All language subtitles for Cheers.S10E11.480p.WEB-DL.x264-Sticky83-bos

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,438 --> 00:00:04,212 Cheers je sniman u�ivo pred publikom. 2 00:00:08,126 --> 00:00:11,124 Lilith, moramo li da radimo ovo? 3 00:00:11,837 --> 00:00:16,757 Frasier, pravljenje testamenta je razumna odluka, koju ti ve� mesecima izbegava�. 4 00:00:16,857 --> 00:00:21,067 Vi�amo se sa advokatom popodne, i moramo da odgovorimo na ova pitanja. 5 00:00:21,405 --> 00:00:24,861 Du�o, mislim da je cela ova diskusija oko testamenta mu�na. 6 00:00:24,979 --> 00:00:27,987 Nije lako pri�ati o ne�ijoj smrti. 7 00:00:28,186 --> 00:00:33,193 Sama pomisao, da budem razdvojen od tebe i malog Fredericka je... 8 00:00:33,294 --> 00:00:35,599 jednostavno je te�ka. 9 00:00:35,710 --> 00:00:38,419 Pa, kome �e pripasti tiganj? 10 00:00:38,758 --> 00:00:43,637 Tiganj?! Zaboga �eno, pri�amo o smrti ovde! Mojoj smrti, tvojoj! 11 00:00:43,739 --> 00:00:47,988 Kraju svega! Biti spu�ten u grobnicu u kov�egu oblo�enim svilom! 12 00:00:48,086 --> 00:00:53,205 Da, pa?! -Pa, to je uznemiruju�e za sisare poput mene! 13 00:00:55,643 --> 00:00:57,217 Vidi Lilith, 14 00:00:57,315 --> 00:01:00,923 celog svog �ivota imao sam problem da pri�am o smrti. 15 00:01:01,028 --> 00:01:05,628 Znam da je iracionalno, ali ose�am da �e se zaista desiti ako pri�a� o tome. 16 00:01:05,742 --> 00:01:09,050 Pa Frasiere, to �e se dogoditi. -Prekini! 17 00:01:09,289 --> 00:01:13,298 Da li zaista misli� da �e� ve�no �iveti ako ja to ne spominjem? 18 00:01:14,504 --> 00:01:17,411 Pa to sad nikad ne�emo saznati, zar ne? 19 00:01:42,424 --> 00:01:46,232 C H E E R S (10x11) - Ja sam dobro, ti si defektivan - 20 00:02:13,491 --> 00:02:15,997 www.prijevodi-online.org 21 00:02:20,206 --> 00:02:22,812 Prevod i obrada: STAR�A alstarcevic@gmail.com 22 00:02:33,219 --> 00:02:36,529 Zdravo, gospodine Krapence. -�ao, Woody. Gde su Norm i Cliff? 23 00:02:36,596 --> 00:02:39,004 Valjda su na poslu, nemam pojma. 24 00:02:39,072 --> 00:02:42,281 Ima� divan smisao za humor, Woody. Svi�a mi se to kod tebe. 25 00:02:43,419 --> 00:02:47,026 Kladim se da se Norm i Cliff negde ludo zabavljaju. 26 00:02:47,131 --> 00:02:49,671 Ali mene nikada ne uklju�uju u svoje kombinacije. 27 00:02:49,770 --> 00:02:53,249 �ta je to kod mene da toliko odbija ljude? 28 00:02:54,830 --> 00:02:58,533 Sa takvom postavkom Paul obi�no bih ti se napila krvi, 29 00:02:58,701 --> 00:03:03,816 ali rekla bih da si malo povre�en i uznemiren, pa �u biti blaga prema tebi. 30 00:03:03,918 --> 00:03:06,524 Tvoj izgled je u pitanju. 31 00:03:06,893 --> 00:03:09,367 Li�im li vam ja na sva�iji d�ak za udaranje? 32 00:03:09,466 --> 00:03:11,776 Hajde, razvedrite se, g. Krapence. 33 00:03:11,944 --> 00:03:16,590 Ho�ete da �ujete dobru foru koju mi je g. Clavin ispri�ao ju�e? -Naravno. 34 00:03:17,396 --> 00:03:21,039 Dobro. �ta je to okruglo, li�i na sovu, 35 00:03:21,139 --> 00:03:24,550 nosi nao�are i ima sme�ne narand�aste tregere? 36 00:03:28,797 --> 00:03:31,035 Ne znam, �ta je to? 37 00:03:31,505 --> 00:03:33,106 Ni�ta. 38 00:03:35,084 --> 00:03:37,678 Zdravo svima! -Dobrodo�li nazad. 39 00:03:37,776 --> 00:03:40,983 Ho�ete li biti ljubazni da mi ta�no ka�ete gde ste do�avola bili?! 40 00:03:41,337 --> 00:03:43,041 Vera? 41 00:03:45,316 --> 00:03:48,724 Muka mi je vi�e od va�eg pona�anja prema meni. Izgubite se tako, 42 00:03:48,824 --> 00:03:51,830 a mene ostavite ovde ni sa kim! Bukvalno ni sa kim da pri�am! 43 00:03:51,931 --> 00:03:54,812 Hej, i ja tebe volim, Paul. 44 00:03:55,417 --> 00:03:58,824 Ovaj se ba� navrzao da nam se uvali. I to opasno, ako mene pitate. 45 00:03:58,961 --> 00:04:03,671 Non-stop kuka i zavija �ale�i sebe, "uklju�ite i mene, uklju�ite i mene". 46 00:04:03,778 --> 00:04:07,988 Znate, te fore ne pale. -Tebi su upalile, Cliff. 47 00:04:08,224 --> 00:04:11,331 Moja poenta je da ne mogu da upale dvaput. 48 00:04:11,939 --> 00:04:16,586 Woody, gde je Sam? -U kancelariji, g�ice Howe. -Dovla�i guzicu ovamo, "g. Ma�o"! 49 00:04:16,686 --> 00:04:20,894 �est meseci ska�emo jedno na drugo kao majmuni, a ja i dalje nisam zatrudnela! 50 00:04:23,070 --> 00:04:27,115 Du�o, postoji unutra�nji glas, i postoji spolja�nji glas. 51 00:04:27,219 --> 00:04:30,926 Mislim da je ovo bio tvoj spolja�nji, zar ne? -Pogodi ko me je posetio jutros? 52 00:04:30,994 --> 00:04:34,773 "Gospodin Charlie"! Tako je, dobila sam! �to zna�i... 53 00:04:35,677 --> 00:04:40,387 Trebali bi da imaju malo vi�e po�tovanja, neki ovde poku�avaju da piju svoje pivo. 54 00:04:40,727 --> 00:04:43,383 Preselo ti je pivo od ovoga? 55 00:04:43,501 --> 00:04:47,981 Pa ne, ne ba�. Za to mi treba mnogo vi�e od ovoga. -Je li tako? 56 00:04:48,084 --> 00:04:51,993 Aha, a �ta bi trebalo za to? -Nemam pojma. 57 00:04:52,467 --> 00:04:57,177 �ta misli� o punom tanjiru pljeskavica sa ogromnim apcesom preko njih? 58 00:04:58,115 --> 00:04:59,718 Ne. 59 00:04:59,921 --> 00:05:04,029 A �ta ka�e� na... prepunu �iniju sa krastavim �irevima? 60 00:05:06,341 --> 00:05:09,216 Dobro, a �ta ka�e� na...? 61 00:05:11,155 --> 00:05:13,262 Zaboga... 62 00:05:13,429 --> 00:05:15,569 To je odvratno! 63 00:05:15,739 --> 00:05:18,946 Odakle li samo vadi� te gadosti?! 64 00:05:22,193 --> 00:05:24,497 Ali nije bilo dovoljno. 65 00:05:25,067 --> 00:05:28,816 Sude�i po knjigama koje �itam, do sad bih definitivno trebala da zatrudnim. 66 00:05:28,914 --> 00:05:33,423 Mislim da bi trebali oti�i do spec. za plodnost. -Gde?! -Spec. za neplodnost. 67 00:05:33,528 --> 00:05:37,236 Pitala sam mog doktora da mi preporu�i nekog, i dao mi je kontakt. -Nema �anse! 68 00:05:37,336 --> 00:05:41,446 Ne, ne! Ne�emo i�i kod nijednog doktora! -Ali Same, ovo ne radi! 69 00:05:41,546 --> 00:05:45,755 Vreme je da se suo�imo sa mogu�no��u da sa tobom ne�to nije u redu. 70 00:05:49,944 --> 00:05:54,053 Zna� �to ne mo�emo da za�nemo dete? Previ�e si zla prema meni! 71 00:05:54,243 --> 00:05:59,508 Nisam ja zla, savr�eno sam fina. Samo mislim da puca� �orke, batice! 72 00:06:00,715 --> 00:06:06,828 Vidi�, opet to radi�, zla si! -Izvini, oprosti, mo�da te previ�e presujem. 73 00:06:07,001 --> 00:06:11,712 Toliko �elim ovu bebu da svaki put kad saznam da nisam trudna, prosto poludim! 74 00:06:11,817 --> 00:06:14,624 Hajde da vi�e ne pri�amo o tome, ok? 75 00:06:14,718 --> 00:06:19,930 Evo, ako ho�e� pozovi, u redu. A ako ne�e�, opet u redu. Stvarno tako mislim. 76 00:06:20,031 --> 00:06:21,813 Stvarno mi je �ao. 77 00:06:21,916 --> 00:06:25,323 Poslednje �to �elim na ovom svetu je da tebe povredim. 78 00:06:25,823 --> 00:06:27,630 Hvala ti. 79 00:06:28,903 --> 00:06:31,644 Ne mogu da okrenem ovaj broj. 80 00:06:31,747 --> 00:06:34,753 Tebi izgleda i prsti pucaju �orke! 81 00:06:41,913 --> 00:06:44,067 Ovo �e te srediti. 82 00:06:44,185 --> 00:06:48,898 �ta misli� o tome da padne� na traku za recikla�u �ubreta? 83 00:06:53,248 --> 00:06:55,520 Dobro, dobro, slu�aj ovo. 84 00:06:55,625 --> 00:06:59,633 Kako bi bilo da jede� meso koje je stiglo pravo sa autopsije? 85 00:07:04,316 --> 00:07:07,525 U redu, imam ja ne�to. �ta misli�... 86 00:07:07,625 --> 00:07:10,875 da do�e neko ko je radio ceo dan na terenu, 87 00:07:10,973 --> 00:07:14,248 dok ti sedi� za stolom i ve�era�, bez majice na sebi 88 00:07:14,348 --> 00:07:17,556 sa skroz upletenim maljama na grudima? 89 00:07:20,603 --> 00:07:23,610 To jeste neprijatno Woody, ali ne i odvratno. 90 00:07:23,718 --> 00:07:26,618 Pa, nikad niste upoznali moju baku. 91 00:07:32,004 --> 00:07:34,712 Hej, to majstore! -Baci kosku! 92 00:07:35,550 --> 00:07:38,958 Woody, ho�e� li molim te da mi dopuni� ovo? 93 00:07:40,865 --> 00:07:44,171 Dobro Frasiere, da nastavimo sa testamentom. 94 00:07:44,314 --> 00:07:49,224 Zamisli da si stra�no osaka�en i da te odr�avaju u �ivotu pomo�u respiratora. 95 00:07:49,364 --> 00:07:54,840 Iziskuju�i ogromne tro�kove, nesigurnost i veliku tugu, da li zaista �eli� da te 96 00:07:55,037 --> 00:08:00,248 odr�avaju tako u �ivotu, ili te ja smem isklju�iti �im sestra ode na pu�-pauzu? 97 00:08:01,898 --> 00:08:05,308 Isklju�i me u punom smislu te re�i. Udavi me jastukom! 98 00:08:05,409 --> 00:08:09,017 A �to ne bi pri�tedela sebi vreme i uradila to no�as �im zaspim?! 99 00:08:10,760 --> 00:08:14,170 Izgleda da se sa njim vi�e ne mo�e pri�ati o bilo �emu. 100 00:08:14,974 --> 00:08:18,981 Pa, gde su to dva musketara bila bez mene danas? 101 00:08:19,079 --> 00:08:21,494 Prvo smo oti�li da jedrimo, a onda smo 102 00:08:21,595 --> 00:08:25,003 ru�ali sa finalistkinjama za izbor "Mis Massachusettsa", i onda smo 103 00:08:25,102 --> 00:08:28,615 par sati vozikali unaokolo vatrogasni kamion. Bilo je sjajno. 104 00:08:28,711 --> 00:08:32,801 �ali� se! �to i mene niste pozvali? -Da, �alim se, Paul. 105 00:08:32,899 --> 00:08:36,508 I�li smo do "McDonaldsa". -Molim?! I�li ste u "McDonalds"?! 106 00:08:38,717 --> 00:08:42,676 Woody, gde je Sam? -"Woody, gde su Norm i Cliff? Woody, gde je Sam?" 107 00:08:42,822 --> 00:08:47,544 Sada znam kako je g. Krapenceu. Kako niko nikad ne u�e ovde i pita za mene? 108 00:08:48,715 --> 00:08:53,725 Woody, gde si ti? -Nemoj me sada tra�iti, tra�i me kada nisam tu. 109 00:08:58,375 --> 00:09:01,287 Oti�la sam do doktora i uradila pregled. 110 00:09:01,385 --> 00:09:04,397 I kako je pro�lo? -Ne znam jo�, javi�e mi kad stignu rezultati. 111 00:09:04,485 --> 00:09:09,295 Samo da zna�, �ta god da se desi u ovome smo zajedno. Ne�emo kriviti jedno drugo. 112 00:09:09,399 --> 00:09:12,606 I ako bude nekih problema, radi�emo na njima. -Da. 113 00:09:12,693 --> 00:09:16,401 Jer oboje �elimo istu stvar. -Vi�e nego i�ta. -�elimo malu bebicu. 114 00:09:18,910 --> 00:09:22,953 Zna�... -�ekaj sekund. Molim, dobili ste je. 115 00:09:23,558 --> 00:09:26,667 Stvarno? Sigurni ste? 116 00:09:26,776 --> 00:09:29,072 Dobro, hvala vam doktore. 117 00:09:30,280 --> 00:09:32,821 Dobro je, nije do mene! 118 00:09:32,981 --> 00:09:34,989 Mora da je do tebe! 119 00:09:35,464 --> 00:09:38,763 Do tebe je! -Frasiere, fokusiraj se. 120 00:09:38,910 --> 00:09:42,418 Ako �elimo da napravimo testament, moramo pro�i kroz ova pitanja. 121 00:09:42,499 --> 00:09:47,402 Samo ne �elim da pri�am o svojoj smrti. -I-ili o masakriranju. 122 00:09:50,242 --> 00:09:53,753 Zna�, ne vidim da ovde postavljamo pitanje tvoje smrti. 123 00:09:53,857 --> 00:09:58,969 Pa, ako gleda� statistiku, ja �u tebe nad�iveti. -Kladim se da to jedva �eka�! 124 00:09:59,137 --> 00:10:01,313 Da bude� "udovica Crane." 125 00:10:01,412 --> 00:10:07,124 Frasiere, molim te. -Zna�, prvo si me nagovorila da se osiguram na milion. 126 00:10:07,232 --> 00:10:09,638 A sada me smara� sa testamentom. 127 00:10:09,705 --> 00:10:13,115 Ne znam ni da li ujutru smem da sednem u svoj auto?! 128 00:10:13,915 --> 00:10:17,927 Frasiere, ja sam nau�nik. Da �elim da te ubijem sigurno bi smislila 129 00:10:18,025 --> 00:10:20,732 mnogo pametniji na�in od toga. 130 00:10:21,071 --> 00:10:25,080 Ne�to lukavije, ne�to �to ne bi ukazivalo na mene. 131 00:10:25,422 --> 00:10:27,829 Uzmi svoje pi�ence, dragi. 132 00:10:29,336 --> 00:10:32,543 Mnogo si sladak kada se tako upla�i� za svoj �ivot. 133 00:10:33,581 --> 00:10:37,591 Zna� Lilith, sva ta pri�a oko testamenta i umiranja, 134 00:10:38,264 --> 00:10:41,571 nikada u �ivotu nisam bio depresivniji nego sada. 135 00:10:42,143 --> 00:10:46,554 Frasiere, svi umiru, moramo se suo�iti sa tim. I ja �u tako�e umreti. 136 00:10:46,652 --> 00:10:48,562 Ponovo?! 137 00:10:52,174 --> 00:10:56,385 Neki ljudi se pona�aju kao deca kad je testament u pitanju. -Misli�? -Da. 138 00:10:56,483 --> 00:11:00,198 Naravno da tako mislim. �to se mene ti�e, 139 00:11:00,294 --> 00:11:04,302 to je du�nost svake odrasle i zrele osobe. Mora� se pripremiti za neizbe�no. 140 00:11:04,410 --> 00:11:09,227 Zna�i ti si to sredio? -Naravno da jesam. Ako mi se i�ta desi, sve ide mami. 141 00:11:09,325 --> 00:11:12,571 A �ta ako mama ode prva? -Prekini! 142 00:11:13,040 --> 00:11:16,650 Prekini, Petersone! Prekinite i vi gomilo bolesnika! 143 00:11:18,792 --> 00:11:21,397 �to moram da idem kod specijaliste za plodnost? 144 00:11:21,501 --> 00:11:24,611 Ne �elim da idem kod specijaliste za plodnost. -Sammy. 145 00:11:25,380 --> 00:11:28,884 Mrzim da idem kod lekara, a posebno kod te vrste lekara. 146 00:11:29,793 --> 00:11:32,267 Sammy, �to jednostavno ne ode�? 147 00:11:32,364 --> 00:11:34,371 Za�to bih? 148 00:11:34,581 --> 00:11:39,089 Cela ideja da je problem u meni je prosto suluda. -Stvarno? 149 00:11:39,527 --> 00:11:44,038 Bio si sa hiljadama �ena u svom �ivotu, zar ne? -Da, tako je. 150 00:11:45,109 --> 00:11:48,518 A koliko �estitki dobija� za "Dan O�eva"? 151 00:11:51,027 --> 00:11:54,103 Zna�, to ni�ta ne zna�i. 152 00:11:54,271 --> 00:11:58,386 Sammy, pre ili kasnije, mora�e� da se suo�i� sa mogu�no��u 153 00:11:58,489 --> 00:12:02,498 da dopadalo ti se to ili ne, mo�da ima �anse da ima� 154 00:12:02,597 --> 00:12:05,604 manjak spermatozoida. -Otpu�tena si! 155 00:12:05,704 --> 00:12:10,221 Odlazi odavde! Odmah! Otpu�tena si. -Ne prebacuj na mene. Nemam ja problem. 156 00:12:10,289 --> 00:12:12,662 Ja nemam problem! 157 00:12:12,764 --> 00:12:15,971 U tom pogledu sam jak kao i bilo koji mu�karac! 158 00:12:16,075 --> 00:12:19,081 Misli� da se bojim da odem kod tog doktora? E pa, gledaj sad! 159 00:12:19,186 --> 00:12:22,293 Idem kod tog glupog specijaliste za plodnost. 160 00:12:22,822 --> 00:12:26,538 Smem da se kladim da se moja plodnost izliva po celoj planeti! 161 00:12:27,111 --> 00:12:30,218 Kladim se da �u rasturiti taj glupavi aparat! 162 00:12:30,486 --> 00:12:33,890 Ne koriste valjda za to neki aparat? 163 00:12:56,770 --> 00:12:58,775 Mogu li da vam pomognem? 164 00:13:03,721 --> 00:13:07,069 Imate li zakazano? -Ne, nemam. 165 00:13:07,169 --> 00:13:11,014 Slu�ajno sam se na�ao u zgradi, pa sam svratio da vas pozdravim. 166 00:13:11,683 --> 00:13:13,690 Pozdrav i vama. 167 00:13:14,396 --> 00:13:18,004 Zapravo, ovde sam zbog �i��enja. 168 00:13:19,305 --> 00:13:24,516 Ovo je klinika za plodnost, �ta ta�no �elite od nas da vam o�istimo? 169 00:13:26,533 --> 00:13:29,039 Ovo, ovo je poni�avaju�e. 170 00:13:29,137 --> 00:13:32,049 Izvinite, mislio sam da je ovde zubar. 171 00:13:32,151 --> 00:13:34,757 Da vam ka�em ne�to... 172 00:13:36,096 --> 00:13:39,545 Kad sam ve� ovde, imam prijatelja koji ima problem, 173 00:13:39,644 --> 00:13:43,349 a mo�da bi mogli da mu u�inite uslugu i napi�ete poruku? -Kakvu poruku? 174 00:13:43,447 --> 00:13:48,229 Ni�ta bitno, zaista. Samo slede�e, "Onoga koga mo�da zanima", 175 00:13:48,336 --> 00:13:51,042 "Sam Malone," to je moj prijatelj, 176 00:13:51,140 --> 00:13:54,185 "Sam Malone ima veoma, veoma veliki broj spermatozoida 177 00:13:54,283 --> 00:13:57,193 samo napred i imaj mnogo seksa sa njim." 178 00:13:58,332 --> 00:14:02,614 Potpi�ite tu na dnu. I ako �elite mo�ete to da formuli�ete 179 00:14:02,714 --> 00:14:05,621 medicinskim terminima, to bi bilo strava. 180 00:14:05,886 --> 00:14:07,895 Ne mogu to da uradim. 181 00:14:07,995 --> 00:14:12,505 �eka vas 30 dolara ako to uradite. -Vi ste Sam Malone, zar ne? 182 00:14:14,417 --> 00:14:15,956 Jesam. 183 00:14:16,049 --> 00:14:19,757 Kako ste znali? -Verujte mi, ovo se stalno de�ava. 184 00:14:19,969 --> 00:14:22,976 Doktor je sada slobodan, da li �elite kod njega? 185 00:14:24,050 --> 00:14:26,655 Da, dobro. Kako god. 186 00:14:29,733 --> 00:14:31,839 Slu�ajte... 187 00:14:32,042 --> 00:14:35,049 vi ne koristite nikakve aparate, zar ne? 188 00:14:42,908 --> 00:14:46,816 Mogu li da vam pomognem? -Ne, ne. Samo sam 189 00:14:46,920 --> 00:14:49,326 svratio da vas pozdravim. 190 00:14:54,712 --> 00:14:59,560 Sude�i po testovima, doktor ka�e da sam plodna ko rodna njiva u Iowi. 191 00:15:00,864 --> 00:15:03,673 Super zdravi jajnici, 192 00:15:03,773 --> 00:15:07,535 jajovodi prohodni kao vatrogasna creva. 193 00:15:07,654 --> 00:15:10,059 Kako si, Norm? -I dalje pijem. 194 00:15:12,939 --> 00:15:16,146 �ta to nosite, g. Clavin? -Ma, kola� i picu. 195 00:15:16,314 --> 00:15:19,823 Razmi�ljao sam kako stalno izbegavamo Paula, pa sam doneo odluku, 196 00:15:19,923 --> 00:15:24,032 da mu priredimo malu �urku. -Veoma slatko i dare�ljivo sa tvoje strane. 197 00:15:24,133 --> 00:15:28,828 Da, da. Hvala ti. Setio sam se kako sam se usamljeno ja ose�ao 198 00:15:28,928 --> 00:15:32,536 dok mi vi niste priredili onu �urku. -Mi tebi nikad nismo priredili �urku. 199 00:15:32,636 --> 00:15:35,207 Zeza� me?! 200 00:15:36,111 --> 00:15:37,916 Pa, Paul nije ovde. 201 00:15:38,016 --> 00:15:42,225 Znam, zvao sam ga ku�i, i rekao mu da do�e �to pre ovde. 202 00:15:42,325 --> 00:15:46,435 Ka�e da je upravo iza�ao ispod tu�a i da kre�e �im se istimari pe�kirom. 203 00:15:52,629 --> 00:15:54,836 Imamo pobednika! 204 00:15:59,585 --> 00:16:04,531 Zna�i, uzeo si mu picu, ha? -Da, da. Picu. 205 00:16:04,936 --> 00:16:08,947 Paulu �e se to zaista dopasti. -Da. -A kada bi on trebalo da se pojavi? 206 00:16:09,115 --> 00:16:12,224 Za par minuta. -Par minuta. -Par minuta. 207 00:16:13,429 --> 00:16:16,438 To je pepperoni, ha? -Tako je. 208 00:16:17,307 --> 00:16:20,715 A jesi li ti spomenuo Paulu da imamo kola� i picu? 209 00:16:21,421 --> 00:16:23,517 Ne, nisam. 210 00:16:23,896 --> 00:16:26,403 Zna�, i dalje imamo kola�, 211 00:16:26,507 --> 00:16:30,716 a ako pica nestane, Paul ne�e nikad saznati da je uop�te i bilo pice. 212 00:16:31,485 --> 00:16:33,193 Upravo tako. 213 00:16:40,582 --> 00:16:42,787 Koji je to kola�? 214 00:16:46,936 --> 00:16:49,242 To je koh. 215 00:16:49,445 --> 00:16:51,349 Ovo je lo�e. 216 00:16:51,485 --> 00:16:54,893 Ovo je veoma lo�e. -�to? -Treba da uzmemo taj kola�, 217 00:16:54,994 --> 00:16:58,504 i da ga stavimo u ofis da ne bi pali u isku�enje. -Odli�na ideja. 218 00:16:58,603 --> 00:17:00,809 Daleko od o�iju, daleko od srca. 219 00:17:06,231 --> 00:17:09,538 Poje��emo i kola�, zar ne Norm? -Ve� je nestao. 220 00:17:15,560 --> 00:17:17,164 Evo. 221 00:17:17,200 --> 00:17:20,406 Testament je potpisan i overen. 222 00:17:20,609 --> 00:17:24,919 Nadam se da si sad sre�na, �eno. Oprao sam svoje ruke od cele te afere. 223 00:17:25,324 --> 00:17:28,233 Ho�u da se to zape�ati i stavi u metalni sanduk dok... 224 00:17:28,333 --> 00:17:31,639 Dok tebe ne budu zape�atili i polo�ili u sanduk? 225 00:17:32,581 --> 00:17:36,089 Ja sam tebi danas samo loptica za �utiranje, jel da? 226 00:17:36,327 --> 00:17:41,338 Tako�e sam svom egzekutoru dao pravo da raspola�e sa par li�nih detalja, 227 00:17:41,438 --> 00:17:45,747 par stvar�ica koje �e mo�da ute�iti one kojima je stalo do mene. 228 00:17:45,956 --> 00:17:50,666 Carla, �ta bi ti volela da ti ostavim? -�ta ka�e� na bak�i�, za promenu? 229 00:17:53,147 --> 00:17:57,056 Hej Woody, Cliff me zvao i rekao mi da on i Norm �ele da me vide, gde su? 230 00:17:57,171 --> 00:17:59,063 U ofisu. 231 00:17:59,200 --> 00:18:02,407 A ti Woody, reci mi �ta bi tebi mogao da ostavim? 232 00:18:02,612 --> 00:18:04,616 Pa... 233 00:18:04,717 --> 00:18:08,629 Znate one d�empere sli�ne tome, �to imaju velike listove? -Da. 234 00:18:08,731 --> 00:18:11,537 Bilo �ta samo njih ne. 235 00:18:15,718 --> 00:18:19,326 �ao, Paul. Kako si? -Hteli ste da me vidite? 236 00:18:19,664 --> 00:18:22,672 Da, da. Upravo smo pri�ali 237 00:18:23,041 --> 00:18:26,849 kako �elimo da ti se izvinemo �to smo te zapostavljali, 238 00:18:27,354 --> 00:18:31,864 i tako tih stvari. -Na kraju krajeva, ti ovde svra�a� koliko dugo, par nedelja? 239 00:18:31,964 --> 00:18:34,971 10 godina. Dolazim 10 godina. -Svejedno, svejedno. 240 00:18:35,782 --> 00:18:38,891 Kako god, mi samo �elimo da ti... 241 00:18:38,994 --> 00:18:41,900 Hvala ti, Woody. �elimo da ti nadoknadimo to. 242 00:18:42,069 --> 00:18:45,576 Ono �to �emo da uradimo Paul, je da te po�astimo pivom. 243 00:18:45,676 --> 00:18:49,758 Tako je! Woody, napuni do vrha za ujka Pola. -To je ta pri�a. 244 00:18:49,962 --> 00:18:53,670 Ne mogu da verujem?! Hvala vam momci, to je zaista lepo od vas. 245 00:18:53,774 --> 00:18:57,282 Ose�am se stvarno posebno. -Ma, sve je u redu, Paul. -Da. 246 00:18:59,356 --> 00:19:03,064 Pojeli ste moj kola�, zar ne? -Jesmo, Paul. 247 00:19:09,723 --> 00:19:11,796 Zna�, 248 00:19:12,869 --> 00:19:18,116 pisanje ovog testamenta me nateralo da zavirim duboko u svoj �ivot, 249 00:19:18,284 --> 00:19:19,987 �ta sam bio, 250 00:19:20,088 --> 00:19:22,497 a �ta sam postao. 251 00:19:22,965 --> 00:19:26,876 Kada sam stigao do poslednje stranice svog �ivota, 252 00:19:27,845 --> 00:19:30,922 do�ao sam do jednog nepogre�ivog zaklju�ka. 253 00:19:33,300 --> 00:19:36,507 Adekvatno sam ti davao bak�i�. 254 00:19:40,454 --> 00:19:44,563 Zapravo i vi�e nego �to zaslu�uje�. -Frasiere... 255 00:19:44,970 --> 00:19:48,778 pozvala sam ti taksi, idi otrezni se. -Dobro. 256 00:19:51,893 --> 00:19:55,100 Nikada nisi bila ljubazna. Niti jednom. 257 00:19:58,948 --> 00:20:01,553 Sammy, �to si se toliko zadr�ao? 258 00:20:03,126 --> 00:20:06,135 Odlu�io sam da malo pro�etam dok stignu rezultati. 259 00:20:07,276 --> 00:20:10,383 A kad sam ih kona�no dobio, nisam imao herca da ih pogledam. 260 00:20:10,487 --> 00:20:15,097 �etao sam po parku nadaju�i se da �e me neko zveknuti i ukrasti ih. -Da. 261 00:20:15,197 --> 00:20:18,504 Te stvari su zaista pipljive. Ja nosim natpis u mojim kolima, 262 00:20:18,605 --> 00:20:21,411 Voza� nije uradio laboratoriju. 263 00:20:27,905 --> 00:20:31,516 Za�to ih ne pogleda�? Mo�da budu dobre vesti. -Da. 264 00:20:31,611 --> 00:20:34,996 A mo�da budu i lo�e vesti. -A mo�da budu i dobre vesti. 265 00:20:35,097 --> 00:20:38,404 A �ta ako nisu? -To ne�e� saznati dok ih ne otvori�. 266 00:20:38,503 --> 00:20:41,751 Ne mogu. Ti ih otvori! 267 00:20:41,916 --> 00:20:46,831 Uh, ne mogu to. Ne bi mogla podneti da ti saop�tim ako budu lo�e vesti. 268 00:20:46,922 --> 00:20:50,630 A �ta ako su dobre vesti? -A �ta ako su lo�e vesti? 269 00:20:53,051 --> 00:20:55,992 Zna�, ovo mo�e da se pretvori u najgore ve�e u mom �ivotu. 270 00:20:56,092 --> 00:20:57,695 Ili najbolje. 271 00:20:57,800 --> 00:21:02,206 Jedina razlika je u par u�ljivih re�i na par�etu papira. 272 00:21:02,816 --> 00:21:07,025 Zaboga, mi ovde govorimo o preostalom delu moga �ivota. 273 00:21:07,130 --> 00:21:11,542 Mislim, mo�da �u imati dete, sa kojim �u igrati bejzbol. 274 00:21:12,179 --> 00:21:16,427 Ili mo�da ne�u. Mo�da �u imati nekoga ko �e nastaviti moju lozu, 275 00:21:16,527 --> 00:21:19,433 ili mo�da ne�u. O, Bo�e! 276 00:21:20,940 --> 00:21:24,589 Zapanjuju�e je koliko mo�i ima jedno obi�no par�e papira. 277 00:21:24,688 --> 00:21:28,796 Mo�da je ovo ipak jedna od onih stvari koju ljudi nikad ne trebaju saznati. 278 00:21:30,473 --> 00:21:33,880 Sammy? -Molim? -Dodaj mi tu korpu za �ubre. 279 00:21:35,954 --> 00:21:41,266 �ta radi� to? -Re�avam te bede. Bilo je isuvi�e bolno za gledati. 280 00:21:43,511 --> 00:21:45,819 Hej, hvala ti. 281 00:21:50,638 --> 00:21:53,545 Ba� �teta �to nemamo neke slatki�e. 282 00:21:53,818 --> 00:21:56,023 Imamo tebe. 283 00:21:57,726 --> 00:22:00,131 Hej Fras, stigao ti je taksi! 284 00:22:00,799 --> 00:22:03,809 Eto, malo sam do�ao sebi. 285 00:22:09,428 --> 00:22:12,433 Sad kada imam svoj testament, pretpostavljam da mogu 286 00:22:12,539 --> 00:22:15,044 pogledati smrti u lice. 287 00:22:15,546 --> 00:22:18,352 Samo se nadam da je ne�u probuditi. 288 00:22:26,149 --> 00:22:29,357 �ao mi je zbog smrti tvog supruga, Lilith. 289 00:22:29,465 --> 00:22:32,671 Frasier je bio dobar �ovek, nedostaja�e nam svima. 290 00:22:32,803 --> 00:22:34,756 Hvala vam. 291 00:22:34,875 --> 00:22:38,954 Sada imam neprijatnu obavezu da pro�itam njegov testament. 292 00:22:40,025 --> 00:22:43,132 Jesi li dobro majko? -Jesam, hvala ti Frederick. 293 00:22:44,773 --> 00:22:48,986 Sam Malone ima zadovoljavaju�i broj spermatozoida. 294 00:22:49,455 --> 00:22:51,863 Taj prokleti kafi�. 295 00:22:54,200 --> 00:22:56,705 Prevod i obrada: STAR�A26463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.