Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,457 --> 00:00:04,290
(Multicom jingle)
2
00:00:13,281 --> 00:00:16,114
(engine rumbling)
3
00:00:20,333 --> 00:00:23,078
(brakes squealing)
(dramatic music)
4
00:00:23,078 --> 00:00:25,104
- I am the fugitive.
5
00:00:25,104 --> 00:00:26,521
Leave your money.
6
00:00:27,850 --> 00:00:28,683
- Go.
7
00:00:31,830 --> 00:00:34,488
(punches and kicks thudding)
8
00:00:34,488 --> 00:00:36,655
(yelling)
9
00:00:51,803 --> 00:00:56,803
- Now, hold it!
(gun firing)
10
00:01:02,311 --> 00:01:05,044
- Jiang Wu-Ke, we've got you at last then.
11
00:01:05,044 --> 00:01:07,720
(yelling)
(blows thudding)
12
00:01:07,720 --> 00:01:08,553
Now, get him!
13
00:01:08,553 --> 00:01:09,636
- Yes!
- Okay!
14
00:01:14,640 --> 00:01:17,390
(dramatic music)
15
00:01:27,947 --> 00:01:32,947
(blows thudding)
(officers groaning)
16
00:01:44,474 --> 00:01:46,891
(gun firing)
17
00:01:52,358 --> 00:01:55,108
(dramatic music)
18
00:01:56,999 --> 00:01:59,416
(gun firing)
19
00:02:00,259 --> 00:02:03,009
(dramatic music)
20
00:03:25,964 --> 00:03:28,714
(wind whistling)
21
00:04:01,313 --> 00:04:06,230
(yelling)
(blows thudding)
22
00:04:25,910 --> 00:04:28,660
(dramatic music)
23
00:04:31,022 --> 00:04:32,890
- You done well.
24
00:04:32,890 --> 00:04:34,731
- Thank you for waiting.
25
00:04:34,731 --> 00:04:39,731
Xiao Lan, let's take a stroll.
26
00:04:42,451 --> 00:04:44,868
(soft music)
27
00:04:46,737 --> 00:04:50,504
Xiao Lan, I've got a bit
of good news to tell you.
28
00:04:50,504 --> 00:04:52,171
- What kind of news?
29
00:04:53,400 --> 00:04:54,233
- Have a guess.
30
00:04:54,233 --> 00:04:55,880
- Please tell me now.
31
00:05:02,058 --> 00:05:03,000
- Hey.
32
00:05:03,000 --> 00:05:04,990
My brothers agreed to our marriage.
33
00:05:04,990 --> 00:05:06,610
- Really?
- Ah, you happy then?
34
00:05:08,015 --> 00:05:10,765
(dramatic music)
35
00:05:19,280 --> 00:05:21,530
(laughing)
36
00:05:33,591 --> 00:05:36,091
(man yelling)
37
00:05:38,778 --> 00:05:39,611
It's Yaba.
38
00:05:41,109 --> 00:05:43,692
(man grunting)
39
00:05:49,446 --> 00:05:50,279
Yaba?
40
00:05:51,189 --> 00:05:52,580
Are you sure Chen San has come back?
41
00:05:52,580 --> 00:05:54,390
(man grunting)
42
00:05:54,390 --> 00:05:56,590
Xiao Lan, maybe something's going on?
43
00:05:56,590 --> 00:05:57,610
We'd better go back.
44
00:05:57,610 --> 00:05:58,443
Come on.
45
00:05:59,900 --> 00:06:01,950
- I am sure you thought me mad,
46
00:06:01,950 --> 00:06:03,790
you stupid fools, huh.
(man laughing)
47
00:06:03,790 --> 00:06:06,730
I tell you each dog will have his day.
48
00:06:06,730 --> 00:06:10,760
Heh, you men push me
out of the village, heh.
49
00:06:10,760 --> 00:06:12,850
Told me go, Joe.
50
00:06:12,850 --> 00:06:15,940
This Joe went off to Japan, heh.
51
00:06:15,940 --> 00:06:19,240
They took this silly fool, me, Chen San,
52
00:06:19,240 --> 00:06:22,880
and now I've come back to show
you what I picked up there
53
00:06:22,880 --> 00:06:25,600
and Hoh Sau-san what it's called.
54
00:06:25,600 --> 00:06:28,670
Heh, I will help you to
know what I learned there
55
00:06:28,670 --> 00:06:30,237
in a moment.
56
00:06:30,237 --> 00:06:32,184
- [Men] Hmm?
57
00:06:32,184 --> 00:06:33,106
- Heh.
58
00:06:33,106 --> 00:06:34,547
Heh.
59
00:06:34,547 --> 00:06:36,624
(laughs)
60
00:06:36,624 --> 00:06:37,457
Heh.
61
00:06:38,734 --> 00:06:39,567
Heh.
62
00:06:45,549 --> 00:06:46,382
Hey!
63
00:06:47,451 --> 00:06:49,378
Heh, heh, heh.
64
00:06:49,378 --> 00:06:52,090
Heh, this is something special,
65
00:06:52,090 --> 00:06:55,103
a mix of killing blow judo and karate.
66
00:06:56,192 --> 00:06:58,110
Could say that it's unbeatable
67
00:06:58,110 --> 00:07:01,360
but now you men too are favored.
68
00:07:01,360 --> 00:07:03,570
The Japanese want to
come here to this place
69
00:07:03,570 --> 00:07:07,140
and set up a gym now and
then you can learn too.
70
00:07:07,140 --> 00:07:08,041
- Huh?
71
00:07:08,041 --> 00:07:10,660
We'll have Japs here?
- Don't knock it.
72
00:07:10,660 --> 00:07:12,880
I've been sent ahead as
their first guy out here.
73
00:07:12,880 --> 00:07:15,550
I've been sent here to try
and buy some dragon herb
74
00:07:15,550 --> 00:07:18,822
for their great leader and I can pay well.
75
00:07:18,822 --> 00:07:21,572
(dramatic music)
76
00:07:24,610 --> 00:07:25,443
- Nothing doing!
77
00:07:25,443 --> 00:07:27,810
We're the only villages
growing the dragon herb.
78
00:07:27,810 --> 00:07:30,610
If the Japanese buy it all
and the plague comes to China,
79
00:07:30,610 --> 00:07:33,110
what will we do?
- God Almighty.
80
00:07:33,110 --> 00:07:35,090
What's the difference how you sell it?
81
00:07:35,090 --> 00:07:37,957
The Japanese, I am sure, will pay well
82
00:07:37,957 --> 00:07:40,773
and make the village fortunate, heh-heh.
83
00:07:42,130 --> 00:07:45,570
- You speak up for them in this
way and then lead them here?
84
00:07:45,570 --> 00:07:47,192
What sort of rat are you?
85
00:07:47,192 --> 00:07:49,814
(blows thudding)
86
00:07:49,814 --> 00:07:52,560
(men yelling)
87
00:07:52,560 --> 00:07:55,320
- You better not think Yu
Yang has taught you to fight.
88
00:07:55,320 --> 00:07:56,590
Just hold on.
89
00:07:56,590 --> 00:07:58,747
Right, in a minute you will know
90
00:07:58,747 --> 00:08:00,030
that I am Chen San.
91
00:08:00,030 --> 00:08:03,200
(men yelling)
92
00:08:03,200 --> 00:08:08,200
(blows thudding)
(yelling)
93
00:08:24,161 --> 00:08:26,244
- [Man] Yu Yang's coming!
94
00:08:36,087 --> 00:08:38,220
- Chen San, you dare come here?
95
00:08:38,220 --> 00:08:40,910
Two years back, you were
driven from this place.
96
00:08:40,910 --> 00:08:43,524
You are here again,
what have you come for?
97
00:08:43,524 --> 00:08:46,441
- (blows thudding)
98
00:08:49,029 --> 00:08:51,112
(laughs)
99
00:08:55,100 --> 00:08:59,071
- Young master, you're still
as fast as ever, as ever.
100
00:08:59,071 --> 00:09:00,654
Powerful, powerful.
101
00:09:02,087 --> 00:09:05,100
- Chen San, I'm telling
you, could be you're up
102
00:09:05,100 --> 00:09:06,890
to your old tricks again.
103
00:09:06,890 --> 00:09:08,532
Be good or I'll flatten you.
104
00:09:08,532 --> 00:09:11,439
- Sure, sure, sure, be good, be good.
105
00:09:11,439 --> 00:09:16,272
(laughs)
(dramatic music)
106
00:09:17,356 --> 00:09:18,189
- Come on.
107
00:09:25,320 --> 00:09:29,230
- Mother, could be that
he'll be the one to go.
108
00:09:29,230 --> 00:09:30,920
The Japs are coming.
109
00:09:30,920 --> 00:09:32,003
They will show you.
110
00:09:35,258 --> 00:09:38,008
(dramatic music)
111
00:09:41,222 --> 00:09:42,389
- Uh, brother.
112
00:09:43,930 --> 00:09:44,763
I'm a traveler.
113
00:09:45,988 --> 00:09:48,140
I'd like to spend the night here.
114
00:09:48,140 --> 00:09:50,983
Would you know of a place
that could put me up,
115
00:09:52,336 --> 00:09:53,631
just for the night?
116
00:09:53,631 --> 00:09:54,881
Leave tomorrow.
117
00:09:57,099 --> 00:09:58,501
- Hm, hm, hm.
118
00:09:58,501 --> 00:09:59,334
Hm.
119
00:10:01,653 --> 00:10:04,403
(dramatic music)
120
00:10:10,141 --> 00:10:12,891
(blows thudding)
121
00:10:41,037 --> 00:10:43,120
(laughs)
122
00:10:45,456 --> 00:10:46,670
- Hey, Xiao Lan?
123
00:10:46,670 --> 00:10:48,270
- Oh, she's on her way back home.
124
00:10:48,270 --> 00:10:50,800
- Ah, haven't seen her for some time.
125
00:10:50,800 --> 00:10:52,463
- Now, tell me, when did you get here?
126
00:10:52,463 --> 00:10:53,460
- I just got here.
127
00:10:53,460 --> 00:10:55,800
I must say you've really improved a lot.
128
00:10:55,800 --> 00:10:58,490
- Ah, compared with you I feel useless.
129
00:10:58,490 --> 00:11:01,120
Hey, each year you come home in October.
130
00:11:01,120 --> 00:11:02,090
Why so early now?
131
00:11:02,090 --> 00:11:04,010
- The plague's the thing that brought me.
132
00:11:04,010 --> 00:11:05,820
The north is suffering badly.
133
00:11:05,820 --> 00:11:08,300
I came back here purposely
at their request.
134
00:11:08,300 --> 00:11:10,290
Dragon herb is what they need now.
135
00:11:10,290 --> 00:11:11,510
- Oh, we'll pack some right away.
136
00:11:11,510 --> 00:11:12,470
Say how much you want.
137
00:11:12,470 --> 00:11:13,490
- That's terrific.
138
00:11:13,490 --> 00:11:15,633
We knew we could rely on you.
139
00:11:15,633 --> 00:11:17,740
- You must be sure to return quickly.
140
00:11:17,740 --> 00:11:18,573
- Ah, brother.
141
00:11:20,440 --> 00:11:22,910
- Yu Yang, they told me just a while ago
142
00:11:22,910 --> 00:11:25,080
that bad guy Chen San is back here.
143
00:11:25,080 --> 00:11:27,250
- I know he is, we've
already had some words.
144
00:11:27,250 --> 00:11:29,490
- Seems he left here
about two years ago now.
145
00:11:29,490 --> 00:11:30,960
He's been in Japan ever since.
146
00:11:30,960 --> 00:11:32,930
- Who's come back, someone we know?
147
00:11:32,930 --> 00:11:34,670
- He's a guy we drove out years ago.
148
00:11:34,670 --> 00:11:37,194
He was such a villain
and now he's here again.
149
00:11:37,194 --> 00:11:42,194
- Oh?
150
00:11:42,550 --> 00:11:45,540
- Tell, me how are things developing?
151
00:11:45,540 --> 00:11:48,170
You're in government, you
should know what's going on.
152
00:11:48,170 --> 00:11:50,260
- The Japanese are hiding out now.
153
00:11:50,260 --> 00:11:51,870
They have robbed and plundered,
154
00:11:51,870 --> 00:11:54,736
taken what they want, every time,
155
00:11:54,736 --> 00:11:56,620
but they flunked the
(speaking in foreign language)
156
00:11:56,620 --> 00:11:57,940
Fortunately.
157
00:11:57,940 --> 00:12:00,880
There we laid in wait and
got two of the leaders.
158
00:12:00,880 --> 00:12:02,020
We've now heard there are plans
159
00:12:02,020 --> 00:12:04,050
to try and save these Japanese.
160
00:12:04,050 --> 00:12:06,100
We will not be forced to let them go.
161
00:12:06,100 --> 00:12:09,620
I wonder if there's a link here somewhere.
162
00:12:09,620 --> 00:12:11,050
- With the Japanese here in this town,
163
00:12:11,050 --> 00:12:13,050
perhaps it's part of
their plot to take over?
164
00:12:13,050 --> 00:12:14,826
- Could be.
- No, wait a minute.
165
00:12:14,826 --> 00:12:15,987
They must want something.
166
00:12:15,987 --> 00:12:17,940
Now, what could they want round here?
167
00:12:17,940 --> 00:12:19,343
People barely make a living.
168
00:12:20,760 --> 00:12:22,852
I wonder what they want.
169
00:12:22,852 --> 00:12:23,852
- [All] Hmm.
170
00:12:26,754 --> 00:12:29,703
- Hey, I know what they want!
171
00:12:29,703 --> 00:12:30,937
- [All] Dragon herb!
172
00:12:30,937 --> 00:12:33,657
- Right, the Japanese
know all about the plague
173
00:12:33,657 --> 00:12:36,500
and know too we grow the
only herb to cure it.
174
00:12:36,500 --> 00:12:38,950
They'll want to have it
and they do not mind how,
175
00:12:38,950 --> 00:12:40,730
by force if they have to.
176
00:12:40,730 --> 00:12:42,010
By withholding the herb,
177
00:12:42,010 --> 00:12:44,320
they'll barter for the
release of their men.
178
00:12:44,320 --> 00:12:46,971
They're ruthless and they
could come at any time.
179
00:12:46,971 --> 00:12:47,804
- Now what can we do?
180
00:12:47,804 --> 00:12:49,240
- Let's go and get Chen San.
181
00:12:49,240 --> 00:12:50,680
- Sure!
- Teacher!
182
00:12:50,680 --> 00:12:52,204
They're here the Japanese!
183
00:12:52,204 --> 00:12:55,037
(dramatic music)
184
00:13:14,470 --> 00:13:16,551
- Master, you've come so early.
185
00:13:16,551 --> 00:13:18,577
I had thought you had
asked me to come here first
186
00:13:18,577 --> 00:13:20,193
and you come the following week.
187
00:13:21,540 --> 00:13:22,880
- We just appeared.
188
00:13:22,880 --> 00:13:25,908
We don't explain our plans to you
189
00:13:25,908 --> 00:13:27,340
because it's our little surprise.
190
00:13:27,340 --> 00:13:30,306
- Sure, sure, of course
it is, of course it is.
191
00:13:30,306 --> 00:13:33,580
Sir, now which gymnasium
would you like to visit, huh?
192
00:13:33,580 --> 00:13:35,492
- [Kuan Tai] Anyone will do now.
193
00:13:35,492 --> 00:13:37,290
- Oh, we'll go right to Sen Yang's place.
194
00:13:37,290 --> 00:13:42,290
(dramatic music)
(men yelling)
195
00:14:12,741 --> 00:14:15,191
- [Sen Yang] No, no,
you must use more force.
196
00:14:15,191 --> 00:14:16,274
- Heh.
- Okay.
197
00:14:17,601 --> 00:14:20,934
- Hey, you my friend, remember me, then?
198
00:14:21,980 --> 00:14:24,170
- Of course, why'd you come back?
199
00:14:24,170 --> 00:14:27,393
- Heh, I brought some friends
here, they're Japanese.
200
00:14:28,350 --> 00:14:31,850
They say they want to buy some
of your famous dragon herb.
201
00:14:32,720 --> 00:14:37,720
They also expressed keen
interest in opening a gym here.
202
00:14:38,200 --> 00:14:40,960
- Chen San, have you
gone out of your mind?
203
00:14:40,960 --> 00:14:42,960
You're just as bad as the
men you're messing with.
204
00:14:42,960 --> 00:14:44,830
Now, just get out and don't come back.
205
00:14:44,830 --> 00:14:45,663
Go!
206
00:14:45,663 --> 00:14:47,380
- Oh?
- Go on!
207
00:14:47,380 --> 00:14:48,213
- Huh?
208
00:14:50,399 --> 00:14:52,760
There's no need to talk like that now.
209
00:14:52,760 --> 00:14:54,743
You're just being stupid.
210
00:14:56,820 --> 00:15:00,264
We could all profit well
if we just did a deal.
211
00:15:00,264 --> 00:15:05,181
(yelling)
(blows thudding)
212
00:17:58,692 --> 00:18:00,942
(laughing)
213
00:18:09,720 --> 00:18:11,953
- Hey, why don't we go down to Yu's House?
214
00:18:13,581 --> 00:18:16,414
(dramatic music)
215
00:18:22,037 --> 00:18:23,980
Think now, if we kill his brothers,
216
00:18:23,980 --> 00:18:26,300
things will slot in place like a jigsaw.
217
00:18:26,300 --> 00:18:30,073
They'll have to, we'll have the herb.
218
00:18:30,073 --> 00:18:32,823
(dramatic music)
219
00:18:50,821 --> 00:18:52,810
- [Kuan Tai] Are you Mr Yu Chang?
220
00:18:52,810 --> 00:18:54,157
- You're the Japanese.
221
00:18:56,160 --> 00:18:58,150
- [Kuan Tai] Now, listen, I can help you,
222
00:18:58,150 --> 00:19:00,010
that is if you do a deal with me.
223
00:19:00,010 --> 00:19:01,470
- What sort of deal?
224
00:19:01,470 --> 00:19:02,600
- [Kuan Tai] With that herb.
225
00:19:02,600 --> 00:19:03,930
- I can't.
226
00:19:03,930 --> 00:19:05,960
- [Kuan Tai] But I can
give you a good price.
227
00:19:05,960 --> 00:19:06,853
- I'm sorry.
228
00:19:09,560 --> 00:19:11,203
I cannot sell to you.
229
00:19:12,430 --> 00:19:14,403
It's a firm rule that we have.
230
00:19:14,403 --> 00:19:16,540
(laughs)
- You don't understand.
231
00:19:16,540 --> 00:19:18,830
You can make lots of dough.
232
00:19:18,830 --> 00:19:21,760
So, why not do yourself a favor?
233
00:19:21,760 --> 00:19:24,650
- You must know the truth, so be it.
234
00:19:24,650 --> 00:19:27,450
If we were dying of hunger,
we would not sell to you.
235
00:19:27,450 --> 00:19:29,550
- Yu Chin, why don't you see
236
00:19:29,550 --> 00:19:31,440
that this could be good for you?
237
00:19:31,440 --> 00:19:34,490
Now, listen here, it seems
I must spell it out for you.
238
00:19:34,490 --> 00:19:36,060
The man who's just been speaking to you
239
00:19:36,060 --> 00:19:37,380
is the (speaking in foreign language)
240
00:19:37,380 --> 00:19:40,918
able to buy you all a hundred times over.
241
00:19:40,918 --> 00:19:41,810
Heh.
242
00:19:41,810 --> 00:19:45,100
Here is most famous of
all teachers Tio To.
243
00:19:45,100 --> 00:19:46,493
He's very tough.
244
00:19:47,483 --> 00:19:50,260
Heh, here is teacher Hazkowa.
245
00:19:51,763 --> 00:19:56,450
Heh, also one of the best in all of Japan,
246
00:19:56,450 --> 00:20:00,290
last but not the least,
this is teacher Jo.
247
00:20:00,290 --> 00:20:03,115
- Ah, then tell me the
breed of snake you are.
248
00:20:03,115 --> 00:20:04,490
- Heh, what's that?
249
00:20:04,490 --> 00:20:06,499
You dare to sneer at me?
250
00:20:06,499 --> 00:20:08,200
(yelling)
251
00:20:08,200 --> 00:20:09,300
- [Man] I'll take him!
252
00:20:10,281 --> 00:20:15,198
(blows thudding)
(yelling)
253
00:20:27,030 --> 00:20:27,963
- [Kuan Tai] Stop now.
254
00:20:29,500 --> 00:20:34,500
You Chinese have an old saying
that courtesy is everything.
255
00:20:34,510 --> 00:20:36,230
I like that.
256
00:20:36,230 --> 00:20:37,520
There is nothing I like better
257
00:20:37,520 --> 00:20:39,970
than to do business with courtesy,
258
00:20:39,970 --> 00:20:43,340
but you'd better know I also
intend to buy your gymnasium.
259
00:20:43,340 --> 00:20:45,770
- Ha, you'll not get it.
260
00:20:45,770 --> 00:20:46,945
Scram!
261
00:20:46,945 --> 00:20:51,945
(dramatic music)
(laughing)
262
00:21:07,997 --> 00:21:09,060
- Go ahead, hang it.
263
00:21:09,060 --> 00:21:09,893
- [Man] Yeah.
264
00:21:15,396 --> 00:21:18,146
(men chattering)
265
00:21:21,373 --> 00:21:22,763
- [Chen San] Heh, let's go.
266
00:21:25,448 --> 00:21:27,763
(grunting)
- To my best village prosper.
267
00:21:28,597 --> 00:21:31,995
I'm willing to buy the dragon
herb for the highest price
268
00:21:31,995 --> 00:21:33,660
and to improve your fighting spirit,
269
00:21:33,660 --> 00:21:36,490
I intend to run a gymnasium here.
270
00:21:36,490 --> 00:21:38,840
Those of you who think
they can match my men
271
00:21:38,840 --> 00:21:40,510
can come and try.
272
00:21:40,510 --> 00:21:42,010
You'll start tomorrow.
273
00:21:42,010 --> 00:21:44,539
This is a chance for all.
274
00:21:44,539 --> 00:21:46,083
- Okagawa.
275
00:21:46,083 --> 00:21:48,916
(dramatic music)
276
00:21:55,390 --> 00:21:57,220
- Heh, I sure don't get you.
277
00:21:57,220 --> 00:22:00,620
I must be told why, just
tell me why we don't get them
278
00:22:00,620 --> 00:22:02,940
because that will solve
all our problems then.
279
00:22:02,940 --> 00:22:05,630
Rub out the ewes and the
herbs ours, you know.
280
00:22:05,630 --> 00:22:07,800
Maybe you'll explain your reasons to me,
281
00:22:07,800 --> 00:22:09,370
doing things this way.
282
00:22:09,370 --> 00:22:12,020
(laughs)
283
00:22:12,020 --> 00:22:13,340
- [Kuan Tai] You think that I enjoy
284
00:22:13,340 --> 00:22:15,000
playing around like this?
285
00:22:15,000 --> 00:22:17,040
- No, not at all.
286
00:22:17,040 --> 00:22:19,590
Even if we had the herb,
it would be no use.
287
00:22:19,590 --> 00:22:20,963
The boat's not here.
288
00:22:21,910 --> 00:22:24,550
Five days more and the
tide will be right again.
289
00:22:24,550 --> 00:22:27,000
The herb will be growing nicely then.
290
00:22:27,000 --> 00:22:29,069
We'll replace it with fresh opium.
291
00:22:29,069 --> 00:22:31,190
(laughs)
292
00:22:31,190 --> 00:22:34,820
Chen San, now then are you
willing to fight the duel?
293
00:22:34,820 --> 00:22:35,653
- Eh?
294
00:22:37,160 --> 00:22:38,580
No one needs me there.
295
00:22:38,580 --> 00:22:40,700
You guys can handle the Yu brothers,
296
00:22:40,700 --> 00:22:42,750
well, better include me out.
297
00:22:42,750 --> 00:22:43,583
- [Kuan Tai] Hmm.
298
00:22:43,583 --> 00:22:45,570
Now that's what I call real cowardly.
299
00:22:45,570 --> 00:22:47,840
Sad, I would have really
liked to have seen
300
00:22:47,840 --> 00:22:49,514
another Chinese fighting you.
301
00:22:49,514 --> 00:22:51,764
(laughing)
302
00:22:59,730 --> 00:23:02,990
- It seems that someone
wants to challenge us.
303
00:23:02,990 --> 00:23:05,063
The Japanese want to defeat us here.
304
00:23:06,040 --> 00:23:07,890
I know what they'll gain by that,
305
00:23:07,890 --> 00:23:09,610
so we can't take it lightly.
306
00:23:09,610 --> 00:23:13,170
- Hmm, Hoh Shando is Japan's
number one martial art.
307
00:23:13,170 --> 00:23:15,290
We men have got to come through.
308
00:23:15,290 --> 00:23:17,100
We must defeat them.
309
00:23:17,100 --> 00:23:18,790
We must make sure we win.
310
00:23:18,790 --> 00:23:19,960
- I know we will win.
311
00:23:19,960 --> 00:23:21,498
We will fight to win.
312
00:23:21,498 --> 00:23:24,490
- Yu Yang, Yu Chung, please be careful.
313
00:23:24,490 --> 00:23:26,320
Doubtless you will go against them
314
00:23:26,320 --> 00:23:28,730
but then the Japanese are very cunning.
315
00:23:28,730 --> 00:23:30,140
No doubt of that.
316
00:23:30,140 --> 00:23:32,330
It's imperative to hold onto the herb.
317
00:23:32,330 --> 00:23:35,280
You see, there are thousands
of people depend on us.
318
00:23:35,280 --> 00:23:39,280
- Be sure, me and my brother
will do our best, you'll see.
319
00:23:39,280 --> 00:23:41,730
Rest assured, we'll keep the herb.
320
00:23:41,730 --> 00:23:42,563
- Hmm.
321
00:23:44,547 --> 00:23:46,360
But if Captain Kim were here right now,
322
00:23:46,360 --> 00:23:47,610
I'd feel a lot better.
323
00:23:47,610 --> 00:23:50,130
- Now, is he the one who caught
all the criminals they say?
324
00:23:50,130 --> 00:23:51,160
- Surely.
325
00:23:51,160 --> 00:23:52,980
He has wiped out quite a few.
326
00:23:52,980 --> 00:23:54,700
Could be he's the man we want.
327
00:23:54,700 --> 00:23:58,041
Two times in Ching Sang, he's
foiled the Japanese plans.
328
00:23:58,041 --> 00:23:59,423
- And who is it now he's investigating?
329
00:23:59,423 --> 00:24:01,760
- It's the infamous fugitive
330
00:24:01,760 --> 00:24:03,880
whose whole family were robbers.
331
00:24:03,880 --> 00:24:07,100
Jiang Wi-Jung, he is a clever fighter.
332
00:24:07,100 --> 00:24:09,700
Up in the north, he's slain some men
333
00:24:09,700 --> 00:24:12,070
and it's my guess that he'll
be sentenced to death there
334
00:24:12,070 --> 00:24:13,580
and so he must move on.
335
00:24:13,580 --> 00:24:15,159
He will come here.
336
00:24:15,159 --> 00:24:17,992
(dramatic music)
337
00:24:22,440 --> 00:24:23,273
- Remember.
338
00:24:24,530 --> 00:24:28,413
You seem familiar, don't
I know you from somewhere?
339
00:24:30,469 --> 00:24:31,302
- From where?
340
00:24:31,302 --> 00:24:32,135
- Eh, eh.
341
00:24:33,880 --> 00:24:34,753
I can't remember.
342
00:24:37,350 --> 00:24:40,920
- Has there been a man
around here called Kim?
343
00:24:40,920 --> 00:24:43,024
- Eh, what's that?
344
00:24:43,024 --> 00:24:44,410
- Oh.
345
00:24:44,410 --> 00:24:47,230
I should say you may have
seen a stranger here?
346
00:24:47,230 --> 00:24:49,283
- Uh, 'fraid not.
347
00:24:50,440 --> 00:24:52,500
It's hard to find this
stretch of coastline,
348
00:24:52,500 --> 00:24:54,453
not many strangers find it.
349
00:24:54,453 --> 00:24:57,100
(laughs)
350
00:24:57,100 --> 00:24:57,933
- Oh.
351
00:24:57,933 --> 00:24:58,766
Thank you.
352
00:25:04,460 --> 00:25:06,770
He seems to be a bright guy
353
00:25:06,770 --> 00:25:07,989
although he's deaf and dumb.
354
00:25:07,989 --> 00:25:12,283
- Heh-heh, he can hear you speak
though he can't speak back.
355
00:25:15,860 --> 00:25:18,859
I suppose you'll have to leave here soon.
356
00:25:18,859 --> 00:25:19,692
- Heh.
357
00:25:21,260 --> 00:25:22,093
Hmm.
358
00:25:25,530 --> 00:25:27,430
There's gonna be a duel here tomorrow,
359
00:25:28,780 --> 00:25:30,548
so I would like to see it.
360
00:25:30,548 --> 00:25:33,381
(dramatic music)
361
00:25:47,988 --> 00:25:48,901
- Look out.
362
00:25:48,901 --> 00:25:49,760
You gotta watch that guy very carefully.
363
00:25:49,760 --> 00:25:52,005
- [Man] Yeah, yeah, you gotta be careful.
364
00:25:52,005 --> 00:25:53,800
- We must all depend on you now.
365
00:25:53,800 --> 00:25:54,920
Lose this fight, we lose everything.
366
00:25:54,920 --> 00:25:56,339
- [Man] Yeah, that's right.
367
00:25:56,339 --> 00:25:57,430
- Listen a minute.
368
00:25:57,430 --> 00:25:59,680
You know that I won't
let the Japanese get in
369
00:25:59,680 --> 00:26:00,813
if I can help it.
370
00:26:01,987 --> 00:26:04,154
(yelling)
371
00:26:05,035 --> 00:26:07,868
(dramatic music)
372
00:26:10,536 --> 00:26:12,369
Tighten your belt now.
373
00:26:13,406 --> 00:26:15,573
(yelling)
374
00:26:21,219 --> 00:26:23,970
- Here, you're gonna get those guys.
375
00:26:23,970 --> 00:26:28,291
(men talking over each other)
376
00:26:28,291 --> 00:26:30,543
(laughs)
377
00:26:30,543 --> 00:26:32,520
- Now, just relax and don't be nervous.
378
00:26:32,520 --> 00:26:35,342
- When he reaches you, you watch him.
379
00:26:35,342 --> 00:26:36,524
Be very careful.
380
00:26:36,524 --> 00:26:39,157
He's very quick, very fast indeed.
381
00:26:39,157 --> 00:26:41,820
- And don't forget to
look out for his legs.
382
00:26:41,820 --> 00:26:43,583
You be on guard all the time.
383
00:26:48,777 --> 00:26:51,593
- And now, let the duel begin!
384
00:26:54,197 --> 00:26:57,030
(hands whooshing)
385
00:27:01,958 --> 00:27:02,960
- You're gonna be okay.
386
00:27:02,960 --> 00:27:03,810
Don't be nervous.
387
00:27:04,650 --> 00:27:05,760
- Well, this is it.
388
00:27:05,760 --> 00:27:06,620
Our blessings go with you.
389
00:27:06,620 --> 00:27:07,795
- [Man] Hey!
390
00:27:07,795 --> 00:27:08,628
Ya Ba!
391
00:27:12,560 --> 00:27:13,487
- [All] Huh?
392
00:27:13,487 --> 00:27:14,320
- That's Chen San's brother.
- Isn't that
393
00:27:14,320 --> 00:27:15,903
Chen San's brother?
394
00:27:16,853 --> 00:27:18,186
What's he doing?
395
00:27:19,430 --> 00:27:21,330
- [Kuan Tai] Is that guy your brother?
396
00:27:26,390 --> 00:27:27,223
- He's not.
397
00:27:28,350 --> 00:27:30,430
- Oh, Chen San's brother, huh?
398
00:27:30,430 --> 00:27:33,630
- No, he's not worthy of the name!
399
00:27:33,630 --> 00:27:35,246
He's just a traitor!
400
00:27:35,246 --> 00:27:40,163
(blows thudding)
(yelling)
401
00:28:16,734 --> 00:28:19,484
(dramatic music)
402
00:28:36,740 --> 00:28:41,657
(blows thudding)
(yelling)
403
00:30:31,945 --> 00:30:33,112
- Hear me now.
404
00:30:34,295 --> 00:30:35,590
- What happened?
405
00:30:35,590 --> 00:30:36,802
- What happened?
406
00:30:36,802 --> 00:30:38,627
- What happened?
407
00:30:38,627 --> 00:30:40,970
- [Kuan Tai] Those two guys, Yu and Sang,
408
00:30:40,970 --> 00:30:43,720
proved to be much stronger
than I had thought.
409
00:30:43,720 --> 00:30:46,470
It's important that we
beat these guys now.
410
00:30:46,470 --> 00:30:49,310
We can't afford to lose
face over this thing,
411
00:30:49,310 --> 00:30:51,920
especially as someone helped him.
412
00:30:51,920 --> 00:30:55,320
You were nearly killed just
now when he threw that coin,
413
00:30:55,320 --> 00:30:59,440
just a little coin and he
beat one of my best men.
414
00:30:59,440 --> 00:31:02,703
There's more power in
that coin than in a fist.
415
00:31:02,703 --> 00:31:04,080
(laughs)
416
00:31:04,080 --> 00:31:05,260
To get that sort of skill,
417
00:31:05,260 --> 00:31:07,930
a man would have to train for years.
418
00:31:07,930 --> 00:31:10,138
- Who threw that coin, did you see?
419
00:31:10,138 --> 00:31:11,400
(laughs)
420
00:31:11,400 --> 00:31:13,593
- [Kuan Tai] I see all that
goes on, I miss nothing.
421
00:31:13,593 --> 00:31:15,320
- A man called Sun is sent here.
422
00:31:15,320 --> 00:31:18,770
He's sure he comes to take
a crop of the Dragon herb.
423
00:31:18,770 --> 00:31:20,440
- [Kuan Tai] Hmm, listen, Chen.
424
00:31:20,440 --> 00:31:23,660
Tomorrow, I want you to
take some men and kill him.
425
00:31:23,660 --> 00:31:25,910
- The guy who threw the
coin, what about him?
426
00:31:33,450 --> 00:31:34,543
- He's taking it off.
427
00:31:36,160 --> 00:31:37,868
- That means he'll do it himself.
428
00:31:37,868 --> 00:31:39,914
- Heh.
429
00:31:39,914 --> 00:31:41,689
- [Kuan Tai] I want him dead!
430
00:31:41,689 --> 00:31:44,522
(dramatic music)
431
00:31:45,986 --> 00:31:48,736
(wind whistling)
432
00:31:55,671 --> 00:31:58,504
(bird screeching)
433
00:32:07,271 --> 00:32:10,021
(dramatic music)
434
00:33:30,819 --> 00:33:32,600
- Well, what's the matter?
435
00:33:32,600 --> 00:33:34,183
- You should know what it is.
436
00:33:35,530 --> 00:33:37,070
- Oh?
437
00:33:37,070 --> 00:33:39,340
I like to mind my own business,
438
00:33:39,340 --> 00:33:41,803
that way I don't get involved.
439
00:33:44,400 --> 00:33:45,910
- That so?
440
00:33:45,910 --> 00:33:46,960
It's not that simple.
441
00:33:50,950 --> 00:33:52,503
- Just what do you want?
442
00:33:54,273 --> 00:33:55,106
- Heh.
443
00:34:03,781 --> 00:34:04,614
Ah.
444
00:34:07,190 --> 00:34:08,023
Hmm.
445
00:34:12,033 --> 00:34:14,020
Well, what do you know?
446
00:34:14,020 --> 00:34:15,400
He's a skinny guy.
447
00:34:15,400 --> 00:34:16,973
- You take him.
448
00:34:26,197 --> 00:34:31,197
(hands whooshing)
(yelling)
449
00:34:33,093 --> 00:34:35,843
(blows thudding)
450
00:35:17,549 --> 00:35:18,492
- Stop now.
451
00:35:18,492 --> 00:35:21,242
(dramatic music)
452
00:35:34,713 --> 00:35:37,060
- Hmm, so, it seems that
you're the big boss.
453
00:35:37,060 --> 00:35:38,350
Show me what you do.
454
00:35:38,350 --> 00:35:41,950
Don't waste my time
because I'm in a hurry.
455
00:35:41,950 --> 00:35:42,783
- Hurry?
456
00:35:44,320 --> 00:35:45,513
- To leave this village.
457
00:35:45,513 --> 00:35:46,346
- Then you aren't
458
00:35:46,346 --> 00:35:48,430
from this area?
- Course, I'm not.
459
00:35:48,430 --> 00:35:50,554
You must be deaf or something.
460
00:35:50,554 --> 00:35:53,550
I'm just a silly guy who
keeps out of these things.
461
00:35:53,550 --> 00:35:55,390
- Just where are you off to?
462
00:35:55,390 --> 00:35:56,654
- Not your business.
463
00:35:56,654 --> 00:35:59,487
(dramatic music)
464
00:36:03,190 --> 00:36:06,690
- So, you can go and I
won't try to stop you,
465
00:36:06,690 --> 00:36:07,792
just this time.
466
00:36:07,792 --> 00:36:09,875
(laughs)
467
00:36:13,626 --> 00:36:14,459
Go.
468
00:36:19,760 --> 00:36:22,290
- You think you've been so smart
469
00:36:22,290 --> 00:36:26,560
we don't know why you're
here but, I tell you,
470
00:36:26,560 --> 00:36:31,088
you won't get a sprig of herb
neither will you get away.
471
00:36:31,088 --> 00:36:32,390
(laughs)
472
00:36:32,390 --> 00:36:34,353
- You don't scare me and you'll soon see
473
00:36:34,353 --> 00:36:36,166
which side will win here.
474
00:36:36,166 --> 00:36:37,569
- Hmm.
475
00:36:37,569 --> 00:36:39,736
(yelling)
476
00:36:41,212 --> 00:36:43,962
(blows thudding)
477
00:38:47,728 --> 00:38:50,478
(dramatic music)
478
00:38:58,097 --> 00:39:03,014
(blows thudding)
(yelling)
479
00:41:09,165 --> 00:41:11,915
(dramatic music)
480
00:42:54,396 --> 00:42:57,063
(waves roaring)
481
00:43:07,650 --> 00:43:09,983
- Why aren't you practicing?
482
00:43:13,129 --> 00:43:15,924
- Sang is gone, been
murdered by those thieves now
483
00:43:15,924 --> 00:43:16,860
and they'll think Sang can be used
484
00:43:16,860 --> 00:43:18,920
as a sort of bargaining power.
485
00:43:18,920 --> 00:43:21,720
So, they'll feel they can
squeeze us like a lemon.
486
00:43:21,720 --> 00:43:23,921
- Nobody has seen you
practicing except me.
487
00:43:23,921 --> 00:43:25,787
Those men won't defeat you easily.
488
00:43:25,787 --> 00:43:26,620
- No.
489
00:43:28,671 --> 00:43:31,803
I must say I don't think
I can beat these men.
490
00:43:33,040 --> 00:43:35,450
With all them coming at us together,
491
00:43:35,450 --> 00:43:36,900
our men won't be able to win.
492
00:43:38,230 --> 00:43:39,163
I don't mind that.
493
00:43:40,520 --> 00:43:43,690
Losing or even death doesn't matter
494
00:43:44,860 --> 00:43:46,493
if we can keep the dragon herb.
495
00:43:47,980 --> 00:43:50,300
Nothing else is of any importance to me.
496
00:43:50,300 --> 00:43:52,650
- So, thousands of lives depend on us.
497
00:43:52,650 --> 00:43:54,450
Perhaps, we should just call on them
498
00:43:55,570 --> 00:43:58,363
and you say we and our
village must die now.
499
00:44:01,240 --> 00:44:02,700
What for?
500
00:44:02,700 --> 00:44:04,980
We don't have to die here.
501
00:44:04,980 --> 00:44:06,143
Let them die now.
502
00:44:07,030 --> 00:44:09,314
Soho will thank us for it.
503
00:44:09,314 --> 00:44:10,501
- Xiao Lan.
504
00:44:10,501 --> 00:44:13,334
(dramatic music)
505
00:44:18,982 --> 00:44:20,034
- Hmm.
506
00:44:20,034 --> 00:44:22,867
(heavy breathing)
507
00:44:26,568 --> 00:44:29,318
(dramatic music)
508
00:44:33,084 --> 00:44:34,128
Ah!
509
00:44:34,128 --> 00:44:35,453
It's the plague.
510
00:44:35,453 --> 00:44:36,815
The plague!
511
00:44:36,815 --> 00:44:37,648
- Huh?
512
00:44:41,539 --> 00:44:45,956
- Quickly, Ya Ba, go and
bring some dragon herb here.
513
00:44:47,309 --> 00:44:50,142
(dramatic music)
514
00:44:53,673 --> 00:44:56,185
Ya Ba, go and light that fire now.
515
00:44:56,185 --> 00:44:57,018
- Huh.
516
00:44:59,498 --> 00:45:02,248
(dramatic music)
517
00:45:07,740 --> 00:45:10,378
- You're very lucky to have come here.
518
00:45:10,378 --> 00:45:13,211
(dramatic music)
519
00:45:20,197 --> 00:45:22,765
- Master, the dragon herb is still there.
520
00:45:22,765 --> 00:45:24,098
- Right!
- Right!
521
00:45:25,754 --> 00:45:28,004
(thudding)
522
00:45:30,477 --> 00:45:31,727
- Nothing here.
523
00:45:33,098 --> 00:45:34,188
Nothing here.
524
00:45:34,188 --> 00:45:35,021
- Huh?
525
00:45:39,653 --> 00:45:41,820
(yelling)
526
00:45:43,417 --> 00:45:46,080
- The Yu family must have hidden it.
527
00:45:46,080 --> 00:45:46,913
God damn.
528
00:45:47,762 --> 00:45:52,595
(whip cracking)
(yelling)
529
00:45:54,256 --> 00:45:55,089
Huh.
530
00:45:56,146 --> 00:45:56,979
Hit hard.
531
00:46:09,475 --> 00:46:10,308
Stop.
532
00:46:17,720 --> 00:46:18,553
Hmm.
533
00:46:21,140 --> 00:46:24,123
Quick now, just tell me where
the dragon herbs hidden.
534
00:46:25,680 --> 00:46:27,099
- Dog, I don't know.
535
00:46:27,099 --> 00:46:28,346
- Oh?
536
00:46:28,346 --> 00:46:29,540
Heh-heh.
537
00:46:29,540 --> 00:46:31,219
You don't know?
538
00:46:31,219 --> 00:46:32,063
Beat him again.
539
00:46:32,063 --> 00:46:32,913
- Yes, sir.
540
00:46:34,780 --> 00:46:37,885
(whip cracking)
(yelling)
541
00:46:37,885 --> 00:46:38,718
- Hm.
542
00:46:38,718 --> 00:46:40,801
(laughs)
543
00:46:41,716 --> 00:46:42,549
Right.
544
00:46:44,339 --> 00:46:46,672
(screaming)
545
00:46:49,794 --> 00:46:51,210
How are you feeling?
546
00:46:51,210 --> 00:46:53,790
Now, surely, we don't
have to kill you then,
547
00:46:53,790 --> 00:46:56,833
maybe you'll just tell us now, huh.
548
00:46:56,833 --> 00:46:57,880
- Pig.
549
00:46:57,880 --> 00:46:59,740
Filthy stinking dog!
550
00:46:59,740 --> 00:47:01,893
I wouldn't tell you even if I knew!
551
00:47:04,020 --> 00:47:04,910
- You little swine.
552
00:47:04,910 --> 00:47:05,823
Add another!
553
00:47:07,253 --> 00:47:09,586
(screaming)
554
00:47:12,630 --> 00:47:13,463
- Chen San.
555
00:47:15,680 --> 00:47:17,240
How can you do this dreadful thing?
556
00:47:17,240 --> 00:47:19,230
You bring the Japanese and
they'll kill your brother,
557
00:47:19,230 --> 00:47:20,720
thanks to you.
558
00:47:20,720 --> 00:47:21,890
Have you a heart in your body
559
00:47:21,890 --> 00:47:24,121
or has your conscience died as well?
560
00:47:24,121 --> 00:47:26,080
(sobbing)
561
00:47:26,080 --> 00:47:28,800
With a son who is a bastard traitor,
562
00:47:28,800 --> 00:47:31,450
we cannot lift our heads
and face the villagers here.
563
00:47:32,640 --> 00:47:34,640
Better to die right here and now.
564
00:47:35,980 --> 00:47:38,167
Woe, what is my life to you?
565
00:47:40,011 --> 00:47:40,844
- Mother!
566
00:47:44,230 --> 00:47:45,653
- What is my life to you?
567
00:47:49,420 --> 00:47:51,535
You better let these villagers go at once
568
00:47:51,535 --> 00:47:53,974
or I'll call a curse upon you.
569
00:47:53,974 --> 00:47:56,141
(sobbing)
570
00:47:59,892 --> 00:48:02,661
- Here, take these two away then!
571
00:48:02,661 --> 00:48:04,244
- [Man] One minute!
572
00:48:09,973 --> 00:48:11,151
- Ma.
573
00:48:11,151 --> 00:48:13,234
- He's not a son of mine.
574
00:48:16,120 --> 00:48:18,485
- Ah come on, let's release them.
575
00:48:18,485 --> 00:48:20,132
Better let them go now.
576
00:48:20,132 --> 00:48:21,549
- [Man] Sir, sir!
577
00:48:23,353 --> 00:48:26,103
(dramatic music)
578
00:49:44,757 --> 00:49:46,159
- Wait now!
579
00:49:46,159 --> 00:49:47,159
I'm so glad.
580
00:49:49,510 --> 00:49:51,191
You've been ill a long time.
581
00:49:51,191 --> 00:49:52,297
You had the plague.
582
00:49:52,297 --> 00:49:54,633
You'll be alright now, my son.
583
00:49:54,633 --> 00:49:58,235
Ya Ba made some dragon herb
tea each three hours or so.
584
00:49:58,235 --> 00:50:00,652
All night, he was right here.
585
00:50:03,518 --> 00:50:06,435
- Thank you, Ya Ba, thanks so much.
586
00:50:11,767 --> 00:50:14,073
- Ya Ba and the dragon
herb saved your life.
587
00:50:15,800 --> 00:50:16,633
- Dragon herb?
588
00:50:16,633 --> 00:50:21,330
- Hmm, surely, Japanese came
to grab it for their leader.
589
00:50:21,330 --> 00:50:23,460
Two men have been taken away.
590
00:50:23,460 --> 00:50:24,740
They want the herb.
591
00:50:24,740 --> 00:50:26,140
The village is full of them.
592
00:50:30,490 --> 00:50:33,823
Seems like the entire Yu family
is going out to fight them.
593
00:50:33,823 --> 00:50:36,656
(dramatic music)
594
00:50:43,775 --> 00:50:45,763
(mumbles)
595
00:50:45,763 --> 00:50:46,935
(moans)
596
00:50:46,935 --> 00:50:48,432
No!
597
00:50:48,432 --> 00:50:49,317
Stay where you are.
598
00:50:49,317 --> 00:50:50,510
You're too weak now.
599
00:50:50,510 --> 00:50:52,077
Rest here a few days.
600
00:50:54,542 --> 00:50:55,470
- [Man] Come on.
601
00:50:55,470 --> 00:50:56,970
Check around here.
602
00:50:59,380 --> 00:51:01,450
- It's Chen San and the Japanese.
603
00:51:01,450 --> 00:51:02,900
They're looking for the herb.
604
00:51:03,810 --> 00:51:04,783
It's so worrisome.
605
00:51:07,183 --> 00:51:08,016
- Aye!
606
00:51:09,040 --> 00:51:09,873
- [Kuan Tai] Chen San?
607
00:51:09,873 --> 00:51:11,300
- Huh?
608
00:51:11,300 --> 00:51:12,480
- [Kuan Tai] Where's the herb then?
609
00:51:12,480 --> 00:51:13,434
- Uh.
610
00:51:13,434 --> 00:51:14,267
Heh-heh.
611
00:51:17,251 --> 00:51:20,960
We're searching every crack and
cranny in the whole village.
612
00:51:20,960 --> 00:51:23,020
It's just where can it be now?
613
00:51:23,020 --> 00:51:25,433
But I know I'll find it now for you.
614
00:51:25,433 --> 00:51:27,100
- [Kuan Tai] Stupid!
615
00:51:28,526 --> 00:51:30,730
- Chen San, you told us when we came
616
00:51:30,730 --> 00:51:32,150
finding the herb would be easy.
617
00:51:32,150 --> 00:51:33,363
What do you say now?
618
00:51:34,440 --> 00:51:36,810
- Chen San, are you trying to fool us,
619
00:51:36,810 --> 00:51:38,820
you idiot of a traitor?
620
00:51:38,820 --> 00:51:41,950
- I would not dare, no trick, sir.
621
00:51:41,950 --> 00:51:44,053
You mustn't believe that.
622
00:51:44,964 --> 00:51:46,410
- Time is running out now.
623
00:51:46,410 --> 00:51:48,730
What if they dispatch reinforcements here?
624
00:51:48,730 --> 00:51:50,080
Things could get messed up.
625
00:51:52,190 --> 00:51:54,168
(mumbles)
626
00:51:54,168 --> 00:51:55,861
Get everything ready.
627
00:51:55,861 --> 00:51:57,170
We'll go to the Yu brother's place.
628
00:51:57,170 --> 00:51:59,053
- Right.
- Right.
629
00:51:59,053 --> 00:52:00,003
- Wait there.
630
00:52:00,970 --> 00:52:01,803
Why waste time?
631
00:52:01,803 --> 00:52:03,420
The herb's been hidden secretly,
632
00:52:03,420 --> 00:52:07,720
so I think you're wasting
your time to go out there.
633
00:52:07,720 --> 00:52:11,370
Well, I have a good idea.
634
00:52:11,370 --> 00:52:12,880
- Hmm, you and your ideas.
635
00:52:12,880 --> 00:52:14,381
They never seem to work.
636
00:52:14,381 --> 00:52:16,881
- Heh, this time is different.
637
00:52:20,979 --> 00:52:22,289
- [Kuan Tai] Hmm.
638
00:52:22,289 --> 00:52:25,039
(dramatic music)
639
00:52:30,286 --> 00:52:31,432
- You go first then.
640
00:52:31,432 --> 00:52:32,896
I'll come and see you later on.
641
00:52:32,896 --> 00:52:33,972
Lock the door carefully.
642
00:52:33,972 --> 00:52:35,234
Don't come out of doors.
643
00:52:35,234 --> 00:52:36,486
- Right.
644
00:52:36,486 --> 00:52:37,986
Oh, wait a minute.
645
00:52:46,683 --> 00:52:47,516
For you.
646
00:52:49,640 --> 00:52:51,361
- [Yu Yang] Thank you, you're very kind.
647
00:52:51,361 --> 00:52:52,758
I'll wear it always.
648
00:52:52,758 --> 00:52:53,972
I'll go now.
649
00:52:53,972 --> 00:52:54,805
- See you
650
00:53:05,987 --> 00:53:10,987
(door clicking shut)
(dramatic music)
651
00:53:13,390 --> 00:53:15,640
(whistles)
652
00:53:19,392 --> 00:53:22,013
(screaming)
653
00:53:22,013 --> 00:53:23,472
Let me go!
654
00:53:23,472 --> 00:53:24,885
No!
655
00:53:24,885 --> 00:53:25,718
No, no!
656
00:53:52,603 --> 00:53:53,436
- Brother.
657
00:53:57,002 --> 00:53:58,040
Xiao Lan made it.
658
00:53:58,040 --> 00:53:58,873
- Hmm.
659
00:53:59,920 --> 00:54:00,970
Yu Yang.
660
00:54:00,970 --> 00:54:03,060
I have the most dreadful fears,
661
00:54:03,060 --> 00:54:04,913
seems like the quiet before a storm.
662
00:54:05,980 --> 00:54:08,710
It's too quiet, the
Japanese will try something.
663
00:54:08,710 --> 00:54:09,880
I have a feeling.
664
00:54:09,880 --> 00:54:10,713
- Teacher!
665
00:54:11,950 --> 00:54:13,599
Chen San sent this letter.
666
00:54:13,599 --> 00:54:14,432
- Huh.
667
00:54:21,430 --> 00:54:22,815
Huh?
668
00:54:22,815 --> 00:54:23,648
Huh?
669
00:54:23,648 --> 00:54:24,907
Xiao Lan has been kidnapped.
670
00:54:24,907 --> 00:54:27,740
(dramatic music)
671
00:54:29,934 --> 00:54:31,720
- No!
- Yu Yang!
672
00:54:31,720 --> 00:54:33,660
Yu Yang!
- I must rescue her!
673
00:54:33,660 --> 00:54:34,926
I must!
- Yu Yang!
674
00:54:34,926 --> 00:54:36,459
Don't be stupid!
675
00:54:36,459 --> 00:54:38,610
They have asked us to go
to White Dragon Mountain,
676
00:54:38,610 --> 00:54:41,627
so you can tell Xiao
Lan must still be alive.
677
00:54:41,627 --> 00:54:42,831
They need her.
678
00:54:42,831 --> 00:54:44,391
Early tomorrow morning then,
679
00:54:44,391 --> 00:54:46,791
she'll still be there when we go up.
680
00:54:46,791 --> 00:54:49,624
(dramatic music)
681
00:55:02,501 --> 00:55:03,660
(yelling)
(thudding)
682
00:55:03,660 --> 00:55:06,410
(dramatic music)
683
00:55:08,617 --> 00:55:11,534
(insects chirping)
684
00:55:51,146 --> 00:55:53,813
(door creaking)
685
00:55:56,342 --> 00:55:59,009
(blow thudding)
686
00:56:00,330 --> 00:56:02,580
(laughing)
687
00:56:05,795 --> 00:56:07,480
- I know that you feel very sorry.
688
00:56:07,480 --> 00:56:09,333
Xiao Lan is just a corpse.
689
00:56:10,740 --> 00:56:11,823
You've come too late.
690
00:56:13,699 --> 00:56:16,250
It's a shame, huh.
691
00:56:16,250 --> 00:56:18,973
She's lying inside, you can go see her.
692
00:56:19,972 --> 00:56:22,284
- [Yu Yang] Xiao Lan!
693
00:56:22,284 --> 00:56:27,201
(blows thudding)
(yelling)
694
00:58:01,146 --> 00:58:02,896
- [Kuan Tai] Hold it!
695
00:58:04,077 --> 00:58:08,442
Now, until we get the
herb, we'll hold him.
696
00:58:08,442 --> 00:58:11,275
(dramatic music)
697
00:58:33,842 --> 00:58:34,675
- Yu Yang!
698
00:58:36,947 --> 00:58:37,780
Yu Yang!
699
00:58:40,347 --> 00:58:41,764
Yu Yang, Yu Yang!
700
00:59:11,767 --> 00:59:13,097
Ya Ba!
701
00:59:13,097 --> 00:59:13,930
Ya Ba!
702
00:59:15,478 --> 00:59:16,311
- Huh!
703
00:59:19,220 --> 00:59:21,050
- Ya Ba, listen to me.
704
00:59:21,050 --> 00:59:23,022
You know we'll fight the Japanese.
705
00:59:23,022 --> 00:59:25,272
(groaning)
706
00:59:27,520 --> 00:59:28,550
You have just seen Yu Yang?
707
00:59:28,550 --> 00:59:29,400
- [Ya Ba] Mm-hmm.
708
00:59:30,444 --> 00:59:31,310
- Hmm.
709
00:59:31,310 --> 00:59:32,947
He could have been captured by Japanese.
710
00:59:32,947 --> 00:59:35,724
(groaning)
711
00:59:35,724 --> 00:59:37,093
Ya Ba, you mustn't go.
712
00:59:37,960 --> 00:59:38,793
Think now.
713
00:59:38,793 --> 00:59:40,240
You know just where the herb is,
714
00:59:40,240 --> 00:59:41,840
you mustn't show anyone.
715
00:59:41,840 --> 00:59:43,280
You hear what I say?
716
00:59:43,280 --> 00:59:45,293
- Mm-hmm.
- If something happens to me,
717
00:59:46,620 --> 00:59:48,630
you must hide yourself in another place
718
00:59:48,630 --> 00:59:50,778
because Chen San won't let you go.
719
00:59:50,778 --> 00:59:52,210
(dramatic music)
720
00:59:52,210 --> 00:59:53,520
Do as I tell you now.
721
00:59:53,520 --> 00:59:54,970
You must take Captain Kim to the place
722
00:59:54,970 --> 00:59:55,970
where the herb lies.
723
00:59:57,075 --> 00:59:59,280
You hear?
724
01:00:00,160 --> 01:00:00,993
I'm going.
725
01:00:02,461 --> 01:00:04,711
(groaning)
726
01:00:09,070 --> 01:00:10,690
So, the stranger?
727
01:00:10,690 --> 01:00:12,681
Now, why didn't they tell me?
728
01:00:12,681 --> 01:00:13,813
Can't I trust anyone?
729
01:00:15,770 --> 01:00:17,933
When he leaves, he can
take the herb with him.
730
01:00:19,094 --> 01:00:20,348
Hmm.
731
01:00:20,348 --> 01:00:22,558
Right, but you tread warily.
732
01:00:22,558 --> 01:00:23,975
It is our secret.
733
01:00:38,465 --> 01:00:41,298
(dramatic music)
734
01:01:25,365 --> 01:01:27,520
- Now then, where were you going?
735
01:01:27,520 --> 01:01:30,500
Running to the place
where the herb is hidden?
736
01:01:30,500 --> 01:01:31,656
Right then.
737
01:01:31,656 --> 01:01:33,324
(screaming)
738
01:01:33,324 --> 01:01:36,074
(dramatic music)
739
01:01:37,280 --> 01:01:38,113
Damn it!
740
01:01:39,079 --> 01:01:41,829
(dramatic music)
741
01:02:27,524 --> 01:02:29,370
- You're a bunch of evil-hearted rats!
742
01:02:29,370 --> 01:02:31,443
Release our people right away!
743
01:02:31,443 --> 01:02:32,690
(laughs)
744
01:02:32,690 --> 01:02:35,470
- You know your brother was
not invited to come up here
745
01:02:35,470 --> 01:02:37,870
but this kind of business
can easily be settled.
746
01:02:38,830 --> 01:02:40,000
- Now, what do you want?
747
01:02:40,000 --> 01:02:41,120
- [Kuan Tai] Just one thing.
748
01:02:41,120 --> 01:02:42,540
You just tell us where that herb is hidden
749
01:02:42,540 --> 01:02:44,950
and we'll let Yu Yang and Xiao Lan go.
750
01:02:44,950 --> 01:02:46,523
- You pig!
751
01:02:46,523 --> 01:02:48,773
(laughing)
752
01:02:54,490 --> 01:02:56,090
- Don't be insulting.
753
01:02:56,090 --> 01:02:58,140
I know of your deep affection.
754
01:02:58,140 --> 01:03:00,570
Yu Yang is the apple of your eye.
755
01:03:00,570 --> 01:03:02,023
You brought him up yourself.
756
01:03:08,468 --> 01:03:10,551
(laughs)
757
01:03:13,840 --> 01:03:16,630
Yu Chung, I'll give you a
minute simply to cool off
758
01:03:18,020 --> 01:03:20,540
then, if you've still got nothing to say,
759
01:03:20,540 --> 01:03:22,840
nothing can stop us from
killing your brother.
760
01:03:23,932 --> 01:03:26,765
(dramatic music)
761
01:03:35,476 --> 01:03:36,392
Time's up!
762
01:03:36,392 --> 01:03:38,674
Okay then!
763
01:03:38,674 --> 01:03:40,924
(laughing)
764
01:03:48,274 --> 01:03:51,634
- No deal, me and my brothers
will make any sacrifice
765
01:03:51,634 --> 01:03:54,107
to keep that herb from the Japanese.
766
01:03:54,107 --> 01:03:54,940
No!
767
01:03:55,996 --> 01:03:57,603
- Now, I'm gonna kill you!
768
01:03:57,603 --> 01:04:02,520
(yelling)
(blows thudding)
769
01:05:58,453 --> 01:05:59,780
- I'm going.
770
01:05:59,780 --> 01:06:01,493
Please go back, I'm better now.
771
01:06:02,520 --> 01:06:05,120
- Thanks so much for all that money.
772
01:06:05,120 --> 01:06:06,370
- It's nothing.
773
01:06:06,370 --> 01:06:08,270
Get Ya Ba to buy a new set of clothes.
774
01:06:09,140 --> 01:06:11,490
But then where is he just
now that I'm leaving?
775
01:06:12,560 --> 01:06:15,310
When he gets back, you must
tell him that I'm grateful.
776
01:06:16,270 --> 01:06:17,400
- [Man] He left early this morning
777
01:06:17,400 --> 01:06:19,486
and I haven't seen him since.
778
01:06:19,486 --> 01:06:22,555
As I understood him, he
was gonna fetch some herb
779
01:06:22,555 --> 01:06:24,120
for you to take with you.
780
01:06:24,120 --> 01:06:25,290
- Ah.
781
01:06:25,290 --> 01:06:28,160
That was very kind, but there's no need.
782
01:06:28,160 --> 01:06:30,030
I'm completely recovered.
783
01:06:30,030 --> 01:06:31,493
Where did he go to?
784
01:06:31,493 --> 01:06:32,720
- Eh.
785
01:06:32,720 --> 01:06:35,491
Well, I really don't know where.
786
01:06:35,491 --> 01:06:37,060
(laughs)
787
01:06:37,060 --> 01:06:38,310
- I shouldn't really ask.
788
01:06:39,260 --> 01:06:40,343
- Hey, hang on.
789
01:06:50,210 --> 01:06:51,520
This is yours then.
790
01:06:51,520 --> 01:06:52,555
Please take it.
791
01:06:52,555 --> 01:06:53,888
- Oh, thank you.
792
01:06:56,488 --> 01:06:58,321
I thought I'd lost it.
793
01:07:01,157 --> 01:07:04,743
- You better be careful
and luck go with you.
794
01:07:06,041 --> 01:07:07,989
(dramatic music)
795
01:07:07,989 --> 01:07:10,615
- You knew all along then just who I am.
796
01:07:10,615 --> 01:07:13,063
- No, I've only known for two days.
797
01:07:14,017 --> 01:07:16,010
Only Ya Ba knows it too.
798
01:07:16,010 --> 01:07:19,143
So then, while it is
still easy, quick, go now.
799
01:07:21,936 --> 01:07:22,936
- I'm sorry.
800
01:07:24,797 --> 01:07:28,337
I prefer to stay here
and fight the Japanese.
801
01:07:28,337 --> 01:07:31,140
- But you know it's too risky,
802
01:07:31,140 --> 01:07:32,240
better go on your way.
803
01:07:33,101 --> 01:07:38,101
Quick now, quick now.
804
01:07:38,602 --> 01:07:40,602
- Grandpa, I'll see you.
805
01:07:43,187 --> 01:07:45,937
(dramatic music)
806
01:08:17,444 --> 01:08:19,356
Ya Ba, Ya Ba!
807
01:08:19,356 --> 01:08:21,185
Ya Ba, Ya Ba!
808
01:08:21,185 --> 01:08:22,268
Ya Ba, Ya Ba!
809
01:08:26,644 --> 01:08:27,477
Ya Ba.
810
01:08:31,351 --> 01:08:33,934
(somber music)
811
01:09:18,225 --> 01:09:20,975
(dramatic music)
812
01:09:33,300 --> 01:09:34,820
- [Kuan Tai] Yu Chung was jinxing us.
813
01:09:34,820 --> 01:09:37,190
Now he's out of the
way, Yu Yang has to die.
814
01:09:37,190 --> 01:09:38,023
Better get on with it.
815
01:09:38,023 --> 01:09:38,856
- [Men] Ha.
816
01:09:41,504 --> 01:09:43,671
(sobbing)
817
01:09:47,970 --> 01:09:50,053
(laughs)
818
01:09:52,510 --> 01:09:56,057
- Oh, it's Miss Chen,
what do you want then?
819
01:09:56,057 --> 01:09:57,455
- My mum is sick, sir.
820
01:09:57,455 --> 01:09:58,693
I've come for my brother.
821
01:09:59,600 --> 01:10:00,433
- Heh.
822
01:10:01,700 --> 01:10:06,010
Hey, your brother's
inside, so let's go, huh.
823
01:10:06,010 --> 01:10:06,843
Hai.
824
01:10:09,128 --> 01:10:11,878
(dramatic music)
825
01:10:17,360 --> 01:10:18,193
Follow me.
826
01:10:33,219 --> 01:10:35,302
(laughs)
827
01:10:40,710 --> 01:10:42,907
Your brother's out, so play with me.
828
01:10:42,907 --> 01:10:45,515
(screaming)
(dramatic music)
829
01:10:45,515 --> 01:10:47,515
- [Miss Chen] Let me go!
830
01:10:48,366 --> 01:10:49,199
Let me go!
831
01:10:59,628 --> 01:11:02,158
Let me go, let me go!
832
01:11:02,158 --> 01:11:04,491
(screaming)
833
01:11:09,597 --> 01:11:12,347
(dramatic music)
834
01:11:57,591 --> 01:12:00,590
(groaning)
835
01:12:00,590 --> 01:12:03,030
- Ya Ba knew just where
the herb was hidden,
836
01:12:03,030 --> 01:12:04,647
but he didn't get far.
837
01:12:06,416 --> 01:12:08,953
Now, how about you?
838
01:12:10,490 --> 01:12:12,624
(yelling)
839
01:12:12,624 --> 01:12:15,291
(blow thudding)
840
01:12:17,030 --> 01:12:19,150
You better speak up quickly.
841
01:12:19,150 --> 01:12:21,940
Ya Ba wouldn't speak and
we've already sent him
842
01:12:21,940 --> 01:12:24,100
to a better place now.
843
01:12:24,100 --> 01:12:25,709
- Huh?
844
01:12:25,709 --> 01:12:30,626
(blows thudding)
(yelling)
845
01:12:33,465 --> 01:12:36,215
(dramatic music)
846
01:13:36,935 --> 01:13:38,518
- Grandpa, grandpa!
847
01:13:40,545 --> 01:13:41,904
Grandpa!
848
01:13:41,904 --> 01:13:42,930
Grandpa!
849
01:13:42,930 --> 01:13:44,090
Please wake up now.
850
01:13:44,090 --> 01:13:44,923
Easy now.
851
01:13:44,923 --> 01:13:47,327
Grandpa, it's me now.
852
01:13:47,327 --> 01:13:48,160
Grandpa.
853
01:13:52,550 --> 01:13:54,063
- Give Ya Ba revenge.
854
01:13:57,100 --> 01:14:01,853
The herb's now in the White Snake Cavern.
855
01:14:03,650 --> 01:14:04,590
Keep 'em safe.
856
01:14:06,463 --> 01:14:11,463
(dramatic music)
- Grandpa, grandpa, grandpa!
857
01:14:12,397 --> 01:14:14,980
(somber music)
858
01:14:25,947 --> 01:14:28,697
(dramatic music)
859
01:14:59,196 --> 01:15:01,394
- Beware!
860
01:15:01,394 --> 01:15:02,269
Beware!
861
01:15:02,269 --> 01:15:04,436
(yelling)
862
01:15:06,920 --> 01:15:10,580
- You fool, you must be blind, you idiot!
863
01:15:10,580 --> 01:15:14,580
- So sorry, so sorry, I
didn't know it was my sister.
864
01:15:14,580 --> 01:15:17,170
Enjoy yourself, just enjoy yourself,
865
01:15:17,170 --> 01:15:19,588
but now that stranger's come back quietly.
866
01:15:19,588 --> 01:15:20,421
- [Man] Who?
867
01:15:20,421 --> 01:15:22,390
- No one can figure out who he is,
868
01:15:22,390 --> 01:15:25,170
but he's already killed some
of our Japanese friends.
869
01:15:25,170 --> 01:15:26,530
- Huh?
- He has.
870
01:15:26,530 --> 01:15:28,090
We better go tell teacher.
871
01:15:28,090 --> 01:15:29,670
He'd better get rid of that guy.
872
01:15:29,670 --> 01:15:30,580
- No need to tell him.
873
01:15:30,580 --> 01:15:32,820
Now, you quickly go to Yu's gymnasium
874
01:15:32,820 --> 01:15:34,713
and call all the students together.
875
01:15:36,720 --> 01:15:39,214
We shall go and beat them.
876
01:15:39,214 --> 01:15:41,964
(dramatic music)
877
01:16:34,574 --> 01:16:35,407
- All right.
878
01:16:35,407 --> 01:16:38,157
There they are all tied up tight.
879
01:16:39,070 --> 01:16:40,403
- Hmm.
880
01:16:40,403 --> 01:16:41,236
- Heh-heh.
881
01:16:43,334 --> 01:16:46,160
Listen, you will die here,
882
01:16:46,160 --> 01:16:47,850
killed just like a stuffed pig,
883
01:16:47,850 --> 01:16:49,660
if you don't tell me now right away
884
01:16:49,660 --> 01:16:51,280
where the herb has been hidden.
885
01:16:51,280 --> 01:16:53,690
If you don't, every
three minutes one of you
886
01:16:53,690 --> 01:16:57,803
will die here then until you
tell just where the herb is.
887
01:17:02,790 --> 01:17:03,743
Now, get ready.
888
01:17:05,059 --> 01:17:07,726
(waves roaring)
889
01:17:13,961 --> 01:17:16,628
(watch ticking)
890
01:17:19,720 --> 01:17:21,963
Time's getting short, you'll die soon.
891
01:17:23,770 --> 01:17:24,603
Five seconds.
892
01:17:26,034 --> 01:17:27,822
Four seconds.
893
01:17:27,822 --> 01:17:29,786
Three seconds.
894
01:17:29,786 --> 01:17:30,786
Two seconds.
895
01:17:32,372 --> 01:17:33,622
So, time is up.
896
01:17:34,460 --> 01:17:37,127
(watch ticking)
897
01:17:48,231 --> 01:17:49,679
- Ha!
898
01:17:49,679 --> 01:17:52,354
(yelling)
899
01:17:52,354 --> 01:17:55,021
(blow thudding)
900
01:17:58,867 --> 01:18:02,471
- Now then, so why you
being so damn foolish?
901
01:18:02,471 --> 01:18:03,972
Heh?
902
01:18:03,972 --> 01:18:06,639
(watch ticking)
903
01:18:11,403 --> 01:18:13,653
Your time is nearly up now.
904
01:18:16,124 --> 01:18:18,374
Three seconds, two seconds.
905
01:18:19,954 --> 01:18:20,871
One second.
906
01:18:21,913 --> 01:18:22,993
Now, tell me now!
907
01:18:22,993 --> 01:18:25,160
(yelling)
908
01:18:31,793 --> 01:18:33,616
(dramatic music)
909
01:18:33,616 --> 01:18:38,533
(blows thudding)
(yelling)
910
01:18:44,663 --> 01:18:46,413
- I've come too late.
911
01:18:51,330 --> 01:18:53,283
- I thought you had left here for good.
912
01:18:54,350 --> 01:18:56,000
Why aren't you on your way?
913
01:18:56,000 --> 01:18:57,810
- I smelt the blood from 10 miles away.
914
01:18:57,810 --> 01:19:00,050
- Stubborn as mules they are.
915
01:19:00,050 --> 01:19:05,050
They only need to talk and blood
would not be spilled again.
916
01:19:15,874 --> 01:19:18,550
- Don't you see they'll all die here?
917
01:19:18,550 --> 01:19:22,140
They will die rather than tell,
so thousands will be saved.
918
01:19:22,140 --> 01:19:24,110
They would rather die.
919
01:19:24,110 --> 01:19:25,100
- Then I'll oblige them.
920
01:19:25,100 --> 01:19:26,623
- I prefer them alive.
921
01:19:27,980 --> 01:19:30,280
Will you release them
if I tell you right now?
922
01:19:32,167 --> 01:19:34,250
(laughs)
923
01:19:35,230 --> 01:19:37,230
- What makes you think I'll believe you?
924
01:19:38,648 --> 01:19:40,980
- If you knew what my name was,
925
01:19:40,980 --> 01:19:42,320
you might change your mind.
926
01:19:42,320 --> 01:19:43,153
- Who?
927
01:19:45,180 --> 01:19:47,229
- Jiang Wu-Ke.
928
01:19:47,229 --> 01:19:49,979
(dramatic music)
929
01:19:52,168 --> 01:19:54,251
(laughs)
930
01:19:56,804 --> 01:20:00,670
- So, you are the always
on the wing fugitive.
931
01:20:00,670 --> 01:20:02,570
Taking quite a risk, aren't you then?
932
01:20:02,570 --> 01:20:05,240
If you're caught, it's
the end of the line.
933
01:20:05,240 --> 01:20:08,250
- So then, when you have released them,
934
01:20:09,330 --> 01:20:12,090
there is something I shall want in return.
935
01:20:12,090 --> 01:20:14,913
I would like to take a
trip with you on your ship.
936
01:20:18,390 --> 01:20:19,223
- Bastard!
937
01:20:22,400 --> 01:20:23,290
- What do you think?
938
01:20:23,290 --> 01:20:27,947
- Your request will be granted
that I can promise you,
939
01:20:29,391 --> 01:20:33,243
but first I must know
where the herb is hidden.
940
01:20:36,780 --> 01:20:38,470
- White Snake Cove.
941
01:20:38,470 --> 01:20:39,953
- Right, heh-heh!
942
01:20:41,030 --> 01:20:43,029
Of course, it's obvious.
943
01:20:43,029 --> 01:20:44,270
It must be there.
944
01:20:44,270 --> 01:20:46,563
- You traitor!
(yelling)
945
01:20:47,481 --> 01:20:49,481
- [Man] You sold us out!
946
01:20:51,189 --> 01:20:54,272
- You traitor!
- Release them at once!
947
01:20:55,131 --> 01:20:56,282
- [Man] Traitor!
948
01:20:56,282 --> 01:20:58,782
(men yelling)
949
01:21:08,109 --> 01:21:10,859
(dramatic music)
950
01:21:23,564 --> 01:21:24,868
- Swine!
951
01:21:24,868 --> 01:21:25,701
- Traitor!
952
01:21:27,288 --> 01:21:28,121
- You!
953
01:21:29,605 --> 01:21:32,355
(dramatic music)
954
01:21:42,429 --> 01:21:44,608
- [Kuan Tai] Now, you'll
lead us to where it's hidden.
955
01:21:44,608 --> 01:21:46,858
- [Chen San] Sure, come on.
956
01:21:49,203 --> 01:21:50,036
- Wait!
957
01:21:51,857 --> 01:21:54,589
The deal was I would tell you,
958
01:21:54,589 --> 01:21:57,380
not that I would have to go with you.
959
01:21:57,380 --> 01:21:59,720
- It really doesn't matter.
960
01:21:59,720 --> 01:22:02,320
I know the place, come on.
961
01:22:02,320 --> 01:22:03,153
- No deal.
962
01:22:04,710 --> 01:22:06,400
You can know the truth.
963
01:22:06,400 --> 01:22:08,100
You'll never have the herb at all.
964
01:22:09,320 --> 01:22:11,600
- What do you think you're up to?
965
01:22:11,600 --> 01:22:14,170
- You'd better know I shall get
966
01:22:15,120 --> 01:22:16,973
what I have come all this way for.
967
01:22:18,040 --> 01:22:20,490
- There's something else you should know.
968
01:22:20,490 --> 01:22:22,560
To get it, you guys
have got to get past me,
969
01:22:22,560 --> 01:22:24,030
you'll see that.
970
01:22:24,030 --> 01:22:25,530
- We're wasting too much time here.
971
01:22:25,530 --> 01:22:26,380
Kill him now!
972
01:22:26,380 --> 01:22:27,213
- Hold it.
973
01:22:31,592 --> 01:22:33,607
I think you've lost your mind.
974
01:22:33,607 --> 01:22:37,473
You're still a wanted
outlaw, sentenced to death.
975
01:22:38,490 --> 01:22:40,020
Why are you losing your only chance
976
01:22:40,020 --> 01:22:41,543
to escape from this place?
977
01:22:42,420 --> 01:22:44,337
Just to go against us?
978
01:22:44,337 --> 01:22:46,420
(laughs)
979
01:22:50,440 --> 01:22:52,290
- Perhaps, I'm a fool.
980
01:22:52,290 --> 01:22:53,950
I don't know.
981
01:22:53,950 --> 01:22:57,770
But I know this, you'll
never beat us Chinese.
982
01:22:57,770 --> 01:22:58,900
Never!
983
01:22:58,900 --> 01:22:59,733
- Hmm.
984
01:23:01,770 --> 01:23:06,223
So, now we will carry out
the sentence of death.
985
01:23:07,080 --> 01:23:08,092
Kill him!
986
01:23:08,092 --> 01:23:11,078
(yelling)
(hands whooshing)
987
01:23:11,078 --> 01:23:13,828
(blows thudding)
988
01:25:03,746 --> 01:25:06,413
(rope swishing)
989
01:25:42,496 --> 01:25:45,163
(waves roaring)
990
01:25:51,504 --> 01:25:53,587
(laughs)
991
01:25:55,751 --> 01:25:58,751
(suspenseful music)
992
01:26:11,734 --> 01:26:13,873
(yelling)
993
01:26:13,873 --> 01:26:16,623
(blows thudding)
994
01:26:31,856 --> 01:26:34,106
(groaning)
995
01:26:59,855 --> 01:27:02,022
(yelling)
996
01:27:04,892 --> 01:27:07,642
(blows thudding)
997
01:28:34,323 --> 01:28:37,240
(weapon swooshing)
998
01:29:06,857 --> 01:29:09,524
(waves roaring)
999
01:29:18,975 --> 01:29:21,892
(weapons clanking)
1000
01:33:01,354 --> 01:33:03,464
- Fugitive, Fugitive!
1001
01:33:03,464 --> 01:33:04,297
Fugitive!
1002
01:33:07,087 --> 01:33:08,330
(mumbles)
1003
01:33:08,330 --> 01:33:11,970
Sure, we've beaten them and
it's due to your bravery.
1004
01:33:11,970 --> 01:33:13,120
You've saved all of us.
1005
01:33:14,645 --> 01:33:18,580
- I just wanted us to help each other out.
1006
01:33:18,580 --> 01:33:20,680
- Don't speak, your wounds need attention.
1007
01:33:21,540 --> 01:33:23,663
Can you stand up now with me?
1008
01:33:24,841 --> 01:33:26,283
- I cannot.
1009
01:33:26,283 --> 01:33:28,118
(dramatic music)
1010
01:33:28,118 --> 01:33:29,357
I really can't.
1011
01:33:29,357 --> 01:33:31,003
- [Yu Yang] You must, you must.
1012
01:33:32,180 --> 01:33:34,248
- Better this way.
1013
01:33:34,248 --> 01:33:37,320
This has been such a great day for me too.
1014
01:33:37,320 --> 01:33:40,429
Yu Yang, will you tell Captain Kim
1015
01:33:40,429 --> 01:33:43,100
that I didn't try to escape.
1016
01:33:43,100 --> 01:33:45,267
Ya Ba and I will stay here
1017
01:33:46,391 --> 01:33:47,974
and guard the herb.
1018
01:33:49,932 --> 01:33:51,349
Forever and ever.
1019
01:33:53,653 --> 01:33:54,539
- Fugitive!
1020
01:33:54,539 --> 01:33:55,752
Fugitive!
1021
01:33:55,752 --> 01:33:57,103
Fugitive!
1022
01:33:57,103 --> 01:33:58,695
Fugitive!
1023
01:33:58,695 --> 01:34:01,445
(dramatic music)
1024
01:34:36,495 --> 01:34:39,328
(Multicom jingle)
63047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.