All language subtitles for Bloody.Fists.1972

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,457 --> 00:00:04,290 (Multicom jingle) 2 00:00:13,281 --> 00:00:16,114 (engine rumbling) 3 00:00:20,333 --> 00:00:23,078 (brakes squealing) (dramatic music) 4 00:00:23,078 --> 00:00:25,104 - I am the fugitive. 5 00:00:25,104 --> 00:00:26,521 Leave your money. 6 00:00:27,850 --> 00:00:28,683 - Go. 7 00:00:31,830 --> 00:00:34,488 (punches and kicks thudding) 8 00:00:34,488 --> 00:00:36,655 (yelling) 9 00:00:51,803 --> 00:00:56,803 - Now, hold it! (gun firing) 10 00:01:02,311 --> 00:01:05,044 - Jiang Wu-Ke, we've got you at last then. 11 00:01:05,044 --> 00:01:07,720 (yelling) (blows thudding) 12 00:01:07,720 --> 00:01:08,553 Now, get him! 13 00:01:08,553 --> 00:01:09,636 - Yes! - Okay! 14 00:01:14,640 --> 00:01:17,390 (dramatic music) 15 00:01:27,947 --> 00:01:32,947 (blows thudding) (officers groaning) 16 00:01:44,474 --> 00:01:46,891 (gun firing) 17 00:01:52,358 --> 00:01:55,108 (dramatic music) 18 00:01:56,999 --> 00:01:59,416 (gun firing) 19 00:02:00,259 --> 00:02:03,009 (dramatic music) 20 00:03:25,964 --> 00:03:28,714 (wind whistling) 21 00:04:01,313 --> 00:04:06,230 (yelling) (blows thudding) 22 00:04:25,910 --> 00:04:28,660 (dramatic music) 23 00:04:31,022 --> 00:04:32,890 - You done well. 24 00:04:32,890 --> 00:04:34,731 - Thank you for waiting. 25 00:04:34,731 --> 00:04:39,731 Xiao Lan, let's take a stroll. 26 00:04:42,451 --> 00:04:44,868 (soft music) 27 00:04:46,737 --> 00:04:50,504 Xiao Lan, I've got a bit of good news to tell you. 28 00:04:50,504 --> 00:04:52,171 - What kind of news? 29 00:04:53,400 --> 00:04:54,233 - Have a guess. 30 00:04:54,233 --> 00:04:55,880 - Please tell me now. 31 00:05:02,058 --> 00:05:03,000 - Hey. 32 00:05:03,000 --> 00:05:04,990 My brothers agreed to our marriage. 33 00:05:04,990 --> 00:05:06,610 - Really? - Ah, you happy then? 34 00:05:08,015 --> 00:05:10,765 (dramatic music) 35 00:05:19,280 --> 00:05:21,530 (laughing) 36 00:05:33,591 --> 00:05:36,091 (man yelling) 37 00:05:38,778 --> 00:05:39,611 It's Yaba. 38 00:05:41,109 --> 00:05:43,692 (man grunting) 39 00:05:49,446 --> 00:05:50,279 Yaba? 40 00:05:51,189 --> 00:05:52,580 Are you sure Chen San has come back? 41 00:05:52,580 --> 00:05:54,390 (man grunting) 42 00:05:54,390 --> 00:05:56,590 Xiao Lan, maybe something's going on? 43 00:05:56,590 --> 00:05:57,610 We'd better go back. 44 00:05:57,610 --> 00:05:58,443 Come on. 45 00:05:59,900 --> 00:06:01,950 - I am sure you thought me mad, 46 00:06:01,950 --> 00:06:03,790 you stupid fools, huh. (man laughing) 47 00:06:03,790 --> 00:06:06,730 I tell you each dog will have his day. 48 00:06:06,730 --> 00:06:10,760 Heh, you men push me out of the village, heh. 49 00:06:10,760 --> 00:06:12,850 Told me go, Joe. 50 00:06:12,850 --> 00:06:15,940 This Joe went off to Japan, heh. 51 00:06:15,940 --> 00:06:19,240 They took this silly fool, me, Chen San, 52 00:06:19,240 --> 00:06:22,880 and now I've come back to show you what I picked up there 53 00:06:22,880 --> 00:06:25,600 and Hoh Sau-san what it's called. 54 00:06:25,600 --> 00:06:28,670 Heh, I will help you to know what I learned there 55 00:06:28,670 --> 00:06:30,237 in a moment. 56 00:06:30,237 --> 00:06:32,184 - [Men] Hmm? 57 00:06:32,184 --> 00:06:33,106 - Heh. 58 00:06:33,106 --> 00:06:34,547 Heh. 59 00:06:34,547 --> 00:06:36,624 (laughs) 60 00:06:36,624 --> 00:06:37,457 Heh. 61 00:06:38,734 --> 00:06:39,567 Heh. 62 00:06:45,549 --> 00:06:46,382 Hey! 63 00:06:47,451 --> 00:06:49,378 Heh, heh, heh. 64 00:06:49,378 --> 00:06:52,090 Heh, this is something special, 65 00:06:52,090 --> 00:06:55,103 a mix of killing blow judo and karate. 66 00:06:56,192 --> 00:06:58,110 Could say that it's unbeatable 67 00:06:58,110 --> 00:07:01,360 but now you men too are favored. 68 00:07:01,360 --> 00:07:03,570 The Japanese want to come here to this place 69 00:07:03,570 --> 00:07:07,140 and set up a gym now and then you can learn too. 70 00:07:07,140 --> 00:07:08,041 - Huh? 71 00:07:08,041 --> 00:07:10,660 We'll have Japs here? - Don't knock it. 72 00:07:10,660 --> 00:07:12,880 I've been sent ahead as their first guy out here. 73 00:07:12,880 --> 00:07:15,550 I've been sent here to try and buy some dragon herb 74 00:07:15,550 --> 00:07:18,822 for their great leader and I can pay well. 75 00:07:18,822 --> 00:07:21,572 (dramatic music) 76 00:07:24,610 --> 00:07:25,443 - Nothing doing! 77 00:07:25,443 --> 00:07:27,810 We're the only villages growing the dragon herb. 78 00:07:27,810 --> 00:07:30,610 If the Japanese buy it all and the plague comes to China, 79 00:07:30,610 --> 00:07:33,110 what will we do? - God Almighty. 80 00:07:33,110 --> 00:07:35,090 What's the difference how you sell it? 81 00:07:35,090 --> 00:07:37,957 The Japanese, I am sure, will pay well 82 00:07:37,957 --> 00:07:40,773 and make the village fortunate, heh-heh. 83 00:07:42,130 --> 00:07:45,570 - You speak up for them in this way and then lead them here? 84 00:07:45,570 --> 00:07:47,192 What sort of rat are you? 85 00:07:47,192 --> 00:07:49,814 (blows thudding) 86 00:07:49,814 --> 00:07:52,560 (men yelling) 87 00:07:52,560 --> 00:07:55,320 - You better not think Yu Yang has taught you to fight. 88 00:07:55,320 --> 00:07:56,590 Just hold on. 89 00:07:56,590 --> 00:07:58,747 Right, in a minute you will know 90 00:07:58,747 --> 00:08:00,030 that I am Chen San. 91 00:08:00,030 --> 00:08:03,200 (men yelling) 92 00:08:03,200 --> 00:08:08,200 (blows thudding) (yelling) 93 00:08:24,161 --> 00:08:26,244 - [Man] Yu Yang's coming! 94 00:08:36,087 --> 00:08:38,220 - Chen San, you dare come here? 95 00:08:38,220 --> 00:08:40,910 Two years back, you were driven from this place. 96 00:08:40,910 --> 00:08:43,524 You are here again, what have you come for? 97 00:08:43,524 --> 00:08:46,441 - (blows thudding) 98 00:08:49,029 --> 00:08:51,112 (laughs) 99 00:08:55,100 --> 00:08:59,071 - Young master, you're still as fast as ever, as ever. 100 00:08:59,071 --> 00:09:00,654 Powerful, powerful. 101 00:09:02,087 --> 00:09:05,100 - Chen San, I'm telling you, could be you're up 102 00:09:05,100 --> 00:09:06,890 to your old tricks again. 103 00:09:06,890 --> 00:09:08,532 Be good or I'll flatten you. 104 00:09:08,532 --> 00:09:11,439 - Sure, sure, sure, be good, be good. 105 00:09:11,439 --> 00:09:16,272 (laughs) (dramatic music) 106 00:09:17,356 --> 00:09:18,189 - Come on. 107 00:09:25,320 --> 00:09:29,230 - Mother, could be that he'll be the one to go. 108 00:09:29,230 --> 00:09:30,920 The Japs are coming. 109 00:09:30,920 --> 00:09:32,003 They will show you. 110 00:09:35,258 --> 00:09:38,008 (dramatic music) 111 00:09:41,222 --> 00:09:42,389 - Uh, brother. 112 00:09:43,930 --> 00:09:44,763 I'm a traveler. 113 00:09:45,988 --> 00:09:48,140 I'd like to spend the night here. 114 00:09:48,140 --> 00:09:50,983 Would you know of a place that could put me up, 115 00:09:52,336 --> 00:09:53,631 just for the night? 116 00:09:53,631 --> 00:09:54,881 Leave tomorrow. 117 00:09:57,099 --> 00:09:58,501 - Hm, hm, hm. 118 00:09:58,501 --> 00:09:59,334 Hm. 119 00:10:01,653 --> 00:10:04,403 (dramatic music) 120 00:10:10,141 --> 00:10:12,891 (blows thudding) 121 00:10:41,037 --> 00:10:43,120 (laughs) 122 00:10:45,456 --> 00:10:46,670 - Hey, Xiao Lan? 123 00:10:46,670 --> 00:10:48,270 - Oh, she's on her way back home. 124 00:10:48,270 --> 00:10:50,800 - Ah, haven't seen her for some time. 125 00:10:50,800 --> 00:10:52,463 - Now, tell me, when did you get here? 126 00:10:52,463 --> 00:10:53,460 - I just got here. 127 00:10:53,460 --> 00:10:55,800 I must say you've really improved a lot. 128 00:10:55,800 --> 00:10:58,490 - Ah, compared with you I feel useless. 129 00:10:58,490 --> 00:11:01,120 Hey, each year you come home in October. 130 00:11:01,120 --> 00:11:02,090 Why so early now? 131 00:11:02,090 --> 00:11:04,010 - The plague's the thing that brought me. 132 00:11:04,010 --> 00:11:05,820 The north is suffering badly. 133 00:11:05,820 --> 00:11:08,300 I came back here purposely at their request. 134 00:11:08,300 --> 00:11:10,290 Dragon herb is what they need now. 135 00:11:10,290 --> 00:11:11,510 - Oh, we'll pack some right away. 136 00:11:11,510 --> 00:11:12,470 Say how much you want. 137 00:11:12,470 --> 00:11:13,490 - That's terrific. 138 00:11:13,490 --> 00:11:15,633 We knew we could rely on you. 139 00:11:15,633 --> 00:11:17,740 - You must be sure to return quickly. 140 00:11:17,740 --> 00:11:18,573 - Ah, brother. 141 00:11:20,440 --> 00:11:22,910 - Yu Yang, they told me just a while ago 142 00:11:22,910 --> 00:11:25,080 that bad guy Chen San is back here. 143 00:11:25,080 --> 00:11:27,250 - I know he is, we've already had some words. 144 00:11:27,250 --> 00:11:29,490 - Seems he left here about two years ago now. 145 00:11:29,490 --> 00:11:30,960 He's been in Japan ever since. 146 00:11:30,960 --> 00:11:32,930 - Who's come back, someone we know? 147 00:11:32,930 --> 00:11:34,670 - He's a guy we drove out years ago. 148 00:11:34,670 --> 00:11:37,194 He was such a villain and now he's here again. 149 00:11:37,194 --> 00:11:42,194 - Oh? 150 00:11:42,550 --> 00:11:45,540 - Tell, me how are things developing? 151 00:11:45,540 --> 00:11:48,170 You're in government, you should know what's going on. 152 00:11:48,170 --> 00:11:50,260 - The Japanese are hiding out now. 153 00:11:50,260 --> 00:11:51,870 They have robbed and plundered, 154 00:11:51,870 --> 00:11:54,736 taken what they want, every time, 155 00:11:54,736 --> 00:11:56,620 but they flunked the (speaking in foreign language) 156 00:11:56,620 --> 00:11:57,940 Fortunately. 157 00:11:57,940 --> 00:12:00,880 There we laid in wait and got two of the leaders. 158 00:12:00,880 --> 00:12:02,020 We've now heard there are plans 159 00:12:02,020 --> 00:12:04,050 to try and save these Japanese. 160 00:12:04,050 --> 00:12:06,100 We will not be forced to let them go. 161 00:12:06,100 --> 00:12:09,620 I wonder if there's a link here somewhere. 162 00:12:09,620 --> 00:12:11,050 - With the Japanese here in this town, 163 00:12:11,050 --> 00:12:13,050 perhaps it's part of their plot to take over? 164 00:12:13,050 --> 00:12:14,826 - Could be. - No, wait a minute. 165 00:12:14,826 --> 00:12:15,987 They must want something. 166 00:12:15,987 --> 00:12:17,940 Now, what could they want round here? 167 00:12:17,940 --> 00:12:19,343 People barely make a living. 168 00:12:20,760 --> 00:12:22,852 I wonder what they want. 169 00:12:22,852 --> 00:12:23,852 - [All] Hmm. 170 00:12:26,754 --> 00:12:29,703 - Hey, I know what they want! 171 00:12:29,703 --> 00:12:30,937 - [All] Dragon herb! 172 00:12:30,937 --> 00:12:33,657 - Right, the Japanese know all about the plague 173 00:12:33,657 --> 00:12:36,500 and know too we grow the only herb to cure it. 174 00:12:36,500 --> 00:12:38,950 They'll want to have it and they do not mind how, 175 00:12:38,950 --> 00:12:40,730 by force if they have to. 176 00:12:40,730 --> 00:12:42,010 By withholding the herb, 177 00:12:42,010 --> 00:12:44,320 they'll barter for the release of their men. 178 00:12:44,320 --> 00:12:46,971 They're ruthless and they could come at any time. 179 00:12:46,971 --> 00:12:47,804 - Now what can we do? 180 00:12:47,804 --> 00:12:49,240 - Let's go and get Chen San. 181 00:12:49,240 --> 00:12:50,680 - Sure! - Teacher! 182 00:12:50,680 --> 00:12:52,204 They're here the Japanese! 183 00:12:52,204 --> 00:12:55,037 (dramatic music) 184 00:13:14,470 --> 00:13:16,551 - Master, you've come so early. 185 00:13:16,551 --> 00:13:18,577 I had thought you had asked me to come here first 186 00:13:18,577 --> 00:13:20,193 and you come the following week. 187 00:13:21,540 --> 00:13:22,880 - We just appeared. 188 00:13:22,880 --> 00:13:25,908 We don't explain our plans to you 189 00:13:25,908 --> 00:13:27,340 because it's our little surprise. 190 00:13:27,340 --> 00:13:30,306 - Sure, sure, of course it is, of course it is. 191 00:13:30,306 --> 00:13:33,580 Sir, now which gymnasium would you like to visit, huh? 192 00:13:33,580 --> 00:13:35,492 - [Kuan Tai] Anyone will do now. 193 00:13:35,492 --> 00:13:37,290 - Oh, we'll go right to Sen Yang's place. 194 00:13:37,290 --> 00:13:42,290 (dramatic music) (men yelling) 195 00:14:12,741 --> 00:14:15,191 - [Sen Yang] No, no, you must use more force. 196 00:14:15,191 --> 00:14:16,274 - Heh. - Okay. 197 00:14:17,601 --> 00:14:20,934 - Hey, you my friend, remember me, then? 198 00:14:21,980 --> 00:14:24,170 - Of course, why'd you come back? 199 00:14:24,170 --> 00:14:27,393 - Heh, I brought some friends here, they're Japanese. 200 00:14:28,350 --> 00:14:31,850 They say they want to buy some of your famous dragon herb. 201 00:14:32,720 --> 00:14:37,720 They also expressed keen interest in opening a gym here. 202 00:14:38,200 --> 00:14:40,960 - Chen San, have you gone out of your mind? 203 00:14:40,960 --> 00:14:42,960 You're just as bad as the men you're messing with. 204 00:14:42,960 --> 00:14:44,830 Now, just get out and don't come back. 205 00:14:44,830 --> 00:14:45,663 Go! 206 00:14:45,663 --> 00:14:47,380 - Oh? - Go on! 207 00:14:47,380 --> 00:14:48,213 - Huh? 208 00:14:50,399 --> 00:14:52,760 There's no need to talk like that now. 209 00:14:52,760 --> 00:14:54,743 You're just being stupid. 210 00:14:56,820 --> 00:15:00,264 We could all profit well if we just did a deal. 211 00:15:00,264 --> 00:15:05,181 (yelling) (blows thudding) 212 00:17:58,692 --> 00:18:00,942 (laughing) 213 00:18:09,720 --> 00:18:11,953 - Hey, why don't we go down to Yu's House? 214 00:18:13,581 --> 00:18:16,414 (dramatic music) 215 00:18:22,037 --> 00:18:23,980 Think now, if we kill his brothers, 216 00:18:23,980 --> 00:18:26,300 things will slot in place like a jigsaw. 217 00:18:26,300 --> 00:18:30,073 They'll have to, we'll have the herb. 218 00:18:30,073 --> 00:18:32,823 (dramatic music) 219 00:18:50,821 --> 00:18:52,810 - [Kuan Tai] Are you Mr Yu Chang? 220 00:18:52,810 --> 00:18:54,157 - You're the Japanese. 221 00:18:56,160 --> 00:18:58,150 - [Kuan Tai] Now, listen, I can help you, 222 00:18:58,150 --> 00:19:00,010 that is if you do a deal with me. 223 00:19:00,010 --> 00:19:01,470 - What sort of deal? 224 00:19:01,470 --> 00:19:02,600 - [Kuan Tai] With that herb. 225 00:19:02,600 --> 00:19:03,930 - I can't. 226 00:19:03,930 --> 00:19:05,960 - [Kuan Tai] But I can give you a good price. 227 00:19:05,960 --> 00:19:06,853 - I'm sorry. 228 00:19:09,560 --> 00:19:11,203 I cannot sell to you. 229 00:19:12,430 --> 00:19:14,403 It's a firm rule that we have. 230 00:19:14,403 --> 00:19:16,540 (laughs) - You don't understand. 231 00:19:16,540 --> 00:19:18,830 You can make lots of dough. 232 00:19:18,830 --> 00:19:21,760 So, why not do yourself a favor? 233 00:19:21,760 --> 00:19:24,650 - You must know the truth, so be it. 234 00:19:24,650 --> 00:19:27,450 If we were dying of hunger, we would not sell to you. 235 00:19:27,450 --> 00:19:29,550 - Yu Chin, why don't you see 236 00:19:29,550 --> 00:19:31,440 that this could be good for you? 237 00:19:31,440 --> 00:19:34,490 Now, listen here, it seems I must spell it out for you. 238 00:19:34,490 --> 00:19:36,060 The man who's just been speaking to you 239 00:19:36,060 --> 00:19:37,380 is the (speaking in foreign language) 240 00:19:37,380 --> 00:19:40,918 able to buy you all a hundred times over. 241 00:19:40,918 --> 00:19:41,810 Heh. 242 00:19:41,810 --> 00:19:45,100 Here is most famous of all teachers Tio To. 243 00:19:45,100 --> 00:19:46,493 He's very tough. 244 00:19:47,483 --> 00:19:50,260 Heh, here is teacher Hazkowa. 245 00:19:51,763 --> 00:19:56,450 Heh, also one of the best in all of Japan, 246 00:19:56,450 --> 00:20:00,290 last but not the least, this is teacher Jo. 247 00:20:00,290 --> 00:20:03,115 - Ah, then tell me the breed of snake you are. 248 00:20:03,115 --> 00:20:04,490 - Heh, what's that? 249 00:20:04,490 --> 00:20:06,499 You dare to sneer at me? 250 00:20:06,499 --> 00:20:08,200 (yelling) 251 00:20:08,200 --> 00:20:09,300 - [Man] I'll take him! 252 00:20:10,281 --> 00:20:15,198 (blows thudding) (yelling) 253 00:20:27,030 --> 00:20:27,963 - [Kuan Tai] Stop now. 254 00:20:29,500 --> 00:20:34,500 You Chinese have an old saying that courtesy is everything. 255 00:20:34,510 --> 00:20:36,230 I like that. 256 00:20:36,230 --> 00:20:37,520 There is nothing I like better 257 00:20:37,520 --> 00:20:39,970 than to do business with courtesy, 258 00:20:39,970 --> 00:20:43,340 but you'd better know I also intend to buy your gymnasium. 259 00:20:43,340 --> 00:20:45,770 - Ha, you'll not get it. 260 00:20:45,770 --> 00:20:46,945 Scram! 261 00:20:46,945 --> 00:20:51,945 (dramatic music) (laughing) 262 00:21:07,997 --> 00:21:09,060 - Go ahead, hang it. 263 00:21:09,060 --> 00:21:09,893 - [Man] Yeah. 264 00:21:15,396 --> 00:21:18,146 (men chattering) 265 00:21:21,373 --> 00:21:22,763 - [Chen San] Heh, let's go. 266 00:21:25,448 --> 00:21:27,763 (grunting) - To my best village prosper. 267 00:21:28,597 --> 00:21:31,995 I'm willing to buy the dragon herb for the highest price 268 00:21:31,995 --> 00:21:33,660 and to improve your fighting spirit, 269 00:21:33,660 --> 00:21:36,490 I intend to run a gymnasium here. 270 00:21:36,490 --> 00:21:38,840 Those of you who think they can match my men 271 00:21:38,840 --> 00:21:40,510 can come and try. 272 00:21:40,510 --> 00:21:42,010 You'll start tomorrow. 273 00:21:42,010 --> 00:21:44,539 This is a chance for all. 274 00:21:44,539 --> 00:21:46,083 - Okagawa. 275 00:21:46,083 --> 00:21:48,916 (dramatic music) 276 00:21:55,390 --> 00:21:57,220 - Heh, I sure don't get you. 277 00:21:57,220 --> 00:22:00,620 I must be told why, just tell me why we don't get them 278 00:22:00,620 --> 00:22:02,940 because that will solve all our problems then. 279 00:22:02,940 --> 00:22:05,630 Rub out the ewes and the herbs ours, you know. 280 00:22:05,630 --> 00:22:07,800 Maybe you'll explain your reasons to me, 281 00:22:07,800 --> 00:22:09,370 doing things this way. 282 00:22:09,370 --> 00:22:12,020 (laughs) 283 00:22:12,020 --> 00:22:13,340 - [Kuan Tai] You think that I enjoy 284 00:22:13,340 --> 00:22:15,000 playing around like this? 285 00:22:15,000 --> 00:22:17,040 - No, not at all. 286 00:22:17,040 --> 00:22:19,590 Even if we had the herb, it would be no use. 287 00:22:19,590 --> 00:22:20,963 The boat's not here. 288 00:22:21,910 --> 00:22:24,550 Five days more and the tide will be right again. 289 00:22:24,550 --> 00:22:27,000 The herb will be growing nicely then. 290 00:22:27,000 --> 00:22:29,069 We'll replace it with fresh opium. 291 00:22:29,069 --> 00:22:31,190 (laughs) 292 00:22:31,190 --> 00:22:34,820 Chen San, now then are you willing to fight the duel? 293 00:22:34,820 --> 00:22:35,653 - Eh? 294 00:22:37,160 --> 00:22:38,580 No one needs me there. 295 00:22:38,580 --> 00:22:40,700 You guys can handle the Yu brothers, 296 00:22:40,700 --> 00:22:42,750 well, better include me out. 297 00:22:42,750 --> 00:22:43,583 - [Kuan Tai] Hmm. 298 00:22:43,583 --> 00:22:45,570 Now that's what I call real cowardly. 299 00:22:45,570 --> 00:22:47,840 Sad, I would have really liked to have seen 300 00:22:47,840 --> 00:22:49,514 another Chinese fighting you. 301 00:22:49,514 --> 00:22:51,764 (laughing) 302 00:22:59,730 --> 00:23:02,990 - It seems that someone wants to challenge us. 303 00:23:02,990 --> 00:23:05,063 The Japanese want to defeat us here. 304 00:23:06,040 --> 00:23:07,890 I know what they'll gain by that, 305 00:23:07,890 --> 00:23:09,610 so we can't take it lightly. 306 00:23:09,610 --> 00:23:13,170 - Hmm, Hoh Shando is Japan's number one martial art. 307 00:23:13,170 --> 00:23:15,290 We men have got to come through. 308 00:23:15,290 --> 00:23:17,100 We must defeat them. 309 00:23:17,100 --> 00:23:18,790 We must make sure we win. 310 00:23:18,790 --> 00:23:19,960 - I know we will win. 311 00:23:19,960 --> 00:23:21,498 We will fight to win. 312 00:23:21,498 --> 00:23:24,490 - Yu Yang, Yu Chung, please be careful. 313 00:23:24,490 --> 00:23:26,320 Doubtless you will go against them 314 00:23:26,320 --> 00:23:28,730 but then the Japanese are very cunning. 315 00:23:28,730 --> 00:23:30,140 No doubt of that. 316 00:23:30,140 --> 00:23:32,330 It's imperative to hold onto the herb. 317 00:23:32,330 --> 00:23:35,280 You see, there are thousands of people depend on us. 318 00:23:35,280 --> 00:23:39,280 - Be sure, me and my brother will do our best, you'll see. 319 00:23:39,280 --> 00:23:41,730 Rest assured, we'll keep the herb. 320 00:23:41,730 --> 00:23:42,563 - Hmm. 321 00:23:44,547 --> 00:23:46,360 But if Captain Kim were here right now, 322 00:23:46,360 --> 00:23:47,610 I'd feel a lot better. 323 00:23:47,610 --> 00:23:50,130 - Now, is he the one who caught all the criminals they say? 324 00:23:50,130 --> 00:23:51,160 - Surely. 325 00:23:51,160 --> 00:23:52,980 He has wiped out quite a few. 326 00:23:52,980 --> 00:23:54,700 Could be he's the man we want. 327 00:23:54,700 --> 00:23:58,041 Two times in Ching Sang, he's foiled the Japanese plans. 328 00:23:58,041 --> 00:23:59,423 - And who is it now he's investigating? 329 00:23:59,423 --> 00:24:01,760 - It's the infamous fugitive 330 00:24:01,760 --> 00:24:03,880 whose whole family were robbers. 331 00:24:03,880 --> 00:24:07,100 Jiang Wi-Jung, he is a clever fighter. 332 00:24:07,100 --> 00:24:09,700 Up in the north, he's slain some men 333 00:24:09,700 --> 00:24:12,070 and it's my guess that he'll be sentenced to death there 334 00:24:12,070 --> 00:24:13,580 and so he must move on. 335 00:24:13,580 --> 00:24:15,159 He will come here. 336 00:24:15,159 --> 00:24:17,992 (dramatic music) 337 00:24:22,440 --> 00:24:23,273 - Remember. 338 00:24:24,530 --> 00:24:28,413 You seem familiar, don't I know you from somewhere? 339 00:24:30,469 --> 00:24:31,302 - From where? 340 00:24:31,302 --> 00:24:32,135 - Eh, eh. 341 00:24:33,880 --> 00:24:34,753 I can't remember. 342 00:24:37,350 --> 00:24:40,920 - Has there been a man around here called Kim? 343 00:24:40,920 --> 00:24:43,024 - Eh, what's that? 344 00:24:43,024 --> 00:24:44,410 - Oh. 345 00:24:44,410 --> 00:24:47,230 I should say you may have seen a stranger here? 346 00:24:47,230 --> 00:24:49,283 - Uh, 'fraid not. 347 00:24:50,440 --> 00:24:52,500 It's hard to find this stretch of coastline, 348 00:24:52,500 --> 00:24:54,453 not many strangers find it. 349 00:24:54,453 --> 00:24:57,100 (laughs) 350 00:24:57,100 --> 00:24:57,933 - Oh. 351 00:24:57,933 --> 00:24:58,766 Thank you. 352 00:25:04,460 --> 00:25:06,770 He seems to be a bright guy 353 00:25:06,770 --> 00:25:07,989 although he's deaf and dumb. 354 00:25:07,989 --> 00:25:12,283 - Heh-heh, he can hear you speak though he can't speak back. 355 00:25:15,860 --> 00:25:18,859 I suppose you'll have to leave here soon. 356 00:25:18,859 --> 00:25:19,692 - Heh. 357 00:25:21,260 --> 00:25:22,093 Hmm. 358 00:25:25,530 --> 00:25:27,430 There's gonna be a duel here tomorrow, 359 00:25:28,780 --> 00:25:30,548 so I would like to see it. 360 00:25:30,548 --> 00:25:33,381 (dramatic music) 361 00:25:47,988 --> 00:25:48,901 - Look out. 362 00:25:48,901 --> 00:25:49,760 You gotta watch that guy very carefully. 363 00:25:49,760 --> 00:25:52,005 - [Man] Yeah, yeah, you gotta be careful. 364 00:25:52,005 --> 00:25:53,800 - We must all depend on you now. 365 00:25:53,800 --> 00:25:54,920 Lose this fight, we lose everything. 366 00:25:54,920 --> 00:25:56,339 - [Man] Yeah, that's right. 367 00:25:56,339 --> 00:25:57,430 - Listen a minute. 368 00:25:57,430 --> 00:25:59,680 You know that I won't let the Japanese get in 369 00:25:59,680 --> 00:26:00,813 if I can help it. 370 00:26:01,987 --> 00:26:04,154 (yelling) 371 00:26:05,035 --> 00:26:07,868 (dramatic music) 372 00:26:10,536 --> 00:26:12,369 Tighten your belt now. 373 00:26:13,406 --> 00:26:15,573 (yelling) 374 00:26:21,219 --> 00:26:23,970 - Here, you're gonna get those guys. 375 00:26:23,970 --> 00:26:28,291 (men talking over each other) 376 00:26:28,291 --> 00:26:30,543 (laughs) 377 00:26:30,543 --> 00:26:32,520 - Now, just relax and don't be nervous. 378 00:26:32,520 --> 00:26:35,342 - When he reaches you, you watch him. 379 00:26:35,342 --> 00:26:36,524 Be very careful. 380 00:26:36,524 --> 00:26:39,157 He's very quick, very fast indeed. 381 00:26:39,157 --> 00:26:41,820 - And don't forget to look out for his legs. 382 00:26:41,820 --> 00:26:43,583 You be on guard all the time. 383 00:26:48,777 --> 00:26:51,593 - And now, let the duel begin! 384 00:26:54,197 --> 00:26:57,030 (hands whooshing) 385 00:27:01,958 --> 00:27:02,960 - You're gonna be okay. 386 00:27:02,960 --> 00:27:03,810 Don't be nervous. 387 00:27:04,650 --> 00:27:05,760 - Well, this is it. 388 00:27:05,760 --> 00:27:06,620 Our blessings go with you. 389 00:27:06,620 --> 00:27:07,795 - [Man] Hey! 390 00:27:07,795 --> 00:27:08,628 Ya Ba! 391 00:27:12,560 --> 00:27:13,487 - [All] Huh? 392 00:27:13,487 --> 00:27:14,320 - That's Chen San's brother. - Isn't that 393 00:27:14,320 --> 00:27:15,903 Chen San's brother? 394 00:27:16,853 --> 00:27:18,186 What's he doing? 395 00:27:19,430 --> 00:27:21,330 - [Kuan Tai] Is that guy your brother? 396 00:27:26,390 --> 00:27:27,223 - He's not. 397 00:27:28,350 --> 00:27:30,430 - Oh, Chen San's brother, huh? 398 00:27:30,430 --> 00:27:33,630 - No, he's not worthy of the name! 399 00:27:33,630 --> 00:27:35,246 He's just a traitor! 400 00:27:35,246 --> 00:27:40,163 (blows thudding) (yelling) 401 00:28:16,734 --> 00:28:19,484 (dramatic music) 402 00:28:36,740 --> 00:28:41,657 (blows thudding) (yelling) 403 00:30:31,945 --> 00:30:33,112 - Hear me now. 404 00:30:34,295 --> 00:30:35,590 - What happened? 405 00:30:35,590 --> 00:30:36,802 - What happened? 406 00:30:36,802 --> 00:30:38,627 - What happened? 407 00:30:38,627 --> 00:30:40,970 - [Kuan Tai] Those two guys, Yu and Sang, 408 00:30:40,970 --> 00:30:43,720 proved to be much stronger than I had thought. 409 00:30:43,720 --> 00:30:46,470 It's important that we beat these guys now. 410 00:30:46,470 --> 00:30:49,310 We can't afford to lose face over this thing, 411 00:30:49,310 --> 00:30:51,920 especially as someone helped him. 412 00:30:51,920 --> 00:30:55,320 You were nearly killed just now when he threw that coin, 413 00:30:55,320 --> 00:30:59,440 just a little coin and he beat one of my best men. 414 00:30:59,440 --> 00:31:02,703 There's more power in that coin than in a fist. 415 00:31:02,703 --> 00:31:04,080 (laughs) 416 00:31:04,080 --> 00:31:05,260 To get that sort of skill, 417 00:31:05,260 --> 00:31:07,930 a man would have to train for years. 418 00:31:07,930 --> 00:31:10,138 - Who threw that coin, did you see? 419 00:31:10,138 --> 00:31:11,400 (laughs) 420 00:31:11,400 --> 00:31:13,593 - [Kuan Tai] I see all that goes on, I miss nothing. 421 00:31:13,593 --> 00:31:15,320 - A man called Sun is sent here. 422 00:31:15,320 --> 00:31:18,770 He's sure he comes to take a crop of the Dragon herb. 423 00:31:18,770 --> 00:31:20,440 - [Kuan Tai] Hmm, listen, Chen. 424 00:31:20,440 --> 00:31:23,660 Tomorrow, I want you to take some men and kill him. 425 00:31:23,660 --> 00:31:25,910 - The guy who threw the coin, what about him? 426 00:31:33,450 --> 00:31:34,543 - He's taking it off. 427 00:31:36,160 --> 00:31:37,868 - That means he'll do it himself. 428 00:31:37,868 --> 00:31:39,914 - Heh. 429 00:31:39,914 --> 00:31:41,689 - [Kuan Tai] I want him dead! 430 00:31:41,689 --> 00:31:44,522 (dramatic music) 431 00:31:45,986 --> 00:31:48,736 (wind whistling) 432 00:31:55,671 --> 00:31:58,504 (bird screeching) 433 00:32:07,271 --> 00:32:10,021 (dramatic music) 434 00:33:30,819 --> 00:33:32,600 - Well, what's the matter? 435 00:33:32,600 --> 00:33:34,183 - You should know what it is. 436 00:33:35,530 --> 00:33:37,070 - Oh? 437 00:33:37,070 --> 00:33:39,340 I like to mind my own business, 438 00:33:39,340 --> 00:33:41,803 that way I don't get involved. 439 00:33:44,400 --> 00:33:45,910 - That so? 440 00:33:45,910 --> 00:33:46,960 It's not that simple. 441 00:33:50,950 --> 00:33:52,503 - Just what do you want? 442 00:33:54,273 --> 00:33:55,106 - Heh. 443 00:34:03,781 --> 00:34:04,614 Ah. 444 00:34:07,190 --> 00:34:08,023 Hmm. 445 00:34:12,033 --> 00:34:14,020 Well, what do you know? 446 00:34:14,020 --> 00:34:15,400 He's a skinny guy. 447 00:34:15,400 --> 00:34:16,973 - You take him. 448 00:34:26,197 --> 00:34:31,197 (hands whooshing) (yelling) 449 00:34:33,093 --> 00:34:35,843 (blows thudding) 450 00:35:17,549 --> 00:35:18,492 - Stop now. 451 00:35:18,492 --> 00:35:21,242 (dramatic music) 452 00:35:34,713 --> 00:35:37,060 - Hmm, so, it seems that you're the big boss. 453 00:35:37,060 --> 00:35:38,350 Show me what you do. 454 00:35:38,350 --> 00:35:41,950 Don't waste my time because I'm in a hurry. 455 00:35:41,950 --> 00:35:42,783 - Hurry? 456 00:35:44,320 --> 00:35:45,513 - To leave this village. 457 00:35:45,513 --> 00:35:46,346 - Then you aren't 458 00:35:46,346 --> 00:35:48,430 from this area? - Course, I'm not. 459 00:35:48,430 --> 00:35:50,554 You must be deaf or something. 460 00:35:50,554 --> 00:35:53,550 I'm just a silly guy who keeps out of these things. 461 00:35:53,550 --> 00:35:55,390 - Just where are you off to? 462 00:35:55,390 --> 00:35:56,654 - Not your business. 463 00:35:56,654 --> 00:35:59,487 (dramatic music) 464 00:36:03,190 --> 00:36:06,690 - So, you can go and I won't try to stop you, 465 00:36:06,690 --> 00:36:07,792 just this time. 466 00:36:07,792 --> 00:36:09,875 (laughs) 467 00:36:13,626 --> 00:36:14,459 Go. 468 00:36:19,760 --> 00:36:22,290 - You think you've been so smart 469 00:36:22,290 --> 00:36:26,560 we don't know why you're here but, I tell you, 470 00:36:26,560 --> 00:36:31,088 you won't get a sprig of herb neither will you get away. 471 00:36:31,088 --> 00:36:32,390 (laughs) 472 00:36:32,390 --> 00:36:34,353 - You don't scare me and you'll soon see 473 00:36:34,353 --> 00:36:36,166 which side will win here. 474 00:36:36,166 --> 00:36:37,569 - Hmm. 475 00:36:37,569 --> 00:36:39,736 (yelling) 476 00:36:41,212 --> 00:36:43,962 (blows thudding) 477 00:38:47,728 --> 00:38:50,478 (dramatic music) 478 00:38:58,097 --> 00:39:03,014 (blows thudding) (yelling) 479 00:41:09,165 --> 00:41:11,915 (dramatic music) 480 00:42:54,396 --> 00:42:57,063 (waves roaring) 481 00:43:07,650 --> 00:43:09,983 - Why aren't you practicing? 482 00:43:13,129 --> 00:43:15,924 - Sang is gone, been murdered by those thieves now 483 00:43:15,924 --> 00:43:16,860 and they'll think Sang can be used 484 00:43:16,860 --> 00:43:18,920 as a sort of bargaining power. 485 00:43:18,920 --> 00:43:21,720 So, they'll feel they can squeeze us like a lemon. 486 00:43:21,720 --> 00:43:23,921 - Nobody has seen you practicing except me. 487 00:43:23,921 --> 00:43:25,787 Those men won't defeat you easily. 488 00:43:25,787 --> 00:43:26,620 - No. 489 00:43:28,671 --> 00:43:31,803 I must say I don't think I can beat these men. 490 00:43:33,040 --> 00:43:35,450 With all them coming at us together, 491 00:43:35,450 --> 00:43:36,900 our men won't be able to win. 492 00:43:38,230 --> 00:43:39,163 I don't mind that. 493 00:43:40,520 --> 00:43:43,690 Losing or even death doesn't matter 494 00:43:44,860 --> 00:43:46,493 if we can keep the dragon herb. 495 00:43:47,980 --> 00:43:50,300 Nothing else is of any importance to me. 496 00:43:50,300 --> 00:43:52,650 - So, thousands of lives depend on us. 497 00:43:52,650 --> 00:43:54,450 Perhaps, we should just call on them 498 00:43:55,570 --> 00:43:58,363 and you say we and our village must die now. 499 00:44:01,240 --> 00:44:02,700 What for? 500 00:44:02,700 --> 00:44:04,980 We don't have to die here. 501 00:44:04,980 --> 00:44:06,143 Let them die now. 502 00:44:07,030 --> 00:44:09,314 Soho will thank us for it. 503 00:44:09,314 --> 00:44:10,501 - Xiao Lan. 504 00:44:10,501 --> 00:44:13,334 (dramatic music) 505 00:44:18,982 --> 00:44:20,034 - Hmm. 506 00:44:20,034 --> 00:44:22,867 (heavy breathing) 507 00:44:26,568 --> 00:44:29,318 (dramatic music) 508 00:44:33,084 --> 00:44:34,128 Ah! 509 00:44:34,128 --> 00:44:35,453 It's the plague. 510 00:44:35,453 --> 00:44:36,815 The plague! 511 00:44:36,815 --> 00:44:37,648 - Huh? 512 00:44:41,539 --> 00:44:45,956 - Quickly, Ya Ba, go and bring some dragon herb here. 513 00:44:47,309 --> 00:44:50,142 (dramatic music) 514 00:44:53,673 --> 00:44:56,185 Ya Ba, go and light that fire now. 515 00:44:56,185 --> 00:44:57,018 - Huh. 516 00:44:59,498 --> 00:45:02,248 (dramatic music) 517 00:45:07,740 --> 00:45:10,378 - You're very lucky to have come here. 518 00:45:10,378 --> 00:45:13,211 (dramatic music) 519 00:45:20,197 --> 00:45:22,765 - Master, the dragon herb is still there. 520 00:45:22,765 --> 00:45:24,098 - Right! - Right! 521 00:45:25,754 --> 00:45:28,004 (thudding) 522 00:45:30,477 --> 00:45:31,727 - Nothing here. 523 00:45:33,098 --> 00:45:34,188 Nothing here. 524 00:45:34,188 --> 00:45:35,021 - Huh? 525 00:45:39,653 --> 00:45:41,820 (yelling) 526 00:45:43,417 --> 00:45:46,080 - The Yu family must have hidden it. 527 00:45:46,080 --> 00:45:46,913 God damn. 528 00:45:47,762 --> 00:45:52,595 (whip cracking) (yelling) 529 00:45:54,256 --> 00:45:55,089 Huh. 530 00:45:56,146 --> 00:45:56,979 Hit hard. 531 00:46:09,475 --> 00:46:10,308 Stop. 532 00:46:17,720 --> 00:46:18,553 Hmm. 533 00:46:21,140 --> 00:46:24,123 Quick now, just tell me where the dragon herbs hidden. 534 00:46:25,680 --> 00:46:27,099 - Dog, I don't know. 535 00:46:27,099 --> 00:46:28,346 - Oh? 536 00:46:28,346 --> 00:46:29,540 Heh-heh. 537 00:46:29,540 --> 00:46:31,219 You don't know? 538 00:46:31,219 --> 00:46:32,063 Beat him again. 539 00:46:32,063 --> 00:46:32,913 - Yes, sir. 540 00:46:34,780 --> 00:46:37,885 (whip cracking) (yelling) 541 00:46:37,885 --> 00:46:38,718 - Hm. 542 00:46:38,718 --> 00:46:40,801 (laughs) 543 00:46:41,716 --> 00:46:42,549 Right. 544 00:46:44,339 --> 00:46:46,672 (screaming) 545 00:46:49,794 --> 00:46:51,210 How are you feeling? 546 00:46:51,210 --> 00:46:53,790 Now, surely, we don't have to kill you then, 547 00:46:53,790 --> 00:46:56,833 maybe you'll just tell us now, huh. 548 00:46:56,833 --> 00:46:57,880 - Pig. 549 00:46:57,880 --> 00:46:59,740 Filthy stinking dog! 550 00:46:59,740 --> 00:47:01,893 I wouldn't tell you even if I knew! 551 00:47:04,020 --> 00:47:04,910 - You little swine. 552 00:47:04,910 --> 00:47:05,823 Add another! 553 00:47:07,253 --> 00:47:09,586 (screaming) 554 00:47:12,630 --> 00:47:13,463 - Chen San. 555 00:47:15,680 --> 00:47:17,240 How can you do this dreadful thing? 556 00:47:17,240 --> 00:47:19,230 You bring the Japanese and they'll kill your brother, 557 00:47:19,230 --> 00:47:20,720 thanks to you. 558 00:47:20,720 --> 00:47:21,890 Have you a heart in your body 559 00:47:21,890 --> 00:47:24,121 or has your conscience died as well? 560 00:47:24,121 --> 00:47:26,080 (sobbing) 561 00:47:26,080 --> 00:47:28,800 With a son who is a bastard traitor, 562 00:47:28,800 --> 00:47:31,450 we cannot lift our heads and face the villagers here. 563 00:47:32,640 --> 00:47:34,640 Better to die right here and now. 564 00:47:35,980 --> 00:47:38,167 Woe, what is my life to you? 565 00:47:40,011 --> 00:47:40,844 - Mother! 566 00:47:44,230 --> 00:47:45,653 - What is my life to you? 567 00:47:49,420 --> 00:47:51,535 You better let these villagers go at once 568 00:47:51,535 --> 00:47:53,974 or I'll call a curse upon you. 569 00:47:53,974 --> 00:47:56,141 (sobbing) 570 00:47:59,892 --> 00:48:02,661 - Here, take these two away then! 571 00:48:02,661 --> 00:48:04,244 - [Man] One minute! 572 00:48:09,973 --> 00:48:11,151 - Ma. 573 00:48:11,151 --> 00:48:13,234 - He's not a son of mine. 574 00:48:16,120 --> 00:48:18,485 - Ah come on, let's release them. 575 00:48:18,485 --> 00:48:20,132 Better let them go now. 576 00:48:20,132 --> 00:48:21,549 - [Man] Sir, sir! 577 00:48:23,353 --> 00:48:26,103 (dramatic music) 578 00:49:44,757 --> 00:49:46,159 - Wait now! 579 00:49:46,159 --> 00:49:47,159 I'm so glad. 580 00:49:49,510 --> 00:49:51,191 You've been ill a long time. 581 00:49:51,191 --> 00:49:52,297 You had the plague. 582 00:49:52,297 --> 00:49:54,633 You'll be alright now, my son. 583 00:49:54,633 --> 00:49:58,235 Ya Ba made some dragon herb tea each three hours or so. 584 00:49:58,235 --> 00:50:00,652 All night, he was right here. 585 00:50:03,518 --> 00:50:06,435 - Thank you, Ya Ba, thanks so much. 586 00:50:11,767 --> 00:50:14,073 - Ya Ba and the dragon herb saved your life. 587 00:50:15,800 --> 00:50:16,633 - Dragon herb? 588 00:50:16,633 --> 00:50:21,330 - Hmm, surely, Japanese came to grab it for their leader. 589 00:50:21,330 --> 00:50:23,460 Two men have been taken away. 590 00:50:23,460 --> 00:50:24,740 They want the herb. 591 00:50:24,740 --> 00:50:26,140 The village is full of them. 592 00:50:30,490 --> 00:50:33,823 Seems like the entire Yu family is going out to fight them. 593 00:50:33,823 --> 00:50:36,656 (dramatic music) 594 00:50:43,775 --> 00:50:45,763 (mumbles) 595 00:50:45,763 --> 00:50:46,935 (moans) 596 00:50:46,935 --> 00:50:48,432 No! 597 00:50:48,432 --> 00:50:49,317 Stay where you are. 598 00:50:49,317 --> 00:50:50,510 You're too weak now. 599 00:50:50,510 --> 00:50:52,077 Rest here a few days. 600 00:50:54,542 --> 00:50:55,470 - [Man] Come on. 601 00:50:55,470 --> 00:50:56,970 Check around here. 602 00:50:59,380 --> 00:51:01,450 - It's Chen San and the Japanese. 603 00:51:01,450 --> 00:51:02,900 They're looking for the herb. 604 00:51:03,810 --> 00:51:04,783 It's so worrisome. 605 00:51:07,183 --> 00:51:08,016 - Aye! 606 00:51:09,040 --> 00:51:09,873 - [Kuan Tai] Chen San? 607 00:51:09,873 --> 00:51:11,300 - Huh? 608 00:51:11,300 --> 00:51:12,480 - [Kuan Tai] Where's the herb then? 609 00:51:12,480 --> 00:51:13,434 - Uh. 610 00:51:13,434 --> 00:51:14,267 Heh-heh. 611 00:51:17,251 --> 00:51:20,960 We're searching every crack and cranny in the whole village. 612 00:51:20,960 --> 00:51:23,020 It's just where can it be now? 613 00:51:23,020 --> 00:51:25,433 But I know I'll find it now for you. 614 00:51:25,433 --> 00:51:27,100 - [Kuan Tai] Stupid! 615 00:51:28,526 --> 00:51:30,730 - Chen San, you told us when we came 616 00:51:30,730 --> 00:51:32,150 finding the herb would be easy. 617 00:51:32,150 --> 00:51:33,363 What do you say now? 618 00:51:34,440 --> 00:51:36,810 - Chen San, are you trying to fool us, 619 00:51:36,810 --> 00:51:38,820 you idiot of a traitor? 620 00:51:38,820 --> 00:51:41,950 - I would not dare, no trick, sir. 621 00:51:41,950 --> 00:51:44,053 You mustn't believe that. 622 00:51:44,964 --> 00:51:46,410 - Time is running out now. 623 00:51:46,410 --> 00:51:48,730 What if they dispatch reinforcements here? 624 00:51:48,730 --> 00:51:50,080 Things could get messed up. 625 00:51:52,190 --> 00:51:54,168 (mumbles) 626 00:51:54,168 --> 00:51:55,861 Get everything ready. 627 00:51:55,861 --> 00:51:57,170 We'll go to the Yu brother's place. 628 00:51:57,170 --> 00:51:59,053 - Right. - Right. 629 00:51:59,053 --> 00:52:00,003 - Wait there. 630 00:52:00,970 --> 00:52:01,803 Why waste time? 631 00:52:01,803 --> 00:52:03,420 The herb's been hidden secretly, 632 00:52:03,420 --> 00:52:07,720 so I think you're wasting your time to go out there. 633 00:52:07,720 --> 00:52:11,370 Well, I have a good idea. 634 00:52:11,370 --> 00:52:12,880 - Hmm, you and your ideas. 635 00:52:12,880 --> 00:52:14,381 They never seem to work. 636 00:52:14,381 --> 00:52:16,881 - Heh, this time is different. 637 00:52:20,979 --> 00:52:22,289 - [Kuan Tai] Hmm. 638 00:52:22,289 --> 00:52:25,039 (dramatic music) 639 00:52:30,286 --> 00:52:31,432 - You go first then. 640 00:52:31,432 --> 00:52:32,896 I'll come and see you later on. 641 00:52:32,896 --> 00:52:33,972 Lock the door carefully. 642 00:52:33,972 --> 00:52:35,234 Don't come out of doors. 643 00:52:35,234 --> 00:52:36,486 - Right. 644 00:52:36,486 --> 00:52:37,986 Oh, wait a minute. 645 00:52:46,683 --> 00:52:47,516 For you. 646 00:52:49,640 --> 00:52:51,361 - [Yu Yang] Thank you, you're very kind. 647 00:52:51,361 --> 00:52:52,758 I'll wear it always. 648 00:52:52,758 --> 00:52:53,972 I'll go now. 649 00:52:53,972 --> 00:52:54,805 - See you 650 00:53:05,987 --> 00:53:10,987 (door clicking shut) (dramatic music) 651 00:53:13,390 --> 00:53:15,640 (whistles) 652 00:53:19,392 --> 00:53:22,013 (screaming) 653 00:53:22,013 --> 00:53:23,472 Let me go! 654 00:53:23,472 --> 00:53:24,885 No! 655 00:53:24,885 --> 00:53:25,718 No, no! 656 00:53:52,603 --> 00:53:53,436 - Brother. 657 00:53:57,002 --> 00:53:58,040 Xiao Lan made it. 658 00:53:58,040 --> 00:53:58,873 - Hmm. 659 00:53:59,920 --> 00:54:00,970 Yu Yang. 660 00:54:00,970 --> 00:54:03,060 I have the most dreadful fears, 661 00:54:03,060 --> 00:54:04,913 seems like the quiet before a storm. 662 00:54:05,980 --> 00:54:08,710 It's too quiet, the Japanese will try something. 663 00:54:08,710 --> 00:54:09,880 I have a feeling. 664 00:54:09,880 --> 00:54:10,713 - Teacher! 665 00:54:11,950 --> 00:54:13,599 Chen San sent this letter. 666 00:54:13,599 --> 00:54:14,432 - Huh. 667 00:54:21,430 --> 00:54:22,815 Huh? 668 00:54:22,815 --> 00:54:23,648 Huh? 669 00:54:23,648 --> 00:54:24,907 Xiao Lan has been kidnapped. 670 00:54:24,907 --> 00:54:27,740 (dramatic music) 671 00:54:29,934 --> 00:54:31,720 - No! - Yu Yang! 672 00:54:31,720 --> 00:54:33,660 Yu Yang! - I must rescue her! 673 00:54:33,660 --> 00:54:34,926 I must! - Yu Yang! 674 00:54:34,926 --> 00:54:36,459 Don't be stupid! 675 00:54:36,459 --> 00:54:38,610 They have asked us to go to White Dragon Mountain, 676 00:54:38,610 --> 00:54:41,627 so you can tell Xiao Lan must still be alive. 677 00:54:41,627 --> 00:54:42,831 They need her. 678 00:54:42,831 --> 00:54:44,391 Early tomorrow morning then, 679 00:54:44,391 --> 00:54:46,791 she'll still be there when we go up. 680 00:54:46,791 --> 00:54:49,624 (dramatic music) 681 00:55:02,501 --> 00:55:03,660 (yelling) (thudding) 682 00:55:03,660 --> 00:55:06,410 (dramatic music) 683 00:55:08,617 --> 00:55:11,534 (insects chirping) 684 00:55:51,146 --> 00:55:53,813 (door creaking) 685 00:55:56,342 --> 00:55:59,009 (blow thudding) 686 00:56:00,330 --> 00:56:02,580 (laughing) 687 00:56:05,795 --> 00:56:07,480 - I know that you feel very sorry. 688 00:56:07,480 --> 00:56:09,333 Xiao Lan is just a corpse. 689 00:56:10,740 --> 00:56:11,823 You've come too late. 690 00:56:13,699 --> 00:56:16,250 It's a shame, huh. 691 00:56:16,250 --> 00:56:18,973 She's lying inside, you can go see her. 692 00:56:19,972 --> 00:56:22,284 - [Yu Yang] Xiao Lan! 693 00:56:22,284 --> 00:56:27,201 (blows thudding) (yelling) 694 00:58:01,146 --> 00:58:02,896 - [Kuan Tai] Hold it! 695 00:58:04,077 --> 00:58:08,442 Now, until we get the herb, we'll hold him. 696 00:58:08,442 --> 00:58:11,275 (dramatic music) 697 00:58:33,842 --> 00:58:34,675 - Yu Yang! 698 00:58:36,947 --> 00:58:37,780 Yu Yang! 699 00:58:40,347 --> 00:58:41,764 Yu Yang, Yu Yang! 700 00:59:11,767 --> 00:59:13,097 Ya Ba! 701 00:59:13,097 --> 00:59:13,930 Ya Ba! 702 00:59:15,478 --> 00:59:16,311 - Huh! 703 00:59:19,220 --> 00:59:21,050 - Ya Ba, listen to me. 704 00:59:21,050 --> 00:59:23,022 You know we'll fight the Japanese. 705 00:59:23,022 --> 00:59:25,272 (groaning) 706 00:59:27,520 --> 00:59:28,550 You have just seen Yu Yang? 707 00:59:28,550 --> 00:59:29,400 - [Ya Ba] Mm-hmm. 708 00:59:30,444 --> 00:59:31,310 - Hmm. 709 00:59:31,310 --> 00:59:32,947 He could have been captured by Japanese. 710 00:59:32,947 --> 00:59:35,724 (groaning) 711 00:59:35,724 --> 00:59:37,093 Ya Ba, you mustn't go. 712 00:59:37,960 --> 00:59:38,793 Think now. 713 00:59:38,793 --> 00:59:40,240 You know just where the herb is, 714 00:59:40,240 --> 00:59:41,840 you mustn't show anyone. 715 00:59:41,840 --> 00:59:43,280 You hear what I say? 716 00:59:43,280 --> 00:59:45,293 - Mm-hmm. - If something happens to me, 717 00:59:46,620 --> 00:59:48,630 you must hide yourself in another place 718 00:59:48,630 --> 00:59:50,778 because Chen San won't let you go. 719 00:59:50,778 --> 00:59:52,210 (dramatic music) 720 00:59:52,210 --> 00:59:53,520 Do as I tell you now. 721 00:59:53,520 --> 00:59:54,970 You must take Captain Kim to the place 722 00:59:54,970 --> 00:59:55,970 where the herb lies. 723 00:59:57,075 --> 00:59:59,280 You hear? 724 01:00:00,160 --> 01:00:00,993 I'm going. 725 01:00:02,461 --> 01:00:04,711 (groaning) 726 01:00:09,070 --> 01:00:10,690 So, the stranger? 727 01:00:10,690 --> 01:00:12,681 Now, why didn't they tell me? 728 01:00:12,681 --> 01:00:13,813 Can't I trust anyone? 729 01:00:15,770 --> 01:00:17,933 When he leaves, he can take the herb with him. 730 01:00:19,094 --> 01:00:20,348 Hmm. 731 01:00:20,348 --> 01:00:22,558 Right, but you tread warily. 732 01:00:22,558 --> 01:00:23,975 It is our secret. 733 01:00:38,465 --> 01:00:41,298 (dramatic music) 734 01:01:25,365 --> 01:01:27,520 - Now then, where were you going? 735 01:01:27,520 --> 01:01:30,500 Running to the place where the herb is hidden? 736 01:01:30,500 --> 01:01:31,656 Right then. 737 01:01:31,656 --> 01:01:33,324 (screaming) 738 01:01:33,324 --> 01:01:36,074 (dramatic music) 739 01:01:37,280 --> 01:01:38,113 Damn it! 740 01:01:39,079 --> 01:01:41,829 (dramatic music) 741 01:02:27,524 --> 01:02:29,370 - You're a bunch of evil-hearted rats! 742 01:02:29,370 --> 01:02:31,443 Release our people right away! 743 01:02:31,443 --> 01:02:32,690 (laughs) 744 01:02:32,690 --> 01:02:35,470 - You know your brother was not invited to come up here 745 01:02:35,470 --> 01:02:37,870 but this kind of business can easily be settled. 746 01:02:38,830 --> 01:02:40,000 - Now, what do you want? 747 01:02:40,000 --> 01:02:41,120 - [Kuan Tai] Just one thing. 748 01:02:41,120 --> 01:02:42,540 You just tell us where that herb is hidden 749 01:02:42,540 --> 01:02:44,950 and we'll let Yu Yang and Xiao Lan go. 750 01:02:44,950 --> 01:02:46,523 - You pig! 751 01:02:46,523 --> 01:02:48,773 (laughing) 752 01:02:54,490 --> 01:02:56,090 - Don't be insulting. 753 01:02:56,090 --> 01:02:58,140 I know of your deep affection. 754 01:02:58,140 --> 01:03:00,570 Yu Yang is the apple of your eye. 755 01:03:00,570 --> 01:03:02,023 You brought him up yourself. 756 01:03:08,468 --> 01:03:10,551 (laughs) 757 01:03:13,840 --> 01:03:16,630 Yu Chung, I'll give you a minute simply to cool off 758 01:03:18,020 --> 01:03:20,540 then, if you've still got nothing to say, 759 01:03:20,540 --> 01:03:22,840 nothing can stop us from killing your brother. 760 01:03:23,932 --> 01:03:26,765 (dramatic music) 761 01:03:35,476 --> 01:03:36,392 Time's up! 762 01:03:36,392 --> 01:03:38,674 Okay then! 763 01:03:38,674 --> 01:03:40,924 (laughing) 764 01:03:48,274 --> 01:03:51,634 - No deal, me and my brothers will make any sacrifice 765 01:03:51,634 --> 01:03:54,107 to keep that herb from the Japanese. 766 01:03:54,107 --> 01:03:54,940 No! 767 01:03:55,996 --> 01:03:57,603 - Now, I'm gonna kill you! 768 01:03:57,603 --> 01:04:02,520 (yelling) (blows thudding) 769 01:05:58,453 --> 01:05:59,780 - I'm going. 770 01:05:59,780 --> 01:06:01,493 Please go back, I'm better now. 771 01:06:02,520 --> 01:06:05,120 - Thanks so much for all that money. 772 01:06:05,120 --> 01:06:06,370 - It's nothing. 773 01:06:06,370 --> 01:06:08,270 Get Ya Ba to buy a new set of clothes. 774 01:06:09,140 --> 01:06:11,490 But then where is he just now that I'm leaving? 775 01:06:12,560 --> 01:06:15,310 When he gets back, you must tell him that I'm grateful. 776 01:06:16,270 --> 01:06:17,400 - [Man] He left early this morning 777 01:06:17,400 --> 01:06:19,486 and I haven't seen him since. 778 01:06:19,486 --> 01:06:22,555 As I understood him, he was gonna fetch some herb 779 01:06:22,555 --> 01:06:24,120 for you to take with you. 780 01:06:24,120 --> 01:06:25,290 - Ah. 781 01:06:25,290 --> 01:06:28,160 That was very kind, but there's no need. 782 01:06:28,160 --> 01:06:30,030 I'm completely recovered. 783 01:06:30,030 --> 01:06:31,493 Where did he go to? 784 01:06:31,493 --> 01:06:32,720 - Eh. 785 01:06:32,720 --> 01:06:35,491 Well, I really don't know where. 786 01:06:35,491 --> 01:06:37,060 (laughs) 787 01:06:37,060 --> 01:06:38,310 - I shouldn't really ask. 788 01:06:39,260 --> 01:06:40,343 - Hey, hang on. 789 01:06:50,210 --> 01:06:51,520 This is yours then. 790 01:06:51,520 --> 01:06:52,555 Please take it. 791 01:06:52,555 --> 01:06:53,888 - Oh, thank you. 792 01:06:56,488 --> 01:06:58,321 I thought I'd lost it. 793 01:07:01,157 --> 01:07:04,743 - You better be careful and luck go with you. 794 01:07:06,041 --> 01:07:07,989 (dramatic music) 795 01:07:07,989 --> 01:07:10,615 - You knew all along then just who I am. 796 01:07:10,615 --> 01:07:13,063 - No, I've only known for two days. 797 01:07:14,017 --> 01:07:16,010 Only Ya Ba knows it too. 798 01:07:16,010 --> 01:07:19,143 So then, while it is still easy, quick, go now. 799 01:07:21,936 --> 01:07:22,936 - I'm sorry. 800 01:07:24,797 --> 01:07:28,337 I prefer to stay here and fight the Japanese. 801 01:07:28,337 --> 01:07:31,140 - But you know it's too risky, 802 01:07:31,140 --> 01:07:32,240 better go on your way. 803 01:07:33,101 --> 01:07:38,101 Quick now, quick now. 804 01:07:38,602 --> 01:07:40,602 - Grandpa, I'll see you. 805 01:07:43,187 --> 01:07:45,937 (dramatic music) 806 01:08:17,444 --> 01:08:19,356 Ya Ba, Ya Ba! 807 01:08:19,356 --> 01:08:21,185 Ya Ba, Ya Ba! 808 01:08:21,185 --> 01:08:22,268 Ya Ba, Ya Ba! 809 01:08:26,644 --> 01:08:27,477 Ya Ba. 810 01:08:31,351 --> 01:08:33,934 (somber music) 811 01:09:18,225 --> 01:09:20,975 (dramatic music) 812 01:09:33,300 --> 01:09:34,820 - [Kuan Tai] Yu Chung was jinxing us. 813 01:09:34,820 --> 01:09:37,190 Now he's out of the way, Yu Yang has to die. 814 01:09:37,190 --> 01:09:38,023 Better get on with it. 815 01:09:38,023 --> 01:09:38,856 - [Men] Ha. 816 01:09:41,504 --> 01:09:43,671 (sobbing) 817 01:09:47,970 --> 01:09:50,053 (laughs) 818 01:09:52,510 --> 01:09:56,057 - Oh, it's Miss Chen, what do you want then? 819 01:09:56,057 --> 01:09:57,455 - My mum is sick, sir. 820 01:09:57,455 --> 01:09:58,693 I've come for my brother. 821 01:09:59,600 --> 01:10:00,433 - Heh. 822 01:10:01,700 --> 01:10:06,010 Hey, your brother's inside, so let's go, huh. 823 01:10:06,010 --> 01:10:06,843 Hai. 824 01:10:09,128 --> 01:10:11,878 (dramatic music) 825 01:10:17,360 --> 01:10:18,193 Follow me. 826 01:10:33,219 --> 01:10:35,302 (laughs) 827 01:10:40,710 --> 01:10:42,907 Your brother's out, so play with me. 828 01:10:42,907 --> 01:10:45,515 (screaming) (dramatic music) 829 01:10:45,515 --> 01:10:47,515 - [Miss Chen] Let me go! 830 01:10:48,366 --> 01:10:49,199 Let me go! 831 01:10:59,628 --> 01:11:02,158 Let me go, let me go! 832 01:11:02,158 --> 01:11:04,491 (screaming) 833 01:11:09,597 --> 01:11:12,347 (dramatic music) 834 01:11:57,591 --> 01:12:00,590 (groaning) 835 01:12:00,590 --> 01:12:03,030 - Ya Ba knew just where the herb was hidden, 836 01:12:03,030 --> 01:12:04,647 but he didn't get far. 837 01:12:06,416 --> 01:12:08,953 Now, how about you? 838 01:12:10,490 --> 01:12:12,624 (yelling) 839 01:12:12,624 --> 01:12:15,291 (blow thudding) 840 01:12:17,030 --> 01:12:19,150 You better speak up quickly. 841 01:12:19,150 --> 01:12:21,940 Ya Ba wouldn't speak and we've already sent him 842 01:12:21,940 --> 01:12:24,100 to a better place now. 843 01:12:24,100 --> 01:12:25,709 - Huh? 844 01:12:25,709 --> 01:12:30,626 (blows thudding) (yelling) 845 01:12:33,465 --> 01:12:36,215 (dramatic music) 846 01:13:36,935 --> 01:13:38,518 - Grandpa, grandpa! 847 01:13:40,545 --> 01:13:41,904 Grandpa! 848 01:13:41,904 --> 01:13:42,930 Grandpa! 849 01:13:42,930 --> 01:13:44,090 Please wake up now. 850 01:13:44,090 --> 01:13:44,923 Easy now. 851 01:13:44,923 --> 01:13:47,327 Grandpa, it's me now. 852 01:13:47,327 --> 01:13:48,160 Grandpa. 853 01:13:52,550 --> 01:13:54,063 - Give Ya Ba revenge. 854 01:13:57,100 --> 01:14:01,853 The herb's now in the White Snake Cavern. 855 01:14:03,650 --> 01:14:04,590 Keep 'em safe. 856 01:14:06,463 --> 01:14:11,463 (dramatic music) - Grandpa, grandpa, grandpa! 857 01:14:12,397 --> 01:14:14,980 (somber music) 858 01:14:25,947 --> 01:14:28,697 (dramatic music) 859 01:14:59,196 --> 01:15:01,394 - Beware! 860 01:15:01,394 --> 01:15:02,269 Beware! 861 01:15:02,269 --> 01:15:04,436 (yelling) 862 01:15:06,920 --> 01:15:10,580 - You fool, you must be blind, you idiot! 863 01:15:10,580 --> 01:15:14,580 - So sorry, so sorry, I didn't know it was my sister. 864 01:15:14,580 --> 01:15:17,170 Enjoy yourself, just enjoy yourself, 865 01:15:17,170 --> 01:15:19,588 but now that stranger's come back quietly. 866 01:15:19,588 --> 01:15:20,421 - [Man] Who? 867 01:15:20,421 --> 01:15:22,390 - No one can figure out who he is, 868 01:15:22,390 --> 01:15:25,170 but he's already killed some of our Japanese friends. 869 01:15:25,170 --> 01:15:26,530 - Huh? - He has. 870 01:15:26,530 --> 01:15:28,090 We better go tell teacher. 871 01:15:28,090 --> 01:15:29,670 He'd better get rid of that guy. 872 01:15:29,670 --> 01:15:30,580 - No need to tell him. 873 01:15:30,580 --> 01:15:32,820 Now, you quickly go to Yu's gymnasium 874 01:15:32,820 --> 01:15:34,713 and call all the students together. 875 01:15:36,720 --> 01:15:39,214 We shall go and beat them. 876 01:15:39,214 --> 01:15:41,964 (dramatic music) 877 01:16:34,574 --> 01:16:35,407 - All right. 878 01:16:35,407 --> 01:16:38,157 There they are all tied up tight. 879 01:16:39,070 --> 01:16:40,403 - Hmm. 880 01:16:40,403 --> 01:16:41,236 - Heh-heh. 881 01:16:43,334 --> 01:16:46,160 Listen, you will die here, 882 01:16:46,160 --> 01:16:47,850 killed just like a stuffed pig, 883 01:16:47,850 --> 01:16:49,660 if you don't tell me now right away 884 01:16:49,660 --> 01:16:51,280 where the herb has been hidden. 885 01:16:51,280 --> 01:16:53,690 If you don't, every three minutes one of you 886 01:16:53,690 --> 01:16:57,803 will die here then until you tell just where the herb is. 887 01:17:02,790 --> 01:17:03,743 Now, get ready. 888 01:17:05,059 --> 01:17:07,726 (waves roaring) 889 01:17:13,961 --> 01:17:16,628 (watch ticking) 890 01:17:19,720 --> 01:17:21,963 Time's getting short, you'll die soon. 891 01:17:23,770 --> 01:17:24,603 Five seconds. 892 01:17:26,034 --> 01:17:27,822 Four seconds. 893 01:17:27,822 --> 01:17:29,786 Three seconds. 894 01:17:29,786 --> 01:17:30,786 Two seconds. 895 01:17:32,372 --> 01:17:33,622 So, time is up. 896 01:17:34,460 --> 01:17:37,127 (watch ticking) 897 01:17:48,231 --> 01:17:49,679 - Ha! 898 01:17:49,679 --> 01:17:52,354 (yelling) 899 01:17:52,354 --> 01:17:55,021 (blow thudding) 900 01:17:58,867 --> 01:18:02,471 - Now then, so why you being so damn foolish? 901 01:18:02,471 --> 01:18:03,972 Heh? 902 01:18:03,972 --> 01:18:06,639 (watch ticking) 903 01:18:11,403 --> 01:18:13,653 Your time is nearly up now. 904 01:18:16,124 --> 01:18:18,374 Three seconds, two seconds. 905 01:18:19,954 --> 01:18:20,871 One second. 906 01:18:21,913 --> 01:18:22,993 Now, tell me now! 907 01:18:22,993 --> 01:18:25,160 (yelling) 908 01:18:31,793 --> 01:18:33,616 (dramatic music) 909 01:18:33,616 --> 01:18:38,533 (blows thudding) (yelling) 910 01:18:44,663 --> 01:18:46,413 - I've come too late. 911 01:18:51,330 --> 01:18:53,283 - I thought you had left here for good. 912 01:18:54,350 --> 01:18:56,000 Why aren't you on your way? 913 01:18:56,000 --> 01:18:57,810 - I smelt the blood from 10 miles away. 914 01:18:57,810 --> 01:19:00,050 - Stubborn as mules they are. 915 01:19:00,050 --> 01:19:05,050 They only need to talk and blood would not be spilled again. 916 01:19:15,874 --> 01:19:18,550 - Don't you see they'll all die here? 917 01:19:18,550 --> 01:19:22,140 They will die rather than tell, so thousands will be saved. 918 01:19:22,140 --> 01:19:24,110 They would rather die. 919 01:19:24,110 --> 01:19:25,100 - Then I'll oblige them. 920 01:19:25,100 --> 01:19:26,623 - I prefer them alive. 921 01:19:27,980 --> 01:19:30,280 Will you release them if I tell you right now? 922 01:19:32,167 --> 01:19:34,250 (laughs) 923 01:19:35,230 --> 01:19:37,230 - What makes you think I'll believe you? 924 01:19:38,648 --> 01:19:40,980 - If you knew what my name was, 925 01:19:40,980 --> 01:19:42,320 you might change your mind. 926 01:19:42,320 --> 01:19:43,153 - Who? 927 01:19:45,180 --> 01:19:47,229 - Jiang Wu-Ke. 928 01:19:47,229 --> 01:19:49,979 (dramatic music) 929 01:19:52,168 --> 01:19:54,251 (laughs) 930 01:19:56,804 --> 01:20:00,670 - So, you are the always on the wing fugitive. 931 01:20:00,670 --> 01:20:02,570 Taking quite a risk, aren't you then? 932 01:20:02,570 --> 01:20:05,240 If you're caught, it's the end of the line. 933 01:20:05,240 --> 01:20:08,250 - So then, when you have released them, 934 01:20:09,330 --> 01:20:12,090 there is something I shall want in return. 935 01:20:12,090 --> 01:20:14,913 I would like to take a trip with you on your ship. 936 01:20:18,390 --> 01:20:19,223 - Bastard! 937 01:20:22,400 --> 01:20:23,290 - What do you think? 938 01:20:23,290 --> 01:20:27,947 - Your request will be granted that I can promise you, 939 01:20:29,391 --> 01:20:33,243 but first I must know where the herb is hidden. 940 01:20:36,780 --> 01:20:38,470 - White Snake Cove. 941 01:20:38,470 --> 01:20:39,953 - Right, heh-heh! 942 01:20:41,030 --> 01:20:43,029 Of course, it's obvious. 943 01:20:43,029 --> 01:20:44,270 It must be there. 944 01:20:44,270 --> 01:20:46,563 - You traitor! (yelling) 945 01:20:47,481 --> 01:20:49,481 - [Man] You sold us out! 946 01:20:51,189 --> 01:20:54,272 - You traitor! - Release them at once! 947 01:20:55,131 --> 01:20:56,282 - [Man] Traitor! 948 01:20:56,282 --> 01:20:58,782 (men yelling) 949 01:21:08,109 --> 01:21:10,859 (dramatic music) 950 01:21:23,564 --> 01:21:24,868 - Swine! 951 01:21:24,868 --> 01:21:25,701 - Traitor! 952 01:21:27,288 --> 01:21:28,121 - You! 953 01:21:29,605 --> 01:21:32,355 (dramatic music) 954 01:21:42,429 --> 01:21:44,608 - [Kuan Tai] Now, you'll lead us to where it's hidden. 955 01:21:44,608 --> 01:21:46,858 - [Chen San] Sure, come on. 956 01:21:49,203 --> 01:21:50,036 - Wait! 957 01:21:51,857 --> 01:21:54,589 The deal was I would tell you, 958 01:21:54,589 --> 01:21:57,380 not that I would have to go with you. 959 01:21:57,380 --> 01:21:59,720 - It really doesn't matter. 960 01:21:59,720 --> 01:22:02,320 I know the place, come on. 961 01:22:02,320 --> 01:22:03,153 - No deal. 962 01:22:04,710 --> 01:22:06,400 You can know the truth. 963 01:22:06,400 --> 01:22:08,100 You'll never have the herb at all. 964 01:22:09,320 --> 01:22:11,600 - What do you think you're up to? 965 01:22:11,600 --> 01:22:14,170 - You'd better know I shall get 966 01:22:15,120 --> 01:22:16,973 what I have come all this way for. 967 01:22:18,040 --> 01:22:20,490 - There's something else you should know. 968 01:22:20,490 --> 01:22:22,560 To get it, you guys have got to get past me, 969 01:22:22,560 --> 01:22:24,030 you'll see that. 970 01:22:24,030 --> 01:22:25,530 - We're wasting too much time here. 971 01:22:25,530 --> 01:22:26,380 Kill him now! 972 01:22:26,380 --> 01:22:27,213 - Hold it. 973 01:22:31,592 --> 01:22:33,607 I think you've lost your mind. 974 01:22:33,607 --> 01:22:37,473 You're still a wanted outlaw, sentenced to death. 975 01:22:38,490 --> 01:22:40,020 Why are you losing your only chance 976 01:22:40,020 --> 01:22:41,543 to escape from this place? 977 01:22:42,420 --> 01:22:44,337 Just to go against us? 978 01:22:44,337 --> 01:22:46,420 (laughs) 979 01:22:50,440 --> 01:22:52,290 - Perhaps, I'm a fool. 980 01:22:52,290 --> 01:22:53,950 I don't know. 981 01:22:53,950 --> 01:22:57,770 But I know this, you'll never beat us Chinese. 982 01:22:57,770 --> 01:22:58,900 Never! 983 01:22:58,900 --> 01:22:59,733 - Hmm. 984 01:23:01,770 --> 01:23:06,223 So, now we will carry out the sentence of death. 985 01:23:07,080 --> 01:23:08,092 Kill him! 986 01:23:08,092 --> 01:23:11,078 (yelling) (hands whooshing) 987 01:23:11,078 --> 01:23:13,828 (blows thudding) 988 01:25:03,746 --> 01:25:06,413 (rope swishing) 989 01:25:42,496 --> 01:25:45,163 (waves roaring) 990 01:25:51,504 --> 01:25:53,587 (laughs) 991 01:25:55,751 --> 01:25:58,751 (suspenseful music) 992 01:26:11,734 --> 01:26:13,873 (yelling) 993 01:26:13,873 --> 01:26:16,623 (blows thudding) 994 01:26:31,856 --> 01:26:34,106 (groaning) 995 01:26:59,855 --> 01:27:02,022 (yelling) 996 01:27:04,892 --> 01:27:07,642 (blows thudding) 997 01:28:34,323 --> 01:28:37,240 (weapon swooshing) 998 01:29:06,857 --> 01:29:09,524 (waves roaring) 999 01:29:18,975 --> 01:29:21,892 (weapons clanking) 1000 01:33:01,354 --> 01:33:03,464 - Fugitive, Fugitive! 1001 01:33:03,464 --> 01:33:04,297 Fugitive! 1002 01:33:07,087 --> 01:33:08,330 (mumbles) 1003 01:33:08,330 --> 01:33:11,970 Sure, we've beaten them and it's due to your bravery. 1004 01:33:11,970 --> 01:33:13,120 You've saved all of us. 1005 01:33:14,645 --> 01:33:18,580 - I just wanted us to help each other out. 1006 01:33:18,580 --> 01:33:20,680 - Don't speak, your wounds need attention. 1007 01:33:21,540 --> 01:33:23,663 Can you stand up now with me? 1008 01:33:24,841 --> 01:33:26,283 - I cannot. 1009 01:33:26,283 --> 01:33:28,118 (dramatic music) 1010 01:33:28,118 --> 01:33:29,357 I really can't. 1011 01:33:29,357 --> 01:33:31,003 - [Yu Yang] You must, you must. 1012 01:33:32,180 --> 01:33:34,248 - Better this way. 1013 01:33:34,248 --> 01:33:37,320 This has been such a great day for me too. 1014 01:33:37,320 --> 01:33:40,429 Yu Yang, will you tell Captain Kim 1015 01:33:40,429 --> 01:33:43,100 that I didn't try to escape. 1016 01:33:43,100 --> 01:33:45,267 Ya Ba and I will stay here 1017 01:33:46,391 --> 01:33:47,974 and guard the herb. 1018 01:33:49,932 --> 01:33:51,349 Forever and ever. 1019 01:33:53,653 --> 01:33:54,539 - Fugitive! 1020 01:33:54,539 --> 01:33:55,752 Fugitive! 1021 01:33:55,752 --> 01:33:57,103 Fugitive! 1022 01:33:57,103 --> 01:33:58,695 Fugitive! 1023 01:33:58,695 --> 01:34:01,445 (dramatic music) 1024 01:34:36,495 --> 01:34:39,328 (Multicom jingle) 63047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.