan Poe shows up in London. 46 00:05:18,855 --> 00:05:21,574 Yes, it's the first time I've been in England 47 00:05:21,775 --> 00:05:23,493 and certainly the last. 48 00:05:23,695 --> 00:05:26,163 London has disappointed you so much? 49 00:05:26,375 --> 00:05:28,411 Life has disappointed me. 50 00:05:28,655 --> 00:05:30,805 Please sit down. 51 00:05:36,055 --> 00:05:38,649 I admit that I'm not a fiction writer. 52 00:05:38,855 --> 00:05:41,972 I'm one of your colleagues. I'm a chronicler. 53 00:05:42,255 --> 00:05:44,974 My tales are drawn from real facts. 54 00:05:45,175 --> 00:05:49,009 Real in your writer's teeming imagination. 55 00:05:49,815 --> 00:05:53,649 No. It's simply a matter of true cases, my young friend. 56 00:05:53,855 --> 00:05:56,847 I'm not a child. There's only seven years' difference between us. 57 00:05:57,855 --> 00:05:59,208 Seven? 58 00:05:59,455 --> 00:06:04,768 No. Between us, there are centuries and a word that doesn't exist: 59 00:06:04,975 --> 00:06:06,010 Death. 60 00:06:06,215 --> 00:06:07,853 You're really extraordinary. 61 00:06:08,055 --> 00:06:12,128 If death is really the only sure thing, then... 62 00:06:12,335 --> 00:06:16,374 You confuse the grave with death, my young friend. 63 00:06:16,575 --> 00:06:21,012 The marble slab of a sepulcher proves the existence of the grave, 64 00:06:21,215 --> 00:06:23,126 but not of what lies beyond the grave, 65 00:06:23,335 --> 00:06:27,692 a world inhabited by an incalculable number of anonymous beings. 66 00:06:27,895 --> 00:06:29,772 Don't make fun of me. 67 00:06:29,975 --> 00:06:34,173 An intelligent man like you couldn't believe in the beyond 68 00:06:34,375 --> 00:06:35,649 except for poetic purposes. 69 00:06:37,975 --> 00:06:42,730 I thank you for treating me like a fool in such an elegant way. 70 00:06:43,775 --> 00:06:46,494 That was not at all my intention. 71 00:06:46,695 --> 00:06:51,132 I admire and respect you too much to talk to you in such a manner. 72 00:06:51,335 --> 00:06:55,453 But I'm convinced that the cycle of life 73 00:06:55,655 --> 00:06:57,964 finishes with death, in the grave. 74 00:06:58,175 --> 00:07:00,894 Beyond, there is the void, nothingness. 75 00:07:01,095 --> 00:07:03,973 Therefore, nothing material, nothing concrete. 76 00:07:04,175 --> 00:07:07,247 The spirit is impalpable without the body 77 00:07:07,455 --> 00:07:09,173 which is the essence of living beings. 78 00:07:09,375 --> 00:07:13,926 The dead cannot return to earth, as they do in your stories, 79 00:07:14,135 --> 00:07:16,603 much less frighten us. 80 00:07:17,295 --> 00:07:20,367 As for me, I'm very afraid, 81 00:07:20,575 --> 00:07:22,725 but only of the living. 82 00:07:22,935 --> 00:07:25,813 who stop doing harm only after their death. 83 00:07:26,015 --> 00:07:28,006 Permit me, sir? 84 00:07:28,775 --> 00:07:30,208 I am Lord Thomas Blackwood. 85 00:07:30,415 --> 00:07:33,054 I wager 100 pounts that you will not be able 86 00:07:33,255 --> 00:07:36,213 to spend the night in my castle in Providence. 87 00:07:36,415 --> 00:07:40,169 You think that I would run away, blinded by fear? 88 00:07:40,375 --> 00:07:43,014 No, you won't run away. 89 00:07:43,215 --> 00:07:47,652 All those who accepted my wager died in the castle. 90 00:07:48,655 --> 00:07:52,170 I'm sorry, but I can't accept your wager. 91 00:07:53,375 --> 00:07:55,047 You're right, my young friend. 92 00:07:55,255 --> 00:07:57,246 I heard of this castle 93 00:07:57,455 --> 00:08:00,527 located on Providence hill, when I arrived in London. 94 00:08:00,735 --> 00:08:05,206 The last ones to enter it were a young couple on their honeymoon. 95 00:08:05,415 --> 00:08:07,292 The husband was a cousin of my wife. 96 00:08:07,495 --> 00:08:11,249 Lord Thomas will correct me if I'm wrong, but it's my understanding 97 00:08:11,455 --> 00:08:16,006 that they never left it again. - They stayed there because they liked it. 98 00:08:16,255 --> 00:08:19,292 I doubt they vanished into thin air! 99 00:08:19,855 --> 00:08:22,892 Dead or alive, they left the castle. 100 00:08:23,095 --> 00:08:24,813 Forgive me for contradicting you, 101 00:08:25,015 --> 00:08:29,486 but Mr. Poe is right. They never left the castle. 102 00:08:29,695 --> 00:08:33,005 They are resting there, in the family cemetery. 103 00:08:33,975 --> 00:08:38,287 Every year, I search for a brave man to take up my challenge, 104 00:08:38,495 --> 00:08:42,693 in the hope of clearing up the mystery of this terrifying legend. 105 00:08:42,895 --> 00:08:44,567 You are very nice, 106 00:08:44,775 --> 00:08:48,848 and I'm happy that you have refused my wager. 107 00:08:49,055 --> 00:08:53,651 It's not that I don't want to, but I can't, my lord. 108 00:08:55,015 --> 00:08:57,165 A hundred pounds, 109 00:08:57,375 --> 00:09:01,846 that's too great a sum for the pocket of an honest journalist. 110 00:09:02,055 --> 00:09:05,331 - But ten pounds... - You'll accept for ten pounds? 111 00:09:05,535 --> 00:09:09,323 - Whenever you like. - It must be tonight... 112 00:09:09,535 --> 00:09:11,969 the night of the dead. 113 00:09:12,495 --> 00:09:17,933 Today is the first of November. From midnight to dawn, 114 00:09:18,335 --> 00:09:22,328 the dead return to the castle to relive the tragedies of their deaths. 115 00:09:25,255 --> 00:09:28,133 Very well! Tonight, my theory will be confirmed, 116 00:09:28,335 --> 00:09:31,293 and I'll write a sensational article 117 00:09:31,495 --> 00:09:34,009 about the castles of terror. 118 00:09:34,575 --> 00:09:36,850 Think well, my young friend. 119 00:09:37,055 --> 00:09:40,570 Everything's been thought of. I'll finish the interview, and we'll go. 120 00:09:42,055 --> 00:09:44,011 We must leave now. 121 00:09:44,215 --> 00:09:48,811 The castle is far. It will take at least two hours by coach. 122 00:09:50,335 --> 00:09:52,895 Yes, but I have to write my article. 123 00:09:53,095 --> 00:09:57,486 If that's the only thing that keeps you, we can talk on the way, 124 00:09:57,695 --> 00:10:00,573 for I don't mind accompanying you. 125 00:10:00,775 --> 00:10:03,414 It's a great honor, Mr. Poe. 126 00:10:04,135 --> 00:10:05,932 In that case, 127 00:10:06,655 --> 00:10:10,807 let's go. Would you mind if we stop for a moment at my newspaper? 128 00:10:11,015 --> 00:10:12,607 All right. 129 00:10:17,775 --> 00:10:20,209 Thank you, gentlemen, good night. 130 00:10:44,255 --> 00:10:45,893 Have you ever tried writing 131 00:10:46,095 --> 00:10:49,246 stories based on reality? 132 00:10:49,455 --> 00:10:51,525 Reality... 133 00:10:52,175 --> 00:10:56,168 always voyages beyond, outside, or beneath 134 00:10:56,375 --> 00:10:58,935 all the forms established 135 00:10:59,135 --> 00:11:02,730 by society or by the mind, 136 00:11:02,935 --> 00:11:07,929 to the abysses, to the bottom of the sea, to the South Pole. 137 00:11:14,815 --> 00:11:17,375 Of all melancholy topics, what, 138 00:11:17,575 --> 00:11:21,488 according to the universal understanding of mankind, 139 00:11:21,695 --> 00:11:24,334 is the most melancholy? 140 00:11:25,015 --> 00:11:27,290 Death is the obvious reply. 141 00:11:28,335 --> 00:11:31,532 And when is this most melancholy of topics 142 00:11:31,895 --> 00:11:36,366 most poetical? When it most closely allies itself to Beauty. 143 00:11:37,015 --> 00:11:41,884 The death then of a beautiful woman is unquestionably 144 00:11:42,095 --> 00:11:44,973 the most poetical topic in the world. 145 00:11:46,615 --> 00:11:48,606 We've arrived. 146 00:12:04,015 --> 00:12:06,051 You can still withdraw and return with us. 147 00:12:06,255 --> 00:12:08,610 Your ten pounds are too tempting. 148 00:12:08,815 --> 00:12:11,648 - Think carefully. - Thanks for the interview, 149 00:12:11,855 --> 00:12:15,370 and I hope Lord Thomas's ghosts will let me publish it. 150 00:12:15,575 --> 00:12:18,009 We'll come back at dawn. Good luck. 151 00:12:18,215 --> 00:12:19,807 Good luck, my young friend. 152 00:12:20,015 --> 00:12:23,405 You'll find torches under the staircase. 153 00:12:23,615 --> 00:12:25,333 Thank you. 154 00:22:30,175 --> 00:22:33,292 Don't let yourself be influenced by this atmosphere. 155 00:22:33,495 --> 00:22:35,804 All this is absurd. 156 00:22:36,015 --> 00:22:39,769 These suspicious noises, these strange apparitions 157 00:22:39,975 --> 00:22:42,409 must have a rational explanation! 158 00:22:42,615 --> 00:22:46,290 To doubt, even if only for a second, means to be afraid. 159 00:23:17,095 --> 00:23:19,245 It's an optical illusion. 160 00:23:29,375 --> 00:23:34,324 It's very simple. It's just an optical illusion. 161 00:25:06,415 --> 00:25:07,894 Did my brother send you? 162 00:25:15,215 --> 00:25:19,652 If your brother is Lord Thomas Blackwood, then yes. 163 00:25:20,335 --> 00:25:22,053 My name is Alan Foster. 164 00:25:22,895 --> 00:25:25,534 My name is Elisabeth. 165 00:25:26,055 --> 00:25:29,365 Your brother told me that the castle was unoccupied. 166 00:25:29,575 --> 00:25:32,692 Yes, I know what he says. 167 00:25:32,895 --> 00:25:35,409 - To him, I'm dead. - Dead? 168 00:25:38,015 --> 00:25:41,849 He refuses to see me ever since I left 169 00:25:42,055 --> 00:25:44,888 his world to seek happiness here. 170 00:25:46,855 --> 00:25:50,928 Haven't you been able to persuade him to reconcile with you? 171 00:25:51,135 --> 00:25:54,093 No, I've stayed alone. 172 00:25:55,815 --> 00:25:58,887 Maybe it's better that I go away. 173 00:25:59,575 --> 00:26:01,930 Are you afraid of me? 174 00:26:02,895 --> 00:26:07,411 No, but if I had known, I wouldn't have accepted this wager. 175 00:26:07,615 --> 00:26:09,253 Of course... 176 00:26:09,455 --> 00:26:11,764 The famous wager that my brother offers each year 177 00:26:11,975 --> 00:26:14,853 in order to give me company for one night 178 00:26:15,055 --> 00:26:20,049 and to nourish the legend that surrounds this castle. 179 00:26:20,255 --> 00:26:22,564 Are these stories true? 180 00:26:22,775 --> 00:26:24,174 They are fantastic stories. 181 00:26:24,375 --> 00:26:27,572 They're coincidences, chance occurrences. 182 00:26:27,775 --> 00:26:30,130 Don't you want to win the wager? 183 00:26:32,175 --> 00:26:36,168 Has anyone won it before me? 184 00:26:37,615 --> 00:26:38,684 The past matters little. 185 00:26:38,895 --> 00:26:42,774 Now, there is just you, me, and a hundred pounds. 186 00:26:45,055 --> 00:26:47,489 To tell the truth, I bet only ten pounds. 187 00:26:47,695 --> 00:26:49,970 I'm not as rich as you think. 188 00:26:50,175 --> 00:26:51,733 You won't become rich, 189 00:26:51,935 --> 00:26:55,325 but you can help me put one over on milord. 190 00:26:56,055 --> 00:26:57,727 Come. 191 00:27:01,015 --> 00:27:04,564 I've prepared your room on this floor. 192 00:27:05,215 --> 00:27:07,012 You knew I was coming? 193 00:27:07,215 --> 00:27:09,649 Of course. You, or someone else... 194 00:27:09,855 --> 00:27:13,052 Every year, someone comes on this night. 195 00:27:17,935 --> 00:27:19,209 On this night... 196 00:27:19,415 --> 00:27:21,326 the night of the dead! 197 00:27:23,055 --> 00:27:24,852 - Are you afraid? - Who blew them out? 198 00:27:25,055 --> 00:27:26,807 No one! 199 00:27:27,015 --> 00:27:31,327 Everything goes out and lights up again sometimes, surely you know that. 200 00:27:34,895 --> 00:27:36,123 You're trembling. 201 00:27:37,175 --> 00:27:40,531 It's cold here. 202 00:27:40,735 --> 00:27:43,886 Must it be up to me, 203 00:27:44,095 --> 00:27:46,086 a woman, to put you at ease? 204 00:27:46,295 --> 00:27:49,332 - I thought you were braver than that... - Look! 205 00:27:53,095 --> 00:27:55,245 - What? - The painting. 206 00:27:56,055 --> 00:27:58,967 Once again the candlelight 207 00:27:59,175 --> 00:28:02,008 has played tricks with me. 208 00:28:05,655 --> 00:28:07,327 Tricks? 209 00:28:07,535 --> 00:28:09,605 A simple optical illusion. 210 00:28:09,815 --> 00:28:11,851 The portrait of your ancestor 211 00:28:12,055 --> 00:28:15,650 looked to me like a living image. 212 00:28:18,055 --> 00:28:21,206 Julia doesn't belong to the Blackwood family. 213 00:28:21,415 --> 00:28:24,612 And what's more, she's my age. 214 00:28:27,135 --> 00:28:31,651 Forgive me, I keep saying stupid things. 215 00:28:31,855 --> 00:28:34,733 Please offer my excuses to Lady Julia, 216 00:28:34,935 --> 00:28:37,813 though I don't have the honor of knowing her. 217 00:28:38,015 --> 00:28:40,927 I'm sure you'll know her soon. 218 00:28:42,895 --> 00:28:44,965 I found it on the ground in the stable. 219 00:28:45,175 --> 00:28:49,248 - I brought it up, thinking that... - Thank you. 220 00:28:52,455 --> 00:28:55,174 I've been looking for it for a long time. 221 00:28:55,695 --> 00:28:57,845 I had lost it. 222 00:28:58,495 --> 00:29:02,044 Strange! I was expecting to spend a terrifying night 223 00:29:02,255 --> 00:29:05,133 and I find myself in such charming company. 224 00:29:06,855 --> 00:29:10,768 If you're referring to me, you won't be disappointed. 225 00:29:11,455 --> 00:29:14,845 I don't disappoint people I like... 226 00:29:17,055 --> 00:29:19,444 And I like you. 227 00:29:20,775 --> 00:29:24,085 But Julia is very mistrustful, especially toward men. 228 00:29:41,535 --> 00:29:44,129 Here we are. Here things are a little more in order. 229 00:29:44,335 --> 00:29:48,248 I have no servants anymore, and I've neglected the ground floor. 230 00:29:48,455 --> 00:29:51,970 But these rooms are still pleasant. 231 00:30:13,975 --> 00:30:15,328 Come close to me, Alan. 232 00:30:19,975 --> 00:30:23,854 Tell me about the world outside, and tell me about yourself. 233 00:30:24,055 --> 00:30:25,886 There's nothing new in London. 234 00:30:26,095 --> 00:30:29,292 Fog, boredom, and eternal traditions. 235 00:30:29,495 --> 00:30:31,690 You see, London hasn't changed. 236 00:30:31,895 --> 00:30:34,614 You haven't missed anything by staying in this castle. 237 00:30:34,895 --> 00:30:40,049 It's we Londoners who have been deprived of the pleasure of admiring your charm 238 00:30:40,255 --> 00:30:42,405 and your beauty. 239 00:30:43,575 --> 00:30:45,691 You are very nice, and you have the art 240 00:30:45,895 --> 00:30:48,409 of making yourself agreeable in a woman's eyes. 241 00:30:48,615 --> 00:30:51,493 I say what I think. It's not a compliment. 242 00:30:52,415 --> 00:30:56,124 It's been a long time since I felt myself so much a woman. 243 00:30:56,495 --> 00:31:00,329 You wanted me to speak of myself, too. 244 00:31:00,535 --> 00:31:04,084 I am poor, a bachelor, and without family. 245 00:31:04,295 --> 00:31:07,014 I'm thirty years old, I'm a journalist, 246 00:31:07,335 --> 00:31:10,372 and I feel terribly alone. 247 00:31:12,175 --> 00:31:14,325 I'm desperately alone, too. 248 00:31:14,895 --> 00:31:16,647 May I join you? 249 00:31:25,175 --> 00:31:27,405 Happy to make your acquaintance. 250 00:31:27,615 --> 00:31:28,730 Miss Julia. 251 00:31:28,935 --> 00:31:31,324 Elisabeth has told you about me? 252 00:31:31,975 --> 00:31:34,170 She only satisfied my curiosity, 253 00:31:34,375 --> 00:31:39,085 because your portrait interested me. But you are even more beautiful. 254 00:31:39,295 --> 00:31:41,013 You flatter me. 255 00:31:41,215 --> 00:31:42,773 What did she tell you? 256 00:31:42,975 --> 00:31:45,773 Your name. Only your name. 257 00:31:46,095 --> 00:31:50,134 Should I be grateful, and thank you for your discretion? 258 00:31:50,335 --> 00:31:53,566 No. It would have been better if you hadn't come. 259 00:31:54,215 --> 00:31:56,251 Why? Perhaps I'm bothering you? 260 00:31:56,535 --> 00:32:01,404 Not at all. We were talking about London and about me, before going to bed. 261 00:32:01,615 --> 00:32:02,809 Together, of course. 262 00:32:03,015 --> 00:32:04,971 What are you saying? 263 00:32:05,295 --> 00:32:09,447 Excuse me, I didn't mean to refer to what Elisabeth was imagining. 264 00:32:09,655 --> 00:32:11,725 I meant "at the same time," 265 00:32:11,935 --> 00:32:14,608 - and not in the same bed. - Stop it! 266 00:32:15,215 --> 00:32:16,170 Good night, Foster. 267 00:32:17,135 --> 00:32:18,648 Good night. 268 00:32:27,135 --> 00:32:30,684 I, too, wish you a good night 269 00:32:30,895 --> 00:32:32,851 even if it's without her. 270 00:32:33,055 --> 00:32:34,773 I don't understand you. 271 00:32:34,975 --> 00:32:38,570 Don't lie, Alan. You don't know how to lie. 272 00:32:40,575 --> 00:32:42,247 Who told you my first name? 273 00:32:42,455 --> 00:32:47,609 No one. I heard Elisabeth say it when I came in. 274 00:32:52,735 --> 00:32:54,646 Good night. 275 00:33:08,215 --> 00:33:10,365 I'm telling you for the last time: 276 00:33:10,575 --> 00:33:14,124 stop insulting me, humiliating me, persecuting me. 277 00:33:14,335 --> 00:33:16,405 You don't know what I'm capable of. 278 00:33:16,615 --> 00:33:19,766 I know you. What can you do to me? 279 00:33:19,975 --> 00:33:23,331 Kill me, perhaps? You can't. 280 00:33:23,535 --> 00:33:26,288 - And so? - Be quiet! 281 00:33:26,575 --> 00:33:29,135 It's not enough for you that you've ruined my life? 282 00:33:29,335 --> 00:33:31,895 Why do you persecute me like this? 283 00:33:32,095 --> 00:33:34,893 You like Alan, don't you? 284 00:33:35,095 --> 00:33:38,770 - Admit you like him. - Yes! I like him. 285 00:33:38,975 --> 00:33:41,614 - And I desire him! - You don't love him... 286 00:33:42,095 --> 00:33:43,448 Yes, yes, I love him! 287 00:33:44,055 --> 00:33:48,924 You poor thing, if I hadn't been there, you'd be happy in his arms. 288 00:33:51,735 --> 00:33:53,407 Happy? 289 00:33:54,775 --> 00:33:57,243 Maybe with him I would have been happy. 290 00:33:57,455 --> 00:34:01,733 No, it's not true. You've never been happy. 291 00:34:02,975 --> 00:34:06,206 But, this time, I had a kind of premonition. 292 00:34:06,415 --> 00:34:09,168 Julia, I beg you, I entreat you, 293 00:34:09,375 --> 00:34:12,208 leave me one last chance. 294 00:34:12,415 --> 00:34:16,044 No, you will only be happy beside me. 295 00:34:16,255 --> 00:34:18,644 Get out! I am a woman, do you understand? 296 00:34:18,855 --> 00:34:21,289 A real woman. Get out of my life! 297 00:34:21,495 --> 00:34:23,770 What life, Elisabeth ? 298 00:34:23,975 --> 00:34:26,011 Do you know what you're saying? 299 00:34:26,215 --> 00:34:30,686 I despise you, I hate you, Julia! 300 00:35:00,335 --> 00:35:03,930 "I'll wait for you at midnight in the park under the big oak tree. Herbert." 301 00:35:53,415 --> 00:35:56,407 Excuse me, I wanted to see if you were sleeping. 302 00:35:56,615 --> 00:35:59,448 I was going to go back to bed without waking you. 303 00:35:59,895 --> 00:36:03,331 I was going to read a very interesting book. 304 00:36:03,535 --> 00:36:05,048 I never sleep before dawn 305 00:36:05,255 --> 00:36:08,088 because I spend all my nights at the newspaper. 306 00:36:08,895 --> 00:36:12,490 - May I stay a little while? - Of course. 307 00:36:14,975 --> 00:36:17,728 One would have to be stupid or abnormal to refuse 308 00:36:17,935 --> 00:36:21,132 the company of a beautiful woman like you. 309 00:36:26,735 --> 00:36:28,134 "Carmus." 310 00:36:28,335 --> 00:36:30,974 This isn't the best thing before sleeping. But if you were going to read, I'll go... 311 00:36:31,175 --> 00:36:34,008 No, please stay. 312 00:36:34,415 --> 00:36:37,407 There are so many things to read in your eyes. 313 00:36:40,375 --> 00:36:44,766 The things that are written in my eyes, Alan: 314 00:36:47,135 --> 00:36:48,614 "Kiss me." 315 00:36:49,095 --> 00:36:52,087 "Hold me close to you." 316 00:36:54,575 --> 00:36:56,850 "I'm yours." 317 00:36:57,095 --> 00:37:00,644 "Take me" - that's what's written there. 318 00:37:01,055 --> 00:37:04,570 Yes, take me. 319 00:37:04,815 --> 00:37:08,046 Maybe your warmth can save me from this cold that imprisons me 320 00:37:08,255 --> 00:37:10,723 hopelessly. 321 00:37:11,375 --> 00:37:15,254 Take me, kiss me, my love. 322 00:37:16,975 --> 00:37:20,445 Alan, I'm alive only when I love. 323 00:38:05,415 --> 00:38:08,725 Bitch! I knew it. 324 00:38:08,935 --> 00:38:11,688 I knew it would end with this. 325 00:38:24,535 --> 00:38:26,332 - Where are you going? - Let me go. 326 00:38:26,535 --> 00:38:28,093 This doesn't concern you. 327 00:38:28,295 --> 00:38:30,968 I still love her. Don't do this. 328 00:38:31,335 --> 00:38:34,532 Why? So that I can always be treated like this? 329 00:38:34,735 --> 00:38:36,487 Herbert must know about it, immediately! 330 00:38:44,655 --> 00:38:47,044 We met each other too late. 331 00:38:47,255 --> 00:38:50,611 My love, the main thing is that I've found you. 332 00:38:50,815 --> 00:38:54,933 Now we'll be together always. 333 00:38:55,735 --> 00:38:57,691 Always separated. 334 00:38:57,895 --> 00:39:00,284 I, in my world, and you... 335 00:39:00,495 --> 00:39:03,168 in yours, far from here. 336 00:39:04,295 --> 00:39:07,287 My world will be yours, Elisabeth. 337 00:39:08,415 --> 00:39:12,454 I can't go back. I don't belong to it anymore. 338 00:39:24,935 --> 00:39:26,891 Elisabeth ! 339 00:39:29,375 --> 00:39:33,732 - What is it, Alan? - I was so frightened. 340 00:39:33,975 --> 00:39:37,172 It seemed as if your heart wasn't beating. 341 00:39:39,535 --> 00:39:42,447 My heart doesn't beat. 342 00:39:42,655 --> 00:39:45,772 It hasn't beaten for ten years. 343 00:39:46,295 --> 00:39:50,971 I am dead. 344 00:39:51,855 --> 00:39:53,129 Elisabeth! 345 00:42:06,735 --> 00:42:08,851 It's not possible! 346 00:42:11,495 --> 00:42:13,611 Yes, everything is possible, tonight. 347 00:42:14,215 --> 00:42:16,365 Don't worry about Elisabeth. 348 00:42:16,695 --> 00:42:18,651 But she's disappeared! 349 00:42:19,575 --> 00:42:20,530 She'll come back. 350 00:42:20,735 --> 00:42:23,203 She's wounded. We must take care of her. 351 00:42:23,415 --> 00:42:25,326 - It's useless. - Useless? 352 00:42:25,535 --> 00:42:29,005 You're all mad here. When will you understand that... 353 00:42:29,575 --> 00:42:33,648 She's already being taken care of. Trust me. 354 00:42:34,575 --> 00:42:35,451 Who are you? 355 00:42:36,735 --> 00:42:40,808 - I am Dr. Carmus. - Carmus? 356 00:42:41,735 --> 00:42:45,091 - The famous medical researcher? - Yes. 357 00:42:47,295 --> 00:42:49,763 We had no news of you for some time. We thought you were... 358 00:42:49,975 --> 00:42:51,454 Dead? 359 00:42:51,775 --> 00:42:55,131 I stopped living a futile existence 360 00:42:55,335 --> 00:42:59,214 in a world that made it impossible for me to complete my studies. 361 00:42:59,415 --> 00:43:01,246 You have had a shock. 362 00:43:01,455 --> 00:43:04,174 You need to drink something strong. 363 00:43:04,375 --> 00:43:05,649 Come. 364 00:43:07,415 --> 00:43:10,885 There's a stock of excellent whisky in my study. 365 00:43:20,415 --> 00:43:22,485 Sit down. 366 00:43:24,815 --> 00:43:27,613 Relax, Foster. 367 00:43:27,815 --> 00:43:30,375 - Your name is Foster, isn't it? - How did you know? 368 00:43:31,015 --> 00:43:32,733 I heard you speaking with Elisabeth. 369 00:43:32,935 --> 00:43:37,486 - You... - Yes, I saw everything. 370 00:43:37,695 --> 00:43:40,050 I heard everything, 371 00:43:40,975 --> 00:43:44,365 but there was no way for me to intervene. 372 00:43:45,215 --> 00:43:47,570 You'll understand why. 373 00:43:56,375 --> 00:44:00,163 Sit down, relax, and drink your whisky. 374 00:44:06,935 --> 00:44:09,324 I don't understand. 375 00:44:09,855 --> 00:44:12,494 It's as if I were living in a nightmare! 376 00:44:12,695 --> 00:44:16,085 Yet I'm convinced, I'm sure, that Elisabeth is alive. 377 00:44:16,295 --> 00:44:19,810 I felt her body trembling, I felt her warmth. 378 00:44:20,095 --> 00:44:23,849 At this moment, she's alive thanks to the power of her senses 379 00:44:24,055 --> 00:44:25,647 that do not wish to die. 380 00:44:25,855 --> 00:44:27,652 What do you mean? 381 00:44:30,175 --> 00:44:35,249 Three forms of life exist together in every human being. 382 00:44:36,215 --> 00:44:39,810 That of the body is the most fragile form. 383 00:44:40,775 --> 00:44:43,972 Next, there is the spirit, which is indestructible. 384 00:44:44,175 --> 00:44:47,770 Finally, there are the senses, which are not eternal, 385 00:44:47,975 --> 00:44:51,172 but which can survive long after death. 386 00:44:51,375 --> 00:44:54,970 Especially when a human being is torn from life 387 00:44:55,175 --> 00:44:56,654 by an act of violence 388 00:44:57,215 --> 00:44:58,614 in a moment 389 00:44:59,175 --> 00:45:02,451 when the senses are undergoing an intense emotion. 390 00:45:02,775 --> 00:45:05,812 In short, one does not entirely die 391 00:45:06,015 --> 00:45:07,767 when one is not ready to die. 392 00:45:08,535 --> 00:45:11,333 That is a totally absurd theory. 393 00:45:11,575 --> 00:45:14,043 But I can demonstrate. 394 00:45:33,455 --> 00:45:37,084 Be careful, this reptile is very poisonous. 395 00:45:38,415 --> 00:45:41,134 At this moment, all its senses are mobilized 396 00:45:41,335 --> 00:45:44,293 by a profound instinct of defense. 397 00:45:57,175 --> 00:45:58,972 Theoretically, 398 00:45:59,215 --> 00:46:02,730 the snake should have died when I struck the blow. 399 00:46:03,175 --> 00:46:04,369 But it continues to live. 400 00:46:06,575 --> 00:46:09,647 I did this experiment when I was a child, 401 00:46:09,855 --> 00:46:11,174 with lizards. 402 00:46:11,375 --> 00:46:16,449 It's true, the body struggles for a few seconds, but then... 403 00:46:21,135 --> 00:46:23,126 There. 404 00:46:23,335 --> 00:46:26,168 Now it has completely ceased living. 405 00:46:27,015 --> 00:46:29,609 Move your hand closer to it. 406 00:46:32,815 --> 00:46:34,043 Be careful! 407 00:46:34,495 --> 00:46:37,373 Its glands are still secreting venom. 408 00:46:38,095 --> 00:46:42,327 The reptile is dead, but its defense instinct survives. 409 00:46:42,535 --> 00:46:44,014 Not for long. 410 00:46:44,215 --> 00:46:47,491 When the blood circulation stops, 411 00:46:47,855 --> 00:46:49,686 decomposition begins, 412 00:46:49,895 --> 00:46:52,329 leading to the death of the sensory-motor system. 413 00:46:57,175 --> 00:47:01,327 I don't believe your theory can apply to human beings. 414 00:47:01,535 --> 00:47:04,925 You should believe it, because you've seen the proof of it. 415 00:47:05,615 --> 00:47:08,083 You've seen Elisabeth. 416 00:47:08,295 --> 00:47:10,445 You've spoken with her. 417 00:47:10,655 --> 00:47:14,489 You've felt her body trembling in your arms. 418 00:47:14,775 --> 00:47:16,208 Yet, 419 00:47:16,415 --> 00:47:19,452 Elisabeth is buried over there, 420 00:47:19,695 --> 00:47:22,050 in the park cemetery. 421 00:47:23,095 --> 00:47:24,244 And the others? 422 00:47:24,455 --> 00:47:26,127 They too are buried there. 423 00:47:26,335 --> 00:47:28,405 They are victims of the same destiny. 424 00:47:29,655 --> 00:47:31,452 What destiny? 425 00:47:31,655 --> 00:47:34,931 Follow me, and you'll find out. 426 00:47:40,015 --> 00:47:42,085 Soon, the dead 427 00:47:42,295 --> 00:47:44,490 will relive once again the final episode 428 00:47:44,695 --> 00:47:46,651 of their earthly existence. 429 00:48:03,375 --> 00:48:05,206 Only Lord Thomas's perversity 430 00:48:05,415 --> 00:48:07,770 could have made you come here tonight. 431 00:48:07,975 --> 00:48:11,126 He takes after his great-grandfather, the first Count of Blackblood. 432 00:48:11,375 --> 00:48:13,331 Blackwood! 433 00:48:13,535 --> 00:48:16,049 He took the name Blackwood. 434 00:48:16,255 --> 00:48:19,850 "Wood" instead of "blood." 435 00:48:20,055 --> 00:48:25,083 He was made a nobleman because he hanged opponents of the Crown. 436 00:48:25,975 --> 00:48:28,409 He was the executioner of London. 437 00:48:32,135 --> 00:48:34,603 Don't be surprised, Foster. 438 00:48:34,815 --> 00:48:36,567 You have many more things to see. 439 00:48:39,215 --> 00:48:42,605 Doctor, I beg you, 440 00:48:42,895 --> 00:48:45,329 tell me about Elisabeth. 441 00:48:46,535 --> 00:48:50,244 It's time. From now on, words are useless. 442 00:48:50,455 --> 00:48:51,968 Look. 443 00:49:23,135 --> 00:49:26,332 - Do you want something to drink? - Yes, thanks. 444 00:49:42,975 --> 00:49:46,012 - What do you want? - Leave. Don't stay with him. 445 00:49:53,455 --> 00:49:56,333 Wait for me in the stable. Go. 446 00:50:13,055 --> 00:50:15,091 I lost sight of you. 447 00:50:15,295 --> 00:50:18,093 - I'm keeping an eye on her. - Thank you, Julia. 448 00:50:18,295 --> 00:50:22,083 You took over for me while I was gone. Now, it's my turn. 449 00:50:28,415 --> 00:50:31,009 What a magnificent family portrait! 450 00:50:32,135 --> 00:50:32,806 You're going? 451 00:50:33,015 --> 00:50:34,334 Yes, I'm going back to London. 452 00:50:34,535 --> 00:50:37,254 I have to work tomorrow, and I hate not getting enough sleep. 453 00:50:37,455 --> 00:50:41,209 Before, you used to get up early to hunt. The city has changed you. 454 00:50:41,415 --> 00:50:43,929 I've given up the pleasure of hunting. 455 00:50:44,135 --> 00:50:47,332 It's been a pleasure for me to see you reunited again. 456 00:50:47,535 --> 00:50:50,891 William, try not to leave her alone anymore. 457 00:50:51,375 --> 00:50:53,570 I've sold all my possessions in America. 458 00:50:53,775 --> 00:50:56,733 Now, I travel only for pleasure. 459 00:50:56,935 --> 00:51:01,804 What if we went on a cruise, to visit France, Italy... 460 00:51:02,015 --> 00:51:03,607 That's a good idea. 461 00:51:03,815 --> 00:51:07,364 We'll come see you in London and talk about it again. 462 00:51:18,015 --> 00:51:20,210 - Let me. - No, I can go with them. 463 00:51:20,415 --> 00:51:22,975 Stay here with the other guests. 464 00:51:24,015 --> 00:51:25,733 Good night. 465 00:51:26,135 --> 00:51:28,888 - Goodbye, Thomas. - Good night, William. 466 00:51:57,855 --> 00:52:00,574 - Goodbye, my dear. - Goodbye. 467 00:52:00,775 --> 00:52:04,324 Goodbye, Elisabeth, and have a good time hunting. 468 00:52:16,255 --> 00:52:19,884 - Don't go back to him. - Stop being stupid, he's my husband. 469 00:52:26,935 --> 00:52:29,244 George, the coach! 470 00:52:32,215 --> 00:52:34,410 come on. 471 00:52:43,215 --> 00:52:46,810 You can't go back to him. You belong to me. 472 00:52:47,015 --> 00:52:50,849 We love each other. We've experienced unforgettable moments. 473 00:52:51,055 --> 00:52:54,047 He'll go away again, Herbert. Let me go. 474 00:52:54,255 --> 00:52:56,769 No. I know you'll leave with him. 475 00:52:56,975 --> 00:52:59,443 I'll kill you if you go back to him! 476 00:52:59,695 --> 00:53:02,129 - Let me go! - No! 477 00:53:02,335 --> 00:53:05,725 No, I don't want to. 478 00:53:31,415 --> 00:53:35,533 What you have seen belongs to the past of the Blackwoods. 479 00:53:35,735 --> 00:53:38,408 And it is only a prologue. 480 00:53:39,455 --> 00:53:42,015 The real tragedy begins now. 481 00:53:42,215 --> 00:53:43,887 Come. 482 00:54:15,295 --> 00:54:17,763 I am alive only when I love. 483 00:55:46,775 --> 00:55:51,053 Don't cry, Elisabeth. I beg you. 484 00:55:51,255 --> 00:55:56,090 It's all over. I'm here. Don't cry anymore. 485 00:55:56,615 --> 00:55:58,731 - Please, Elisabeth. - Go away! 486 00:55:58,935 --> 00:56:00,971 - Please. - Go away. 487 00:56:01,175 --> 00:56:05,214 - Don't push me away. - I hate you, I despise you. 488 00:56:05,495 --> 00:56:07,770 I like men, do you understand? 489 00:56:07,975 --> 00:56:09,294 No, it's not true. 490 00:56:09,495 --> 00:56:13,613 I hate you, you're a murderess! Leave me alone. 491 00:56:13,815 --> 00:56:18,047 I can't live with you anymore. 492 00:56:36,495 --> 00:56:40,568 I won't leave you again. We'll stay together forever. 493 00:56:40,775 --> 00:56:44,245 I'd rather die! 494 00:56:44,455 --> 00:56:48,653 You can't say that, 495 00:56:48,855 --> 00:56:53,770 because I - I love you, Elisabeth. 496 00:57:41,215 --> 00:57:42,125 Stop! 497 00:57:46,735 --> 00:57:49,249 Let me go, Carmus! 498 00:57:49,455 --> 00:57:53,289 No one is holding you. You are the prisoner of the present. 499 00:57:53,495 --> 00:57:55,850 You cannot cross the threshold of the past. 500 00:57:56,055 --> 00:57:59,604 That's not true. That's all a lot of nonsense. 501 00:57:59,815 --> 00:58:02,409 The dead live in another space, 502 00:58:02,615 --> 00:58:04,924 in another dimension. 503 00:58:05,135 --> 00:58:07,046 I must convince you! 504 00:58:07,535 --> 00:58:11,369 Let me go, and I'll convince you of the contrary, Carmus. 505 00:58:11,575 --> 00:58:13,805 You're wrong again, Foster. 506 00:58:14,015 --> 00:58:17,166 Look, there is nothingness behind you. 507 00:58:17,375 --> 00:58:19,605 Let me go! 508 00:58:23,135 --> 00:58:26,207 Don't try to hide, Carmus! 509 00:59:50,215 --> 00:59:52,285 Where are you, Carmus? 510 00:59:52,495 --> 00:59:55,055 Show yourself, I beg you. 511 00:59:59,135 --> 01:00:02,730 Tell Lord Thomas he has won the wager. 512 01:00:09,215 --> 01:00:11,968 I want to get out of here. I can't stand it anymore! 513 01:00:14,815 --> 01:00:19,206 Open it! I know you're there! Open! 514 01:00:23,775 --> 01:00:25,572 I've lost the wager. 515 01:00:25,775 --> 01:00:27,527 I give up! 516 01:00:32,255 --> 01:00:35,531 I'm going mad! 517 01:09:07,535 --> 01:09:09,685 Look out, Carmus! 518 01:09:27,855 --> 01:09:29,493 You have seen how and why 519 01:09:29,695 --> 01:09:31,686 I died. 520 01:09:57,095 --> 01:10:01,293 "Blood is the source of life: 521 01:10:01,535 --> 01:10:05,164 only blood revives the dead! We will drink your blood!" 522 01:11:52,815 --> 01:11:55,932 Marvelous! Our first night will be unforgettable! 523 01:11:56,135 --> 01:11:59,127 A night of love and terror if Lord Blackwood is telling the truth. 524 01:11:59,335 --> 01:12:00,654 Don't leave me. 525 01:12:02,375 --> 01:12:04,650 You are afraid, Mrs. Perkins? 526 01:12:06,295 --> 01:12:09,446 Yes, I'm afraid of cheating on you with a ghost. 527 01:12:13,095 --> 01:12:14,767 Don't go in. 528 01:12:15,095 --> 01:12:17,484 Don't go in. Stop! 529 01:12:38,335 --> 01:12:40,212 Let me do it. 530 01:12:46,695 --> 01:12:48,287 Don't go up. You'll be killed! 531 01:13:24,855 --> 01:13:27,972 You want to keep me from leaving. Very well. 532 01:13:32,015 --> 01:13:34,051 You don't frighten me! 533 01:13:38,095 --> 01:13:40,131 You're dead! 534 01:13:40,815 --> 01:13:43,409 I'm alive! 535 01:13:50,055 --> 01:13:51,534 What was it? 536 01:13:51,735 --> 01:13:54,488 A ghost spying on us through the keyhole. 537 01:13:54,695 --> 01:13:58,893 - Don't be stupid. Go see. - All right. 538 01:14:01,175 --> 01:14:03,245 I'll be right back. 539 01:15:46,335 --> 01:15:47,973 Elsi! 540 01:16:14,255 --> 01:16:16,723 Now it's your turn, Foster. 541 01:16:38,975 --> 01:16:40,454 Your hour has struck. 542 01:17:01,575 --> 01:17:04,043 Run away, Alan. They want your blood. 543 01:17:04,255 --> 01:17:07,565 I beg you, run away! 544 01:17:40,855 --> 01:17:43,415 Follow me. Quickly! 545 01:19:17,095 --> 01:19:19,689 In one hour, it will be dawn. 546 01:19:57,975 --> 01:20:01,012 From now on, you are in our hands. 547 01:20:01,335 --> 01:20:04,168 You can't escape us. 548 01:20:04,615 --> 01:20:07,652 Your fate is sealed. 549 01:20:17,815 --> 01:20:20,693 We don't want to give up life. 550 01:20:33,695 --> 01:20:36,846 Your blood will be our life. 551 01:20:45,815 --> 01:20:47,134 Where were you? 552 01:20:47,335 --> 01:20:49,849 Maybe I can save you. Come. 553 01:20:50,055 --> 01:20:52,569 - You're not with the others? - I love you. 554 01:20:52,775 --> 01:20:56,290 I've never loved anyone as much as you. 555 01:20:56,495 --> 01:20:57,689 But you're alive! 556 01:20:57,895 --> 01:21:01,444 No, I wanted to be. I beg you, run away. 557 01:21:01,655 --> 01:21:03,452 Hurry, before it's too late. 558 01:21:03,655 --> 01:21:05,532 They're coming. Go through the park. 559 01:21:05,735 --> 01:21:08,966 Your life will be safe beyond the gate. 560 01:21:09,175 --> 01:21:11,769 - Come with me. - No. 561 01:21:13,415 --> 01:21:17,294 You can't take me into a world that is no longer mine. 562 01:21:17,495 --> 01:21:21,647 Let me go! I'm dead, you must understand! 563 01:21:21,855 --> 01:21:25,689 No, you're alive! Believe me, you're alive! 564 01:21:26,055 --> 01:21:27,488 - Come. - No, Alan ! 565 01:21:28,495 --> 01:21:29,974 Let me go, please! 566 01:21:30,175 --> 01:21:32,928 I can't follow you! 567 01:21:36,095 --> 01:21:38,450 Let me go! 568 01:21:41,175 --> 01:21:43,166 - I can't go any further. - Come. 569 01:21:44,215 --> 01:21:47,651 I beg you, let me go. 570 01:21:56,335 --> 01:21:58,291 My love. 571 01:22:40,735 --> 01:22:43,454 You can't escape us. 572 01:22:43,655 --> 01:22:46,010 Your fate is sealed. 573 01:22:48,495 --> 01:22:51,214 We don't want to give up life. 574 01:22:51,975 --> 01:22:54,728 Now your blood is ours. 575 01:22:56,015 --> 01:22:59,894 Your blood will be our life. 576 01:23:00,335 --> 01:23:02,246 You won't escape. 577 01:23:02,815 --> 01:23:04,851 You won't escape. 578 01:23:05,655 --> 01:23:09,250 You won't escape. 579 01:23:09,855 --> 01:23:12,005 You won't escape. 580 01:23:23,695 --> 01:23:27,370 You can't escape us, Alan! 581 01:24:15,455 --> 01:24:18,492 He made it! He's waiting for us in front of the gate. 582 01:24:18,695 --> 01:24:20,526 Stop, Laster. 583 01:24:37,775 --> 01:24:39,254 Foster! 584 01:24:39,535 --> 01:24:43,494 No one has ever survived the night of the dead. 585 01:24:55,615 --> 01:24:59,972 Unfortunately, you've lost the wager, my boy. 586 01:25:03,135 --> 01:25:07,890 Let's go. I'll have him buried in the park. 587 01:25:14,335 --> 01:25:16,644 When I write this story, 588 01:25:16,855 --> 01:25:21,167 no one will believe it. As always. 589 01:25:37,975 --> 01:25:41,411 Did you stay for me, Alan? 590 01:25:41,615 --> 01:25:44,687 Yes, Elisabeth. 591 01:26:04,575 --> 01:26:06,486 44205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.