Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Iklankan barangan atau jenama anda disini
hubungi www.OpenSubtitles.org hari ini
2
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
Subtitle by: Apiq Ader
3
00:01:05,706 --> 00:01:08,925
Pelabuhan San Fransokyo
4
00:01:47,591 --> 00:01:48,883
Bangun! Bangun!
5
00:02:12,949 --> 00:02:18,622
Pemenangnya,
dengan penghapusan menyeluruh:
6
00:02:18,872 --> 00:02:20,582
Yama!
7
00:02:20,799 --> 00:02:23,977
Siapa seterusnya?
Siapa berani lawan saya di gelanggang?
8
00:02:23,990 --> 00:02:25,675
Dengan Yama cilik?
9
00:02:27,458 --> 00:02:29,554
Boleh saya cuba?
10
00:02:30,841 --> 00:02:34,054
Saya ada robot.
Saya sendiri yang bina.
11
00:02:40,810 --> 00:02:42,020
Baiklah, budak.
12
00:02:42,270 --> 00:02:44,940
Peraturan di sini:
Awak kena bayar untuk bermain.
13
00:02:45,153 --> 00:02:47,733
Duit ini cukup?
14
00:02:47,746 --> 00:02:50,735
Apa nama awak, budak kecil?
15
00:02:50,942 --> 00:02:53,508
Hiro. Hiro Hamada.
16
00:02:53,543 --> 00:02:57,573
Keluarkan robot awak, Zero.
17
00:03:08,759 --> 00:03:12,989
Dua robot telah masuk,
hanya 1 akan keluar.
18
00:03:13,015 --> 00:03:14,917
Peserta bersedia?
19
00:03:15,112 --> 00:03:16,694
Lawan!
20
00:03:27,750 --> 00:03:30,283
Itu pertarungan pertama saya.
Boleh saya cuba lagi?
21
00:03:30,367 --> 00:03:34,074
Tiada orang menyukai kekalahan,
budak kecil.
22
00:03:34,175 --> 00:03:35,257
Pulanglah.
23
00:03:35,274 --> 00:03:37,250
Saya masih ada duit.
24
00:03:42,405 --> 00:03:44,359
Peserta sedia?
25
00:03:44,434 --> 00:03:45,832
Lawan!
26
00:03:48,950 --> 00:03:50,478
Mega-bot,...
27
00:03:50,560 --> 00:03:52,166
...musnahkan.
28
00:04:21,705 --> 00:04:24,632
- Tiada lagi Yama cilik.
- Apa?
29
00:04:24,715 --> 00:04:26,884
Ini mustahil!
30
00:04:26,913 --> 00:04:30,755
Saya juga terkejut seperti kamu.
Tuah orang baru.
31
00:04:30,769 --> 00:04:32,367
Awak nak cuba lagi?
32
00:04:32,388 --> 00:04:33,692
Yama?
33
00:04:33,911 --> 00:04:36,219
Tiada orang mempersendakan Yama!
34
00:04:36,670 --> 00:04:38,609
Ajar dia!
35
00:04:39,277 --> 00:04:41,882
Hai, kawan-kawan.
Marilah kita bincangkan dulu.
36
00:04:45,016 --> 00:04:47,141
- Hiro, naik!
- Tadashi!
37
00:04:47,190 --> 00:04:49,065
Tepat pada masa!
38
00:05:01,316 --> 00:05:02,686
- Awak tak apa-apa?
- Ya.
39
00:05:02,764 --> 00:05:04,174
- Awak cedera?
- Tidak.
40
00:05:04,182 --> 00:05:06,993
Apa yang awak fikirkan, bodoh?
41
00:05:10,191 --> 00:05:12,194
Awak pelajar berumur 13 tahun
lepasan sekolah tinggi,...
42
00:05:12,204 --> 00:05:13,694
...dan ini yang awak buat?
43
00:05:15,387 --> 00:05:16,850
Pegang!
44
00:05:22,034 --> 00:05:25,959
Pertarungan robot menyalahi undang-undang.
Awak akan ditangkap.
45
00:05:26,193 --> 00:05:28,633
Pertarungan robot tidak
menyalahi undang-undang.
46
00:05:28,733 --> 00:05:30,633
Bertaruh untuk pertarungan robot,
barulah melanggar peraturan.
47
00:05:30,661 --> 00:05:33,827
Tapi ini menyeronokkan.
Saya akan jadi kaya, abang.
48
00:05:33,878 --> 00:05:36,199
Dan tiada siapa
dapat hentikan saya.
49
00:05:37,644 --> 00:05:39,216
Alamak.
50
00:05:50,780 --> 00:05:52,116
Hai, Mak cik Cass.
51
00:05:52,147 --> 00:05:54,355
Kamu berdua tak apa-apa?
Cakaplah yang kamu tak apa-apa.
52
00:05:54,431 --> 00:05:55,699
- Kami tak apa-apa.
- Kami tak apa-apa.
53
00:05:55,795 --> 00:05:57,067
Baguslah.
54
00:05:57,150 --> 00:05:59,373
Jadi, apa yang kamu berdua fikirkan?
55
00:06:00,207 --> 00:06:03,726
Selama 10 tahun, mak cik membanting
tulang membesarkan kamu berdua.
56
00:06:03,852 --> 00:06:05,740
Mak cik jaga dengan sempurna? Tidak.
57
00:06:05,840 --> 00:06:07,475
Mak cik tahu cara
membesarkan kanak-kanak? Tidak.
58
00:06:07,684 --> 00:06:09,394
Perlukan mak cik ada buku
garis panduan penjagaan?
59
00:06:09,644 --> 00:06:10,729
Mungkin!
60
00:06:10,836 --> 00:06:13,169
Di mana kita tadi?
Mak cik nak bincangkan...
61
00:06:13,206 --> 00:06:15,368
- Maaf.
- Kami sayangkan Mak cik Cass.
62
00:06:15,410 --> 00:06:17,078
Mak cik juga sayangkan kamu!
63
00:06:18,111 --> 00:06:19,905
Mak cik terpaksa tutup lebih awal
gara-gara kamu berdua timbulkan masalah.
64
00:06:20,155 --> 00:06:22,198
Pada malam membaca puisi.
65
00:06:23,450 --> 00:06:24,993
Makan kerana tekanan.
Gara-gara kamu.
66
00:06:25,619 --> 00:06:27,245
Mari, Mochi.
67
00:06:27,704 --> 00:06:29,770
Sedapnya!
68
00:06:32,132 --> 00:06:35,486
Ada eloknya awak pujuk Mak cik Cass,
sebelum dia makan semua makanan kafe.
69
00:06:35,528 --> 00:06:36,776
Tentulah.
70
00:06:36,808 --> 00:06:39,958
- Saya harap awak belajar, bodoh.
- Tentulah.
71
00:06:41,492 --> 00:06:42,969
Awak akan pergi
ke pertarungan robot, kan?
72
00:06:43,044 --> 00:06:44,750
Ada acara di pinggir kota.
Kalau saya mendaftar sekarang,...
73
00:06:44,760 --> 00:06:46,050
...mungkin saya masih dapat menyertai.
74
00:06:47,798 --> 00:06:50,934
Bila agaknya awak nak melakukan
sesuatu dengan otak bijak itu?
75
00:06:51,025 --> 00:06:52,660
Apa? Ke kolej seperti awak?
76
00:06:52,760 --> 00:06:55,160
Supaya mereka boleh ajar
apa yang saya sudah tahu?
77
00:06:55,229 --> 00:06:56,917
Sukar nak percaya.
78
00:06:57,061 --> 00:06:59,139
Apalah agaknya reaksi mak dan ayah?
79
00:06:59,165 --> 00:07:02,132
Entahlah.
Mereka sudah tiada.
80
00:07:02,149 --> 00:07:04,549
Mereka meninggal sewaktu
saya berumur 3 tahun, ingat?
81
00:07:09,034 --> 00:07:11,289
- Saya akan hantar awak.
- Yakah?
82
00:07:11,355 --> 00:07:12,457
Saya tak boleh halang awak
daripada tidak pergi,...
83
00:07:12,460 --> 00:07:14,157
...tapi saya takkan benarkan
awak pergi seorang diri.
84
00:07:14,235 --> 00:07:15,605
Bagus.
85
00:07:17,628 --> 00:07:20,036
Apa yang kita akan buat
di kolej skema abang?
86
00:07:20,089 --> 00:07:21,766
Pertarungan robot arah sana.
87
00:07:24,521 --> 00:07:26,065
Saya nak ambil sesuatu.
88
00:07:27,364 --> 00:07:31,311
- Kita akan pergi lama?
- Sabar, masuk dan terus keluar.
89
00:07:31,348 --> 00:07:32,962
Lagipun, awak tak pernah
tengok makmal saya.
90
00:07:32,972 --> 00:07:34,962
Baguslah. Saya boleh tengok
makmal skema awak.
91
00:07:34,999 --> 00:07:36,527
Jaga-jaga!
92
00:07:56,117 --> 00:07:58,170
Penggantungan elektromagnetik?
93
00:07:59,586 --> 00:08:00,945
Awak siapa?
94
00:08:01,130 --> 00:08:03,921
Go Go, ini adik saya, Hiro.
95
00:08:06,837 --> 00:08:09,097
Selamat datang ke makmal skema.
96
00:08:09,560 --> 00:08:10,818
Ya.
97
00:08:10,879 --> 00:08:13,713
Saya tak pernah lagi lihat penggantungan
elektromagnet pada basikal sebelum ini.
98
00:08:13,793 --> 00:08:16,326
Tanpa rintangan,
basikal lebih laju.
99
00:08:16,360 --> 00:08:18,759
Tapi,
belum cukup laju.
100
00:08:20,354 --> 00:08:21,744
Belum lagi.
101
00:08:26,103 --> 00:08:28,682
Jangan bergerak!
Sila berdiri di belakang garis.
102
00:08:28,708 --> 00:08:31,537
Hai, Wasabi.
Ini adik saya, Hiro.
103
00:08:31,733 --> 00:08:34,642
Hello, Hiro.
Bersedialah untuk terpegun.
104
00:08:35,461 --> 00:08:36,930
Tangkap!
105
00:08:40,072 --> 00:08:42,761
- Pemotong laser plasma?
- Ya.
106
00:08:42,769 --> 00:08:45,142
Dengan penahan magnetik untuk...
107
00:08:45,400 --> 00:08:46,754
Ketepatan ultra.
108
00:08:47,840 --> 00:08:49,500
Macam mana awak jumpa semua ini
dalam keadaan huru-hara ini?
109
00:08:49,631 --> 00:08:50,503
Saya ada sistem.
110
00:08:50,613 --> 00:08:52,803
Ada tempat untuk semua benda,
dan semuanya ada pada kedudukannya.
111
00:08:52,885 --> 00:08:54,663
- Saya perlukan ini!
- Awak tak boleh buat begitu!
112
00:08:54,669 --> 00:08:56,758
Itu kekacauan.
Masyarakat ada peraturan!
113
00:08:56,760 --> 00:08:59,737
Maafkan saya!
Tumpang lalu!
114
00:09:00,343 --> 00:09:01,753
Tadashi!
115
00:09:01,821 --> 00:09:05,238
Ya, Tuhan, awak tentu Hiro!
116
00:09:05,309 --> 00:09:08,261
Saya dengar banyak khabar
tentang awak!
117
00:09:09,182 --> 00:09:11,330
Tepat pada masa!
Tepat pada masa!
118
00:09:13,020 --> 00:09:15,060
Itu sejumlah tungsten karbida yang banyak.
119
00:09:15,135 --> 00:09:18,093
400 paun, mari sini,
mari sini.
120
00:09:18,162 --> 00:09:19,834
Awak akan menyukai ini.
121
00:09:19,894 --> 00:09:21,832
Sedikit gas klorin.
122
00:09:21,876 --> 00:09:25,419
Tambahkan sedikit kobalt,
ditambah Hidrogen Peroksida.
123
00:09:25,580 --> 00:09:28,653
Dipanaskan sehingga 500 Kelvin, dan...
124
00:09:33,755 --> 00:09:34,999
Hebat, kan?
125
00:09:35,038 --> 00:09:38,262
- Merah jambu yang terang.
- Inilah bahagian terbaiknya.
126
00:09:42,128 --> 00:09:44,215
Saya tahu, kan?
127
00:09:44,401 --> 00:09:46,460
Kerapuhan logam kimia.
128
00:09:46,491 --> 00:09:47,970
Boleh tahan, Honey Lemon.
129
00:09:48,020 --> 00:09:51,045
Honey Lemon?
Go Go? Wasabi?
130
00:09:51,180 --> 00:09:55,275
Saya tertumpah wasabi pada baju,
cuma sekali, kawan-kawan! Cuma sekali!
131
00:09:55,495 --> 00:09:57,995
Fred yang usulkan nama-nama itu.
132
00:09:58,260 --> 00:09:59,555
Siapa Fred?
133
00:09:59,559 --> 00:10:01,255
Orang di sini.
134
00:10:01,349 --> 00:10:05,250
Jangan takut, ini cuma kostum.
Bukanlah rupa dan tubuh sebenar saya.
135
00:10:05,288 --> 00:10:06,712
Nama saya Fred.
136
00:10:06,753 --> 00:10:09,910
Maskot sekolah pada waktu siang,
tapi pada waktu malam...
137
00:10:11,016 --> 00:10:12,786
Saya juga maskot sekolah.
138
00:10:12,814 --> 00:10:14,321
Jadi, apa jurusan awak?
139
00:10:14,364 --> 00:10:18,907
Tidak, saya bukan pelajar,
tapi saya peminat besar ilmu sains.
140
00:10:18,953 --> 00:10:21,100
Saya minta Honey untuk
mengembangkan formula...
141
00:10:21,121 --> 00:10:24,085
...yang boleh menukar saya menjadi
cicak yang bernafaskan api.
142
00:10:24,177 --> 00:10:27,648
- Tapi, itu bukanlah sains katanya.
- Hakikatnya itu bukanlah sains.
143
00:10:27,840 --> 00:10:29,303
Ya, dan barangkali,
sinaran pengecil...
144
00:10:29,313 --> 00:10:32,803
...yang saya minta kepada
Wasabi juga bukanlah sains, kan?
145
00:10:32,859 --> 00:10:33,826
Tidak.
146
00:10:33,850 --> 00:10:34,967
Baiklah, bagaimana dengan...
147
00:10:35,267 --> 00:10:37,267
- ...sandwich halimunan?
- Hiro!
148
00:10:37,290 --> 00:10:41,047
Bayangkan kamu makan sandwich,
tapi semua orang menyangka kamu gila.
149
00:10:41,059 --> 00:10:41,877
Hentikan.
150
00:10:41,905 --> 00:10:43,089
- Mata laser?
- Apa?
151
00:10:43,154 --> 00:10:45,014
- Jari bergemerincing?
- Tidak akan.
152
00:10:46,451 --> 00:10:50,215
- Jadi, apa yang awak buat?
- Saya akan tunjukkan.
153
00:10:51,339 --> 00:10:52,782
Pita pelekat?
154
00:10:53,000 --> 00:10:56,438
Saya tak berniat nak cakap.
Tapi, itu ciptaan lama.
155
00:10:58,100 --> 00:11:00,294
Abang, awww...
156
00:11:02,617 --> 00:11:05,413
Inilah yang saya
sedang jalankan.
157
00:11:29,451 --> 00:11:34,331
Hello, saya Baymax.
Peneman kesihatan peribadi awak.
158
00:11:34,382 --> 00:11:38,264
Saya diaktifkan untuk keperluan
rawatan sewaktu awak menyebut:
159
00:11:38,313 --> 00:11:39,419
Awww...
160
00:11:39,516 --> 00:11:42,048
Jururawat robot?
161
00:11:42,100 --> 00:11:45,715
Dalam skala 1 sehingga 10,
berapa nilai kesakitan awak?
162
00:11:45,767 --> 00:11:48,216
Fizikal, atau emosional?
163
00:11:48,413 --> 00:11:50,793
Saya akan mengimbas awak sekarang.
164
00:11:52,202 --> 00:11:53,916
Imbasan selesai.
165
00:11:54,120 --> 00:11:58,090
Awak mengalami sedikit luka pada lengan.
166
00:11:58,093 --> 00:12:00,713
Saya mencadangkan penggunaan
semburan anti bakteria.
167
00:12:00,770 --> 00:12:03,206
Apa bahan semburan itu?
168
00:12:03,293 --> 00:12:06,647
Bahan utamanya adalah Bacitracin.
169
00:12:06,787 --> 00:12:08,962
Mengecewakan, sebenarnya
saya alahan terhadapnya.
170
00:12:09,053 --> 00:12:11,183
Awak tiada alahan terhadap Bacitracin.
171
00:12:11,269 --> 00:12:15,028
Awak mempunyai alahan kecil terhadap:
Kacang.
172
00:12:15,099 --> 00:12:16,399
Boleh tahan.
173
00:12:16,509 --> 00:12:19,266
Awak benar-benar memprogramnya
dengan serius, ya?
174
00:12:19,383 --> 00:12:22,323
Saya memprogramnya dengan lebih
daripada 10 ribu prosedur perubatan.
175
00:12:22,390 --> 00:12:25,930
Cip inilah yang menjadikan
Baymax adalah Baymax.
176
00:12:28,594 --> 00:12:29,808
Vinyl?
177
00:12:29,857 --> 00:12:33,061
Ya, menjadikannya boneka yang
mesra-sahabat dan boleh dipeluk.
178
00:12:33,073 --> 00:12:35,845
Rupanya seolah-olah marshmalow berjalan.
Jangan terasa.
179
00:12:35,905 --> 00:12:38,620
Saya adalah robot.
Saya tidak boleh terasa.
180
00:12:38,689 --> 00:12:40,817
Kamera Hyperspectro?
181
00:12:40,826 --> 00:12:42,067
Ya.
182
00:12:46,008 --> 00:12:48,420
- Rangka titanium.
- Gentian karbon.
183
00:12:48,426 --> 00:12:50,527
Betul.
Malah, lebih ringan.
184
00:12:50,602 --> 00:12:52,877
Penggerak yang menarik,
dari mana awak dapat?
185
00:12:52,935 --> 00:12:54,738
Mesin-mesin yang
tersimpan dalam kolej ini.
186
00:12:54,795 --> 00:12:56,036
- Yakah?
- Ya.
187
00:12:56,037 --> 00:12:59,062
- Dia mampu mengangkat 450 kg bebanan.
- Takkanlah!
188
00:12:59,130 --> 00:13:02,792
Awak sudah menjadi budak baik,
nikmatilah lolipop awak.
189
00:13:02,805 --> 00:13:04,007
Bagus.
190
00:13:04,371 --> 00:13:06,705
Saya tidak boleh dinyah-aktifkan
sehingga awak menyebut:
191
00:13:06,730 --> 00:13:08,677
Awak telah berpuas hati
dengan rawatan awak.
192
00:13:08,827 --> 00:13:11,154
Saya telah berpuas hati
dengan rawatan saya.
193
00:13:12,799 --> 00:13:15,413
Dia akan membantu ramai orang.
194
00:13:15,827 --> 00:13:18,923
- Bateri apa dia guna?
- Litium Ion.
195
00:13:18,989 --> 00:13:22,274
Awak tahu, Super Capasitor mampu
mengecas lebih pantas.
196
00:13:23,078 --> 00:13:25,362
Awak bekerja lewat malam, En. Hamada?
197
00:13:25,396 --> 00:13:28,392
Hai, Profesor. Sebenarnya,
saya sudah hampir selesai.
198
00:13:28,466 --> 00:13:31,222
Tentu awak Hiro.
Petarung robot, kan?
199
00:13:31,225 --> 00:13:35,157
Sewaktu anak perempuan saya
masih kecil, itulah impiannya.
200
00:13:35,226 --> 00:13:36,474
Boleh saya tengok?
201
00:13:36,678 --> 00:13:38,020
Tentu.
202
00:13:39,286 --> 00:13:40,941
Bearing kuasa magnetik.
203
00:13:41,191 --> 00:13:43,957
Hebat, kan? Nak tengok
cara saya pasangkan?
204
00:13:43,996 --> 00:13:47,406
Hei, pintar!
Dialah yang cipta mereka!
205
00:13:47,651 --> 00:13:49,972
Awak Robert Callaghan?
206
00:13:49,994 --> 00:13:53,715
Seperti, kucing Callaghan
yang paling menyilau.
207
00:13:53,877 --> 00:13:55,396
Hukum robotik Callaghan?
208
00:13:55,453 --> 00:13:56,341
Betullah.
209
00:13:56,414 --> 00:13:59,871
Ada terdetik nak menuntut di sini?
Usia awak bukanlah penghalang.
210
00:13:59,956 --> 00:14:03,515
Entahlah, dia serius dengan kerjayanya
dalam dunia pertarungan robot.
211
00:14:03,585 --> 00:14:06,761
- Ya, agak serius.
- Saya tahu alasannya.
212
00:14:06,813 --> 00:14:09,217
Dengan robot awak itu,
kemenangan dalam tangan.
213
00:14:09,272 --> 00:14:11,104
Ya, begitulah agaknya.
214
00:14:11,173 --> 00:14:15,802
Kalau awak gemarkan perkara mudah,
program saya tidak sesuai untuk awak.
215
00:14:15,867 --> 00:14:18,135
Kami menjangkaui ilmu robotik di sini.
216
00:14:18,204 --> 00:14:20,736
Pelajar saya akan membentuk masa hadapan.
217
00:14:20,830 --> 00:14:24,442
Gembira jumpa awal, Hiro.
Semoga berjaya dalam pertarungan robot.
218
00:14:27,363 --> 00:14:30,202
Awak kena cepat kalau mahu
sertai pertarungan robot.
219
00:14:30,274 --> 00:14:32,072
Saya mesti masuk ke sini!
220
00:14:32,095 --> 00:14:35,275
Kalau tidak ke kolej skema ini,
saya akan hilang akal.
221
00:14:35,353 --> 00:14:36,966
Macam mana saya nak masuk?
222
00:14:40,065 --> 00:14:42,588
Setiap tahun, kolej mengadakan
pameran para pelajar.
223
00:14:42,619 --> 00:14:44,953
Andai kata awak muncul dengan ciptaan
yang membuatkan Callaghan kagum,...
224
00:14:45,053 --> 00:14:45,953
...awak akan masuk.
225
00:14:46,006 --> 00:14:48,553
Tapi, ciptaan itu
mestilah benar-benar hebat.
226
00:14:50,836 --> 00:14:52,586
Percayalah,...
227
00:14:52,975 --> 00:14:54,666
...ciptaan ini akan hebat.
228
00:15:03,722 --> 00:15:05,788
Kosong.
Tiada idea.
229
00:15:05,836 --> 00:15:08,046
Otak kosong yang tidak berguna.
230
00:15:09,458 --> 00:15:11,410
Gagal sepenuhnya pada umur 14 tahun.
231
00:15:11,421 --> 00:15:12,424
Amat menyedihkan.
232
00:15:12,517 --> 00:15:15,413
Saya tiada sebarang idea.
Tiada! Saya takkan dapat masuk.
233
00:15:16,642 --> 00:15:18,388
Saya takkan berputus-asa
membantu awak.
234
00:15:20,559 --> 00:15:22,726
- Apa yang awak buat?
- Menggoncang awak.
235
00:15:22,960 --> 00:15:25,201
Gunakan otak bijak awak itu
untuk mencari jalan keluar.
236
00:15:25,440 --> 00:15:27,408
- Apa?
- Cari sudut pandangan baru.
237
00:16:08,639 --> 00:16:12,677
Ada banyak teknologi hebat hari ini.
Apa yang awak rasa?
238
00:16:12,692 --> 00:16:14,262
Awak bercakap dengan
bekas petarung robot,...
239
00:16:14,362 --> 00:16:16,362
...perlukan lebih daripada ini
untuk menggentarkan saya.
240
00:16:16,409 --> 00:16:18,301
Ya, dia gementar.
241
00:16:18,401 --> 00:16:20,079
Tiada apa yang perlu
ditakutkan, kawan cilik.
242
00:16:20,179 --> 00:16:21,179
Dia nampak tertekan.
243
00:16:21,213 --> 00:16:23,622
- Saya tidak tertekan.
- Bawa bertenang, Hiro.
244
00:16:23,670 --> 00:16:26,374
Teknologi awak menakjubkan.
Beritahulah dia, Go Go.
245
00:16:26,457 --> 00:16:27,863
Berhenti mengeluh, beranilah.
246
00:16:27,874 --> 00:16:28,989
Saya okey.
247
00:16:29,064 --> 00:16:30,127
Apa yang awak perlukan, kawan cilik?
248
00:16:30,227 --> 00:16:32,727
Pewangi ketiak,
gula-gula pudina, seluar dalam?
249
00:16:32,791 --> 00:16:34,776
Seluar dalam?
Awak perlukan bantuan serius.
250
00:16:34,876 --> 00:16:35,876
Sebagai langkah berjaga-jaga.
251
00:16:35,978 --> 00:16:39,400
Sudah 6 bulan saya tidak cuci pakaian.
Pakai sehelai untuk empat hari.
252
00:16:39,478 --> 00:16:41,759
Saya pakai hadapan, belakang,
terbalikkan kedudukan,...
253
00:16:41,769 --> 00:16:43,869
...kemudian terbalikkan
lagi depan belakang.
254
00:16:43,956 --> 00:16:47,401
- Menjijikkan dan mengagumkan.
- Jangan menggalakkan dia.
255
00:16:47,464 --> 00:16:49,272
Itu dinamakan mengitar semula.
256
00:16:49,332 --> 00:16:52,352
Peserta seterusnya: Hiro Hamada.
257
00:16:52,453 --> 00:16:54,841
- Inilah masanya.
- Inilah giliran saya.
258
00:16:54,855 --> 00:16:57,443
Baiklah, bergambar dahulu.
Semua ucap: Hiro!
259
00:16:57,461 --> 00:16:58,903
- Hiro!
- Ya.
260
00:16:59,171 --> 00:17:00,471
Kami sayangkan awak, Hiro.
Semoga berjaya!
261
00:17:00,671 --> 00:17:02,111
- Jangan buat salah.
- Tunjukkan kemampuan!
262
00:17:02,305 --> 00:17:03,845
Sains, ya!
263
00:17:03,872 --> 00:17:06,267
Baiklah, dik. Inilah masanya.
264
00:17:06,517 --> 00:17:09,040
Ayuh, jangan buat saya ternanti.
265
00:17:09,378 --> 00:17:11,066
Apa yang berlaku?
266
00:17:12,824 --> 00:17:15,112
Saya begitu teringin
memasuki kolej ini.
267
00:17:17,816 --> 00:17:19,590
Awak boleh lakukan.
268
00:17:29,536 --> 00:17:31,116
Hai.
269
00:17:31,288 --> 00:17:33,179
Nama saya Hiro.
270
00:17:36,730 --> 00:17:38,291
Maaf.
271
00:17:38,332 --> 00:17:40,883
Nama saya Hiro Hamada.
272
00:17:41,554 --> 00:17:45,020
Saya telah mencipta sesuatu
yang hebat pada pandangan saya.
273
00:17:45,304 --> 00:17:46,984
Semoga anda menyukainya.
274
00:17:49,166 --> 00:17:52,112
Ini adalah Mikrobot.
275
00:17:59,268 --> 00:18:01,017
Tarik nafas.
276
00:18:04,245 --> 00:18:06,302
Rupanya tidaklah mengagumkan, tapi...
277
00:18:06,343 --> 00:18:08,766
Apabila dia bersatu dengan rakan-rakannya...
278
00:18:21,823 --> 00:18:24,426
Semuanya akan menjadi lebih menarik.
279
00:18:30,566 --> 00:18:34,563
Mikrobot dikawal oleh Neurotransmiter ini.
280
00:18:39,189 --> 00:18:41,502
Saya memikirkan kehendak saya...
281
00:18:44,250 --> 00:18:45,880
Mereka melaksanakannya.
282
00:18:48,870 --> 00:18:52,062
Aplikasi teknologi ini tiada jangkauan.
283
00:18:52,078 --> 00:18:53,798
Pembinaan.
284
00:18:54,388 --> 00:18:56,104
Apa yang lazimnya memerlukan
ramai orang...
285
00:18:56,157 --> 00:18:58,896
...yang membinanya selama
berbulan-bulan, atau bertahun-tahun.
286
00:18:58,936 --> 00:19:02,144
Kini mampu disiapkan oleh seorang.
287
00:19:03,358 --> 00:19:05,809
Dan itu hanyalah permulaan.
288
00:19:05,914 --> 00:19:07,102
Bagaimana dengan...
289
00:19:07,107 --> 00:19:08,756
Pengangkutan?
290
00:19:09,040 --> 00:19:13,916
Mikrobot boleh memindahkan apa saja,
walau di mana, dengan mudah.
291
00:19:21,385 --> 00:19:23,238
Andainya anda dapat memikirkannya,...
292
00:19:23,266 --> 00:19:25,063
...mikrobot mampu melaksanakannya.
293
00:19:29,465 --> 00:19:31,763
Satu-satunya jangkauan anda
adalah imaginasi.
294
00:19:33,998 --> 00:19:35,581
Mikrobot!
295
00:19:42,998 --> 00:19:45,034
Itu anak saudara saya!
296
00:19:45,986 --> 00:19:48,859
Keluarga saya!
Saya sayangkan keluarga saya!
297
00:19:48,911 --> 00:19:50,436
Awak berjaya!
298
00:19:51,343 --> 00:19:53,759
- Awak berjaya!
- Boleh tahan.
299
00:19:53,767 --> 00:19:55,584
- Bagus, Hiro.
- Amat menakjubkan.
300
00:19:55,595 --> 00:19:58,018
Mereka menyukai awak.
Itu sangat mengagumkan!
301
00:19:58,115 --> 00:19:59,518
Ya.
302
00:19:59,548 --> 00:20:04,048
Dengan sedikit pengembangan,
teknologi awak mampu menjadi revolusi.
303
00:20:04,152 --> 00:20:06,107
Alistair Krei.
304
00:20:06,462 --> 00:20:07,994
Izinkan saya?
305
00:20:11,597 --> 00:20:13,428
Menakjubkan.
306
00:20:13,498 --> 00:20:16,767
Saya mahukan mikrobot awak di Krei Tech.
307
00:20:16,788 --> 00:20:18,365
Takkanlah.
308
00:20:18,402 --> 00:20:19,903
Betul kata En. Krei.
309
00:20:19,983 --> 00:20:22,941
Mikrobot awak adalah ciptaan
yang amat memberikan inspirasi.
310
00:20:23,038 --> 00:20:24,884
Awak boleh terus mengembangkannya...
311
00:20:24,923 --> 00:20:28,754
...atau menjualnya kepada orang yang
hanya mementingkan kehendaknya sendiri.
312
00:20:28,797 --> 00:20:31,681
Robert, saya faham
perasaan awak terhadap saya.
313
00:20:31,773 --> 00:20:34,674
- Tapi, itu tidak patut mempengaruhi awak...
- Ini keputusan awak, Hiro.
314
00:20:34,711 --> 00:20:37,255
Tapi awak kena tahu, En. Krei
gemar mengambil jalan pintas,...
315
00:20:37,265 --> 00:20:39,755
...dan membelakangi sains
demi kepentingannya sendiri.
316
00:20:39,823 --> 00:20:41,121
Itu tidak benar.
317
00:20:41,213 --> 00:20:44,294
Saya tidak akan mempercayai
mikrobot awak kepada Krei Tech.
318
00:20:44,335 --> 00:20:45,892
Atau yang lain.
319
00:20:46,643 --> 00:20:47,937
Hiro.
320
00:20:48,104 --> 00:20:49,432
Saya menawarkan awak
sejumlah wang yang lebih banyak...
321
00:20:49,442 --> 00:20:52,932
...daripada apa yang dapat
dibayangkan kenak-kanak 14 tahun.
322
00:20:55,237 --> 00:20:59,141
Saya menghargai tawaran awak, En. Krei,
tapi mikrobot bukanlah untuk dijual.
323
00:20:59,286 --> 00:21:02,870
Saya beranggapan yang
awak lebih bijak dari itu.
324
00:21:03,629 --> 00:21:05,177
Robert.
325
00:21:05,702 --> 00:21:07,274
En. Krei.
326
00:21:07,949 --> 00:21:10,072
Itu kepunyaan adik saya.
327
00:21:11,277 --> 00:21:12,636
Betul.
328
00:21:19,251 --> 00:21:21,748
Jadi, kita akan bertemu dalam kelas.
329
00:21:27,026 --> 00:21:29,559
Baiklah, mari kita bagi makan
otak yang kelaparan itu.
330
00:21:29,639 --> 00:21:32,785
Kembali ke kafe,
mak cik belanja makan malam.
331
00:21:32,811 --> 00:21:35,253
Ya, tiada yang lebih baik
daripada makanan percuma.
332
00:21:35,260 --> 00:21:36,832
Mak cik Cass.
333
00:21:36,871 --> 00:21:39,102
- Kami datang nanti, ya?
- Tentu.
334
00:21:39,115 --> 00:21:41,063
Mak cik amat berbangga
terhadap awak!
335
00:21:42,120 --> 00:21:44,042
- Kamu berdua!
- Terima kasih, Mak cik Cass.
336
00:21:52,723 --> 00:21:54,393
Saya tahu apa
yang awak nak cakap.
337
00:21:54,477 --> 00:21:57,923
Saya harus berbangga terhadap diri
kerana akhirnya saya menggunakan bakat...
338
00:21:58,033 --> 00:21:59,323
...untuk sesuatu yang penting.
339
00:21:59,404 --> 00:22:00,404
Tidak, tidak.
Saya cuma nak cakap...
340
00:22:00,504 --> 00:22:02,277
...yang zip seluar awak
terbuka sepanjang persembahan.
341
00:22:03,248 --> 00:22:04,823
Kelakarnya.
342
00:22:05,698 --> 00:22:06,945
Apa?
343
00:22:13,289 --> 00:22:15,425
Selamat datang ke kolej skema.
344
00:22:15,482 --> 00:22:16,849
Skema.
345
00:22:19,642 --> 00:22:22,430
Saya takkan berada di sini
kalau bukan kerana awak, jadi...
346
00:22:22,803 --> 00:22:24,482
Awak tahu...
347
00:22:24,875 --> 00:22:27,222
Terima kasih kerana tidak
berputus-asa membantu saya.
348
00:22:40,040 --> 00:22:41,276
Awak tak apa-apa?
349
00:22:41,375 --> 00:22:45,764
Ya, saya tak apa-apa. Tapi Profesor
Callaghan masih ada di dalam.
350
00:22:48,100 --> 00:22:49,976
Tadashi, tidak!
351
00:22:54,617 --> 00:22:56,527
Callaghan ada di dalam.
352
00:22:56,541 --> 00:22:58,541
Seseorang mesti bantu dia.
353
00:23:23,991 --> 00:23:25,651
Tadashi!
354
00:23:26,651 --> 00:23:28,503
Tadashi!
355
00:24:53,430 --> 00:24:54,917
Hai, Mak cik Cass.
356
00:24:55,009 --> 00:24:57,760
Puan Matsuda ada di kafe.
Dia memakai pakaian yang...
357
00:24:57,762 --> 00:25:00,462
...langsung tidak sesuai
untuk perempuan berumur 80 tahun.
358
00:25:00,642 --> 00:25:02,811
Itu sentiasa membuatkan
mak cik ketawa.
359
00:25:03,303 --> 00:25:04,843
Turunlah.
360
00:25:05,121 --> 00:25:06,687
Mungkin nanti.
361
00:25:07,147 --> 00:25:09,480
Pihak universiti
ada menghubungi lagi.
362
00:25:10,077 --> 00:25:13,130
Kelas sudah bermula
beberapa minggu, tapi,...
363
00:25:13,230 --> 00:25:15,830
...kata mereka belum
terlambat lagi untuk mendaftar.
364
00:25:16,039 --> 00:25:18,088
Baiklah, terima kasih.
365
00:25:18,189 --> 00:25:19,887
Saya akan fikirkan.
366
00:25:32,812 --> 00:25:36,729
Pertarungan Robot.
367
00:25:38,603 --> 00:25:39,913
Hai, Hiro.
368
00:25:39,940 --> 00:25:42,826
Kami cuma nak
bertanyakan khabar awak.
369
00:25:42,914 --> 00:25:44,353
Kami mengharapkan
awak ada di sini, kawan.
370
00:25:44,369 --> 00:25:47,320
Hiro, andai kata saya boleh
ada kuasa hebat sekarang,...
371
00:25:47,337 --> 00:25:50,021
...saya mahukan kemampuan
untuk merentasi kamera ini,...
372
00:25:50,031 --> 00:25:51,521
...dan memeluk awak.
373
00:26:11,710 --> 00:26:12,949
Awww.
374
00:26:48,226 --> 00:26:53,171
Hello, nama saya Baymax.
Peneman kesihatan peribadi awak.
375
00:26:54,677 --> 00:26:57,948
Baymax, saya tak tahu pula
yang awak masih aktif.
376
00:26:57,990 --> 00:27:01,909
Saya dengar bunyi kesakitan.
Apa masalahnya?
377
00:27:01,923 --> 00:27:05,512
Jari kaki saya terkena sesuatu,
saya tak apa-apa.
378
00:27:05,603 --> 00:27:09,722
Dalam skala 1 sehingga 10,
berapa nilai kesakitan awak?
379
00:27:09,808 --> 00:27:11,042
Kosong?
380
00:27:11,135 --> 00:27:14,379
Saya tak apa-apa. Terima kasih.
Awak boleh mengecut sekarang.
381
00:27:14,490 --> 00:27:18,091
- Sakit apabila disentuh?
- Tidak. Jangan sentuh.
382
00:27:26,000 --> 00:27:27,576
Awak terjatuh.
383
00:27:27,638 --> 00:27:28,956
Awak rasa?
384
00:27:31,298 --> 00:27:32,647
Dalam skala 1...
385
00:27:32,898 --> 00:27:33,803
Dalam skala...
386
00:27:34,088 --> 00:27:35,152
Dalam skala...
387
00:27:35,387 --> 00:27:37,432
Dalam skala 1 sehingga 10...
388
00:27:37,672 --> 00:27:41,781
Dalam skala 1 sehingga 10,
berapa nilai kesakitan awak?
389
00:27:41,904 --> 00:27:43,124
Kosong.
390
00:27:43,153 --> 00:27:45,403
- Tak mengapa menangis.
- Tidak.
391
00:27:45,486 --> 00:27:47,516
Menangis adalah tindak balas
semula jadi kesakitan.
392
00:27:47,526 --> 00:27:48,516
Saya tak mahu menangis!
393
00:27:48,519 --> 00:27:50,148
Saya akan mengimbas awak
untuk mengesan kecederaan.
394
00:27:50,158 --> 00:27:51,148
Jangan imbas saya.
395
00:27:51,173 --> 00:27:52,861
- Imbasan selesai.
- Sukar nak percaya.
396
00:27:52,927 --> 00:27:54,975
Awak tidak mengalami kecederaan.
397
00:27:54,996 --> 00:27:58,178
Walau bagaimanapun,
tahap hormon dan sistem saraf awak...
398
00:27:58,180 --> 00:28:00,478
...menunjukkan adanya perubahan perasaan.
399
00:28:00,516 --> 00:28:03,532
Perkara biasa bagi remaja.
Diagnosis:
400
00:28:03,637 --> 00:28:04,644
Akil baligh.
401
00:28:04,738 --> 00:28:05,782
Apa?
402
00:28:05,785 --> 00:28:08,278
Baiklah,
masa untuk mengecut.
403
00:28:08,299 --> 00:28:10,456
Awak akan mengalami pertumbuhan bulu.
404
00:28:10,495 --> 00:28:13,937
Terutamanya pada muka,
dada, ketiak, dan...
405
00:28:14,036 --> 00:28:15,409
Terima kasih, itu mencukupi.
406
00:28:15,443 --> 00:28:18,421
Awak juga akan mengalami perasaan pelik
dan kehendak kuat yang memaksa.
407
00:28:18,424 --> 00:28:20,534
Baiklah, masuk semula
ke dalam beg awak.
408
00:28:20,562 --> 00:28:22,497
Saya tidak boleh dinyah-aktifkan
sehingga awak menyebut:
409
00:28:22,697 --> 00:28:24,697
Awak telah berpuas hati
dengan rawatan awak.
410
00:28:24,748 --> 00:28:27,782
Baiklah, saya telah
berpuas hati dengan...
411
00:28:39,990 --> 00:28:42,171
Mikrobot saya?
412
00:28:42,625 --> 00:28:44,311
Ini tidak masuk akal.
413
00:28:44,395 --> 00:28:46,372
Akil baligh sering menjadi
waktu yang mengelirukan...
414
00:28:46,382 --> 00:28:48,882
...bagi remaja
yang membesar dewasa.
415
00:28:48,982 --> 00:28:50,021
Tidak.
416
00:28:50,121 --> 00:28:52,889
Alat ini cuma tertarik
terhadap mikrobot lain, tapi...
417
00:28:52,893 --> 00:28:55,679
Itu mustahil, semuanya telah
musnah dalam kebakaran.
418
00:28:56,537 --> 00:28:58,349
Kebarangkalian alat ini telah rosak.
419
00:29:08,722 --> 00:29:11,263
Robot kecil awak sedang
cuba pergi ke suatu tempat.
420
00:29:11,331 --> 00:29:14,924
Yakah? Kenapa awak tidak selidik
ke mana arah tujuannya?
421
00:29:14,940 --> 00:29:17,863
Adakah itu akan
menstabilkan perubahan emosi awak?
422
00:29:18,769 --> 00:29:20,489
Tentulah.
423
00:29:25,711 --> 00:29:27,081
Baymax?
424
00:29:28,646 --> 00:29:29,953
Baymax?
425
00:29:31,124 --> 00:29:32,579
Baymax?
426
00:29:41,035 --> 00:29:42,289
Apa?
427
00:29:47,126 --> 00:29:48,215
Hiro?
428
00:29:48,265 --> 00:29:49,455
Hai, Mak cik Cass.
429
00:29:49,509 --> 00:29:52,871
- Awak sudah bangun?
- Mungkin inilah masanya.
430
00:29:52,883 --> 00:29:54,849
Awak mahu mendaftar ke kolej?
431
00:29:54,861 --> 00:29:57,255
Ya. Saya telah fikirkan apa
yang mak cik cakap.
432
00:29:57,365 --> 00:30:00,525
- Amat mengilhamkan saya.
- Sayang. Bagusnya.
433
00:30:00,590 --> 00:30:04,633
Baiklah, makan malam istimewa malam ini.
Mak cik akan masakkan kepak ayam...
434
00:30:04,807 --> 00:30:07,836
Awak tahu, dengan sos pedas
yang membuatkan awak meleleh.
435
00:30:07,998 --> 00:30:09,591
Baiklah, bagus.
436
00:30:09,637 --> 00:30:11,548
Baiklah.
Peluk dulu.
437
00:30:22,646 --> 00:30:24,107
Baymax!
438
00:30:31,824 --> 00:30:33,282
Baymax!
439
00:30:46,414 --> 00:30:47,846
Baymax!
440
00:31:04,979 --> 00:31:06,420
Baymax!
441
00:31:07,291 --> 00:31:10,014
Awak sudah gila?
Apa yang awak buat?
442
00:31:10,098 --> 00:31:13,202
Saya telah menemui lokasi
robot kecil awak ini.
443
00:31:13,284 --> 00:31:17,199
Saya dah cakap, ia rosak!
Dia tidak cuba pergi...
444
00:31:26,199 --> 00:31:27,515
Terkunci.
445
00:31:27,625 --> 00:31:29,509
Di sana ada tingkap.
446
00:31:32,108 --> 00:31:33,627
Silakan berhati-hati.
447
00:31:33,727 --> 00:31:37,327
Jatuh dari ketinggian ini
akan mendatangkan kecederaan teruk.
448
00:31:57,080 --> 00:31:58,681
Oh, tidak.
449
00:31:59,685 --> 00:32:02,657
Maafkan saya,
saya nak buang angin.
450
00:32:12,352 --> 00:32:13,781
Awak sudah selesai?
451
00:32:15,438 --> 00:32:16,687
Ya.
452
00:32:18,889 --> 00:32:21,126
Perlukan sedikit masa
untuk saya mengembang semula.
453
00:32:21,141 --> 00:32:23,482
Baiklah, asalkan jangan bising.
454
00:33:10,829 --> 00:33:13,072
Mikrobot saya?
455
00:33:16,841 --> 00:33:19,289
Ada yang menciptanya
lebih banyak.
456
00:33:25,108 --> 00:33:26,422
Hiro?
457
00:33:26,720 --> 00:33:28,801
Awak menyebabkan saya
terkena serangan jantung.
458
00:33:28,884 --> 00:33:31,571
Tangan saya dilengkapi dengan
alat renjatan jantung.
459
00:33:31,679 --> 00:33:33,141
- Tekan!
- Hentikan!
460
00:33:33,170 --> 00:33:35,015
Itu cuma ungkapan!
461
00:33:40,276 --> 00:33:41,965
Oh, tidak.
462
00:33:45,240 --> 00:33:46,916
Lari!
463
00:33:48,174 --> 00:33:48,904
Ayuhlah!
464
00:33:49,014 --> 00:33:50,177
Saya tidak laju.
465
00:33:50,251 --> 00:33:51,894
Ya, memang betul!
466
00:33:51,941 --> 00:33:54,348
Laju! Laju!
Ayuh!
467
00:33:54,577 --> 00:33:56,088
Tendang!
468
00:33:56,387 --> 00:33:57,881
Pukul!
469
00:34:00,742 --> 00:34:02,355
Pergi, pergi!
470
00:34:07,168 --> 00:34:09,388
Ayuh, pergi, pergi!
471
00:34:18,416 --> 00:34:19,784
Pergi!
472
00:34:22,876 --> 00:34:24,214
Mari!
473
00:34:37,119 --> 00:34:39,239
Mari!
Ke tingkap!
474
00:34:46,023 --> 00:34:47,421
Keluar!
475
00:34:48,962 --> 00:34:50,417
Baymax!
476
00:34:50,492 --> 00:34:51,699
Hiro?
477
00:35:02,205 --> 00:35:04,417
Mari pergi dari sini!
Pergi, cepat!
478
00:35:09,856 --> 00:35:12,193
Baiklah, biar saya jelaskan semula.
479
00:35:12,197 --> 00:35:15,390
Seseorang dengan topeng kabuki
menyerang awak...
480
00:35:15,400 --> 00:35:17,990
...dengan sepasukan
robot mini terbang.
481
00:35:18,104 --> 00:35:19,604
Mikrobot!
482
00:35:20,319 --> 00:35:21,870
Mikrobot.
483
00:35:21,925 --> 00:35:25,998
Ya, dia mengawalnya melalui teleportasi
dengan menggunakan Neurotransmitter.
484
00:35:26,133 --> 00:35:33,041
Jadi, En. Kabuki menggunakan ESP untuk
menyerang awak dan orang belon.
485
00:36:03,520 --> 00:36:07,472
Awak sudah membuat laporan
yang robot terbang awak dicuri?
486
00:36:07,533 --> 00:36:10,055
Tidak, saya ingatkan
semuanya telah musnah.
487
00:36:10,087 --> 00:36:12,057
Dengar, saya tahu
bunyinya memang tak logik,...
488
00:36:12,072 --> 00:36:14,057
...tapi Baymax juga
ada di sana. Beritahu dia.
489
00:36:14,115 --> 00:36:17,658
Ya, pegawai. Dia melaporkan
situasi sebenar...
490
00:36:19,887 --> 00:36:22,088
Apa pula...
Kenapa dengan awak?
491
00:36:22,152 --> 00:36:24,762
Bateri lemah.
492
00:36:29,095 --> 00:36:30,747
Kekal terjaga.
493
00:36:30,828 --> 00:36:34,375
Saya jururawat peribadi, Baymax.
494
00:36:34,732 --> 00:36:37,454
Budak, apa kata kalau
kita hubungi mak-ayah awak...
495
00:36:37,464 --> 00:36:38,754
...dan minta mereka ke sini.
496
00:36:38,816 --> 00:36:39,663
Apa?
497
00:36:39,727 --> 00:36:43,644
Catatkan nama dan nombor telefon awak
pada kertas ini, dan kami akan...
498
00:36:47,639 --> 00:36:50,506
Saya kena bawa awak pulang
ke stesen pengecasan tenaga awak.
499
00:36:51,047 --> 00:36:52,123
Awak boleh berjalan?
500
00:36:52,159 --> 00:36:55,229
Saya akan mengimbas awak sekarang.
Imbasan selesai.
501
00:36:56,037 --> 00:36:57,796
Kesihatan.
502
00:37:05,367 --> 00:37:06,657
Baiklah.
503
00:37:06,661 --> 00:37:10,314
Kalau mak cik saya tanya, kita berada
di kolej sepanjang hari, faham?
504
00:37:10,348 --> 00:37:14,728
- Kita melompat dari tingkap.
- Tidak, diamlah! Diam!
505
00:37:15,717 --> 00:37:18,469
Kita melompat dari tingkap.
506
00:37:18,563 --> 00:37:21,982
Tapi, awak tak boleh cakap
begitu di hadapan Mak cik Cass.
507
00:37:33,663 --> 00:37:35,148
Hiro?
508
00:37:35,410 --> 00:37:37,060
Awak sudah pulang, sayang?
509
00:37:37,742 --> 00:37:39,019
Ya.
510
00:37:39,028 --> 00:37:41,282
Mak cik dengar bunyi awak.
511
00:37:41,322 --> 00:37:43,608
Hai, Mak cik Cass.
512
00:37:43,656 --> 00:37:48,290
Tengoklah anak kolej mak cik ini,
mak cik tak sabar nak dengar semuanya.
513
00:37:48,340 --> 00:37:49,623
Kepak ayam awak
sudah hampir siap.
514
00:37:49,691 --> 00:37:50,793
Weeeehh!
515
00:37:50,923 --> 00:37:53,484
- Awak boleh diam?
- Ya, weeeehhh!
516
00:37:55,931 --> 00:37:58,874
Baiklah, bersedialah untuk meleleh!
517
00:37:59,065 --> 00:38:02,858
Kita akan merasai kesannya pagi esok.
Faham maksud mak cik?
518
00:38:03,403 --> 00:38:06,637
Baik, duduklah, dan ceritakan
semuanya kepada mak cik.
519
00:38:11,388 --> 00:38:13,986
Masalahnya, memandangkan
saya lambat mendaftar,...
520
00:38:14,186 --> 00:38:16,686
...saya terpaksa mengejar
banyak yang ketinggalan.
521
00:38:17,512 --> 00:38:18,850
Apa itu?
522
00:38:19,711 --> 00:38:21,023
Mochi.
523
00:38:21,299 --> 00:38:23,948
Kucing nakal itu.
524
00:38:25,959 --> 00:38:28,421
Ambillah pinggang awak.
525
00:38:29,909 --> 00:38:32,431
- Awak sudah bekerja keras.
- Terima kasih kerana memahami.
526
00:38:34,893 --> 00:38:36,609
Bayi berbulu.
527
00:38:36,824 --> 00:38:38,994
Bayi berbulu.
528
00:38:40,423 --> 00:38:42,068
Baiklah, mari.
529
00:38:42,250 --> 00:38:45,517
Saya akan uruskan,
saya Baymax persendirian awak.
530
00:38:45,576 --> 00:38:48,036
Melangkah satu kaki dahulu.
531
00:39:01,128 --> 00:39:03,301
Ini tak masuk akal.
532
00:39:06,359 --> 00:39:07,921
Tadashi.
533
00:39:08,846 --> 00:39:10,033
Apa?
534
00:39:11,125 --> 00:39:12,713
Tadashi.
535
00:39:17,360 --> 00:39:19,118
Tadashi sudah pergi.
536
00:39:19,152 --> 00:39:20,997
Bila dia akan pulang?
537
00:39:21,428 --> 00:39:23,442
Dia sudah meninggal, Baymax.
538
00:39:28,165 --> 00:39:30,826
Tadashi masih sihat sejahtera.
539
00:39:30,940 --> 00:39:35,213
Dengan diet yang sesuai dan senaman,
dia sepatutnya akan hidup lama.
540
00:39:35,363 --> 00:39:38,553
Ya, begitulah sepatutnya.
541
00:39:39,197 --> 00:39:41,632
Tapi, berlaku kebakaran...
542
00:39:43,001 --> 00:39:44,651
Sekarang dia sudah tiada.
543
00:39:45,656 --> 00:39:47,330
Tadashi masih ada di sini.
544
00:39:47,367 --> 00:39:50,831
Tidak, ramai orang sering
mengatakan dia belum pergi.
545
00:39:50,920 --> 00:39:52,978
Selagi saya masih ingat dia.
546
00:39:55,839 --> 00:39:57,497
Amat memeritkan.
547
00:39:57,746 --> 00:40:00,878
Saya tidak melihat kecederaan fizikal.
548
00:40:00,983 --> 00:40:03,419
Ianya kesakitan yang berbeza.
549
00:40:05,494 --> 00:40:08,635
Awak adalah pesakit saya.
Saya nak membantu.
550
00:40:08,923 --> 00:40:11,525
Awak tidak mampu merawat ini, kawan.
551
00:40:14,124 --> 00:40:15,584
Apa yang awak buat?
552
00:40:15,615 --> 00:40:18,812
Saya memuat turun pangkalan data
tentang kehilangan seseorang.
553
00:40:19,188 --> 00:40:20,858
Pangkalan data
telah dimuat turun.
554
00:40:20,859 --> 00:40:21,840
Rawatannya termasuk:
555
00:40:21,860 --> 00:40:24,240
Hubungan dengan kawan-kawan,
dan orang yang disayangi.
556
00:40:24,270 --> 00:40:26,931
- Saya menghubungi mereka sekarang.
- Tidak, jangan buat begitu.
557
00:40:26,970 --> 00:40:29,811
- Kawan-kawan awak sudah dihubungi.
- Sukar nak percaya.
558
00:40:31,135 --> 00:40:32,446
Apa yang awak buat sekarang?
559
00:40:32,462 --> 00:40:36,546
Rawatan lain termasuk:
Kasih sayang, dan jaminan fizikal.
560
00:40:36,568 --> 00:40:38,090
Saya okey, betul.
561
00:40:38,157 --> 00:40:39,936
Awak akan baik.
562
00:40:42,301 --> 00:40:44,469
Terima kasih, Baymax.
563
00:40:45,015 --> 00:40:47,480
Saya tumpang simpati
di atas kebakaran.
564
00:40:47,542 --> 00:40:50,433
Tak mengapa,
itu kemalangan.
565
00:40:57,551 --> 00:40:59,284
Melainkan...
566
00:40:59,578 --> 00:41:01,932
Melainkan itu bukan kebakaran.
567
00:41:02,160 --> 00:41:06,449
Di pameran, orang yang bertopeng
mencuri mikrobot saya, dan...
568
00:41:06,471 --> 00:41:09,246
...dan memulakan kebakaran
untuk menutup jejaknya.
569
00:41:09,274 --> 00:41:12,310
Dialah yang bertanggungjawab
di atas kematian Tadashi.
570
00:41:12,447 --> 00:41:14,635
Kita kena tangkap orang itu.
571
00:41:17,196 --> 00:41:23,285
Dia hidup, dia hidup,
dia hidup, dia hidup!
572
00:41:26,542 --> 00:41:29,734
Kalau kita mahu tangkap orang itu,
awak perlukan penambahbaikan.
573
00:41:30,130 --> 00:41:33,514
Adakah menangkap orang bertopeng
akan memulihkan keadaan emosi awak?
574
00:41:33,515 --> 00:41:35,192
Tentulah.
575
00:41:35,717 --> 00:41:37,560
Kita baiki pergerakan awak.
576
00:41:55,444 --> 00:41:57,917
Sekarang kita baiki ini.
577
00:42:29,959 --> 00:42:31,927
Ada sedikit masalah.
578
00:42:32,252 --> 00:42:36,143
Baju perisai ini merosakkan rekaan saya
yang mesra-sahabat dan boleh dipeluk.
579
00:42:36,187 --> 00:42:38,203
Memang itulah matlamatnya, kawan.
580
00:42:38,222 --> 00:42:39,822
Awak nampak hebat.
581
00:42:39,899 --> 00:42:42,688
Saya tak boleh sakit.
Saya adalah robot.
582
00:42:42,778 --> 00:42:44,353
Itu cuma ungkapan.
583
00:42:44,410 --> 00:42:46,411
Pemindahan data selesai.
584
00:43:11,673 --> 00:43:13,510
Saya gagal memahami kenapa
karate akan menjadikan saya...
585
00:43:13,520 --> 00:43:15,310
...peneman kesihatan yang lebih baik.
586
00:43:15,391 --> 00:43:17,968
Awak mahu pastikan
saya berkekalan sihat, bukan?
587
00:43:17,979 --> 00:43:19,321
Pukul ini.
588
00:43:22,061 --> 00:43:23,136
Ya!
589
00:43:23,225 --> 00:43:24,499
Tumbukan penukul!
590
00:43:25,251 --> 00:43:26,635
Tendangan sisi!
591
00:43:26,705 --> 00:43:27,919
Tangan pisau!
592
00:43:28,208 --> 00:43:29,671
Tendangan belakang!
593
00:43:29,994 --> 00:43:31,463
Gula-gula getah beruang!
594
00:43:35,491 --> 00:43:36,824
Ya!
595
00:43:47,073 --> 00:43:49,139
Ya, laga tumbukan.
596
00:43:49,687 --> 00:43:52,234
Laga tumbukan? Itu tiada dalam
pangkalan data pertarungan saya.
597
00:43:52,313 --> 00:43:54,641
Tidak, ini bukan untuk pertarungan.
598
00:43:54,697 --> 00:43:59,543
Inilah yang dilakukan apabila
seseorang gembira atau bersemangat.
599
00:44:12,210 --> 00:44:13,211
Awak sudah faham sekarang.
600
00:44:13,301 --> 00:44:16,050
Saya akan tambahkan laga tumbukan
pada matrik rawatan saya.
601
00:44:16,083 --> 00:44:18,553
Baiklah, mari kita tangkap orang itu.
602
00:44:21,844 --> 00:44:23,204
Mari.
603
00:44:51,252 --> 00:44:52,899
Tangkap dia, Baymax!
604
00:44:56,229 --> 00:44:57,671
Kita terlambat.
605
00:44:59,727 --> 00:45:02,796
Robot kecil awak cuba
pergi ke suatu tempat.
606
00:45:02,903 --> 00:45:04,274
Mari.
607
00:45:13,650 --> 00:45:17,180
Perlu menunggu satu jam
selepas makan sebelum berenang.
608
00:45:27,809 --> 00:45:29,203
Mari!
609
00:45:55,863 --> 00:45:58,259
Degupan jantung awak meningkat mendadak.
610
00:45:58,667 --> 00:46:01,751
Baiklah, Baymax. Masa untuk menggunakan
semua penambahbaikan itu.
611
00:46:08,841 --> 00:46:09,973
Hiro?
612
00:46:09,993 --> 00:46:13,117
Tidak, pergi dari sini!
Pergi!
613
00:46:13,127 --> 00:46:15,082
Kawan, apa yang awak buat di sini?
614
00:46:15,214 --> 00:46:17,157
Tiada apa-apa,
saya cuma nak bersiar-siar.
615
00:46:17,267 --> 00:46:19,157
Untuk membantu perubahan perasaan saya.
616
00:46:19,208 --> 00:46:21,951
- Itu Baymax?
- Ya, tapi kamu kena...
617
00:46:22,016 --> 00:46:25,209
Kenapa dia pakai seluar
daripada gentian karbon?
618
00:46:25,226 --> 00:46:26,879
Saya juga mampu berkarate.
619
00:46:26,962 --> 00:46:30,145
- Kamu kena pergi.
- Tidak, jangan halau kami, Hiro.
620
00:46:30,198 --> 00:46:32,877
Kami ada di sini untuk awak.
Kerana itulah Baymax hubungi kami.
621
00:46:32,966 --> 00:46:35,659
Mereka yang kehilangan,
memerlukan sokongan daripada...
622
00:46:35,669 --> 00:46:36,571
...kawan-kawan dan...
623
00:46:36,738 --> 00:46:37,781
- ...orang yang disayanginya.
- Baiklah, tapi saya...
624
00:46:37,864 --> 00:46:39,699
Siapa yang ingin berkongsi
perasaan terlebih dahulu?
625
00:46:40,130 --> 00:46:41,520
Saya.
626
00:46:41,789 --> 00:46:44,206
Nama saya Fred,
dan sudah 3 hari semenjak...
627
00:46:44,305 --> 00:46:46,448
Demi emak Megazon!
628
00:46:48,900 --> 00:46:51,005
Cuma saya seorang yang nampak?
629
00:46:54,715 --> 00:46:58,411
Ya, Tuhan!
Jangan!
630
00:47:00,726 --> 00:47:03,923
Pergi!
Baymax, tangkap dia!
631
00:47:04,748 --> 00:47:07,136
Tidak, tidak.
Apa yang awak buat?
632
00:47:07,167 --> 00:47:08,798
Saya menyelamatkan nyawa awak.
633
00:47:08,846 --> 00:47:10,886
Baymax mampu mengalahkan dia!
634
00:47:15,216 --> 00:47:16,510
Oh, tidak!
635
00:47:18,642 --> 00:47:19,894
Wasabi!
636
00:47:19,907 --> 00:47:21,372
Selamat tinggal!
637
00:47:22,002 --> 00:47:24,220
Hiro, jelaskan sekarang!
638
00:47:24,307 --> 00:47:27,120
Dia mencuri mikrobot saya,
dia yang menyebabkan kebakaran.
639
00:47:27,130 --> 00:47:28,620
Saya tidak tahu siapa dia!
640
00:47:28,900 --> 00:47:30,960
Baymax, Serangan Palm Hill!
641
00:47:40,111 --> 00:47:41,890
Belok kiri!
642
00:47:52,519 --> 00:47:55,170
Topeng itu, sut hitam.
643
00:47:55,183 --> 00:47:57,392
Kita dikejar oleh penjahat berkuasa!
644
00:47:57,419 --> 00:48:01,752
Maksud saya, bukankah hebat?
Memanglah menakutkan, tapi hebat, kan?
645
00:48:06,906 --> 00:48:09,078
- Kenapa kita berhenti?
- Lampu merah.
646
00:48:09,176 --> 00:48:12,021
Tiada lampu merah
dalam kejar-mengejar kereta!
647
00:48:14,800 --> 00:48:16,714
Kenapa dia cuba bunuh kita?
648
00:48:16,988 --> 00:48:18,878
Kenapa awak cuba bunuh kami?
649
00:48:18,880 --> 00:48:21,068
Dia penjahat klasik,
kita sudah melihat terlalu banyak.
650
00:48:21,099 --> 00:48:22,531
Jangan ambil kesimpulan mendadak,...
651
00:48:22,541 --> 00:48:24,531
...kita tidak tahu
yang dia nak bunuh kita.
652
00:48:24,570 --> 00:48:25,462
Kereta!
653
00:48:25,476 --> 00:48:27,297
Dia cuba bunuh kita!
654
00:48:28,632 --> 00:48:30,399
Awak menyalakan lampu sisi?
655
00:48:30,418 --> 00:48:33,346
Awak kena bagi isyarat kalau
mahu membelok, itu peraturannya!
656
00:48:33,502 --> 00:48:35,414
Cukuplah!
657
00:49:08,044 --> 00:49:10,941
Hentikan kereta! Saya dan Baymax
boleh kalahkan orang ini!
658
00:49:15,004 --> 00:49:16,973
Tali pinggang keledar
boleh menyelamatkan nyawa.
659
00:49:16,985 --> 00:49:18,983
Pakai pada setiap masa.
660
00:49:27,408 --> 00:49:30,102
Apa yang awak buat?
661
00:49:42,670 --> 00:49:43,855
Saya rasa kita dah lepasi dia.
662
00:49:43,906 --> 00:49:45,163
Jaga-jaga!
663
00:49:48,962 --> 00:49:51,730
Baymax, bertahan!
664
00:49:52,510 --> 00:49:54,070
- Kita takkan selamat!
- Kita akan selamat!
665
00:49:54,261 --> 00:49:55,402
- Kita takkan selamat!
- Kita akan selamat!
666
00:49:55,603 --> 00:49:57,865
- Kita takkan selamat!
- Kita akan selamat!
667
00:49:59,750 --> 00:50:01,596
Kita selamat!
Ya!
668
00:50:38,511 --> 00:50:41,070
Saya dah cakap
kita akan selamat.
669
00:50:41,160 --> 00:50:43,165
Kecederaan awak memerlukan
rawatan dari saya...
670
00:50:43,275 --> 00:50:45,765
...dan suhu tubuh awak sangat rendah.
671
00:50:45,849 --> 00:50:47,397
Kita kena pergi dari sini.
672
00:50:47,417 --> 00:50:48,942
Saya kenal satu tempat.
673
00:50:52,779 --> 00:50:54,489
Kita ada di mana?
674
00:50:56,562 --> 00:50:58,006
Fred?
675
00:50:58,138 --> 00:50:59,643
Awak nak ke mana?
676
00:51:00,791 --> 00:51:05,476
Selamat datang ke Mi Casa.
Itu bahasa Perancis untuk pintu depan.
677
00:51:05,562 --> 00:51:07,361
Bukan itu maknanya.
678
00:51:07,381 --> 00:51:11,425
Dengar, bodoh. Ada orang gila
bertopeng yang mahu bunuh kita.
679
00:51:11,439 --> 00:51:13,227
Saya tiada masa untuk bergurau, Freddie!
680
00:51:13,380 --> 00:51:15,707
Selamat datang ke rumah, En. Frederick.
681
00:51:15,757 --> 00:51:17,723
Heathcliff, kawanku!
682
00:51:17,797 --> 00:51:20,049
Masuklah, kawan-kawan.
Kita akan selamat di sini.
683
00:51:20,106 --> 00:51:21,701
Laga tumbukan.
684
00:51:28,621 --> 00:51:30,153
Freddie?
685
00:51:30,395 --> 00:51:31,998
Ini rumah awak?
686
00:51:32,052 --> 00:51:34,325
Saya ingatkan awak tinggal
di bawah jambatan.
687
00:51:34,360 --> 00:51:36,398
Secara teknikalnya
ini kepunyaan mak-ayah saya.
688
00:51:36,408 --> 00:51:38,398
Mereka sedang bercuti
di pulau milik keluarga.
689
00:51:38,448 --> 00:51:41,198
Kita patut ke sana
kalau berpeluang.
690
00:51:44,915 --> 00:51:47,317
Takkanlah.
691
00:51:49,503 --> 00:51:51,091
Fred,
jangan sentuh!
692
00:51:51,657 --> 00:51:54,921
Kalau saya tidak diserang oleh
lelaki bertopeng kabuki,...
693
00:51:54,930 --> 00:51:57,855
...agaknya inilah perkara paling
pelik yang saya saksikan hari ini.
694
00:51:57,991 --> 00:52:00,975
Otak saya membenci mata saya
kerana melihat semua ini.
695
00:52:01,425 --> 00:52:03,804
Suhu tubuh awak masih rendah.
696
00:52:03,836 --> 00:52:04,739
Ya.
697
00:52:12,818 --> 00:52:15,769
Seolah-olah berbaring
pada marshmallow hangat.
698
00:52:16,369 --> 00:52:17,169
Nikmatnya.
699
00:52:20,940 --> 00:52:22,835
Robot bijak.
700
00:52:25,720 --> 00:52:27,925
Kamu tahu apa makna
simbol ini, kawan-kawan?
701
00:52:28,012 --> 00:52:30,037
Ya, itu burung!
702
00:52:30,138 --> 00:52:33,938
Tidak, lelaki bertopeng membawa
sesuatu dengan simbol ini.
703
00:52:34,030 --> 00:52:37,847
Menangkap lelaki bertopeng akan
membantu menurunkan emosi Hiro.
704
00:52:37,877 --> 00:52:41,178
Tangkap dia?
Kita tidak kenal pun dia siapa.
705
00:52:41,250 --> 00:52:42,975
Saya ada teori.
706
00:52:43,987 --> 00:52:46,045
Dr. Slaughter, MD?
707
00:52:46,100 --> 00:52:49,830
Sebenarnya, jutawan pembuat senjata,
Malcolm Chazzletick.
708
00:52:49,856 --> 00:52:51,114
Pembunuh?
709
00:52:51,150 --> 00:52:55,475
Di sebalik topengnya, usahawan.
Reid Axworthy.
710
00:52:55,646 --> 00:52:59,112
Baron von Destruct?
Berterus-teranglah!
711
00:52:59,144 --> 00:53:00,450
Kamu belum faham?
712
00:53:00,516 --> 00:53:04,918
Lelaki bertopeng yang menyerang kita,
tidak lain tidak bukan adalah:
713
00:53:04,996 --> 00:53:06,026
Voila!
714
00:53:06,064 --> 00:53:07,620
Alistair Krei.
715
00:53:07,702 --> 00:53:08,584
Apa?
716
00:53:08,612 --> 00:53:12,006
Fikirkan, Krei mahukan mikrobot awak,
tapi awak enggan serahkan.
717
00:53:12,197 --> 00:53:14,594
Peraturan tidak diterapkan
terhadap orang seperti Krei.
718
00:53:14,685 --> 00:53:17,629
Mustahil, dia terlalu terkenal.
719
00:53:17,647 --> 00:53:19,597
Jadi, siapa lelaki bertopeng itu?
720
00:53:19,633 --> 00:53:23,356
Entahlah, kita tidak tahu
apa-apa tentang dia.
721
00:53:23,494 --> 00:53:26,936
Darahnya jenis AB negatif.
Tahap kolesterol...
722
00:53:26,975 --> 00:53:28,964
Baymax, awak mengimbas dia?
723
00:53:28,995 --> 00:53:30,901
Saya diprogram untuk
mengimbas setiap orang...
724
00:53:30,911 --> 00:53:31,901
...yang memerlukan rawatan.
725
00:53:31,945 --> 00:53:33,478
Ya!
726
00:53:33,491 --> 00:53:36,132
Saya boleh menggunakan data
daripada imbasan awak untuk cari dia.
727
00:53:36,206 --> 00:53:38,811
Awak kena mengimbas semua
orang di San Fransokyo...
728
00:53:38,843 --> 00:53:42,185
...dan itu memakan masa,
entahlah, selama-lamanya?
729
00:53:42,221 --> 00:53:45,468
Tidak, saya cuma perlu melihatnya
daripada sudut pandangan lain.
730
00:53:46,593 --> 00:53:49,374
Dapat, saya akan mengimbas seluruh
bandar pada waktu yang sama.
731
00:53:49,455 --> 00:53:51,790
Saya cuma perlu
menambahbaikan penderia Baymax.
732
00:53:55,268 --> 00:53:57,852
Sebenarnya, andai kata kita
mahu tangkap orang ini,...
733
00:53:57,862 --> 00:53:59,862
...saya perlu menambahbaik kamu semua.
734
00:53:59,866 --> 00:54:01,219
Menambahbaik siapa?
735
00:54:01,257 --> 00:54:03,923
Mereka yang kehilangan,
memerlukan sokongan daripada...
736
00:54:04,123 --> 00:54:06,123
...kawan-kawan
dan orang yang disayanginya.
737
00:54:06,290 --> 00:54:08,280
Baiklah, saya suka
arah perbincangan ini.
738
00:54:08,286 --> 00:54:10,927
Kita tidak mampu lawan orang itu.
Kita skema!
739
00:54:10,972 --> 00:54:14,692
Hiro, kami nak menolong,
tapi kami hanya kami.
740
00:54:14,788 --> 00:54:15,931
Tidak.
741
00:54:15,983 --> 00:54:19,651
Kamu mampu jadi lebih daripada itu.
742
00:54:21,027 --> 00:54:24,177
Tadashi Hamada adalah sahabat kita.
743
00:54:24,395 --> 00:54:25,693
Kami turut serta.
744
00:54:26,117 --> 00:54:27,639
Kamu dapat rasakan?
745
00:54:27,685 --> 00:54:30,888
Kamu dapat rasakan?
Permulaan kisah kita sudah bermula.
746
00:54:30,950 --> 00:54:33,441
Kita akan menjadi adiwira!
747
00:54:33,535 --> 00:54:34,761
Angkat lengan.
748
00:54:35,328 --> 00:54:37,681
Neurotransmitter
pasti ada di sebalik topeng dia.
749
00:54:37,692 --> 00:54:40,861
Kalau kita ambil topeng itu,
dia takkan dapat mengawal robot itu.
750
00:54:40,866 --> 00:54:42,182
Permainan berakhir!
751
00:56:04,091 --> 00:56:05,482
Lompatan hebat!
752
00:56:05,696 --> 00:56:07,178
Lompatan hebat!
753
00:56:09,031 --> 00:56:11,315
Saya boleh menyembur api!
754
00:56:37,058 --> 00:56:39,079
- Saya menyukainya.
- Boleh tahan.
755
00:56:39,389 --> 00:56:41,550
Ada tak orang lain
yang kostum gatal-gatal?
756
00:56:41,623 --> 00:56:44,210
Kawan-kawan.
Tengoklah!
757
00:56:44,814 --> 00:56:48,826
Saya memperkenalkan,
Baymax 2.0
758
00:56:55,467 --> 00:56:57,280
Hebatnya.
759
00:56:59,051 --> 00:57:00,424
Hello.
760
00:57:03,271 --> 00:57:06,178
Nanti dulu!
Fokus!
761
00:57:06,590 --> 00:57:08,573
Tunjukkan kemampuan awak, kawan!
762
00:57:09,153 --> 00:57:11,831
Tumbukan!
Tunjukkan tumbukan awak!
763
00:57:15,598 --> 00:57:17,630
Tidak, bukan itu!
764
00:57:17,659 --> 00:57:20,277
Yang lain!
Yang satu lagi.
765
00:57:26,504 --> 00:57:29,978
Tumbukan roket!
Menggembirakan Freddie.
766
00:57:31,090 --> 00:57:33,534
Itu hanya sebahagian kecil
penambahbaikannya.
767
00:57:33,605 --> 00:57:35,369
Baymax, sayap.
768
00:57:35,716 --> 00:57:37,788
Tak mungkin!
769
00:57:45,055 --> 00:57:46,383
Roket penujah!
770
00:57:47,721 --> 00:57:49,373
Saya gagal memahami
bagaimana kemampuan terbang...
771
00:57:49,473 --> 00:57:51,573
...akan menjadikan saya peneman
kesihatan yang lebih baik.
772
00:57:51,589 --> 00:57:54,948
Saya gagal memahami bagaimana awak
tidak faham yang ini amat menakjubkan!
773
00:57:54,953 --> 00:57:56,354
Tujahan penuh!
774
00:58:06,572 --> 00:58:08,569
Kekalkan keseimbangan.
775
00:58:08,979 --> 00:58:10,845
Kita bawa secara perlahan.
776
00:58:11,289 --> 00:58:14,544
Naik! Naik!
Tujah! Tujah!
777
00:58:16,235 --> 00:58:20,007
Terlalu banyak tujahan!
Terlalu banyak tujahan!
778
00:58:23,513 --> 00:58:27,030
Tidak, hidupkan semula!
Hidupkan!
779
00:58:33,909 --> 00:58:35,325
Naik, naik!
780
00:58:41,060 --> 00:58:43,196
Alamak.
781
00:58:43,834 --> 00:58:46,595
Barangkali cukuplah
penerbangan hari ini.
782
00:58:46,957 --> 00:58:48,269
Apa pendapat awak?
783
00:58:48,283 --> 00:58:51,035
Sistem saraf awak semakin meningkat.
784
00:58:51,101 --> 00:58:53,387
Apa maknanya?
785
00:58:54,080 --> 00:58:56,401
Rawatan berjaya.
786
00:58:57,784 --> 00:58:58,849
Tidak!
787
00:58:58,963 --> 00:59:00,334
Tidak, tidak!
788
00:59:00,404 --> 00:59:03,480
Baymax!
789
00:59:07,738 --> 00:59:09,295
Ya!
790
01:01:02,865 --> 01:01:04,786
Tadi memang...
791
01:01:05,741 --> 01:01:07,430
Tadi memang...
792
01:01:07,701 --> 01:01:09,343
Gila.
793
01:01:09,996 --> 01:01:12,172
Itu cuma ungkapan.
794
01:01:12,385 --> 01:01:14,819
Betul, kawan.
795
01:01:18,333 --> 01:01:21,862
Saya takkan naik bas lagi.
796
01:01:24,753 --> 01:01:27,796
Keadaan emosional awak
sudah makin pulih.
797
01:01:27,936 --> 01:01:29,618
Saya boleh dinyah-aktifkan
apabila awak menyebut:
798
01:01:29,620 --> 01:01:32,018
Awak telah berpuas hati
dengan rawatan awak.
799
01:01:32,055 --> 01:01:33,367
Apa?
800
01:01:33,457 --> 01:01:35,948
Tidak, saya tidak mahu
awak dinyah-aktifkan.
801
01:01:36,228 --> 01:01:38,107
Kita masih perlu cari orang itu.
802
01:01:38,117 --> 01:01:40,572
Jadi, hidupkan penderia hebat itu.
803
01:01:45,386 --> 01:01:47,397
Kepelbagaian fungsi ditingkatkan.
804
01:01:47,438 --> 01:01:50,635
Meningkatkan jarak imbasan
sebanyak 1000 peratus.
805
01:01:52,833 --> 01:01:55,061
Saya telah menemui data bertepatan.
806
01:01:56,093 --> 01:01:58,272
Di pulau itu.
807
01:02:02,436 --> 01:02:03,801
Pemandangan yang menakjubkan.
808
01:02:03,835 --> 01:02:08,050
Ya, andai kata saya tak gayat,
mungkin saya akan menyukainya.
809
01:02:08,117 --> 01:02:10,902
Tapi saya gayat,
jadi saya tidak menyukainya.
810
01:02:16,017 --> 01:02:17,321
Di sana.
811
01:02:17,331 --> 01:02:19,293
Baymax,
bawa kita masuk.
812
01:02:25,967 --> 01:02:27,181
Mengagumkan!
813
01:02:27,263 --> 01:02:29,460
Pendaratan pertama kita
sebagai satu kumpulan.
814
01:02:29,547 --> 01:02:31,200
Kawan-kawan, mari.
815
01:02:31,438 --> 01:02:33,003
Kuarantin?
816
01:02:33,274 --> 01:02:35,569
Kamu tahu apa makna kuarantin?
817
01:02:35,666 --> 01:02:38,967
Kuarantin, pengasingan yang dikuatkuasakan
untuk mengelakkan pencemaran...
818
01:02:38,982 --> 01:02:41,029
...yang boleh membawa kepada penyakit
atau dalam sesetengah kes,...
819
01:02:41,030 --> 01:02:42,316
...kematian.
820
01:02:42,399 --> 01:02:45,468
- Ada tanda tengkorak di sini.
- Tengkorak!
821
01:02:45,551 --> 01:02:49,146
Bersiap-sedia.
Dia boleh berada pada pelbagai kedudukan.
822
01:02:52,989 --> 01:02:55,375
Hentikan tembakan!
823
01:03:02,609 --> 01:03:04,715
Itu cuma seekor burung.
824
01:03:05,151 --> 01:03:08,826
Ya, sekurang-kurangnya kita tahu
peralatan kita berfungsi.
825
01:03:23,994 --> 01:03:27,833
Enam orang sahabat yang
terperangkap dikepalai oleh Fred,...
826
01:03:27,943 --> 01:03:29,433
...ketua mereka Fred.
827
01:03:29,504 --> 01:03:31,416
Fred's Angels.
828
01:03:32,040 --> 01:03:33,919
Fred's Angels.
829
01:03:34,468 --> 01:03:36,289
Memanfaatkan kuasa matahari...
830
01:03:36,299 --> 01:03:40,589
...dengan azimat purba
yang mereka temui di loteng.
831
01:03:41,944 --> 01:03:43,813
Azimat itu hijau.
832
01:03:44,755 --> 01:03:46,334
Barangkali itu adalah zamrud.
833
01:03:46,365 --> 01:03:48,730
Fred, saya akan tembak
laser ke muka awak!
834
01:03:48,797 --> 01:03:50,612
Kawan-kawan, diam.
835
01:03:50,626 --> 01:03:52,507
Ada petanda dia, Baymax?
836
01:03:53,599 --> 01:03:56,949
Struktur bangunan ini
menghalang penderia saya.
837
01:03:57,011 --> 01:03:59,231
Sempurna,
robot rosak.
838
01:04:00,020 --> 01:04:03,008
Kawan-kawan, mungkin kamu
nak tengok ini.
839
01:04:15,763 --> 01:04:18,039
Apa pendapat awak, pintar?
840
01:04:18,052 --> 01:04:19,992
Saya tak pasti.
841
01:04:19,993 --> 01:04:21,334
Tengok.
842
01:04:22,839 --> 01:04:24,249
Hiro!
843
01:04:50,778 --> 01:04:52,397
Krei.
844
01:04:56,749 --> 01:05:00,467
Itu betul, kami diminta untuk
melakukan perkara mustahil.
845
01:05:00,543 --> 01:05:02,102
Itulah yang kami lakukan.
846
01:05:02,734 --> 01:05:06,690
Kami menemui
konsep baru pengangkutan.
847
01:05:06,729 --> 01:05:08,903
Kawan-kawan,
saya mempersembahkan:
848
01:05:09,113 --> 01:05:11,603
Projek Silent Sparrow.
849
01:05:17,289 --> 01:05:19,993
Jeneral, boleh pinjamkan?
850
01:05:25,881 --> 01:05:27,982
Topi ajaib.
851
01:05:32,535 --> 01:05:37,389
Teleportasi, untuk memindahkan objek
secara spontan melalui ruang angkasa.
852
01:05:37,482 --> 01:05:40,148
Bukannya sains fiksyen lagi.
853
01:05:41,384 --> 01:05:42,666
Kami tidak menghabiskan...
854
01:05:42,676 --> 01:05:46,076
...berbilion-bilion
wang cukai untuk memindahkan topi.
855
01:05:46,470 --> 01:05:47,748
Tuan-tuan dan puan-puan,...
856
01:05:47,758 --> 01:05:50,148
...anda di sini
untuk menyaksikan sejarah.
857
01:05:50,266 --> 01:05:52,580
Sudah sedia untuk pemanduan, Abigail?
858
01:05:52,641 --> 01:05:54,653
Kita sudah menjemput semua orang.
859
01:05:54,718 --> 01:05:56,507
Mari kita berikan mereka pertunjukan.
860
01:05:56,573 --> 01:06:00,183
T-minus, 30 saat untuk pelancaran.
861
01:06:00,944 --> 01:06:01,444
29.
862
01:06:02,174 --> 01:06:02,674
28.
863
01:06:03,062 --> 01:06:04,222
- Pesawat sedia pada posisi.
- 27.
864
01:06:04,451 --> 01:06:08,829
Tuan, ada kejanggalan pada
pelindung medan magnet.
865
01:06:08,972 --> 01:06:11,509
En. Krei, adakah itu masalah?
866
01:06:11,534 --> 01:06:13,416
Tidak, tiada masalah.
867
01:06:13,425 --> 01:06:17,053
Itu kelaziman terhadap parameter.
Mari kita teruskan.
868
01:06:17,105 --> 01:06:20,744
3, 2, 1.
869
01:06:20,849 --> 01:06:22,549
Melancarkan.
870
01:06:26,166 --> 01:06:28,137
Kebocoran medan magnet,
batalkan!
871
01:06:28,205 --> 01:06:30,317
Kita gagal berhubung
dengan pesawat!
872
01:06:32,514 --> 01:06:33,459
Tidak.
873
01:06:33,461 --> 01:06:35,604
- Pelindung rosak!
- Pemandu telah hilang!
874
01:06:35,702 --> 01:06:37,260
Portal 2 rosak.
875
01:06:38,245 --> 01:06:40,751
Pelindung medan magnet rosak!
876
01:06:44,325 --> 01:06:47,418
Krei, matikan sekarang!
877
01:06:49,668 --> 01:06:51,597
Saya mahu pulau ini ditutup!
878
01:06:51,627 --> 01:06:53,573
Kerajaan menutup eksperimen Krei.
879
01:06:53,643 --> 01:06:56,471
Dan dia menggunakan mikrobot awak
untuk mencuri semula mesin itu.
880
01:06:56,540 --> 01:06:58,668
Krei adalah lelaki bertopeng itu.
881
01:06:59,602 --> 01:07:00,421
Oh, tidak.
882
01:07:10,476 --> 01:07:13,261
Baymax,
keluarkan kita dari sini.
883
01:07:18,863 --> 01:07:21,413
Ambil pemancar!
Di sebalik topengnya!
884
01:07:25,239 --> 01:07:26,632
Baymax!
885
01:07:27,586 --> 01:07:28,844
Baiklah, apa rancangan kita?
886
01:07:28,881 --> 01:07:30,542
Ini masa untuk Fred.
887
01:07:31,028 --> 01:07:32,538
Lompatan hebat!
888
01:07:32,703 --> 01:07:34,313
Penghancur graviti!
889
01:07:34,553 --> 01:07:36,844
Jatuh dengan kuat!
890
01:07:37,129 --> 01:07:38,518
Seriuslah, apa rancangan kita?
891
01:07:38,540 --> 01:07:39,922
Ambil topeng itu!
892
01:07:39,972 --> 01:07:41,060
Saya di belakang awak.
893
01:07:41,129 --> 01:07:43,065
Seriuslah, apa rancangan kita?
894
01:08:25,625 --> 01:08:28,129
Awak nak menari,
lelaki bertopeng?
895
01:08:28,326 --> 01:08:30,040
Awak akan menari dengan ini.
896
01:08:30,092 --> 01:08:33,075
Serahkan topeng itu
atau awak akan merasai ini!
897
01:08:33,148 --> 01:08:34,755
Dan ini!
898
01:08:41,651 --> 01:08:42,978
Saya tak apa-apa.
899
01:08:43,155 --> 01:08:44,967
Cuma itu kemampuan awak?
900
01:08:45,268 --> 01:08:47,657
Awak juga mampu buat begitu?
901
01:08:49,374 --> 01:08:51,236
Masuk semula ke dalam api!
902
01:09:23,532 --> 01:09:25,457
Sudah berakhir, Krei.
903
01:09:32,795 --> 01:09:34,717
Profesor Callaghan?
904
01:09:36,697 --> 01:09:38,468
Letupan itu.
905
01:09:39,241 --> 01:09:40,278
Awak sudah mati.
906
01:09:40,360 --> 01:09:43,423
Tidak, saya menggunakan mikrobot awak.
907
01:09:45,864 --> 01:09:48,609
Tapi, Tadashi...
908
01:09:48,751 --> 01:09:50,190
Awak membiarkan dia mati.
909
01:09:50,265 --> 01:09:52,232
Bagi topeng itu, Hiro.
910
01:09:52,268 --> 01:09:55,960
- Dia masuk demi menyelamatkan awak.
- Itu salah dia!
911
01:10:00,651 --> 01:10:03,647
Baymax, musnahkan!
912
01:10:04,427 --> 01:10:07,196
Program ini mencegah saya
untuk mencederakan manusia.
913
01:10:07,268 --> 01:10:08,850
Tidak lagi.
914
01:10:12,700 --> 01:10:14,756
Hiro, bukan ini yang diinginkan...
915
01:10:17,908 --> 01:10:20,756
Lakukan, Baymax.
Musnahkan dia!
916
01:10:25,410 --> 01:10:27,499
Tidak!
Hentikan, Baymax!
917
01:10:38,811 --> 01:10:41,159
Tidak, hentikan!
Dia lari!
918
01:10:45,857 --> 01:10:47,446
Baymax!
919
01:11:11,776 --> 01:11:14,721
Protokol rawatan kesihatan saya
telah dilanggar.
920
01:11:20,121 --> 01:11:22,930
Saya menyesal di atas segala
kerosakan yang saya timbulkan.
921
01:11:22,966 --> 01:11:25,416
Kenapa awak sanggup buat begitu?
Saya sudah tangkap dia!
922
01:11:25,433 --> 01:11:28,542
Apa yang awak baru lakukan,
kami tidak bersetuju untuk itu.
923
01:11:28,594 --> 01:11:32,040
Kami cakap, kami akan menangkapnya.
Cuma itu!
924
01:11:32,133 --> 01:11:34,164
Saya tak patut benarkan
kamu bantu saya!
925
01:11:34,239 --> 01:11:36,704
Baymax, cari Callaghan!
926
01:11:38,033 --> 01:11:41,188
Alat pengimbas saya rosak.
927
01:11:43,355 --> 01:11:44,767
Sayap!
928
01:11:45,508 --> 01:11:48,243
- Hiro, bukan ini rancangan kita!
- Terbang!
929
01:11:48,548 --> 01:11:50,442
Hiro!
930
01:12:07,815 --> 01:12:10,158
Tekanan darah awak meningkat.
931
01:12:10,194 --> 01:12:12,325
Awak mengalami tekanan.
932
01:12:12,377 --> 01:12:13,920
Saya tak apa-apa.
933
01:12:15,600 --> 01:12:17,572
Sudah berfungsi?
934
01:12:20,069 --> 01:12:22,174
Penderia saya sudah beroperasi.
935
01:12:22,267 --> 01:12:24,358
Bagus, mari kita...
936
01:12:25,125 --> 01:12:26,343
Apa?
937
01:12:26,539 --> 01:12:28,961
Awak akan mengeluarkan cip
rawatan kesihatan saya?
938
01:12:28,980 --> 01:12:30,409
Ya, bukalah...
939
01:12:30,428 --> 01:12:33,093
Matlamat saya adalah menyembuhkan
sesiapa yang cedera.
940
01:12:33,182 --> 01:12:35,242
Baymax, buka pusat akses awak!
941
01:12:35,303 --> 01:12:37,623
Awak nak saya bunuh
Profesor Callaghan?
942
01:12:37,633 --> 01:12:38,823
Bukalah!
943
01:12:42,059 --> 01:12:45,787
Adakah membunuh Profesor Callaghan
akan memulihkan lagi emosi awak?
944
01:12:45,815 --> 01:12:49,096
Ya! Tidak, entahlah!
Buka pusat akses awak!
945
01:12:49,124 --> 01:12:51,789
- Inikah yang Tadashi mahu?
- Bukan itu masalahnya!
946
01:12:51,833 --> 01:12:55,264
- Tadashi memprogram saya untuk...
- Tadashi sudah tiada!
947
01:12:59,746 --> 01:13:02,894
Tadashi sudah tiada.
948
01:13:03,567 --> 01:13:05,661
Tadashi ada di sini.
949
01:13:05,780 --> 01:13:09,274
Tidak, dia tiada di sini.
950
01:13:09,414 --> 01:13:11,819
Tadashi ada di sini.
951
01:13:12,649 --> 01:13:15,515
Ini Tadashi Hamada.
952
01:13:16,110 --> 01:13:20,135
Dan ini adalah
ujian pertama projek robot saya.
953
01:13:20,181 --> 01:13:22,321
Hello, nama saya Baymax.
954
01:13:22,366 --> 01:13:23,820
Hentikan, hentikan!
955
01:13:26,420 --> 01:13:29,459
Ujian ke-7
projek robot saya.
956
01:13:29,545 --> 01:13:31,070
Hello, nama saya...
957
01:13:33,876 --> 01:13:36,013
Tunggu, hentikan imbasan!
Hentikan!
958
01:13:36,665 --> 01:13:39,012
Tadashi Hamada lagi.
959
01:13:39,073 --> 01:13:43,601
Dan ini adalah ujian ke-33
projek robot saya.
960
01:13:50,010 --> 01:13:52,058
Saya takkan berputus-asa
membantu awak.
961
01:13:52,124 --> 01:13:53,410
Awak belum memahami,...
962
01:13:53,420 --> 01:13:56,210
...tapi orang ramai memerlukan awak,
jadi, mari kita teruskan.
963
01:13:58,526 --> 01:14:04,099
Ini Tadashi Hamada,
dan ini ujian yang ke 84.
964
01:14:05,733 --> 01:14:07,695
Apa kata awak,
kawan besar?
965
01:14:07,717 --> 01:14:12,176
Hello, nama saya Baymax.
Peneman kesihatan peribadi awak.
966
01:14:12,258 --> 01:14:13,455
Berjaya.
967
01:14:13,704 --> 01:14:14,723
Berjaya!
968
01:14:14,729 --> 01:14:17,952
Ini menakjubkan,
awak berfungsi!
969
01:14:18,055 --> 01:14:21,333
Saya tahu, saya tahu!
970
01:14:21,347 --> 01:14:23,324
Awak berfungsi,
sukar untuk saya percaya!
971
01:14:23,387 --> 01:14:26,252
Baiklah,
ini detik penting.
972
01:14:26,665 --> 01:14:28,061
Imbasi saya.
973
01:14:29,416 --> 01:14:32,407
Kadar sistem saraf awak meningkat.
974
01:14:32,445 --> 01:14:34,628
Ini menandakan
yang awak bahagia.
975
01:14:34,643 --> 01:14:37,603
Saya memang bahagia.
976
01:14:37,653 --> 01:14:41,457
Alamak, tunggulah sampai
adik saya melihat awak.
977
01:14:41,651 --> 01:14:44,083
Awak akan membantu ramai orang, kawan.
978
01:14:44,103 --> 01:14:45,667
Sangat ramai.
979
01:14:45,670 --> 01:14:49,884
Cukuplah dulu sekarang.
Saya berpuas hati dengan rawatan saya.
980
01:14:59,797 --> 01:15:01,725
Terima kasih, Baymax.
981
01:15:04,800 --> 01:15:07,235
Saya benar-benar minta maaf.
982
01:15:08,337 --> 01:15:10,530
Saya tidak seperti abang saya.
983
01:15:11,110 --> 01:15:12,468
Hiro.
984
01:15:16,203 --> 01:15:19,126
Kawan-kawan, saya...
985
01:15:22,644 --> 01:15:25,072
Kita akan tangkap Callaghan.
986
01:15:25,159 --> 01:15:28,057
Dan kali ini,
kita lakukannya dengan betul.
987
01:15:29,764 --> 01:15:33,504
Mungkin lain kali, jangan tinggalkan
pasukan awak terdampar di pulau seram.
988
01:15:33,932 --> 01:15:35,177
Alamak.
989
01:15:35,267 --> 01:15:38,581
Tak mengapa. Heathcliff yang menjemput
kami dengan helikopter keluarga.
990
01:15:38,733 --> 01:15:41,753
Hiro, kami jumpa sesuatu
yang awak patut tengok.
991
01:15:45,393 --> 01:15:46,926
Awak hampir
mengorbankan kita semua.
992
01:15:46,999 --> 01:15:51,555
Krei! Awaklah punca semua ini!
Awak tahu eksperimen belum bersedia!
993
01:15:51,741 --> 01:15:54,348
Callaghan?
Dia ada di sana?
994
01:15:54,386 --> 01:15:57,177
Dia orang baik.
Apa yang berlaku?
995
01:15:57,276 --> 01:16:01,036
Saya tak tahu,
tapi jawapannya tentu ada di sini.
996
01:16:01,353 --> 01:16:03,133
Nanti, berhenti!
997
01:16:03,245 --> 01:16:04,890
Itu dia!
998
01:16:05,862 --> 01:16:07,887
Bersama pemandu?
999
01:16:09,914 --> 01:16:11,477
Nanti dulu.
1000
01:16:12,722 --> 01:16:15,805
Kita sudah menjemput semua orang.
Kita akan menyaksikannya.
1001
01:16:17,614 --> 01:16:19,705
Pemandu itu anak Callaghan.
1002
01:16:19,747 --> 01:16:24,401
- Callaghan menyalahkan Krei!
- Ini kisah balas dendam.
1003
01:16:24,606 --> 01:16:26,569
Jadi, apa lagi
yang kita tunggu?
1004
01:16:33,551 --> 01:16:35,425
Kolej baru yang indah ini...
1005
01:16:35,435 --> 01:16:38,225
...adalah kemuncak impian yang
telah wujud semenjak sekian lama.
1006
01:16:38,796 --> 01:16:43,506
Tetapi, semua ini tidak akan wujud
tanpa sedikit rintangan di jalan.
1007
01:16:43,692 --> 01:16:45,944
Rintangan-rintangan itulah
yang menjadikan kita lebih kuat...
1008
01:16:46,026 --> 01:16:49,844
...dan membawa kita di jalan
menuju masa hadapan yang cerah.
1009
01:16:51,643 --> 01:16:52,601
Apa?
1010
01:16:52,679 --> 01:16:54,128
Rintangan?
1011
01:17:05,900 --> 01:17:08,515
Adakah anak saya sebuah rintangan?
1012
01:17:08,571 --> 01:17:11,143
Callaghan.
Tapi awak...
1013
01:17:11,722 --> 01:17:14,526
Anak awak,
itu adalah kemalangan.
1014
01:17:14,545 --> 01:17:15,789
Tidak!
1015
01:17:15,822 --> 01:17:17,711
Awak tahu eksperimen itu
tidak selamat.
1016
01:17:17,748 --> 01:17:21,232
Anak saya terkorban
gara-gara keangkuhan awak.
1017
01:17:32,899 --> 01:17:34,213
Apa yang awak buat?
1018
01:17:34,219 --> 01:17:35,756
Awak telah merampas
segala-galanya dari saya...
1019
01:17:35,766 --> 01:17:38,556
...semenjak awak menghantar Abigail
masuk ke dalam mesin itu.
1020
01:17:39,024 --> 01:17:42,089
Sekarang saya merampas
segala-galanya daripada awak.
1021
01:17:47,732 --> 01:17:49,948
Tidak, tidak,
awak tak boleh lakukan.
1022
01:17:57,067 --> 01:18:01,356
Awak akan menyaksikan apa yang
awak telah bina lenyap.
1023
01:18:01,429 --> 01:18:02,915
Selepas itu,
giliran awak.
1024
01:18:02,970 --> 01:18:04,627
Profesor Callaghan!
1025
01:18:09,423 --> 01:18:10,969
Lepaskan dia!
1026
01:18:12,684 --> 01:18:14,466
Inikah yang Abigail mahukan?
1027
01:18:14,485 --> 01:18:16,715
Abigail sudah tiada!
1028
01:18:17,204 --> 01:18:21,457
Ini tidak akan mengubah apa-apa.
Percayalah. Saya tahu.
1029
01:18:23,738 --> 01:18:26,594
Dengar cakap budak itu, Callaghan.
Tolonglah lepaskan saya.
1030
01:18:26,604 --> 01:18:28,594
Saya akan bagi apa saja
yang awak mahu.
1031
01:18:29,039 --> 01:18:32,502
Saya mahukan
anak saya semula!
1032
01:18:36,177 --> 01:18:37,765
Ambil topeng dia!
1033
01:18:54,310 --> 01:18:55,689
Baymax!
1034
01:18:55,780 --> 01:18:57,604
Beraksi!
1035
01:19:32,817 --> 01:19:35,258
Terlalu sempit.
1036
01:19:48,814 --> 01:19:50,055
Tidak!
1037
01:19:50,102 --> 01:19:52,142
- Dia terlalu kuat!
- Tiada jalan keluar!
1038
01:19:52,187 --> 01:19:54,633
- Hiro! Kalahkan dia!
- Tolong!
1039
01:19:54,791 --> 01:19:57,882
- Hiro!
- Hiro!
1040
01:19:59,112 --> 01:20:02,125
Itu dia!
Saya tahu cara nak mengalahkannya!
1041
01:20:02,825 --> 01:20:07,327
Dengar, gunakan otak bijak kamu,
dan fikirkan jalan keluar.
1042
01:20:07,501 --> 01:20:09,947
Cari sudut pandangan baru!
1043
01:20:22,591 --> 01:20:25,083
Saya tak boleh bergerak!
1044
01:20:25,611 --> 01:20:28,552
Nanti dulu,
ini cuma kostum.
1045
01:20:29,264 --> 01:20:33,498
Hello, petanda.
Mahu tengok sedikit putaran?
1046
01:20:33,859 --> 01:20:35,237
Putaran berganda!
1047
01:20:36,225 --> 01:20:36,600
Putaran belakang!
1048
01:20:38,824 --> 01:20:40,276
Ya!
1049
01:20:50,542 --> 01:20:52,107
Baymax!
1050
01:20:57,781 --> 01:20:59,053
Hiro!
1051
01:21:16,549 --> 01:21:18,411
Saya suka robot itu!
1052
01:21:24,927 --> 01:21:26,786
Baiklah, rancangan baru.
1053
01:21:26,871 --> 01:21:28,241
Lupakan topeng.
1054
01:21:28,312 --> 01:21:30,826
Tumbangkan robot itu, mereka akan
disedut ke dalam portal.
1055
01:21:30,897 --> 01:21:32,435
Sekarang,
itu barulah rancangan!
1056
01:21:32,486 --> 01:21:36,361
- Honey, Fred, boleh bagi perlindungan?
- Awak tidak perlu memintanya.
1057
01:21:36,479 --> 01:21:40,116
- Mari kita lakukan, Freddie!
- Dinding asap!
1058
01:21:51,620 --> 01:21:53,002
Sedia?
1059
01:21:53,237 --> 01:21:54,495
Dan...
1060
01:21:55,027 --> 01:21:56,396
Menjunam!
1061
01:22:03,848 --> 01:22:06,789
Graviti di sini agak pelik,
kawan-kawan.
1062
01:22:07,605 --> 01:22:09,191
Mari kita gunakan kelebihan ini!
1063
01:22:12,539 --> 01:22:14,512
Laser hijau kemarahan!
1064
01:22:16,371 --> 01:22:18,489
Masa untuk beraksi!
1065
01:22:24,144 --> 01:22:25,959
Tanda putaran tiga ganda!
1066
01:22:26,045 --> 01:22:28,929
Sekarang, petanda itu terbakar!
1067
01:22:35,591 --> 01:22:38,994
Itulah dipanggil
tindak-balas kimia!
1068
01:22:41,592 --> 01:22:45,058
Tendangan belakang,
Tangan pisau, Pusingan rumah.
1069
01:22:45,292 --> 01:22:46,534
Tumbukan penukul!
1070
01:22:51,782 --> 01:22:54,229
Ianya berakhir sekarang!
1071
01:23:00,259 --> 01:23:02,396
Nampaknya awak kehabisan mikrobot.
1072
01:23:07,373 --> 01:23:08,973
Baymax!
1073
01:23:20,381 --> 01:23:23,946
Program ini mencegah kami
untuk mencederakan manusia.
1074
01:23:24,044 --> 01:23:26,069
Tapi kami akan ambil itu.
1075
01:23:57,096 --> 01:23:59,880
Portal masih aktif!
Kita kena matikannya.
1076
01:23:59,920 --> 01:24:04,449
Tidak boleh, medan penahan
tidak stabil. Portal akan hancur.
1077
01:24:04,662 --> 01:24:06,916
Kita kena pergi
dari sini sekarang!
1078
01:24:12,956 --> 01:24:14,265
Baymax!
1079
01:24:14,293 --> 01:24:16,708
Penderia saya mengesan
kewujudan tanda-tanda kehidupan.
1080
01:24:16,747 --> 01:24:19,583
- Apa?
- Muncul dari sana.
1081
01:24:19,710 --> 01:24:24,146
Tanda-tanda adalah seorang perempuan.
Dia dalam keadaan Hypersleep.
1082
01:24:24,234 --> 01:24:27,477
Anak Callaghan.
Dia masih hidup!
1083
01:24:27,570 --> 01:24:29,039
Abigail?
1084
01:24:30,389 --> 01:24:31,654
Mari dapatkan dia.
1085
01:24:31,745 --> 01:24:35,001
Portal tidak stabil!
Awak takkan selamat.
1086
01:24:35,083 --> 01:24:38,560
Dia masih hidup di dalam.
Seseorang mesti tolong dia.
1087
01:24:39,373 --> 01:24:41,328
Apa pendapat awak, kawan?
1088
01:24:41,569 --> 01:24:44,822
Terbang menjadikan saya peneman
kesihatan yang lebih baik.
1089
01:25:11,711 --> 01:25:14,279
Berhati-hatilah, banyak serpihan
Krei Tech berterbangan!
1090
01:25:32,266 --> 01:25:33,795
Jaga-jaga!
1091
01:25:41,977 --> 01:25:44,111
Saya sudah menemui pesakit.
1092
01:25:47,546 --> 01:25:48,828
Cepat!
1093
01:26:06,416 --> 01:26:08,564
Mari, kawan.
Kita bawa dia pulang.
1094
01:26:13,286 --> 01:26:15,624
Saya akan bimbing awak
keluar dari sini. Mari!
1095
01:26:21,823 --> 01:26:23,497
Belok kanan.
1096
01:26:24,024 --> 01:26:26,792
Baiklah, ke kiri!
1097
01:26:26,899 --> 01:26:28,535
Ke kanan!
1098
01:26:29,394 --> 01:26:31,170
Naik dan turun.
1099
01:26:31,900 --> 01:26:33,580
Baiklah, terus.
1100
01:26:33,657 --> 01:26:35,188
Hati-hati.
1101
01:26:36,475 --> 01:26:38,983
Gaya penerbangan yang bagus!
1102
01:26:40,985 --> 01:26:42,431
Kita hampir sampai!
1103
01:26:47,713 --> 01:26:49,456
Baymax!
1104
01:26:59,067 --> 01:27:00,633
Baymax!
1105
01:27:08,568 --> 01:27:12,046
- Roket saya tidak berfungsi.
- Pegang tangan saya.
1106
01:27:21,109 --> 01:27:25,100
Ada lagi cara untuk saya
mengeluarkan kamu berdua dari sana.
1107
01:27:29,368 --> 01:27:30,974
Saya tidak boleh dinyah-aktifkan
sehingga awak menyebut:
1108
01:27:30,975 --> 01:27:32,574
Awak telah berpuas hati
dengan rawatan awak.
1109
01:27:32,583 --> 01:27:35,371
Tidak, tidak, tunggu.
Macam mana dengan awak?
1110
01:27:35,402 --> 01:27:36,697
Awak adalah pesakit saya.
1111
01:27:36,707 --> 01:27:38,697
Kesihatan awak adalah
satu-satunya keutamaan saya.
1112
01:27:38,722 --> 01:27:41,885
- Hentikan, saya akan cari cara...
- Awak berpuas hati dengan rawatan?
1113
01:27:41,916 --> 01:27:45,100
Tidak, pasti ada cara.
Saya takkan tinggalkan awak di sini.
1114
01:27:45,302 --> 01:27:48,157
- Saya akan fikirkan sesuatu.
- Sudah tiada masa lagi.
1115
01:27:48,612 --> 01:27:53,217
- Awak berpuas hati dengan rawatan?
- Tolonglah, tidak.
1116
01:27:54,472 --> 01:27:56,490
Saya tak boleh kehilangan awak juga.
1117
01:27:56,557 --> 01:27:58,149
Hiro.
1118
01:27:59,200 --> 01:28:01,752
Saya akan sentiasa bersama awak.
1119
01:28:25,564 --> 01:28:28,175
Saya berpuas hati dengan rawatan saya.
1120
01:29:04,628 --> 01:29:05,996
Hiro!
1121
01:29:06,014 --> 01:29:07,908
Ya, mereka selamat!
1122
01:29:11,712 --> 01:29:13,323
Baymax?
1123
01:29:30,406 --> 01:29:33,429
Cik, awak dengar?
Apa nama awak?
1124
01:29:33,725 --> 01:29:35,675
Abigail Callaghan.
1125
01:29:35,703 --> 01:29:39,476
Baiklah, Abigail. Awak tak apa-apa.
Kami akan bawa awak ke hospital.
1126
01:29:39,565 --> 01:29:42,200
Masuk!
1127
01:30:01,104 --> 01:30:03,315
Pembersihan besar-besaran
masih berterusan hari ini...
1128
01:30:03,325 --> 01:30:05,315
...di ibu pejabat Industri Teknologi Krei.
1129
01:30:05,333 --> 01:30:09,118
Laporan masih membanjiri berkenaan
sekumpulan individu tidak dikenali...
1130
01:30:09,166 --> 01:30:12,222
...yang mencegah apa yang
mampu mengakibatkan bencana besar.
1131
01:30:12,251 --> 01:30:14,849
Seluruh penduduk San Fransokyo
tertanya-tanya:
1132
01:30:14,859 --> 01:30:17,859
Siapakah pahlawan ini?
Dan di mana mereka sekarang?
1133
01:30:17,928 --> 01:30:19,097
Hai.
1134
01:30:20,996 --> 01:30:22,508
Hei, sayang.
1135
01:30:22,551 --> 01:30:23,778
Baiklah.
1136
01:30:27,053 --> 01:30:28,322
Peluk dulu.
1137
01:30:30,270 --> 01:30:31,560
Bye.
1138
01:31:14,370 --> 01:31:15,911
Awww.
1139
01:31:18,639 --> 01:31:22,798
Nama saya Baymax.
Peneman kesihatan peribadi awak.
1140
01:31:23,258 --> 01:31:24,930
Hello, Hiro.
1141
01:31:37,332 --> 01:31:39,364
Kami tidak merancang
untuk menjadi adiwira.
1142
01:31:39,453 --> 01:31:42,553
Tapi ada-kalanya kehidupan
tidak berjalan seperti yang dirancang.
1143
01:31:46,568 --> 01:31:48,877
Yang baiknya adalah,
abang saya ingin membantu orang ramai.
1144
01:31:49,117 --> 01:31:50,207
Dan itulah yang kami akan lakukan.
1145
01:31:51,470 --> 01:31:52,195
Siapa kami?
1146
01:31:54,000 --> 01:31:56,000
Subtitle by: Apiq Ader
1147
01:40:22,160 --> 01:40:26,324
Ayah, saya harap saya boleh berkongsi
pencapaian saya dengan ayah.
1148
01:40:26,520 --> 01:40:28,329
Ayah amat bermakna bagi saya,
dan jujurlah,...
1149
01:40:28,640 --> 01:40:29,801
...saya sentiasa merasai wujudnya jarak...
1150
01:40:30,040 --> 01:40:33,249
...dengan ayah yang sentiasa
berada di pulau keluarga sepanjang masa,...
1151
01:40:33,960 --> 01:40:35,610
...saya harap ayah boleh melihat betapa...
1152
01:40:50,840 --> 01:40:52,001
Fred.
1153
01:40:58,840 --> 01:40:59,841
Nak.
1154
01:41:00,680 --> 01:41:01,806
Ayah.
1155
01:41:04,480 --> 01:41:08,201
Saya pakai hadapan,
saya pakai belakang.
1156
01:41:08,560 --> 01:41:13,487
Terbalikkan kedudukan, kemudian
terbalikkan lagi depan belakang.
1157
01:41:13,680 --> 01:41:14,886
Ayah!
1158
01:41:17,120 --> 01:41:20,169
Kita ada banyak perkara
untuk dibincangkan.
1159
01:41:21,305 --> 01:41:27,771
Sokong kami dan jadilah ahli VIP untuk hilangkan iklan dari www.OpenSubtitles.org
79875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.