All language subtitles for Britannia.S01E08.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,540 --> 00:00:06,780 Supper time! 2 00:00:06,820 --> 00:00:07,900 Those leaves and twigs that you boiled up this morning? 3 00:00:07,940 --> 00:00:09,820 It's called Bramble-Beard Soup. 4 00:00:09,860 --> 00:00:11,180 Have you noticed 5 00:00:11,220 --> 00:00:13,420 that I am not able to walk for more than 50 paces 6 00:00:13,460 --> 00:00:14,940 without stopping for a crap? 7 00:00:14,980 --> 00:00:16,380 It's an acquired taste. 8 00:00:16,420 --> 00:00:17,580 You'll get used to it. 9 00:00:17,620 --> 00:00:20,060 [Kerra] You made a deal with my enemy. 10 00:00:20,100 --> 00:00:23,300 Antedia's army is standing by if this doesn't work out, 11 00:00:23,340 --> 00:00:24,500 and you want me to trust you? 12 00:00:26,420 --> 00:00:29,020 Do you want to bed her before she dies? 13 00:00:29,060 --> 00:00:32,020 Here's some advice... keep an eye on your husband. 14 00:00:32,060 --> 00:00:34,260 [Aulus] Send word to the Regni. 15 00:00:34,300 --> 00:00:36,700 They can start their siege. 16 00:00:36,740 --> 00:00:37,740 [Gildas] Do you trust him? 17 00:00:37,780 --> 00:00:39,220 Not as far as I could shit him. 18 00:00:39,260 --> 00:00:41,980 [Divis] I think I know why the Romans came. 19 00:00:42,020 --> 00:00:45,820 Lokka, the Great Earth Demon, has come to destroy you. 20 00:00:45,860 --> 00:00:47,340 Seize them! 21 00:00:47,380 --> 00:00:48,260 Guards! 22 00:00:48,300 --> 00:00:49,420 [guard] Protect the Queen! 23 00:00:49,460 --> 00:00:50,660 You have made a big mistake here today. 24 00:00:52,220 --> 00:00:55,260 Together, we must destroy Lokka. 25 00:00:55,300 --> 00:00:56,500 Together? 26 00:00:56,540 --> 00:00:59,780 [Islene] They are singing your name, sister. 27 00:00:59,820 --> 00:01:02,420 The dead are singing your name! 28 00:01:02,460 --> 00:01:03,380 It turns out 29 00:01:03,420 --> 00:01:05,980 you're not a pointless, annoying, 30 00:01:06,020 --> 00:01:07,500 interfering little pain in the ass. 31 00:01:08,860 --> 00:01:10,340 Thank you. 32 00:01:21,460 --> 00:01:22,460 You saw Islene? 33 00:01:24,580 --> 00:01:26,220 Answer me, lass. 34 00:01:27,860 --> 00:01:28,740 Yes. 35 00:01:28,780 --> 00:01:29,820 She told you something... 36 00:01:29,860 --> 00:01:32,340 about the Underworld... about you. 37 00:01:32,380 --> 00:01:33,660 [Cait] Yes. 38 00:01:34,980 --> 00:01:36,420 [Sawyer] That man out there... 39 00:01:36,460 --> 00:01:38,100 he said there's a prophecy. 40 00:01:38,140 --> 00:01:39,100 It's what's written. It's... 41 00:01:39,140 --> 00:01:40,140 [Cait] Destiny. 42 00:01:40,180 --> 00:01:42,340 He explained it to me too. 43 00:01:42,380 --> 00:01:44,500 Do you believe him? 44 00:01:44,540 --> 00:01:47,580 I don't know what to believe. 45 00:01:47,620 --> 00:01:49,780 If it was Islene, if that's who you saw, 46 00:01:49,820 --> 00:01:50,780 then it's true. 47 00:01:50,820 --> 00:01:52,860 That's what I'm afraid of. 48 00:01:55,140 --> 00:01:56,820 [Sawyer] You've a journey to go on, lass, 49 00:01:56,860 --> 00:01:57,820 a very important journey. 50 00:01:57,860 --> 00:02:00,140 Your friend out there... 51 00:02:00,180 --> 00:02:01,380 he's going to take care of you. 52 00:02:01,420 --> 00:02:02,660 What do you mean? 53 00:02:02,700 --> 00:02:05,660 What's he been saying? Wait, what about you? 54 00:02:05,700 --> 00:02:07,100 Cait...where you're going, there's great danger. 55 00:02:07,140 --> 00:02:08,300 No. 56 00:02:08,340 --> 00:02:09,620 You don't need a blind man slowing you down. 57 00:02:09,660 --> 00:02:11,020 No. Absolutely not. 58 00:02:11,060 --> 00:02:11,940 Cait... 59 00:02:11,980 --> 00:02:13,140 You said I'm in charge. 60 00:02:13,180 --> 00:02:14,140 Well, I'm not leaving you, and that's that. 61 00:02:14,180 --> 00:02:15,540 You are in charge. 62 00:02:15,580 --> 00:02:17,460 You saved my life. I trust you to do what's right. 63 00:02:17,500 --> 00:02:18,460 I can't do it. 64 00:02:18,500 --> 00:02:20,100 I can't lose you again. 65 00:02:20,140 --> 00:02:21,100 Come here. 66 00:02:21,140 --> 00:02:22,860 You're just going on a journey. 67 00:02:22,900 --> 00:02:24,340 All right? That's what children do. 68 00:02:24,380 --> 00:02:25,740 They grow up, they go on their way, 69 00:02:25,780 --> 00:02:26,860 and then they come back 70 00:02:26,900 --> 00:02:29,060 and tell their old dad all about it. 71 00:02:29,100 --> 00:02:30,620 Now, it may not be in this world, 72 00:02:30,660 --> 00:02:32,700 but I know I'll see you again. 73 00:02:32,740 --> 00:02:34,460 Your sister too. We'll all be together. 74 00:02:34,500 --> 00:02:35,740 Where will you go? 75 00:02:35,780 --> 00:02:37,100 Don't worry about me. 76 00:02:37,140 --> 00:02:39,100 I'm not ready. 77 00:02:39,140 --> 00:02:40,980 They're calling for you, Cait. 78 00:02:41,020 --> 00:02:42,380 You know what you have to do... 79 00:02:42,420 --> 00:02:43,500 for me... 80 00:02:43,540 --> 00:02:46,180 for Islene... for us all. 81 00:02:50,180 --> 00:02:51,740 Put me on the Southern Road. 82 00:02:51,780 --> 00:02:53,220 I know that path like the back of my hand. 83 00:02:53,260 --> 00:02:55,380 How will you manage? 84 00:03:05,500 --> 00:03:07,500 Don't worry about me. 85 00:03:13,060 --> 00:03:15,260 [cries] 86 00:03:17,420 --> 00:03:19,260 You better have this right, Outcast, 87 00:03:19,300 --> 00:03:21,860 or I will find you, eyes or no eyes. 88 00:03:21,900 --> 00:03:23,180 Before you know it, 89 00:03:23,220 --> 00:03:24,580 you'll be searching 'round the floor for yours. 90 00:03:24,620 --> 00:03:25,580 Clear? 91 00:03:25,620 --> 00:03:27,780 Crystal. 92 00:03:37,220 --> 00:03:42,260 [singing] ♪ A ghaoil leig dhachaigh gum mhathair mi ♪ 93 00:03:42,300 --> 00:03:48,420 ♪ A ghraidh leig dhachaigh gum mhathair mi ♪ 94 00:03:49,420 --> 00:03:52,660 ♪ A ghaoil leig dhachaigh gum mhathair mi ♪ 95 00:03:52,700 --> 00:03:54,140 He's doomed. 96 00:03:54,180 --> 00:03:55,580 What? [gasps, sobs] 97 00:04:06,300 --> 00:04:08,060 [♪♪♪] 98 00:04:12,340 --> 00:04:15,340 ♪ Thrown like a star in my vast sleep ♪ 99 00:04:15,380 --> 00:04:18,540 ♪ I opened my eyes to take a peek ♪ 100 00:04:18,580 --> 00:04:21,620 ♪ To find that I was by the sea ♪ 101 00:04:21,660 --> 00:04:24,580 ♪ Gazing with tranquillity ♪ 102 00:04:24,620 --> 00:04:27,540 ♪ 'Twas then when the Hurdy Gurdy Man ♪ 103 00:04:27,580 --> 00:04:30,660 ♪ Came singing songs of love ♪ 104 00:04:30,700 --> 00:04:33,020 ♪ Then when the Hurdy Gurdy Man ♪ 105 00:04:33,060 --> 00:04:33,820 ♪ Came singing ♪ 106 00:04:33,860 --> 00:04:39,500 ♪ Songs of love ♪ 107 00:04:39,540 --> 00:04:41,940 ♪ Hurdy gurdy, hurdy gurdy ♪ 108 00:04:41,980 --> 00:04:45,420 ♪ Hurdy gurdy gurdy, he sang ♪ 109 00:04:45,460 --> 00:04:47,700 ♪ Hurdy gurdy, hurdy gurdy ♪ 110 00:04:47,740 --> 00:04:51,260 ♪ Hurdy gurdy gurdy, he sang ♪ 111 00:05:16,380 --> 00:05:18,220 [wind blows and whistles] 112 00:05:20,740 --> 00:05:23,100 [soldiers yell] 113 00:05:34,540 --> 00:05:35,540 Are you not cold, Mother? 114 00:05:35,580 --> 00:05:38,500 Thank you, my darling boy. 115 00:05:41,140 --> 00:05:44,220 My burning need for vengeance keeps me toasty. 116 00:05:48,260 --> 00:05:49,420 It's been four moons. 117 00:05:49,460 --> 00:05:51,580 Perhaps we should parley. 118 00:05:51,620 --> 00:05:53,700 Parley my balls. 119 00:05:55,660 --> 00:05:58,300 This is just getting interesting. 120 00:06:00,780 --> 00:06:03,340 [elder] The meat is finished. 121 00:06:03,380 --> 00:06:06,140 The hogs, hens, cattle... 122 00:06:06,180 --> 00:06:07,540 even the horses. 123 00:06:07,580 --> 00:06:09,340 How much wheat do we have left in the store? 124 00:06:09,380 --> 00:06:10,460 Two moons' worth. 125 00:06:10,500 --> 00:06:11,420 Then we eat bread. 126 00:06:11,460 --> 00:06:12,340 For two moons. 127 00:06:12,380 --> 00:06:13,540 Then porridge. 128 00:06:13,580 --> 00:06:14,540 For three moons. Then what? 129 00:06:14,580 --> 00:06:16,140 Three winter moons. 130 00:06:16,180 --> 00:06:17,220 When winter bites, 131 00:06:17,260 --> 00:06:19,020 we'll see how she likes it out there. 132 00:06:19,060 --> 00:06:22,260 We'll see whose will is stronger. 133 00:06:39,180 --> 00:06:40,740 [hawk squawks] 134 00:07:13,460 --> 00:07:15,100 [hisses] 135 00:07:22,340 --> 00:07:26,180 [Aulus] You must be wondering why I summoned you all here. 136 00:07:26,220 --> 00:07:27,540 This is Ashur Ram and his brother, Aziz, 137 00:07:27,580 --> 00:07:29,100 from the plains of Assyria. 138 00:07:29,140 --> 00:07:30,540 I know Ashur Ram. 139 00:07:30,580 --> 00:07:33,060 Our paths have crossed many times... 140 00:07:33,100 --> 00:07:35,500 and who has not heard of Hella, The Irish Raven, 141 00:07:35,540 --> 00:07:38,100 Slayer of Pharaohs. 142 00:07:38,140 --> 00:07:39,500 Her deeds are fabled in all the four corners... 143 00:07:39,540 --> 00:07:41,900 I've no idea who you are. Them neither. 144 00:07:41,940 --> 00:07:43,380 Where's the gold? 145 00:07:43,420 --> 00:07:46,780 Your messenger said a hundred solidus, up front. 146 00:07:46,820 --> 00:07:49,020 Don't you want to know your task first? 147 00:07:49,060 --> 00:07:50,300 First I want to see the gold. 148 00:07:50,340 --> 00:07:51,700 [Aziz] Who is it you seek, General? 149 00:07:53,300 --> 00:07:55,180 One of the Cantii. A young girl. 150 00:07:55,220 --> 00:07:57,020 She left the Citadel four months ago 151 00:07:57,060 --> 00:07:58,660 with her blind father. 152 00:07:58,700 --> 00:08:00,300 A small girl and a blind father? 153 00:08:02,140 --> 00:08:03,580 This is the prophecy of the Druids. 154 00:08:03,620 --> 00:08:05,900 It's the girl I want. 155 00:08:07,420 --> 00:08:09,780 Whoever brings me her head, that man... 156 00:08:09,820 --> 00:08:11,740 or woman... 157 00:08:11,780 --> 00:08:12,860 shall have ten times this amount. 158 00:08:12,900 --> 00:08:14,100 [loud thud] 159 00:08:15,900 --> 00:08:17,900 Now, you are all criminals... 160 00:08:17,940 --> 00:08:21,020 some under sentence of execution from the Senate itself, 161 00:08:21,060 --> 00:08:23,140 but whoever does this 162 00:08:23,180 --> 00:08:25,020 will have the protection of the Emperor... 163 00:08:26,500 --> 00:08:27,780 [whispered] Fuck. 164 00:08:27,820 --> 00:08:30,620 Throughout the Empire, in perpetuity. 165 00:08:39,500 --> 00:08:40,460 What's that? 166 00:08:40,500 --> 00:08:42,340 A crossbow. 167 00:08:42,380 --> 00:08:43,540 How much? 168 00:08:43,580 --> 00:08:44,780 It's not for sale. 169 00:08:48,500 --> 00:08:49,540 I haven't got all day. 170 00:08:54,980 --> 00:08:56,340 Be warned. 171 00:08:57,660 --> 00:08:58,900 It's powerful. 172 00:09:06,340 --> 00:09:08,660 [horse whinnies] 173 00:09:08,700 --> 00:09:11,100 I am Jhehutamisu Akbolla Ramses. 174 00:09:11,140 --> 00:09:14,140 My poisons work fast and slow. 175 00:09:14,180 --> 00:09:16,060 It's the slow ones you should fear. 176 00:09:22,260 --> 00:09:23,460 [hawk screeches] 177 00:09:34,260 --> 00:09:35,140 [Aulus] The Siege at Crugdunon, 178 00:09:35,180 --> 00:09:37,780 Day 131. 179 00:09:37,820 --> 00:09:40,020 The snows have not yet fallen. 180 00:09:40,060 --> 00:09:43,020 The pact with Queen Antedia holds strong, 181 00:09:43,060 --> 00:09:45,260 and the Twentieth Valeria Victrix Legion 182 00:09:45,300 --> 00:09:46,540 are on their way from Rutupiae... 183 00:09:46,580 --> 00:09:49,340 So... you speak for the Emperor now. 184 00:09:51,060 --> 00:09:52,100 And you listen at doorways. 185 00:09:59,060 --> 00:10:00,420 Let's get one thing straight. 186 00:10:00,460 --> 00:10:03,020 It was me blinded that bastard. 187 00:10:03,060 --> 00:10:05,060 No one asked me to. 188 00:10:05,100 --> 00:10:06,420 No djinni appeared. 189 00:10:06,460 --> 00:10:09,660 No centaur galloped up and whispered in my ear. 190 00:10:09,700 --> 00:10:11,540 I just felt like it. 191 00:10:11,580 --> 00:10:12,900 Now, are you telling me that I did that 192 00:10:12,940 --> 00:10:15,820 because I was supposed to do it? 193 00:10:15,860 --> 00:10:18,020 So no one made you do it. 194 00:10:18,060 --> 00:10:19,020 Correct. 195 00:10:19,060 --> 00:10:20,020 You just thought you would. 196 00:10:20,060 --> 00:10:21,100 Correct. 197 00:10:21,140 --> 00:10:22,180 You punished prisoners before. 198 00:10:22,220 --> 00:10:23,260 Dozens. 199 00:10:23,300 --> 00:10:24,700 Ever blinded any? 200 00:10:24,740 --> 00:10:25,940 My first time. 201 00:10:25,980 --> 00:10:28,060 What did you see that you didn't like so much? 202 00:10:28,100 --> 00:10:29,620 He was a cunt. 203 00:10:29,660 --> 00:10:31,140 You'd have done exactly the same. 204 00:10:31,180 --> 00:10:32,740 I wasn't there. You were. 205 00:10:32,780 --> 00:10:34,060 I could have cut his tongue out. 206 00:10:35,780 --> 00:10:36,740 But you didn't. 207 00:10:36,780 --> 00:10:37,740 But I could have. 208 00:10:37,780 --> 00:10:38,740 But you didn't. 209 00:10:38,780 --> 00:10:39,900 But I could have! 210 00:10:41,020 --> 00:10:43,100 But you didn't. 211 00:10:44,260 --> 00:10:45,180 Fuck this. 212 00:10:45,220 --> 00:10:47,140 I'm going to go take a dump. 213 00:10:48,380 --> 00:10:50,980 Now, I'm fairly certain that's my idea, 214 00:10:51,020 --> 00:10:54,460 but just in case it's in some fucking prophecy, 215 00:10:54,500 --> 00:10:57,020 does it say how often I should wipe my arse? 216 00:10:57,060 --> 00:10:59,060 You're not working for the Emperor. 217 00:11:01,060 --> 00:11:03,460 So who the fuck are you working for? 218 00:11:49,140 --> 00:11:50,140 Knock knock. 219 00:11:56,620 --> 00:11:59,060 Everything all right? 220 00:11:59,100 --> 00:12:01,220 Fine. 221 00:12:01,260 --> 00:12:02,260 Well, chop-chop. 222 00:12:03,620 --> 00:12:05,860 Time to go and visit the old bat. 223 00:12:47,340 --> 00:12:48,860 [chatter] 224 00:12:57,220 --> 00:12:58,540 [Kerra] Leave us. 225 00:12:58,580 --> 00:13:01,260 So this is all we have, all that's left. 226 00:13:01,300 --> 00:13:02,300 [Lindon] This is it. 227 00:13:02,340 --> 00:13:04,300 It'll buy us some time. 228 00:13:04,340 --> 00:13:05,420 To do what? 229 00:13:05,460 --> 00:13:06,940 Since the day the Romans landed, 230 00:13:06,980 --> 00:13:08,660 this fortress was doomed. 231 00:13:08,700 --> 00:13:10,460 I knew it. 232 00:13:10,500 --> 00:13:12,180 I believe even your father knew it. 233 00:13:14,940 --> 00:13:17,260 Do you ever wonder if we should have fled? 234 00:13:17,300 --> 00:13:19,380 Just you and I? 235 00:13:20,900 --> 00:13:22,500 Every day... 236 00:13:25,380 --> 00:13:29,260 but then I look at those faces out there in the courtyard... 237 00:13:29,300 --> 00:13:30,700 those hungry children's faces. 238 00:13:30,740 --> 00:13:32,860 You have no choice. 239 00:13:32,900 --> 00:13:33,980 Surrender to the Romans. 240 00:13:34,020 --> 00:13:35,540 Pay their taxes. 241 00:13:35,580 --> 00:13:36,380 I'm afraid it's too late for that. 242 00:13:36,420 --> 00:13:37,780 It's not too late. 243 00:13:37,820 --> 00:13:39,300 Their general, Aulus... he'll never trust me again. 244 00:13:39,340 --> 00:13:40,260 Why? 245 00:13:40,300 --> 00:13:41,260 Because I know who he is. 246 00:13:41,300 --> 00:13:44,140 I know what he is... 247 00:13:44,180 --> 00:13:45,580 and I know what he wants. 248 00:13:45,620 --> 00:13:46,740 What do you mean? 249 00:13:46,780 --> 00:13:49,780 He came here talking taxes... 250 00:13:49,820 --> 00:13:51,980 but he was looking for something else. 251 00:13:52,020 --> 00:13:54,340 Give up the fortress. The people will be spared. 252 00:13:54,380 --> 00:13:58,980 We both know Antedia will not spare a single soul. 253 00:13:59,020 --> 00:14:00,460 She will kill me last 254 00:14:00,500 --> 00:14:03,820 and make me watch every one of them die. 255 00:14:03,860 --> 00:14:05,420 [sizzling] 256 00:14:05,460 --> 00:14:07,340 Mmm, smell that. 257 00:14:07,380 --> 00:14:08,580 Doesn't it smell wonderful? 258 00:14:08,620 --> 00:14:11,740 A few more weeks, they'll be clean out of corn. 259 00:14:11,780 --> 00:14:13,060 They'll have to eat their dogs, 260 00:14:13,100 --> 00:14:15,380 then their belts. 261 00:14:15,420 --> 00:14:16,860 Then it's the old shoe soup. 262 00:14:16,900 --> 00:14:20,740 Before long, they'll be eyeing up their kids for cuts. 263 00:14:20,780 --> 00:14:22,820 Then, my son, we'll parley. 264 00:14:22,860 --> 00:14:25,260 Ah... 265 00:14:25,300 --> 00:14:27,140 Welcome. Just in time for breakfast. 266 00:14:27,180 --> 00:14:28,220 [Aulus chuckles] 267 00:14:28,260 --> 00:14:30,700 Where's this legion you promised me? 268 00:14:30,740 --> 00:14:34,100 The Twentieth Valeria Victrix are on their way from Rutupiae. 269 00:14:34,140 --> 00:14:35,620 Their dispatch riders liaised with ours two days ago. 270 00:14:35,660 --> 00:14:36,940 [Gildas] Two days? 271 00:14:36,980 --> 00:14:38,300 We could move a thousand men here 272 00:14:38,340 --> 00:14:41,420 from Noviomagus Reginorum in half that time. 273 00:14:41,460 --> 00:14:42,580 If I had any idea where that was, 274 00:14:42,620 --> 00:14:43,980 I'm sure I'd be impressed. 275 00:14:44,020 --> 00:14:47,060 Now, this spy of yours, the one at the fortress... 276 00:14:47,100 --> 00:14:48,380 I think it's time we used him. 277 00:14:48,420 --> 00:14:50,260 I'll pick my moment. 278 00:14:50,300 --> 00:14:51,620 Well, maybe we can pick it together. 279 00:14:51,660 --> 00:14:52,700 Are you doubting my strategy? 280 00:14:52,740 --> 00:14:54,180 I've been laying sieges 281 00:14:54,220 --> 00:14:56,420 back when your father still fancied your mother. 282 00:14:56,460 --> 00:14:58,180 I think it's time. 283 00:15:02,060 --> 00:15:03,980 Gildas. 284 00:15:04,020 --> 00:15:06,940 Send this to our friend at the citadel. 285 00:15:13,620 --> 00:15:14,580 What's wrong with your bum chum? 286 00:15:14,620 --> 00:15:15,820 Oh... 287 00:15:15,860 --> 00:15:17,340 he's lost his appetite. 288 00:15:17,380 --> 00:15:19,140 What's wrong, pretty boy? 289 00:15:19,180 --> 00:15:21,740 Don't you like my cooking? 290 00:15:21,780 --> 00:15:24,700 The Queen asked you a question. 291 00:15:28,900 --> 00:15:29,700 I'm not hungry. 292 00:15:29,740 --> 00:15:31,140 Not hungry? 293 00:15:31,180 --> 00:15:33,260 Do you hear that, Kerra? 294 00:15:33,300 --> 00:15:35,140 Our friend here isn't even hungry... 295 00:15:35,180 --> 00:15:36,460 and to think, 296 00:15:36,500 --> 00:15:37,860 someone would give their right arm 297 00:15:37,900 --> 00:15:39,620 for a plate like that. 298 00:15:40,780 --> 00:15:43,220 Now, eat my eggs... 299 00:15:43,260 --> 00:15:44,500 or I'll get angry. 300 00:15:54,460 --> 00:15:55,620 [Aulus chuckles] 301 00:16:12,220 --> 00:16:13,740 [crow caws] 302 00:16:51,700 --> 00:16:53,500 What? 303 00:16:53,540 --> 00:16:54,780 What? 304 00:16:54,820 --> 00:16:58,140 You just said you've been thinking. 305 00:17:00,620 --> 00:17:03,020 I've been thinking... 306 00:17:03,060 --> 00:17:04,740 that we should maybe... 307 00:17:04,780 --> 00:17:07,860 Stay in. 308 00:17:07,900 --> 00:17:09,940 Exactly. 309 00:17:13,540 --> 00:17:15,340 [they inhale] 310 00:17:19,900 --> 00:17:20,900 [exhales] 311 00:17:26,380 --> 00:17:28,060 Hello there. 312 00:17:28,100 --> 00:17:29,180 Hello, friend. 313 00:17:29,220 --> 00:17:30,860 Come in. 314 00:17:32,100 --> 00:17:33,140 [loud crash] 315 00:17:33,180 --> 00:17:34,780 [grunting, gasping] 316 00:17:37,180 --> 00:17:38,420 Where is the girl? 317 00:17:43,420 --> 00:17:44,620 Hello. 318 00:17:47,700 --> 00:17:49,300 What do you want? 319 00:17:49,340 --> 00:17:50,580 I'm hungry. 320 00:17:50,620 --> 00:17:53,100 I wondered if you could spare some food. 321 00:17:53,140 --> 00:17:54,500 Here, girlie. 322 00:17:54,540 --> 00:17:55,700 We'll give you some food. 323 00:17:55,740 --> 00:17:57,980 Why don't you come and sit down next to me? 324 00:17:58,020 --> 00:17:59,300 [chuckles] 325 00:18:00,860 --> 00:18:01,980 Yeah. 326 00:18:02,020 --> 00:18:03,740 We'll give you some. Don't be scared. 327 00:18:03,780 --> 00:18:06,060 Why don't you come and sit on my knee? 328 00:18:06,100 --> 00:18:08,340 [Cait] Thank you. That's very kind. 329 00:18:12,340 --> 00:18:13,220 Hold on. 330 00:18:13,260 --> 00:18:14,620 What's this? 331 00:18:14,660 --> 00:18:15,620 What is it? 332 00:18:15,660 --> 00:18:16,940 It's pretty, isn't it? 333 00:18:16,980 --> 00:18:18,580 It's lovely. 334 00:18:18,620 --> 00:18:20,380 Keep looking at it... 335 00:18:20,420 --> 00:18:21,900 at the centre. 336 00:18:21,940 --> 00:18:23,780 Are you looking at the centre? 337 00:18:26,500 --> 00:18:27,300 Good. 338 00:18:28,580 --> 00:18:31,780 Now...as...the breeze blows... across... 339 00:18:31,820 --> 00:18:35,060 As the breeze blows across your face, 340 00:18:35,100 --> 00:18:36,340 you feel sleepy... 341 00:18:36,380 --> 00:18:40,060 As the cold wind blows across your face... 342 00:18:41,780 --> 00:18:43,820 [Cait] As the cold wind blows across... 343 00:18:43,860 --> 00:18:45,460 uh... 344 00:18:45,500 --> 00:18:47,580 Now, as the breeze... 345 00:18:48,580 --> 00:18:51,460 Across your face... 346 00:18:54,700 --> 00:18:56,780 [screaming] As the breeze blows across your face, 347 00:18:56,820 --> 00:18:57,820 you feel sleepy! 348 00:19:00,540 --> 00:19:02,060 After 'em! 349 00:19:02,100 --> 00:19:04,340 After 'em! After them! 350 00:19:12,940 --> 00:19:13,940 Where's she gone? 351 00:19:19,700 --> 00:19:21,580 "As the breeze blows across your face, 352 00:19:21,620 --> 00:19:22,740 you feel sleepy. 353 00:19:22,780 --> 00:19:24,100 Your eyelids get heavy, 354 00:19:24,140 --> 00:19:27,180 and you drift into the peace and sanctuary of sleep." 355 00:19:27,220 --> 00:19:28,460 I was nervous. 356 00:19:28,500 --> 00:19:29,860 Cold wind? 357 00:19:29,900 --> 00:19:31,340 It's fucking cold. 358 00:19:31,380 --> 00:19:33,260 I don't fucking care how cold it is. 359 00:19:33,300 --> 00:19:35,100 It's supposed to be dreamy! 360 00:19:36,580 --> 00:19:37,700 You fucked up. 361 00:19:37,740 --> 00:19:38,980 Nearly got us killed. 362 00:19:39,020 --> 00:19:40,460 I'm trying, all right? 363 00:19:40,500 --> 00:19:42,020 Well, try fucking harder. 364 00:19:42,060 --> 00:19:44,700 You couldn't charm a fucking cat. 365 00:19:44,740 --> 00:19:45,940 Unbelievable. 366 00:19:46,940 --> 00:19:48,540 We have to move. 367 00:19:48,580 --> 00:19:50,500 Those soldiers are looking for us now. 368 00:19:50,540 --> 00:19:51,540 Prime spot. 369 00:19:51,580 --> 00:19:53,460 River, rabbits all over... but no! 370 00:19:53,500 --> 00:19:55,340 Let's move! Let's move because you can't even... 371 00:19:55,380 --> 00:19:56,620 It's hard. 372 00:19:56,660 --> 00:19:57,900 When I was still a child, 373 00:19:57,940 --> 00:20:01,660 I could charm a village with a fucking stick. 374 00:20:01,700 --> 00:20:02,940 Just fuck off, would you? 375 00:20:02,980 --> 00:20:04,500 Four moons, 376 00:20:04,540 --> 00:20:06,740 and you don't know what the birds are doing, 377 00:20:06,780 --> 00:20:08,740 what the winds mean. 378 00:20:12,100 --> 00:20:13,060 You're useless. 379 00:20:13,100 --> 00:20:16,500 It's like trying to teach a tree. 380 00:20:23,180 --> 00:20:24,460 [sizzling, screaming] 381 00:20:24,500 --> 00:20:25,500 [grunts] 382 00:20:25,540 --> 00:20:28,140 This is the last time that I ask. 383 00:20:28,180 --> 00:20:29,820 Where is the girl? 384 00:20:29,860 --> 00:20:31,300 Wait! Wait... 385 00:20:31,340 --> 00:20:34,260 Way back... 386 00:20:34,300 --> 00:20:35,820 I saw a blind man and a girl. 387 00:20:35,860 --> 00:20:37,100 When? 388 00:20:37,140 --> 00:20:39,740 Well, that is... that's tricky, 389 00:20:39,780 --> 00:20:40,980 'cause time has gotten a bit weird. 390 00:20:41,020 --> 00:20:41,980 [grunts] 391 00:20:42,020 --> 00:20:43,500 Where was she? 392 00:20:43,540 --> 00:20:44,740 Outside, at the crossroads out of the village. 393 00:20:46,260 --> 00:20:47,780 She went north. He went south. 394 00:20:47,820 --> 00:20:50,140 With another man. That's all I know! 395 00:20:51,420 --> 00:20:52,740 [grunts] 396 00:20:54,660 --> 00:20:55,740 Wait! Wait! 397 00:21:00,380 --> 00:21:02,300 You're right. That is powerful. 398 00:21:02,340 --> 00:21:04,380 Was worth every penny. 399 00:21:04,420 --> 00:21:07,260 [he struggles for breath] 400 00:21:07,300 --> 00:21:09,180 Thanks for humping my gold all this way and all. 401 00:21:09,220 --> 00:21:10,100 I appreciate it. 402 00:21:14,900 --> 00:21:16,180 Where are the crossroads? 403 00:21:26,100 --> 00:21:27,220 [Cait] This prophecy... 404 00:21:27,260 --> 00:21:29,340 it mentions a small daughter... 405 00:21:29,380 --> 00:21:30,340 And a blind father. 406 00:21:30,380 --> 00:21:31,340 What's your point? 407 00:21:31,380 --> 00:21:32,780 So what about me and my dad... 408 00:21:32,820 --> 00:21:33,980 What do you mean? 409 00:21:36,820 --> 00:21:38,180 Oh, I see where this is going. 410 00:21:38,220 --> 00:21:39,180 Do you? 411 00:21:39,220 --> 00:21:40,500 Because I think everyone can. 412 00:21:40,540 --> 00:21:42,180 For a start, 413 00:21:42,220 --> 00:21:43,740 he wasn't blind to start with. 414 00:21:43,780 --> 00:21:45,820 Blind father. Small daughter. 415 00:21:45,860 --> 00:21:48,620 Who knows? Perhaps you're the blind man. 416 00:21:48,660 --> 00:21:50,540 Let me tell you something else the prophecy says. 417 00:21:50,580 --> 00:21:51,500 You want to know what happens next? 418 00:21:51,540 --> 00:21:52,420 I'll tell you. 419 00:21:52,460 --> 00:21:53,860 Lokka, in his rage, 420 00:21:53,900 --> 00:21:58,460 releases three hellhounds to track down the Chosen One. 421 00:21:58,500 --> 00:21:59,580 There. 422 00:21:59,620 --> 00:22:01,620 How do you like that? 423 00:22:05,380 --> 00:22:06,420 Hellhounds? 424 00:22:06,460 --> 00:22:07,740 Hellhounds. 425 00:22:07,780 --> 00:22:08,740 What's a hellhound? 426 00:22:08,780 --> 00:22:10,220 I'll tell you what it isn't. 427 00:22:10,260 --> 00:22:12,100 It's not a good thing. 428 00:22:12,140 --> 00:22:13,220 It's not a fucking pet. 429 00:22:13,260 --> 00:22:14,340 What happens? 430 00:22:14,380 --> 00:22:15,660 In the prophecy, what happens 431 00:22:15,700 --> 00:22:16,660 after the hellhounds are released? 432 00:22:16,700 --> 00:22:18,380 What happens to the Chosen One? 433 00:22:21,900 --> 00:22:23,340 I don't know. 434 00:22:27,180 --> 00:22:29,060 You don't know? 435 00:22:29,100 --> 00:22:30,860 That's as far as I got. 436 00:22:30,900 --> 00:22:32,300 [Cait] Why? 437 00:22:32,340 --> 00:22:33,580 I told you. 438 00:22:33,620 --> 00:22:35,700 They threw me out. 439 00:22:35,740 --> 00:22:37,700 So you don't know the ending. 440 00:22:39,420 --> 00:22:40,940 No. 441 00:22:40,980 --> 00:22:42,060 Oh, I see. 442 00:22:42,100 --> 00:22:44,500 At any point, 443 00:22:44,540 --> 00:22:46,580 does the prophecy make any mention 444 00:22:46,620 --> 00:22:48,620 of you? 445 00:22:50,820 --> 00:22:52,540 The prophecy is not comprehensive. 446 00:22:52,580 --> 00:22:53,940 Here we go. 447 00:22:53,980 --> 00:22:56,140 It's supposed to be mysterious. 448 00:22:56,180 --> 00:22:57,460 It doesn't mention every little detail. 449 00:22:57,500 --> 00:23:00,300 Are you sure you're even supposed to be here? 450 00:23:00,340 --> 00:23:02,060 Perhaps I'd do better on my own. 451 00:23:02,100 --> 00:23:04,100 Don't be ridiculous. 452 00:23:04,140 --> 00:23:05,260 You need me. 453 00:23:05,300 --> 00:23:07,660 Oh, because you're so important. 454 00:23:07,700 --> 00:23:10,140 So useful that at any moment, 455 00:23:10,180 --> 00:23:11,220 you could turn back into a demon 456 00:23:11,260 --> 00:23:13,620 and tear my head off. 457 00:23:13,660 --> 00:23:14,820 You've changed. 458 00:23:14,860 --> 00:23:15,940 You haven't. 459 00:23:15,980 --> 00:23:17,580 You're still a prick. 460 00:23:17,620 --> 00:23:19,660 Ever since you found out you're special, 461 00:23:19,700 --> 00:23:20,900 you've got all the answers. 462 00:23:20,940 --> 00:23:22,820 I'll tell you what a hellhound is. 463 00:23:22,860 --> 00:23:24,140 It's something that says, 464 00:23:24,180 --> 00:23:25,220 "You better start concentrating, 465 00:23:25,260 --> 00:23:28,540 start trying a little harder... 466 00:23:28,580 --> 00:23:30,300 'cause this is no game." 467 00:23:35,060 --> 00:23:36,460 [hawk cries] 468 00:23:47,980 --> 00:23:49,700 Fine work, my beauty. 469 00:23:58,220 --> 00:24:00,660 She is not with a blind man. 470 00:24:00,700 --> 00:24:03,700 She is with a Druid. 471 00:24:03,740 --> 00:24:05,300 [whoosh, thud] 472 00:24:11,420 --> 00:24:12,980 The bird's a bit of a giveaway. 473 00:24:13,020 --> 00:24:14,020 I could see it for miles. 474 00:24:17,980 --> 00:24:18,900 [exhales painfully] 475 00:24:27,060 --> 00:24:29,900 Which are the fast ones, and which are the slow ones? 476 00:24:29,940 --> 00:24:31,060 Go to hell. 477 00:24:31,100 --> 00:24:33,220 Funny, I've just come from there. 478 00:24:38,500 --> 00:24:40,420 So... 479 00:24:40,460 --> 00:24:43,460 Jhehutamisu Akbolla Ramses... 480 00:24:43,500 --> 00:24:45,460 why don't you tell me about this prophecy? 481 00:25:12,940 --> 00:25:14,740 [Vitus] Everything all right, Praefectus? 482 00:25:17,580 --> 00:25:19,180 Praefectus? 483 00:25:21,420 --> 00:25:23,020 Thank you, Vitus. 484 00:25:39,260 --> 00:25:40,620 [Aulus, distant] Word has come 485 00:25:40,660 --> 00:25:44,300 from the Twentieth Valeria Victrix Legion Outriders. 486 00:25:44,340 --> 00:25:45,460 They're a day's march from Crugdunon. 487 00:25:56,500 --> 00:25:57,620 [Jhehutamisu gurgles] 488 00:26:25,060 --> 00:26:27,140 What's your name, scribe? 489 00:26:27,180 --> 00:26:28,220 Marcus. 490 00:26:30,220 --> 00:26:32,420 Come here. Sit with me. 491 00:26:42,940 --> 00:26:44,380 Sit. 492 00:26:52,940 --> 00:26:54,140 Thank you. 493 00:26:55,420 --> 00:26:56,380 Do you have children? 494 00:26:56,420 --> 00:26:57,380 I have four daughters, 495 00:26:57,420 --> 00:26:59,340 one born in each season. 496 00:27:01,540 --> 00:27:04,060 And do you ever think, Marcus, that when we're gone... 497 00:27:04,100 --> 00:27:06,940 when we're just bones and a few teeth, 498 00:27:06,980 --> 00:27:08,460 half a bucket of sludge... 499 00:27:10,740 --> 00:27:12,540 that your words are all they'll have to know 500 00:27:12,580 --> 00:27:14,180 what went on up here? 501 00:27:14,220 --> 00:27:16,300 Yeah, but think about it. 502 00:27:16,340 --> 00:27:18,180 People will read your words, 503 00:27:18,220 --> 00:27:19,180 and they'll think... 504 00:27:19,220 --> 00:27:22,260 "That's what happened. 505 00:27:22,300 --> 00:27:23,660 That's what they did." 506 00:27:23,700 --> 00:27:25,620 So without you, 507 00:27:25,660 --> 00:27:28,020 this is all just a dream of the past. 508 00:27:28,060 --> 00:27:32,420 So you're a very important man, Marcus... 509 00:27:32,460 --> 00:27:34,780 because you... 510 00:27:36,380 --> 00:27:38,500 you whisper to the future. 511 00:27:43,460 --> 00:27:45,260 Drink. 512 00:27:56,420 --> 00:27:58,220 [clanking, slamming door] 513 00:28:54,580 --> 00:28:55,580 Peckish? 514 00:28:59,540 --> 00:29:01,420 Untie me. 515 00:29:01,460 --> 00:29:03,420 Pardonnez-moi, monsieur... 516 00:29:03,460 --> 00:29:04,940 mais... 517 00:29:04,980 --> 00:29:06,020 non. 518 00:29:07,420 --> 00:29:09,140 For almost a moon, 519 00:29:09,180 --> 00:29:10,180 we've not heard from you. 520 00:29:10,220 --> 00:29:11,980 Is there nothing to report? 521 00:29:12,020 --> 00:29:13,220 The food stocks are dwindling. 522 00:29:13,260 --> 00:29:14,340 Not fast enough. 523 00:29:14,380 --> 00:29:16,420 There are less than three moons' grain. 524 00:29:18,100 --> 00:29:19,580 How's the new queen? 525 00:29:21,500 --> 00:29:24,780 Bit of a test, this, for a fledgling? 526 00:29:24,820 --> 00:29:27,860 The Queen guides her people well. 527 00:29:27,900 --> 00:29:29,860 She gives them comfort. 528 00:29:31,620 --> 00:29:35,380 I'm going to let you into a little secret, Gaul. 529 00:29:35,420 --> 00:29:37,340 Ever since I was a little girl, 530 00:29:37,380 --> 00:29:38,420 I've been able to tell 531 00:29:38,460 --> 00:29:40,660 when men are telling me the truth. 532 00:29:40,700 --> 00:29:42,740 All I have to do is close my eyes, 533 00:29:42,780 --> 00:29:43,940 hear their words, 534 00:29:43,980 --> 00:29:45,900 and I can tell whether it's a lie or not. 535 00:29:45,940 --> 00:29:48,940 So I'm going to ask you a question, 536 00:29:48,980 --> 00:29:51,140 and I'm going to close my eyes, 537 00:29:51,180 --> 00:29:53,420 and if you lie to me, 538 00:29:53,460 --> 00:29:55,660 I'm going to slice off your testicles 539 00:29:55,700 --> 00:29:58,220 and fry them up in my big frying pan, 540 00:29:58,260 --> 00:30:00,500 and have you eat them... 541 00:30:00,540 --> 00:30:03,780 and I'm sure, hungry as you are, you will wolf them down. 542 00:30:05,940 --> 00:30:09,580 What are your feelings for the new queen? 543 00:30:11,260 --> 00:30:12,860 I know where my allegiance lies. 544 00:30:12,900 --> 00:30:14,300 Louder, please. 545 00:30:14,340 --> 00:30:16,100 I know where my allegiance lies. 546 00:30:16,140 --> 00:30:18,980 Then do your duty, Gaul! 547 00:31:00,980 --> 00:31:01,980 [blows out candles] 548 00:31:09,820 --> 00:31:11,260 [blowing] 549 00:32:06,540 --> 00:32:08,060 Is all well? 550 00:32:10,860 --> 00:32:12,060 [crack] 551 00:33:28,980 --> 00:33:31,380 [struggling, gasping] 552 00:33:31,420 --> 00:33:32,460 [slicing] 553 00:33:32,500 --> 00:33:33,860 [stabbing] 554 00:33:47,260 --> 00:33:48,580 [Aulus] Better now? 555 00:34:00,060 --> 00:34:01,900 Poor Marcus. 556 00:34:03,740 --> 00:34:06,860 You know he had four daughters? 557 00:34:06,900 --> 00:34:08,700 One born in every season. 558 00:34:16,260 --> 00:34:17,460 Tell me, my friend... 559 00:34:19,180 --> 00:34:22,380 was this all your own work... 560 00:34:22,420 --> 00:34:24,380 or did you have help? 561 00:34:24,420 --> 00:34:26,500 What have I done? 562 00:34:28,140 --> 00:34:29,300 We've reached the end of the road, 563 00:34:29,340 --> 00:34:30,460 you and I... 564 00:34:32,300 --> 00:34:33,940 but for old times' sake, 565 00:34:33,980 --> 00:34:37,060 I will give you some advice... 566 00:34:37,100 --> 00:34:38,580 and you'd better take it. 567 00:34:43,500 --> 00:34:44,580 Run. 568 00:34:51,900 --> 00:34:53,340 [dropping sword] 569 00:35:12,940 --> 00:35:14,740 [Lucius] Make way! 570 00:35:24,540 --> 00:35:25,980 [guard] Fire! 571 00:35:27,420 --> 00:35:28,500 Fire! 572 00:35:28,540 --> 00:35:30,700 [yelling] 573 00:35:38,780 --> 00:35:40,180 Hey, hey! There is nothing we can do. 574 00:35:42,260 --> 00:35:44,060 [flames rumble and roar] 575 00:36:20,180 --> 00:36:21,740 Rumbly-tums. 576 00:36:21,780 --> 00:36:24,380 Rumbly-tums. 577 00:36:24,420 --> 00:36:25,500 [chuckles] 578 00:36:38,060 --> 00:36:40,180 [Divis] The sun is low in the West, 579 00:36:40,220 --> 00:36:43,420 and the starlings swoop low through the forest. 580 00:36:46,140 --> 00:36:48,060 Take your time. 581 00:36:52,220 --> 00:36:53,900 After three days of rain, 582 00:36:53,940 --> 00:36:56,020 you find Angel cap mushrooms 583 00:36:56,060 --> 00:36:58,020 on the north side of an elderly oak. 584 00:37:02,860 --> 00:37:04,340 All right. 585 00:37:05,380 --> 00:37:07,940 Arrange these nine bones in such a way 586 00:37:07,980 --> 00:37:09,140 to tell you if danger's near. 587 00:37:10,620 --> 00:37:13,340 My father's dead. 588 00:37:14,540 --> 00:37:16,660 Your father's a resourceful guy. 589 00:37:16,700 --> 00:37:18,060 He can look after himself. 590 00:37:18,100 --> 00:37:20,300 He's blind. I deserted him. 591 00:37:20,340 --> 00:37:21,300 Listen... 592 00:37:21,340 --> 00:37:22,940 I swore an oath to protect him. 593 00:37:22,980 --> 00:37:24,100 All right. 594 00:37:24,140 --> 00:37:27,220 It was a terrible mistake. 595 00:37:27,260 --> 00:37:29,260 I should never have left him. 596 00:37:31,700 --> 00:37:32,860 Everyone I love, 597 00:37:32,900 --> 00:37:37,580 everyone I've cared for, who cares for me, 598 00:37:37,620 --> 00:37:38,820 is dead. 599 00:37:38,860 --> 00:37:40,260 Listen... 600 00:37:40,300 --> 00:37:41,900 I'm not strong enough. 601 00:37:41,940 --> 00:37:43,100 Whatever was supposed to happen... 602 00:37:43,140 --> 00:37:46,260 it's not going to happen because of me. 603 00:37:49,180 --> 00:37:51,700 I know that now. 604 00:37:51,740 --> 00:37:53,860 I know it clearer than anything. 605 00:37:55,780 --> 00:37:57,260 I'm not the one. 606 00:37:57,300 --> 00:37:59,900 Whatever you thought I was, I'm not. 607 00:38:04,980 --> 00:38:06,220 What would Islene say right now? 608 00:38:06,260 --> 00:38:07,860 Maybe I should ask her. 609 00:38:07,900 --> 00:38:09,140 And how are you going to do that? 610 00:38:09,180 --> 00:38:09,940 Take me to the Underworld. 611 00:38:09,980 --> 00:38:11,140 No. No... 612 00:38:11,180 --> 00:38:12,300 I have to see them. 613 00:38:12,340 --> 00:38:14,580 You have no idea what you're talking about. 614 00:38:14,620 --> 00:38:18,820 You have none of the skills, the ways, the paths. 615 00:38:18,860 --> 00:38:20,220 You would never be able to return. 616 00:38:20,260 --> 00:38:21,660 Who says I want to? 617 00:38:21,700 --> 00:38:22,980 Oh, all right. 618 00:38:23,020 --> 00:38:25,460 I didn't know you were that weak. 619 00:38:27,140 --> 00:38:29,100 I did. 620 00:38:29,140 --> 00:38:31,020 I always did. 621 00:38:32,740 --> 00:38:33,900 Look at us. We're nowhere. 622 00:38:37,180 --> 00:38:38,180 We're nowhere. 623 00:38:39,780 --> 00:38:42,020 You're delirious. 624 00:38:42,060 --> 00:38:43,260 You've eaten no food. 625 00:38:45,940 --> 00:38:47,420 I'm going to fetch water. 626 00:38:51,260 --> 00:38:52,900 [sniffles] 627 00:39:03,380 --> 00:39:05,540 Ddylai hi fod yn gryfach. 628 00:39:06,900 --> 00:39:08,660 Pam nad yw hi'n deall? 629 00:39:23,340 --> 00:39:25,260 [ripping] 630 00:39:27,420 --> 00:39:31,180 Nid yw hyn yn gwneud. 631 00:39:36,740 --> 00:39:39,540 Ai hi yw hon, wir? 632 00:39:40,700 --> 00:39:43,540 Roedd yr arwyddion yn gryf? 633 00:39:49,700 --> 00:39:50,740 Celwyddgwn? 634 00:39:50,780 --> 00:39:52,540 [panting] 635 00:39:55,460 --> 00:39:57,540 [tearful] Dad... 636 00:39:57,580 --> 00:39:58,860 I'm coming. 637 00:40:02,860 --> 00:40:04,380 Wait for me no more. 638 00:40:07,540 --> 00:40:09,220 Fuck. 639 00:40:12,460 --> 00:40:14,060 Fuck! I was wrong. 640 00:40:17,820 --> 00:40:18,940 I was wrong! 641 00:40:19,740 --> 00:40:20,540 [grunting] 642 00:40:37,260 --> 00:40:40,380 Look in my eyes. Now keep looking. 643 00:40:42,780 --> 00:40:44,140 [splash] 644 00:40:47,380 --> 00:40:48,180 No! 645 00:40:51,100 --> 00:40:52,940 [metal slices, Divis screams] 646 00:40:52,980 --> 00:40:54,820 [slicing] 647 00:40:56,580 --> 00:40:58,460 [grunts] 648 00:40:58,500 --> 00:41:00,260 [chokes] 649 00:41:33,100 --> 00:41:34,340 [♪♪♪] 650 00:41:34,380 --> 00:41:37,340 ♪ Histories of ages past ♪ 651 00:41:37,380 --> 00:41:40,300 ♪ Unenlightened shadows cast ♪ 652 00:41:40,340 --> 00:41:43,300 ♪ Down through all eternity ♪ 653 00:41:43,340 --> 00:41:46,180 ♪ The crying of humanity ♪ 654 00:41:46,220 --> 00:41:49,100 ♪ 'Tis then when the Hurdy Gurdy Man ♪ 655 00:41:49,140 --> 00:41:52,460 ♪ Comes singing songs of love ♪ 656 00:41:52,500 --> 00:41:55,060 ♪ Then when the Hurdy Gurdy Man ♪ 657 00:41:55,100 --> 00:41:57,660 ♪ Comes singing songs...♪ 42826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.