All language subtitles for Big.Hero.6.2014.1080p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Iklankan barangan atau jenama anda disini hubungi www.OpenSubtitles.org hari ini 2 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 Subtitle by: Apiq Ader 3 00:01:05,706 --> 00:01:08,925 Pelabuhan San Fransokyo 4 00:01:47,591 --> 00:01:48,883 Bangun! Bangun! 5 00:02:12,949 --> 00:02:18,622 Pemenangnya, dengan penghapusan menyeluruh: 6 00:02:18,872 --> 00:02:20,582 Yama! 7 00:02:20,799 --> 00:02:23,977 Siapa seterusnya? Siapa berani lawan saya di gelanggang? 8 00:02:23,990 --> 00:02:25,675 Dengan Yama cilik? 9 00:02:27,458 --> 00:02:29,554 Boleh saya cuba? 10 00:02:30,841 --> 00:02:34,054 Saya ada robot. Saya sendiri yang bina. 11 00:02:40,810 --> 00:02:42,020 Baiklah, budak. 12 00:02:42,270 --> 00:02:44,940 Peraturan di sini: Awak kena bayar untuk bermain. 13 00:02:45,153 --> 00:02:47,733 Duit ini cukup? 14 00:02:47,746 --> 00:02:50,735 Apa nama awak, budak kecil? 15 00:02:50,942 --> 00:02:53,508 Hiro. Hiro Hamada. 16 00:02:53,543 --> 00:02:57,573 Keluarkan robot awak, Zero. 17 00:03:08,759 --> 00:03:12,989 Dua robot telah masuk, hanya 1 akan keluar. 18 00:03:13,015 --> 00:03:14,917 Peserta bersedia? 19 00:03:15,112 --> 00:03:16,694 Lawan! 20 00:03:27,750 --> 00:03:30,283 Itu pertarungan pertama saya. Boleh saya cuba lagi? 21 00:03:30,367 --> 00:03:34,074 Tiada orang menyukai kekalahan, budak kecil. 22 00:03:34,175 --> 00:03:35,257 Pulanglah. 23 00:03:35,274 --> 00:03:37,250 Saya masih ada duit. 24 00:03:42,405 --> 00:03:44,359 Peserta sedia? 25 00:03:44,434 --> 00:03:45,832 Lawan! 26 00:03:48,950 --> 00:03:50,478 Mega-bot,... 27 00:03:50,560 --> 00:03:52,166 ...musnahkan. 28 00:04:21,705 --> 00:04:24,632 - Tiada lagi Yama cilik. - Apa? 29 00:04:24,715 --> 00:04:26,884 Ini mustahil! 30 00:04:26,913 --> 00:04:30,755 Saya juga terkejut seperti kamu. Tuah orang baru. 31 00:04:30,769 --> 00:04:32,367 Awak nak cuba lagi? 32 00:04:32,388 --> 00:04:33,692 Yama? 33 00:04:33,911 --> 00:04:36,219 Tiada orang mempersendakan Yama! 34 00:04:36,670 --> 00:04:38,609 Ajar dia! 35 00:04:39,277 --> 00:04:41,882 Hai, kawan-kawan. Marilah kita bincangkan dulu. 36 00:04:45,016 --> 00:04:47,141 - Hiro, naik! - Tadashi! 37 00:04:47,190 --> 00:04:49,065 Tepat pada masa! 38 00:05:01,316 --> 00:05:02,686 - Awak tak apa-apa? - Ya. 39 00:05:02,764 --> 00:05:04,174 - Awak cedera? - Tidak. 40 00:05:04,182 --> 00:05:06,993 Apa yang awak fikirkan, bodoh? 41 00:05:10,191 --> 00:05:12,194 Awak pelajar berumur 13 tahun lepasan sekolah tinggi,... 42 00:05:12,204 --> 00:05:13,694 ...dan ini yang awak buat? 43 00:05:15,387 --> 00:05:16,850 Pegang! 44 00:05:22,034 --> 00:05:25,959 Pertarungan robot menyalahi undang-undang. Awak akan ditangkap. 45 00:05:26,193 --> 00:05:28,633 Pertarungan robot tidak menyalahi undang-undang. 46 00:05:28,733 --> 00:05:30,633 Bertaruh untuk pertarungan robot, barulah melanggar peraturan. 47 00:05:30,661 --> 00:05:33,827 Tapi ini menyeronokkan. Saya akan jadi kaya, abang. 48 00:05:33,878 --> 00:05:36,199 Dan tiada siapa dapat hentikan saya. 49 00:05:37,644 --> 00:05:39,216 Alamak. 50 00:05:50,780 --> 00:05:52,116 Hai, Mak cik Cass. 51 00:05:52,147 --> 00:05:54,355 Kamu berdua tak apa-apa? Cakaplah yang kamu tak apa-apa. 52 00:05:54,431 --> 00:05:55,699 - Kami tak apa-apa. - Kami tak apa-apa. 53 00:05:55,795 --> 00:05:57,067 Baguslah. 54 00:05:57,150 --> 00:05:59,373 Jadi, apa yang kamu berdua fikirkan? 55 00:06:00,207 --> 00:06:03,726 Selama 10 tahun, mak cik membanting tulang membesarkan kamu berdua. 56 00:06:03,852 --> 00:06:05,740 Mak cik jaga dengan sempurna? Tidak. 57 00:06:05,840 --> 00:06:07,475 Mak cik tahu cara membesarkan kanak-kanak? Tidak. 58 00:06:07,684 --> 00:06:09,394 Perlukan mak cik ada buku garis panduan penjagaan? 59 00:06:09,644 --> 00:06:10,729 Mungkin! 60 00:06:10,836 --> 00:06:13,169 Di mana kita tadi? Mak cik nak bincangkan... 61 00:06:13,206 --> 00:06:15,368 - Maaf. - Kami sayangkan Mak cik Cass. 62 00:06:15,410 --> 00:06:17,078 Mak cik juga sayangkan kamu! 63 00:06:18,111 --> 00:06:19,905 Mak cik terpaksa tutup lebih awal gara-gara kamu berdua timbulkan masalah. 64 00:06:20,155 --> 00:06:22,198 Pada malam membaca puisi. 65 00:06:23,450 --> 00:06:24,993 Makan kerana tekanan. Gara-gara kamu. 66 00:06:25,619 --> 00:06:27,245 Mari, Mochi. 67 00:06:27,704 --> 00:06:29,770 Sedapnya! 68 00:06:32,132 --> 00:06:35,486 Ada eloknya awak pujuk Mak cik Cass, sebelum dia makan semua makanan kafe. 69 00:06:35,528 --> 00:06:36,776 Tentulah. 70 00:06:36,808 --> 00:06:39,958 - Saya harap awak belajar, bodoh. - Tentulah. 71 00:06:41,492 --> 00:06:42,969 Awak akan pergi ke pertarungan robot, kan? 72 00:06:43,044 --> 00:06:44,750 Ada acara di pinggir kota. Kalau saya mendaftar sekarang,... 73 00:06:44,760 --> 00:06:46,050 ...mungkin saya masih dapat menyertai. 74 00:06:47,798 --> 00:06:50,934 Bila agaknya awak nak melakukan sesuatu dengan otak bijak itu? 75 00:06:51,025 --> 00:06:52,660 Apa? Ke kolej seperti awak? 76 00:06:52,760 --> 00:06:55,160 Supaya mereka boleh ajar apa yang saya sudah tahu? 77 00:06:55,229 --> 00:06:56,917 Sukar nak percaya. 78 00:06:57,061 --> 00:06:59,139 Apalah agaknya reaksi mak dan ayah? 79 00:06:59,165 --> 00:07:02,132 Entahlah. Mereka sudah tiada. 80 00:07:02,149 --> 00:07:04,549 Mereka meninggal sewaktu saya berumur 3 tahun, ingat? 81 00:07:09,034 --> 00:07:11,289 - Saya akan hantar awak. - Yakah? 82 00:07:11,355 --> 00:07:12,457 Saya tak boleh halang awak daripada tidak pergi,... 83 00:07:12,460 --> 00:07:14,157 ...tapi saya takkan benarkan awak pergi seorang diri. 84 00:07:14,235 --> 00:07:15,605 Bagus. 85 00:07:17,628 --> 00:07:20,036 Apa yang kita akan buat di kolej skema abang? 86 00:07:20,089 --> 00:07:21,766 Pertarungan robot arah sana. 87 00:07:24,521 --> 00:07:26,065 Saya nak ambil sesuatu. 88 00:07:27,364 --> 00:07:31,311 - Kita akan pergi lama? - Sabar, masuk dan terus keluar. 89 00:07:31,348 --> 00:07:32,962 Lagipun, awak tak pernah tengok makmal saya. 90 00:07:32,972 --> 00:07:34,962 Baguslah. Saya boleh tengok makmal skema awak. 91 00:07:34,999 --> 00:07:36,527 Jaga-jaga! 92 00:07:56,117 --> 00:07:58,170 Penggantungan elektromagnetik? 93 00:07:59,586 --> 00:08:00,945 Awak siapa? 94 00:08:01,130 --> 00:08:03,921 Go Go, ini adik saya, Hiro. 95 00:08:06,837 --> 00:08:09,097 Selamat datang ke makmal skema. 96 00:08:09,560 --> 00:08:10,818 Ya. 97 00:08:10,879 --> 00:08:13,713 Saya tak pernah lagi lihat penggantungan elektromagnet pada basikal sebelum ini. 98 00:08:13,793 --> 00:08:16,326 Tanpa rintangan, basikal lebih laju. 99 00:08:16,360 --> 00:08:18,759 Tapi, belum cukup laju. 100 00:08:20,354 --> 00:08:21,744 Belum lagi. 101 00:08:26,103 --> 00:08:28,682 Jangan bergerak! Sila berdiri di belakang garis. 102 00:08:28,708 --> 00:08:31,537 Hai, Wasabi. Ini adik saya, Hiro. 103 00:08:31,733 --> 00:08:34,642 Hello, Hiro. Bersedialah untuk terpegun. 104 00:08:35,461 --> 00:08:36,930 Tangkap! 105 00:08:40,072 --> 00:08:42,761 - Pemotong laser plasma? - Ya. 106 00:08:42,769 --> 00:08:45,142 Dengan penahan magnetik untuk... 107 00:08:45,400 --> 00:08:46,754 Ketepatan ultra. 108 00:08:47,840 --> 00:08:49,500 Macam mana awak jumpa semua ini dalam keadaan huru-hara ini? 109 00:08:49,631 --> 00:08:50,503 Saya ada sistem. 110 00:08:50,613 --> 00:08:52,803 Ada tempat untuk semua benda, dan semuanya ada pada kedudukannya. 111 00:08:52,885 --> 00:08:54,663 - Saya perlukan ini! - Awak tak boleh buat begitu! 112 00:08:54,669 --> 00:08:56,758 Itu kekacauan. Masyarakat ada peraturan! 113 00:08:56,760 --> 00:08:59,737 Maafkan saya! Tumpang lalu! 114 00:09:00,343 --> 00:09:01,753 Tadashi! 115 00:09:01,821 --> 00:09:05,238 Ya, Tuhan, awak tentu Hiro! 116 00:09:05,309 --> 00:09:08,261 Saya dengar banyak khabar tentang awak! 117 00:09:09,182 --> 00:09:11,330 Tepat pada masa! Tepat pada masa! 118 00:09:13,020 --> 00:09:15,060 Itu sejumlah tungsten karbida yang banyak. 119 00:09:15,135 --> 00:09:18,093 400 paun, mari sini, mari sini. 120 00:09:18,162 --> 00:09:19,834 Awak akan menyukai ini. 121 00:09:19,894 --> 00:09:21,832 Sedikit gas klorin. 122 00:09:21,876 --> 00:09:25,419 Tambahkan sedikit kobalt, ditambah Hidrogen Peroksida. 123 00:09:25,580 --> 00:09:28,653 Dipanaskan sehingga 500 Kelvin, dan... 124 00:09:33,755 --> 00:09:34,999 Hebat, kan? 125 00:09:35,038 --> 00:09:38,262 - Merah jambu yang terang. - Inilah bahagian terbaiknya. 126 00:09:42,128 --> 00:09:44,215 Saya tahu, kan? 127 00:09:44,401 --> 00:09:46,460 Kerapuhan logam kimia. 128 00:09:46,491 --> 00:09:47,970 Boleh tahan, Honey Lemon. 129 00:09:48,020 --> 00:09:51,045 Honey Lemon? Go Go? Wasabi? 130 00:09:51,180 --> 00:09:55,275 Saya tertumpah wasabi pada baju, cuma sekali, kawan-kawan! Cuma sekali! 131 00:09:55,495 --> 00:09:57,995 Fred yang usulkan nama-nama itu. 132 00:09:58,260 --> 00:09:59,555 Siapa Fred? 133 00:09:59,559 --> 00:10:01,255 Orang di sini. 134 00:10:01,349 --> 00:10:05,250 Jangan takut, ini cuma kostum. Bukanlah rupa dan tubuh sebenar saya. 135 00:10:05,288 --> 00:10:06,712 Nama saya Fred. 136 00:10:06,753 --> 00:10:09,910 Maskot sekolah pada waktu siang, tapi pada waktu malam... 137 00:10:11,016 --> 00:10:12,786 Saya juga maskot sekolah. 138 00:10:12,814 --> 00:10:14,321 Jadi, apa jurusan awak? 139 00:10:14,364 --> 00:10:18,907 Tidak, saya bukan pelajar, tapi saya peminat besar ilmu sains. 140 00:10:18,953 --> 00:10:21,100 Saya minta Honey untuk mengembangkan formula... 141 00:10:21,121 --> 00:10:24,085 ...yang boleh menukar saya menjadi cicak yang bernafaskan api. 142 00:10:24,177 --> 00:10:27,648 - Tapi, itu bukanlah sains katanya. - Hakikatnya itu bukanlah sains. 143 00:10:27,840 --> 00:10:29,303 Ya, dan barangkali, sinaran pengecil... 144 00:10:29,313 --> 00:10:32,803 ...yang saya minta kepada Wasabi juga bukanlah sains, kan? 145 00:10:32,859 --> 00:10:33,826 Tidak. 146 00:10:33,850 --> 00:10:34,967 Baiklah, bagaimana dengan... 147 00:10:35,267 --> 00:10:37,267 - ...sandwich halimunan? - Hiro! 148 00:10:37,290 --> 00:10:41,047 Bayangkan kamu makan sandwich, tapi semua orang menyangka kamu gila. 149 00:10:41,059 --> 00:10:41,877 Hentikan. 150 00:10:41,905 --> 00:10:43,089 - Mata laser? - Apa? 151 00:10:43,154 --> 00:10:45,014 - Jari bergemerincing? - Tidak akan. 152 00:10:46,451 --> 00:10:50,215 - Jadi, apa yang awak buat? - Saya akan tunjukkan. 153 00:10:51,339 --> 00:10:52,782 Pita pelekat? 154 00:10:53,000 --> 00:10:56,438 Saya tak berniat nak cakap. Tapi, itu ciptaan lama. 155 00:10:58,100 --> 00:11:00,294 Abang, awww... 156 00:11:02,617 --> 00:11:05,413 Inilah yang saya sedang jalankan. 157 00:11:29,451 --> 00:11:34,331 Hello, saya Baymax. Peneman kesihatan peribadi awak. 158 00:11:34,382 --> 00:11:38,264 Saya diaktifkan untuk keperluan rawatan sewaktu awak menyebut: 159 00:11:38,313 --> 00:11:39,419 Awww... 160 00:11:39,516 --> 00:11:42,048 Jururawat robot? 161 00:11:42,100 --> 00:11:45,715 Dalam skala 1 sehingga 10, berapa nilai kesakitan awak? 162 00:11:45,767 --> 00:11:48,216 Fizikal, atau emosional? 163 00:11:48,413 --> 00:11:50,793 Saya akan mengimbas awak sekarang. 164 00:11:52,202 --> 00:11:53,916 Imbasan selesai. 165 00:11:54,120 --> 00:11:58,090 Awak mengalami sedikit luka pada lengan. 166 00:11:58,093 --> 00:12:00,713 Saya mencadangkan penggunaan semburan anti bakteria. 167 00:12:00,770 --> 00:12:03,206 Apa bahan semburan itu? 168 00:12:03,293 --> 00:12:06,647 Bahan utamanya adalah Bacitracin. 169 00:12:06,787 --> 00:12:08,962 Mengecewakan, sebenarnya saya alahan terhadapnya. 170 00:12:09,053 --> 00:12:11,183 Awak tiada alahan terhadap Bacitracin. 171 00:12:11,269 --> 00:12:15,028 Awak mempunyai alahan kecil terhadap: Kacang. 172 00:12:15,099 --> 00:12:16,399 Boleh tahan. 173 00:12:16,509 --> 00:12:19,266 Awak benar-benar memprogramnya dengan serius, ya? 174 00:12:19,383 --> 00:12:22,323 Saya memprogramnya dengan lebih daripada 10 ribu prosedur perubatan. 175 00:12:22,390 --> 00:12:25,930 Cip inilah yang menjadikan Baymax adalah Baymax. 176 00:12:28,594 --> 00:12:29,808 Vinyl? 177 00:12:29,857 --> 00:12:33,061 Ya, menjadikannya boneka yang mesra-sahabat dan boleh dipeluk. 178 00:12:33,073 --> 00:12:35,845 Rupanya seolah-olah marshmalow berjalan. Jangan terasa. 179 00:12:35,905 --> 00:12:38,620 Saya adalah robot. Saya tidak boleh terasa. 180 00:12:38,689 --> 00:12:40,817 Kamera Hyperspectro? 181 00:12:40,826 --> 00:12:42,067 Ya. 182 00:12:46,008 --> 00:12:48,420 - Rangka titanium. - Gentian karbon. 183 00:12:48,426 --> 00:12:50,527 Betul. Malah, lebih ringan. 184 00:12:50,602 --> 00:12:52,877 Penggerak yang menarik, dari mana awak dapat? 185 00:12:52,935 --> 00:12:54,738 Mesin-mesin yang tersimpan dalam kolej ini. 186 00:12:54,795 --> 00:12:56,036 - Yakah? - Ya. 187 00:12:56,037 --> 00:12:59,062 - Dia mampu mengangkat 450 kg bebanan. - Takkanlah! 188 00:12:59,130 --> 00:13:02,792 Awak sudah menjadi budak baik, nikmatilah lolipop awak. 189 00:13:02,805 --> 00:13:04,007 Bagus. 190 00:13:04,371 --> 00:13:06,705 Saya tidak boleh dinyah-aktifkan sehingga awak menyebut: 191 00:13:06,730 --> 00:13:08,677 Awak telah berpuas hati dengan rawatan awak. 192 00:13:08,827 --> 00:13:11,154 Saya telah berpuas hati dengan rawatan saya. 193 00:13:12,799 --> 00:13:15,413 Dia akan membantu ramai orang. 194 00:13:15,827 --> 00:13:18,923 - Bateri apa dia guna? - Litium Ion. 195 00:13:18,989 --> 00:13:22,274 Awak tahu, Super Capasitor mampu mengecas lebih pantas. 196 00:13:23,078 --> 00:13:25,362 Awak bekerja lewat malam, En. Hamada? 197 00:13:25,396 --> 00:13:28,392 Hai, Profesor. Sebenarnya, saya sudah hampir selesai. 198 00:13:28,466 --> 00:13:31,222 Tentu awak Hiro. Petarung robot, kan? 199 00:13:31,225 --> 00:13:35,157 Sewaktu anak perempuan saya masih kecil, itulah impiannya. 200 00:13:35,226 --> 00:13:36,474 Boleh saya tengok? 201 00:13:36,678 --> 00:13:38,020 Tentu. 202 00:13:39,286 --> 00:13:40,941 Bearing kuasa magnetik. 203 00:13:41,191 --> 00:13:43,957 Hebat, kan? Nak tengok cara saya pasangkan? 204 00:13:43,996 --> 00:13:47,406 Hei, pintar! Dialah yang cipta mereka! 205 00:13:47,651 --> 00:13:49,972 Awak Robert Callaghan? 206 00:13:49,994 --> 00:13:53,715 Seperti, kucing Callaghan yang paling menyilau. 207 00:13:53,877 --> 00:13:55,396 Hukum robotik Callaghan? 208 00:13:55,453 --> 00:13:56,341 Betullah. 209 00:13:56,414 --> 00:13:59,871 Ada terdetik nak menuntut di sini? Usia awak bukanlah penghalang. 210 00:13:59,956 --> 00:14:03,515 Entahlah, dia serius dengan kerjayanya dalam dunia pertarungan robot. 211 00:14:03,585 --> 00:14:06,761 - Ya, agak serius. - Saya tahu alasannya. 212 00:14:06,813 --> 00:14:09,217 Dengan robot awak itu, kemenangan dalam tangan. 213 00:14:09,272 --> 00:14:11,104 Ya, begitulah agaknya. 214 00:14:11,173 --> 00:14:15,802 Kalau awak gemarkan perkara mudah, program saya tidak sesuai untuk awak. 215 00:14:15,867 --> 00:14:18,135 Kami menjangkaui ilmu robotik di sini. 216 00:14:18,204 --> 00:14:20,736 Pelajar saya akan membentuk masa hadapan. 217 00:14:20,830 --> 00:14:24,442 Gembira jumpa awal, Hiro. Semoga berjaya dalam pertarungan robot. 218 00:14:27,363 --> 00:14:30,202 Awak kena cepat kalau mahu sertai pertarungan robot. 219 00:14:30,274 --> 00:14:32,072 Saya mesti masuk ke sini! 220 00:14:32,095 --> 00:14:35,275 Kalau tidak ke kolej skema ini, saya akan hilang akal. 221 00:14:35,353 --> 00:14:36,966 Macam mana saya nak masuk? 222 00:14:40,065 --> 00:14:42,588 Setiap tahun, kolej mengadakan pameran para pelajar. 223 00:14:42,619 --> 00:14:44,953 Andai kata awak muncul dengan ciptaan yang membuatkan Callaghan kagum,... 224 00:14:45,053 --> 00:14:45,953 ...awak akan masuk. 225 00:14:46,006 --> 00:14:48,553 Tapi, ciptaan itu mestilah benar-benar hebat. 226 00:14:50,836 --> 00:14:52,586 Percayalah,... 227 00:14:52,975 --> 00:14:54,666 ...ciptaan ini akan hebat. 228 00:15:03,722 --> 00:15:05,788 Kosong. Tiada idea. 229 00:15:05,836 --> 00:15:08,046 Otak kosong yang tidak berguna. 230 00:15:09,458 --> 00:15:11,410 Gagal sepenuhnya pada umur 14 tahun. 231 00:15:11,421 --> 00:15:12,424 Amat menyedihkan. 232 00:15:12,517 --> 00:15:15,413 Saya tiada sebarang idea. Tiada! Saya takkan dapat masuk. 233 00:15:16,642 --> 00:15:18,388 Saya takkan berputus-asa membantu awak. 234 00:15:20,559 --> 00:15:22,726 - Apa yang awak buat? - Menggoncang awak. 235 00:15:22,960 --> 00:15:25,201 Gunakan otak bijak awak itu untuk mencari jalan keluar. 236 00:15:25,440 --> 00:15:27,408 - Apa? - Cari sudut pandangan baru. 237 00:16:08,639 --> 00:16:12,677 Ada banyak teknologi hebat hari ini. Apa yang awak rasa? 238 00:16:12,692 --> 00:16:14,262 Awak bercakap dengan bekas petarung robot,... 239 00:16:14,362 --> 00:16:16,362 ...perlukan lebih daripada ini untuk menggentarkan saya. 240 00:16:16,409 --> 00:16:18,301 Ya, dia gementar. 241 00:16:18,401 --> 00:16:20,079 Tiada apa yang perlu ditakutkan, kawan cilik. 242 00:16:20,179 --> 00:16:21,179 Dia nampak tertekan. 243 00:16:21,213 --> 00:16:23,622 - Saya tidak tertekan. - Bawa bertenang, Hiro. 244 00:16:23,670 --> 00:16:26,374 Teknologi awak menakjubkan. Beritahulah dia, Go Go. 245 00:16:26,457 --> 00:16:27,863 Berhenti mengeluh, beranilah. 246 00:16:27,874 --> 00:16:28,989 Saya okey. 247 00:16:29,064 --> 00:16:30,127 Apa yang awak perlukan, kawan cilik? 248 00:16:30,227 --> 00:16:32,727 Pewangi ketiak, gula-gula pudina, seluar dalam? 249 00:16:32,791 --> 00:16:34,776 Seluar dalam? Awak perlukan bantuan serius. 250 00:16:34,876 --> 00:16:35,876 Sebagai langkah berjaga-jaga. 251 00:16:35,978 --> 00:16:39,400 Sudah 6 bulan saya tidak cuci pakaian. Pakai sehelai untuk empat hari. 252 00:16:39,478 --> 00:16:41,759 Saya pakai hadapan, belakang, terbalikkan kedudukan,... 253 00:16:41,769 --> 00:16:43,869 ...kemudian terbalikkan lagi depan belakang. 254 00:16:43,956 --> 00:16:47,401 - Menjijikkan dan mengagumkan. - Jangan menggalakkan dia. 255 00:16:47,464 --> 00:16:49,272 Itu dinamakan mengitar semula. 256 00:16:49,332 --> 00:16:52,352 Peserta seterusnya: Hiro Hamada. 257 00:16:52,453 --> 00:16:54,841 - Inilah masanya. - Inilah giliran saya. 258 00:16:54,855 --> 00:16:57,443 Baiklah, bergambar dahulu. Semua ucap: Hiro! 259 00:16:57,461 --> 00:16:58,903 - Hiro! - Ya. 260 00:16:59,171 --> 00:17:00,471 Kami sayangkan awak, Hiro. Semoga berjaya! 261 00:17:00,671 --> 00:17:02,111 - Jangan buat salah. - Tunjukkan kemampuan! 262 00:17:02,305 --> 00:17:03,845 Sains, ya! 263 00:17:03,872 --> 00:17:06,267 Baiklah, dik. Inilah masanya. 264 00:17:06,517 --> 00:17:09,040 Ayuh, jangan buat saya ternanti. 265 00:17:09,378 --> 00:17:11,066 Apa yang berlaku? 266 00:17:12,824 --> 00:17:15,112 Saya begitu teringin memasuki kolej ini. 267 00:17:17,816 --> 00:17:19,590 Awak boleh lakukan. 268 00:17:29,536 --> 00:17:31,116 Hai. 269 00:17:31,288 --> 00:17:33,179 Nama saya Hiro. 270 00:17:36,730 --> 00:17:38,291 Maaf. 271 00:17:38,332 --> 00:17:40,883 Nama saya Hiro Hamada. 272 00:17:41,554 --> 00:17:45,020 Saya telah mencipta sesuatu yang hebat pada pandangan saya. 273 00:17:45,304 --> 00:17:46,984 Semoga anda menyukainya. 274 00:17:49,166 --> 00:17:52,112 Ini adalah Mikrobot. 275 00:17:59,268 --> 00:18:01,017 Tarik nafas. 276 00:18:04,245 --> 00:18:06,302 Rupanya tidaklah mengagumkan, tapi... 277 00:18:06,343 --> 00:18:08,766 Apabila dia bersatu dengan rakan-rakannya... 278 00:18:21,823 --> 00:18:24,426 Semuanya akan menjadi lebih menarik. 279 00:18:30,566 --> 00:18:34,563 Mikrobot dikawal oleh Neurotransmiter ini. 280 00:18:39,189 --> 00:18:41,502 Saya memikirkan kehendak saya... 281 00:18:44,250 --> 00:18:45,880 Mereka melaksanakannya. 282 00:18:48,870 --> 00:18:52,062 Aplikasi teknologi ini tiada jangkauan. 283 00:18:52,078 --> 00:18:53,798 Pembinaan. 284 00:18:54,388 --> 00:18:56,104 Apa yang lazimnya memerlukan ramai orang... 285 00:18:56,157 --> 00:18:58,896 ...yang membinanya selama berbulan-bulan, atau bertahun-tahun. 286 00:18:58,936 --> 00:19:02,144 Kini mampu disiapkan oleh seorang. 287 00:19:03,358 --> 00:19:05,809 Dan itu hanyalah permulaan. 288 00:19:05,914 --> 00:19:07,102 Bagaimana dengan... 289 00:19:07,107 --> 00:19:08,756 Pengangkutan? 290 00:19:09,040 --> 00:19:13,916 Mikrobot boleh memindahkan apa saja, walau di mana, dengan mudah. 291 00:19:21,385 --> 00:19:23,238 Andainya anda dapat memikirkannya,... 292 00:19:23,266 --> 00:19:25,063 ...mikrobot mampu melaksanakannya. 293 00:19:29,465 --> 00:19:31,763 Satu-satunya jangkauan anda adalah imaginasi. 294 00:19:33,998 --> 00:19:35,581 Mikrobot! 295 00:19:42,998 --> 00:19:45,034 Itu anak saudara saya! 296 00:19:45,986 --> 00:19:48,859 Keluarga saya! Saya sayangkan keluarga saya! 297 00:19:48,911 --> 00:19:50,436 Awak berjaya! 298 00:19:51,343 --> 00:19:53,759 - Awak berjaya! - Boleh tahan. 299 00:19:53,767 --> 00:19:55,584 - Bagus, Hiro. - Amat menakjubkan. 300 00:19:55,595 --> 00:19:58,018 Mereka menyukai awak. Itu sangat mengagumkan! 301 00:19:58,115 --> 00:19:59,518 Ya. 302 00:19:59,548 --> 00:20:04,048 Dengan sedikit pengembangan, teknologi awak mampu menjadi revolusi. 303 00:20:04,152 --> 00:20:06,107 Alistair Krei. 304 00:20:06,462 --> 00:20:07,994 Izinkan saya? 305 00:20:11,597 --> 00:20:13,428 Menakjubkan. 306 00:20:13,498 --> 00:20:16,767 Saya mahukan mikrobot awak di Krei Tech. 307 00:20:16,788 --> 00:20:18,365 Takkanlah. 308 00:20:18,402 --> 00:20:19,903 Betul kata En. Krei. 309 00:20:19,983 --> 00:20:22,941 Mikrobot awak adalah ciptaan yang amat memberikan inspirasi. 310 00:20:23,038 --> 00:20:24,884 Awak boleh terus mengembangkannya... 311 00:20:24,923 --> 00:20:28,754 ...atau menjualnya kepada orang yang hanya mementingkan kehendaknya sendiri. 312 00:20:28,797 --> 00:20:31,681 Robert, saya faham perasaan awak terhadap saya. 313 00:20:31,773 --> 00:20:34,674 - Tapi, itu tidak patut mempengaruhi awak... - Ini keputusan awak, Hiro. 314 00:20:34,711 --> 00:20:37,255 Tapi awak kena tahu, En. Krei gemar mengambil jalan pintas,... 315 00:20:37,265 --> 00:20:39,755 ...dan membelakangi sains demi kepentingannya sendiri. 316 00:20:39,823 --> 00:20:41,121 Itu tidak benar. 317 00:20:41,213 --> 00:20:44,294 Saya tidak akan mempercayai mikrobot awak kepada Krei Tech. 318 00:20:44,335 --> 00:20:45,892 Atau yang lain. 319 00:20:46,643 --> 00:20:47,937 Hiro. 320 00:20:48,104 --> 00:20:49,432 Saya menawarkan awak sejumlah wang yang lebih banyak... 321 00:20:49,442 --> 00:20:52,932 ...daripada apa yang dapat dibayangkan kenak-kanak 14 tahun. 322 00:20:55,237 --> 00:20:59,141 Saya menghargai tawaran awak, En. Krei, tapi mikrobot bukanlah untuk dijual. 323 00:20:59,286 --> 00:21:02,870 Saya beranggapan yang awak lebih bijak dari itu. 324 00:21:03,629 --> 00:21:05,177 Robert. 325 00:21:05,702 --> 00:21:07,274 En. Krei. 326 00:21:07,949 --> 00:21:10,072 Itu kepunyaan adik saya. 327 00:21:11,277 --> 00:21:12,636 Betul. 328 00:21:19,251 --> 00:21:21,748 Jadi, kita akan bertemu dalam kelas. 329 00:21:27,026 --> 00:21:29,559 Baiklah, mari kita bagi makan otak yang kelaparan itu. 330 00:21:29,639 --> 00:21:32,785 Kembali ke kafe, mak cik belanja makan malam. 331 00:21:32,811 --> 00:21:35,253 Ya, tiada yang lebih baik daripada makanan percuma. 332 00:21:35,260 --> 00:21:36,832 Mak cik Cass. 333 00:21:36,871 --> 00:21:39,102 - Kami datang nanti, ya? - Tentu. 334 00:21:39,115 --> 00:21:41,063 Mak cik amat berbangga terhadap awak! 335 00:21:42,120 --> 00:21:44,042 - Kamu berdua! - Terima kasih, Mak cik Cass. 336 00:21:52,723 --> 00:21:54,393 Saya tahu apa yang awak nak cakap. 337 00:21:54,477 --> 00:21:57,923 Saya harus berbangga terhadap diri kerana akhirnya saya menggunakan bakat... 338 00:21:58,033 --> 00:21:59,323 ...untuk sesuatu yang penting. 339 00:21:59,404 --> 00:22:00,404 Tidak, tidak. Saya cuma nak cakap... 340 00:22:00,504 --> 00:22:02,277 ...yang zip seluar awak terbuka sepanjang persembahan. 341 00:22:03,248 --> 00:22:04,823 Kelakarnya. 342 00:22:05,698 --> 00:22:06,945 Apa? 343 00:22:13,289 --> 00:22:15,425 Selamat datang ke kolej skema. 344 00:22:15,482 --> 00:22:16,849 Skema. 345 00:22:19,642 --> 00:22:22,430 Saya takkan berada di sini kalau bukan kerana awak, jadi... 346 00:22:22,803 --> 00:22:24,482 Awak tahu... 347 00:22:24,875 --> 00:22:27,222 Terima kasih kerana tidak berputus-asa membantu saya. 348 00:22:40,040 --> 00:22:41,276 Awak tak apa-apa? 349 00:22:41,375 --> 00:22:45,764 Ya, saya tak apa-apa. Tapi Profesor Callaghan masih ada di dalam. 350 00:22:48,100 --> 00:22:49,976 Tadashi, tidak! 351 00:22:54,617 --> 00:22:56,527 Callaghan ada di dalam. 352 00:22:56,541 --> 00:22:58,541 Seseorang mesti bantu dia. 353 00:23:23,991 --> 00:23:25,651 Tadashi! 354 00:23:26,651 --> 00:23:28,503 Tadashi! 355 00:24:53,430 --> 00:24:54,917 Hai, Mak cik Cass. 356 00:24:55,009 --> 00:24:57,760 Puan Matsuda ada di kafe. Dia memakai pakaian yang... 357 00:24:57,762 --> 00:25:00,462 ...langsung tidak sesuai untuk perempuan berumur 80 tahun. 358 00:25:00,642 --> 00:25:02,811 Itu sentiasa membuatkan mak cik ketawa. 359 00:25:03,303 --> 00:25:04,843 Turunlah. 360 00:25:05,121 --> 00:25:06,687 Mungkin nanti. 361 00:25:07,147 --> 00:25:09,480 Pihak universiti ada menghubungi lagi. 362 00:25:10,077 --> 00:25:13,130 Kelas sudah bermula beberapa minggu, tapi,... 363 00:25:13,230 --> 00:25:15,830 ...kata mereka belum terlambat lagi untuk mendaftar. 364 00:25:16,039 --> 00:25:18,088 Baiklah, terima kasih. 365 00:25:18,189 --> 00:25:19,887 Saya akan fikirkan. 366 00:25:32,812 --> 00:25:36,729 Pertarungan Robot. 367 00:25:38,603 --> 00:25:39,913 Hai, Hiro. 368 00:25:39,940 --> 00:25:42,826 Kami cuma nak bertanyakan khabar awak. 369 00:25:42,914 --> 00:25:44,353 Kami mengharapkan awak ada di sini, kawan. 370 00:25:44,369 --> 00:25:47,320 Hiro, andai kata saya boleh ada kuasa hebat sekarang,... 371 00:25:47,337 --> 00:25:50,021 ...saya mahukan kemampuan untuk merentasi kamera ini,... 372 00:25:50,031 --> 00:25:51,521 ...dan memeluk awak. 373 00:26:11,710 --> 00:26:12,949 Awww. 374 00:26:48,226 --> 00:26:53,171 Hello, nama saya Baymax. Peneman kesihatan peribadi awak. 375 00:26:54,677 --> 00:26:57,948 Baymax, saya tak tahu pula yang awak masih aktif. 376 00:26:57,990 --> 00:27:01,909 Saya dengar bunyi kesakitan. Apa masalahnya? 377 00:27:01,923 --> 00:27:05,512 Jari kaki saya terkena sesuatu, saya tak apa-apa. 378 00:27:05,603 --> 00:27:09,722 Dalam skala 1 sehingga 10, berapa nilai kesakitan awak? 379 00:27:09,808 --> 00:27:11,042 Kosong? 380 00:27:11,135 --> 00:27:14,379 Saya tak apa-apa. Terima kasih. Awak boleh mengecut sekarang. 381 00:27:14,490 --> 00:27:18,091 - Sakit apabila disentuh? - Tidak. Jangan sentuh. 382 00:27:26,000 --> 00:27:27,576 Awak terjatuh. 383 00:27:27,638 --> 00:27:28,956 Awak rasa? 384 00:27:31,298 --> 00:27:32,647 Dalam skala 1... 385 00:27:32,898 --> 00:27:33,803 Dalam skala... 386 00:27:34,088 --> 00:27:35,152 Dalam skala... 387 00:27:35,387 --> 00:27:37,432 Dalam skala 1 sehingga 10... 388 00:27:37,672 --> 00:27:41,781 Dalam skala 1 sehingga 10, berapa nilai kesakitan awak? 389 00:27:41,904 --> 00:27:43,124 Kosong. 390 00:27:43,153 --> 00:27:45,403 - Tak mengapa menangis. - Tidak. 391 00:27:45,486 --> 00:27:47,516 Menangis adalah tindak balas semula jadi kesakitan. 392 00:27:47,526 --> 00:27:48,516 Saya tak mahu menangis! 393 00:27:48,519 --> 00:27:50,148 Saya akan mengimbas awak untuk mengesan kecederaan. 394 00:27:50,158 --> 00:27:51,148 Jangan imbas saya. 395 00:27:51,173 --> 00:27:52,861 - Imbasan selesai. - Sukar nak percaya. 396 00:27:52,927 --> 00:27:54,975 Awak tidak mengalami kecederaan. 397 00:27:54,996 --> 00:27:58,178 Walau bagaimanapun, tahap hormon dan sistem saraf awak... 398 00:27:58,180 --> 00:28:00,478 ...menunjukkan adanya perubahan perasaan. 399 00:28:00,516 --> 00:28:03,532 Perkara biasa bagi remaja. Diagnosis: 400 00:28:03,637 --> 00:28:04,644 Akil baligh. 401 00:28:04,738 --> 00:28:05,782 Apa? 402 00:28:05,785 --> 00:28:08,278 Baiklah, masa untuk mengecut. 403 00:28:08,299 --> 00:28:10,456 Awak akan mengalami pertumbuhan bulu. 404 00:28:10,495 --> 00:28:13,937 Terutamanya pada muka, dada, ketiak, dan... 405 00:28:14,036 --> 00:28:15,409 Terima kasih, itu mencukupi. 406 00:28:15,443 --> 00:28:18,421 Awak juga akan mengalami perasaan pelik dan kehendak kuat yang memaksa. 407 00:28:18,424 --> 00:28:20,534 Baiklah, masuk semula ke dalam beg awak. 408 00:28:20,562 --> 00:28:22,497 Saya tidak boleh dinyah-aktifkan sehingga awak menyebut: 409 00:28:22,697 --> 00:28:24,697 Awak telah berpuas hati dengan rawatan awak. 410 00:28:24,748 --> 00:28:27,782 Baiklah, saya telah berpuas hati dengan... 411 00:28:39,990 --> 00:28:42,171 Mikrobot saya? 412 00:28:42,625 --> 00:28:44,311 Ini tidak masuk akal. 413 00:28:44,395 --> 00:28:46,372 Akil baligh sering menjadi waktu yang mengelirukan... 414 00:28:46,382 --> 00:28:48,882 ...bagi remaja yang membesar dewasa. 415 00:28:48,982 --> 00:28:50,021 Tidak. 416 00:28:50,121 --> 00:28:52,889 Alat ini cuma tertarik terhadap mikrobot lain, tapi... 417 00:28:52,893 --> 00:28:55,679 Itu mustahil, semuanya telah musnah dalam kebakaran. 418 00:28:56,537 --> 00:28:58,349 Kebarangkalian alat ini telah rosak. 419 00:29:08,722 --> 00:29:11,263 Robot kecil awak sedang cuba pergi ke suatu tempat. 420 00:29:11,331 --> 00:29:14,924 Yakah? Kenapa awak tidak selidik ke mana arah tujuannya? 421 00:29:14,940 --> 00:29:17,863 Adakah itu akan menstabilkan perubahan emosi awak? 422 00:29:18,769 --> 00:29:20,489 Tentulah. 423 00:29:25,711 --> 00:29:27,081 Baymax? 424 00:29:28,646 --> 00:29:29,953 Baymax? 425 00:29:31,124 --> 00:29:32,579 Baymax? 426 00:29:41,035 --> 00:29:42,289 Apa? 427 00:29:47,126 --> 00:29:48,215 Hiro? 428 00:29:48,265 --> 00:29:49,455 Hai, Mak cik Cass. 429 00:29:49,509 --> 00:29:52,871 - Awak sudah bangun? - Mungkin inilah masanya. 430 00:29:52,883 --> 00:29:54,849 Awak mahu mendaftar ke kolej? 431 00:29:54,861 --> 00:29:57,255 Ya. Saya telah fikirkan apa yang mak cik cakap. 432 00:29:57,365 --> 00:30:00,525 - Amat mengilhamkan saya. - Sayang. Bagusnya. 433 00:30:00,590 --> 00:30:04,633 Baiklah, makan malam istimewa malam ini. Mak cik akan masakkan kepak ayam... 434 00:30:04,807 --> 00:30:07,836 Awak tahu, dengan sos pedas yang membuatkan awak meleleh. 435 00:30:07,998 --> 00:30:09,591 Baiklah, bagus. 436 00:30:09,637 --> 00:30:11,548 Baiklah. Peluk dulu. 437 00:30:22,646 --> 00:30:24,107 Baymax! 438 00:30:31,824 --> 00:30:33,282 Baymax! 439 00:30:46,414 --> 00:30:47,846 Baymax! 440 00:31:04,979 --> 00:31:06,420 Baymax! 441 00:31:07,291 --> 00:31:10,014 Awak sudah gila? Apa yang awak buat? 442 00:31:10,098 --> 00:31:13,202 Saya telah menemui lokasi robot kecil awak ini. 443 00:31:13,284 --> 00:31:17,199 Saya dah cakap, ia rosak! Dia tidak cuba pergi... 444 00:31:26,199 --> 00:31:27,515 Terkunci. 445 00:31:27,625 --> 00:31:29,509 Di sana ada tingkap. 446 00:31:32,108 --> 00:31:33,627 Silakan berhati-hati. 447 00:31:33,727 --> 00:31:37,327 Jatuh dari ketinggian ini akan mendatangkan kecederaan teruk. 448 00:31:57,080 --> 00:31:58,681 Oh, tidak. 449 00:31:59,685 --> 00:32:02,657 Maafkan saya, saya nak buang angin. 450 00:32:12,352 --> 00:32:13,781 Awak sudah selesai? 451 00:32:15,438 --> 00:32:16,687 Ya. 452 00:32:18,889 --> 00:32:21,126 Perlukan sedikit masa untuk saya mengembang semula. 453 00:32:21,141 --> 00:32:23,482 Baiklah, asalkan jangan bising. 454 00:33:10,829 --> 00:33:13,072 Mikrobot saya? 455 00:33:16,841 --> 00:33:19,289 Ada yang menciptanya lebih banyak. 456 00:33:25,108 --> 00:33:26,422 Hiro? 457 00:33:26,720 --> 00:33:28,801 Awak menyebabkan saya terkena serangan jantung. 458 00:33:28,884 --> 00:33:31,571 Tangan saya dilengkapi dengan alat renjatan jantung. 459 00:33:31,679 --> 00:33:33,141 - Tekan! - Hentikan! 460 00:33:33,170 --> 00:33:35,015 Itu cuma ungkapan! 461 00:33:40,276 --> 00:33:41,965 Oh, tidak. 462 00:33:45,240 --> 00:33:46,916 Lari! 463 00:33:48,174 --> 00:33:48,904 Ayuhlah! 464 00:33:49,014 --> 00:33:50,177 Saya tidak laju. 465 00:33:50,251 --> 00:33:51,894 Ya, memang betul! 466 00:33:51,941 --> 00:33:54,348 Laju! Laju! Ayuh! 467 00:33:54,577 --> 00:33:56,088 Tendang! 468 00:33:56,387 --> 00:33:57,881 Pukul! 469 00:34:00,742 --> 00:34:02,355 Pergi, pergi! 470 00:34:07,168 --> 00:34:09,388 Ayuh, pergi, pergi! 471 00:34:18,416 --> 00:34:19,784 Pergi! 472 00:34:22,876 --> 00:34:24,214 Mari! 473 00:34:37,119 --> 00:34:39,239 Mari! Ke tingkap! 474 00:34:46,023 --> 00:34:47,421 Keluar! 475 00:34:48,962 --> 00:34:50,417 Baymax! 476 00:34:50,492 --> 00:34:51,699 Hiro? 477 00:35:02,205 --> 00:35:04,417 Mari pergi dari sini! Pergi, cepat! 478 00:35:09,856 --> 00:35:12,193 Baiklah, biar saya jelaskan semula. 479 00:35:12,197 --> 00:35:15,390 Seseorang dengan topeng kabuki menyerang awak... 480 00:35:15,400 --> 00:35:17,990 ...dengan sepasukan robot mini terbang. 481 00:35:18,104 --> 00:35:19,604 Mikrobot! 482 00:35:20,319 --> 00:35:21,870 Mikrobot. 483 00:35:21,925 --> 00:35:25,998 Ya, dia mengawalnya melalui teleportasi dengan menggunakan Neurotransmitter. 484 00:35:26,133 --> 00:35:33,041 Jadi, En. Kabuki menggunakan ESP untuk menyerang awak dan orang belon. 485 00:36:03,520 --> 00:36:07,472 Awak sudah membuat laporan yang robot terbang awak dicuri? 486 00:36:07,533 --> 00:36:10,055 Tidak, saya ingatkan semuanya telah musnah. 487 00:36:10,087 --> 00:36:12,057 Dengar, saya tahu bunyinya memang tak logik,... 488 00:36:12,072 --> 00:36:14,057 ...tapi Baymax juga ada di sana. Beritahu dia. 489 00:36:14,115 --> 00:36:17,658 Ya, pegawai. Dia melaporkan situasi sebenar... 490 00:36:19,887 --> 00:36:22,088 Apa pula... Kenapa dengan awak? 491 00:36:22,152 --> 00:36:24,762 Bateri lemah. 492 00:36:29,095 --> 00:36:30,747 Kekal terjaga. 493 00:36:30,828 --> 00:36:34,375 Saya jururawat peribadi, Baymax. 494 00:36:34,732 --> 00:36:37,454 Budak, apa kata kalau kita hubungi mak-ayah awak... 495 00:36:37,464 --> 00:36:38,754 ...dan minta mereka ke sini. 496 00:36:38,816 --> 00:36:39,663 Apa? 497 00:36:39,727 --> 00:36:43,644 Catatkan nama dan nombor telefon awak pada kertas ini, dan kami akan... 498 00:36:47,639 --> 00:36:50,506 Saya kena bawa awak pulang ke stesen pengecasan tenaga awak. 499 00:36:51,047 --> 00:36:52,123 Awak boleh berjalan? 500 00:36:52,159 --> 00:36:55,229 Saya akan mengimbas awak sekarang. Imbasan selesai. 501 00:36:56,037 --> 00:36:57,796 Kesihatan. 502 00:37:05,367 --> 00:37:06,657 Baiklah. 503 00:37:06,661 --> 00:37:10,314 Kalau mak cik saya tanya, kita berada di kolej sepanjang hari, faham? 504 00:37:10,348 --> 00:37:14,728 - Kita melompat dari tingkap. - Tidak, diamlah! Diam! 505 00:37:15,717 --> 00:37:18,469 Kita melompat dari tingkap. 506 00:37:18,563 --> 00:37:21,982 Tapi, awak tak boleh cakap begitu di hadapan Mak cik Cass. 507 00:37:33,663 --> 00:37:35,148 Hiro? 508 00:37:35,410 --> 00:37:37,060 Awak sudah pulang, sayang? 509 00:37:37,742 --> 00:37:39,019 Ya. 510 00:37:39,028 --> 00:37:41,282 Mak cik dengar bunyi awak. 511 00:37:41,322 --> 00:37:43,608 Hai, Mak cik Cass. 512 00:37:43,656 --> 00:37:48,290 Tengoklah anak kolej mak cik ini, mak cik tak sabar nak dengar semuanya. 513 00:37:48,340 --> 00:37:49,623 Kepak ayam awak sudah hampir siap. 514 00:37:49,691 --> 00:37:50,793 Weeeehh! 515 00:37:50,923 --> 00:37:53,484 - Awak boleh diam? - Ya, weeeehhh! 516 00:37:55,931 --> 00:37:58,874 Baiklah, bersedialah untuk meleleh! 517 00:37:59,065 --> 00:38:02,858 Kita akan merasai kesannya pagi esok. Faham maksud mak cik? 518 00:38:03,403 --> 00:38:06,637 Baik, duduklah, dan ceritakan semuanya kepada mak cik. 519 00:38:11,388 --> 00:38:13,986 Masalahnya, memandangkan saya lambat mendaftar,... 520 00:38:14,186 --> 00:38:16,686 ...saya terpaksa mengejar banyak yang ketinggalan. 521 00:38:17,512 --> 00:38:18,850 Apa itu? 522 00:38:19,711 --> 00:38:21,023 Mochi. 523 00:38:21,299 --> 00:38:23,948 Kucing nakal itu. 524 00:38:25,959 --> 00:38:28,421 Ambillah pinggang awak. 525 00:38:29,909 --> 00:38:32,431 - Awak sudah bekerja keras. - Terima kasih kerana memahami. 526 00:38:34,893 --> 00:38:36,609 Bayi berbulu. 527 00:38:36,824 --> 00:38:38,994 Bayi berbulu. 528 00:38:40,423 --> 00:38:42,068 Baiklah, mari. 529 00:38:42,250 --> 00:38:45,517 Saya akan uruskan, saya Baymax persendirian awak. 530 00:38:45,576 --> 00:38:48,036 Melangkah satu kaki dahulu. 531 00:39:01,128 --> 00:39:03,301 Ini tak masuk akal. 532 00:39:06,359 --> 00:39:07,921 Tadashi. 533 00:39:08,846 --> 00:39:10,033 Apa? 534 00:39:11,125 --> 00:39:12,713 Tadashi. 535 00:39:17,360 --> 00:39:19,118 Tadashi sudah pergi. 536 00:39:19,152 --> 00:39:20,997 Bila dia akan pulang? 537 00:39:21,428 --> 00:39:23,442 Dia sudah meninggal, Baymax. 538 00:39:28,165 --> 00:39:30,826 Tadashi masih sihat sejahtera. 539 00:39:30,940 --> 00:39:35,213 Dengan diet yang sesuai dan senaman, dia sepatutnya akan hidup lama. 540 00:39:35,363 --> 00:39:38,553 Ya, begitulah sepatutnya. 541 00:39:39,197 --> 00:39:41,632 Tapi, berlaku kebakaran... 542 00:39:43,001 --> 00:39:44,651 Sekarang dia sudah tiada. 543 00:39:45,656 --> 00:39:47,330 Tadashi masih ada di sini. 544 00:39:47,367 --> 00:39:50,831 Tidak, ramai orang sering mengatakan dia belum pergi. 545 00:39:50,920 --> 00:39:52,978 Selagi saya masih ingat dia. 546 00:39:55,839 --> 00:39:57,497 Amat memeritkan. 547 00:39:57,746 --> 00:40:00,878 Saya tidak melihat kecederaan fizikal. 548 00:40:00,983 --> 00:40:03,419 Ianya kesakitan yang berbeza. 549 00:40:05,494 --> 00:40:08,635 Awak adalah pesakit saya. Saya nak membantu. 550 00:40:08,923 --> 00:40:11,525 Awak tidak mampu merawat ini, kawan. 551 00:40:14,124 --> 00:40:15,584 Apa yang awak buat? 552 00:40:15,615 --> 00:40:18,812 Saya memuat turun pangkalan data tentang kehilangan seseorang. 553 00:40:19,188 --> 00:40:20,858 Pangkalan data telah dimuat turun. 554 00:40:20,859 --> 00:40:21,840 Rawatannya termasuk: 555 00:40:21,860 --> 00:40:24,240 Hubungan dengan kawan-kawan, dan orang yang disayangi. 556 00:40:24,270 --> 00:40:26,931 - Saya menghubungi mereka sekarang. - Tidak, jangan buat begitu. 557 00:40:26,970 --> 00:40:29,811 - Kawan-kawan awak sudah dihubungi. - Sukar nak percaya. 558 00:40:31,135 --> 00:40:32,446 Apa yang awak buat sekarang? 559 00:40:32,462 --> 00:40:36,546 Rawatan lain termasuk: Kasih sayang, dan jaminan fizikal. 560 00:40:36,568 --> 00:40:38,090 Saya okey, betul. 561 00:40:38,157 --> 00:40:39,936 Awak akan baik. 562 00:40:42,301 --> 00:40:44,469 Terima kasih, Baymax. 563 00:40:45,015 --> 00:40:47,480 Saya tumpang simpati di atas kebakaran. 564 00:40:47,542 --> 00:40:50,433 Tak mengapa, itu kemalangan. 565 00:40:57,551 --> 00:40:59,284 Melainkan... 566 00:40:59,578 --> 00:41:01,932 Melainkan itu bukan kebakaran. 567 00:41:02,160 --> 00:41:06,449 Di pameran, orang yang bertopeng mencuri mikrobot saya, dan... 568 00:41:06,471 --> 00:41:09,246 ...dan memulakan kebakaran untuk menutup jejaknya. 569 00:41:09,274 --> 00:41:12,310 Dialah yang bertanggungjawab di atas kematian Tadashi. 570 00:41:12,447 --> 00:41:14,635 Kita kena tangkap orang itu. 571 00:41:17,196 --> 00:41:23,285 Dia hidup, dia hidup, dia hidup, dia hidup! 572 00:41:26,542 --> 00:41:29,734 Kalau kita mahu tangkap orang itu, awak perlukan penambahbaikan. 573 00:41:30,130 --> 00:41:33,514 Adakah menangkap orang bertopeng akan memulihkan keadaan emosi awak? 574 00:41:33,515 --> 00:41:35,192 Tentulah. 575 00:41:35,717 --> 00:41:37,560 Kita baiki pergerakan awak. 576 00:41:55,444 --> 00:41:57,917 Sekarang kita baiki ini. 577 00:42:29,959 --> 00:42:31,927 Ada sedikit masalah. 578 00:42:32,252 --> 00:42:36,143 Baju perisai ini merosakkan rekaan saya yang mesra-sahabat dan boleh dipeluk. 579 00:42:36,187 --> 00:42:38,203 Memang itulah matlamatnya, kawan. 580 00:42:38,222 --> 00:42:39,822 Awak nampak hebat. 581 00:42:39,899 --> 00:42:42,688 Saya tak boleh sakit. Saya adalah robot. 582 00:42:42,778 --> 00:42:44,353 Itu cuma ungkapan. 583 00:42:44,410 --> 00:42:46,411 Pemindahan data selesai. 584 00:43:11,673 --> 00:43:13,510 Saya gagal memahami kenapa karate akan menjadikan saya... 585 00:43:13,520 --> 00:43:15,310 ...peneman kesihatan yang lebih baik. 586 00:43:15,391 --> 00:43:17,968 Awak mahu pastikan saya berkekalan sihat, bukan? 587 00:43:17,979 --> 00:43:19,321 Pukul ini. 588 00:43:22,061 --> 00:43:23,136 Ya! 589 00:43:23,225 --> 00:43:24,499 Tumbukan penukul! 590 00:43:25,251 --> 00:43:26,635 Tendangan sisi! 591 00:43:26,705 --> 00:43:27,919 Tangan pisau! 592 00:43:28,208 --> 00:43:29,671 Tendangan belakang! 593 00:43:29,994 --> 00:43:31,463 Gula-gula getah beruang! 594 00:43:35,491 --> 00:43:36,824 Ya! 595 00:43:47,073 --> 00:43:49,139 Ya, laga tumbukan. 596 00:43:49,687 --> 00:43:52,234 Laga tumbukan? Itu tiada dalam pangkalan data pertarungan saya. 597 00:43:52,313 --> 00:43:54,641 Tidak, ini bukan untuk pertarungan. 598 00:43:54,697 --> 00:43:59,543 Inilah yang dilakukan apabila seseorang gembira atau bersemangat. 599 00:44:12,210 --> 00:44:13,211 Awak sudah faham sekarang. 600 00:44:13,301 --> 00:44:16,050 Saya akan tambahkan laga tumbukan pada matrik rawatan saya. 601 00:44:16,083 --> 00:44:18,553 Baiklah, mari kita tangkap orang itu. 602 00:44:21,844 --> 00:44:23,204 Mari. 603 00:44:51,252 --> 00:44:52,899 Tangkap dia, Baymax! 604 00:44:56,229 --> 00:44:57,671 Kita terlambat. 605 00:44:59,727 --> 00:45:02,796 Robot kecil awak cuba pergi ke suatu tempat. 606 00:45:02,903 --> 00:45:04,274 Mari. 607 00:45:13,650 --> 00:45:17,180 Perlu menunggu satu jam selepas makan sebelum berenang. 608 00:45:27,809 --> 00:45:29,203 Mari! 609 00:45:55,863 --> 00:45:58,259 Degupan jantung awak meningkat mendadak. 610 00:45:58,667 --> 00:46:01,751 Baiklah, Baymax. Masa untuk menggunakan semua penambahbaikan itu. 611 00:46:08,841 --> 00:46:09,973 Hiro? 612 00:46:09,993 --> 00:46:13,117 Tidak, pergi dari sini! Pergi! 613 00:46:13,127 --> 00:46:15,082 Kawan, apa yang awak buat di sini? 614 00:46:15,214 --> 00:46:17,157 Tiada apa-apa, saya cuma nak bersiar-siar. 615 00:46:17,267 --> 00:46:19,157 Untuk membantu perubahan perasaan saya. 616 00:46:19,208 --> 00:46:21,951 - Itu Baymax? - Ya, tapi kamu kena... 617 00:46:22,016 --> 00:46:25,209 Kenapa dia pakai seluar daripada gentian karbon? 618 00:46:25,226 --> 00:46:26,879 Saya juga mampu berkarate. 619 00:46:26,962 --> 00:46:30,145 - Kamu kena pergi. - Tidak, jangan halau kami, Hiro. 620 00:46:30,198 --> 00:46:32,877 Kami ada di sini untuk awak. Kerana itulah Baymax hubungi kami. 621 00:46:32,966 --> 00:46:35,659 Mereka yang kehilangan, memerlukan sokongan daripada... 622 00:46:35,669 --> 00:46:36,571 ...kawan-kawan dan... 623 00:46:36,738 --> 00:46:37,781 - ...orang yang disayanginya. - Baiklah, tapi saya... 624 00:46:37,864 --> 00:46:39,699 Siapa yang ingin berkongsi perasaan terlebih dahulu? 625 00:46:40,130 --> 00:46:41,520 Saya. 626 00:46:41,789 --> 00:46:44,206 Nama saya Fred, dan sudah 3 hari semenjak... 627 00:46:44,305 --> 00:46:46,448 Demi emak Megazon! 628 00:46:48,900 --> 00:46:51,005 Cuma saya seorang yang nampak? 629 00:46:54,715 --> 00:46:58,411 Ya, Tuhan! Jangan! 630 00:47:00,726 --> 00:47:03,923 Pergi! Baymax, tangkap dia! 631 00:47:04,748 --> 00:47:07,136 Tidak, tidak. Apa yang awak buat? 632 00:47:07,167 --> 00:47:08,798 Saya menyelamatkan nyawa awak. 633 00:47:08,846 --> 00:47:10,886 Baymax mampu mengalahkan dia! 634 00:47:15,216 --> 00:47:16,510 Oh, tidak! 635 00:47:18,642 --> 00:47:19,894 Wasabi! 636 00:47:19,907 --> 00:47:21,372 Selamat tinggal! 637 00:47:22,002 --> 00:47:24,220 Hiro, jelaskan sekarang! 638 00:47:24,307 --> 00:47:27,120 Dia mencuri mikrobot saya, dia yang menyebabkan kebakaran. 639 00:47:27,130 --> 00:47:28,620 Saya tidak tahu siapa dia! 640 00:47:28,900 --> 00:47:30,960 Baymax, Serangan Palm Hill! 641 00:47:40,111 --> 00:47:41,890 Belok kiri! 642 00:47:52,519 --> 00:47:55,170 Topeng itu, sut hitam. 643 00:47:55,183 --> 00:47:57,392 Kita dikejar oleh penjahat berkuasa! 644 00:47:57,419 --> 00:48:01,752 Maksud saya, bukankah hebat? Memanglah menakutkan, tapi hebat, kan? 645 00:48:06,906 --> 00:48:09,078 - Kenapa kita berhenti? - Lampu merah. 646 00:48:09,176 --> 00:48:12,021 Tiada lampu merah dalam kejar-mengejar kereta! 647 00:48:14,800 --> 00:48:16,714 Kenapa dia cuba bunuh kita? 648 00:48:16,988 --> 00:48:18,878 Kenapa awak cuba bunuh kami? 649 00:48:18,880 --> 00:48:21,068 Dia penjahat klasik, kita sudah melihat terlalu banyak. 650 00:48:21,099 --> 00:48:22,531 Jangan ambil kesimpulan mendadak,... 651 00:48:22,541 --> 00:48:24,531 ...kita tidak tahu yang dia nak bunuh kita. 652 00:48:24,570 --> 00:48:25,462 Kereta! 653 00:48:25,476 --> 00:48:27,297 Dia cuba bunuh kita! 654 00:48:28,632 --> 00:48:30,399 Awak menyalakan lampu sisi? 655 00:48:30,418 --> 00:48:33,346 Awak kena bagi isyarat kalau mahu membelok, itu peraturannya! 656 00:48:33,502 --> 00:48:35,414 Cukuplah! 657 00:49:08,044 --> 00:49:10,941 Hentikan kereta! Saya dan Baymax boleh kalahkan orang ini! 658 00:49:15,004 --> 00:49:16,973 Tali pinggang keledar boleh menyelamatkan nyawa. 659 00:49:16,985 --> 00:49:18,983 Pakai pada setiap masa. 660 00:49:27,408 --> 00:49:30,102 Apa yang awak buat? 661 00:49:42,670 --> 00:49:43,855 Saya rasa kita dah lepasi dia. 662 00:49:43,906 --> 00:49:45,163 Jaga-jaga! 663 00:49:48,962 --> 00:49:51,730 Baymax, bertahan! 664 00:49:52,510 --> 00:49:54,070 - Kita takkan selamat! - Kita akan selamat! 665 00:49:54,261 --> 00:49:55,402 - Kita takkan selamat! - Kita akan selamat! 666 00:49:55,603 --> 00:49:57,865 - Kita takkan selamat! - Kita akan selamat! 667 00:49:59,750 --> 00:50:01,596 Kita selamat! Ya! 668 00:50:38,511 --> 00:50:41,070 Saya dah cakap kita akan selamat. 669 00:50:41,160 --> 00:50:43,165 Kecederaan awak memerlukan rawatan dari saya... 670 00:50:43,275 --> 00:50:45,765 ...dan suhu tubuh awak sangat rendah. 671 00:50:45,849 --> 00:50:47,397 Kita kena pergi dari sini. 672 00:50:47,417 --> 00:50:48,942 Saya kenal satu tempat. 673 00:50:52,779 --> 00:50:54,489 Kita ada di mana? 674 00:50:56,562 --> 00:50:58,006 Fred? 675 00:50:58,138 --> 00:50:59,643 Awak nak ke mana? 676 00:51:00,791 --> 00:51:05,476 Selamat datang ke Mi Casa. Itu bahasa Perancis untuk pintu depan. 677 00:51:05,562 --> 00:51:07,361 Bukan itu maknanya. 678 00:51:07,381 --> 00:51:11,425 Dengar, bodoh. Ada orang gila bertopeng yang mahu bunuh kita. 679 00:51:11,439 --> 00:51:13,227 Saya tiada masa untuk bergurau, Freddie! 680 00:51:13,380 --> 00:51:15,707 Selamat datang ke rumah, En. Frederick. 681 00:51:15,757 --> 00:51:17,723 Heathcliff, kawanku! 682 00:51:17,797 --> 00:51:20,049 Masuklah, kawan-kawan. Kita akan selamat di sini. 683 00:51:20,106 --> 00:51:21,701 Laga tumbukan. 684 00:51:28,621 --> 00:51:30,153 Freddie? 685 00:51:30,395 --> 00:51:31,998 Ini rumah awak? 686 00:51:32,052 --> 00:51:34,325 Saya ingatkan awak tinggal di bawah jambatan. 687 00:51:34,360 --> 00:51:36,398 Secara teknikalnya ini kepunyaan mak-ayah saya. 688 00:51:36,408 --> 00:51:38,398 Mereka sedang bercuti di pulau milik keluarga. 689 00:51:38,448 --> 00:51:41,198 Kita patut ke sana kalau berpeluang. 690 00:51:44,915 --> 00:51:47,317 Takkanlah. 691 00:51:49,503 --> 00:51:51,091 Fred, jangan sentuh! 692 00:51:51,657 --> 00:51:54,921 Kalau saya tidak diserang oleh lelaki bertopeng kabuki,... 693 00:51:54,930 --> 00:51:57,855 ...agaknya inilah perkara paling pelik yang saya saksikan hari ini. 694 00:51:57,991 --> 00:52:00,975 Otak saya membenci mata saya kerana melihat semua ini. 695 00:52:01,425 --> 00:52:03,804 Suhu tubuh awak masih rendah. 696 00:52:03,836 --> 00:52:04,739 Ya. 697 00:52:12,818 --> 00:52:15,769 Seolah-olah berbaring pada marshmallow hangat. 698 00:52:16,369 --> 00:52:17,169 Nikmatnya. 699 00:52:20,940 --> 00:52:22,835 Robot bijak. 700 00:52:25,720 --> 00:52:27,925 Kamu tahu apa makna simbol ini, kawan-kawan? 701 00:52:28,012 --> 00:52:30,037 Ya, itu burung! 702 00:52:30,138 --> 00:52:33,938 Tidak, lelaki bertopeng membawa sesuatu dengan simbol ini. 703 00:52:34,030 --> 00:52:37,847 Menangkap lelaki bertopeng akan membantu menurunkan emosi Hiro. 704 00:52:37,877 --> 00:52:41,178 Tangkap dia? Kita tidak kenal pun dia siapa. 705 00:52:41,250 --> 00:52:42,975 Saya ada teori. 706 00:52:43,987 --> 00:52:46,045 Dr. Slaughter, MD? 707 00:52:46,100 --> 00:52:49,830 Sebenarnya, jutawan pembuat senjata, Malcolm Chazzletick. 708 00:52:49,856 --> 00:52:51,114 Pembunuh? 709 00:52:51,150 --> 00:52:55,475 Di sebalik topengnya, usahawan. Reid Axworthy. 710 00:52:55,646 --> 00:52:59,112 Baron von Destruct? Berterus-teranglah! 711 00:52:59,144 --> 00:53:00,450 Kamu belum faham? 712 00:53:00,516 --> 00:53:04,918 Lelaki bertopeng yang menyerang kita, tidak lain tidak bukan adalah: 713 00:53:04,996 --> 00:53:06,026 Voila! 714 00:53:06,064 --> 00:53:07,620 Alistair Krei. 715 00:53:07,702 --> 00:53:08,584 Apa? 716 00:53:08,612 --> 00:53:12,006 Fikirkan, Krei mahukan mikrobot awak, tapi awak enggan serahkan. 717 00:53:12,197 --> 00:53:14,594 Peraturan tidak diterapkan terhadap orang seperti Krei. 718 00:53:14,685 --> 00:53:17,629 Mustahil, dia terlalu terkenal. 719 00:53:17,647 --> 00:53:19,597 Jadi, siapa lelaki bertopeng itu? 720 00:53:19,633 --> 00:53:23,356 Entahlah, kita tidak tahu apa-apa tentang dia. 721 00:53:23,494 --> 00:53:26,936 Darahnya jenis AB negatif. Tahap kolesterol... 722 00:53:26,975 --> 00:53:28,964 Baymax, awak mengimbas dia? 723 00:53:28,995 --> 00:53:30,901 Saya diprogram untuk mengimbas setiap orang... 724 00:53:30,911 --> 00:53:31,901 ...yang memerlukan rawatan. 725 00:53:31,945 --> 00:53:33,478 Ya! 726 00:53:33,491 --> 00:53:36,132 Saya boleh menggunakan data daripada imbasan awak untuk cari dia. 727 00:53:36,206 --> 00:53:38,811 Awak kena mengimbas semua orang di San Fransokyo... 728 00:53:38,843 --> 00:53:42,185 ...dan itu memakan masa, entahlah, selama-lamanya? 729 00:53:42,221 --> 00:53:45,468 Tidak, saya cuma perlu melihatnya daripada sudut pandangan lain. 730 00:53:46,593 --> 00:53:49,374 Dapat, saya akan mengimbas seluruh bandar pada waktu yang sama. 731 00:53:49,455 --> 00:53:51,790 Saya cuma perlu menambahbaikan penderia Baymax. 732 00:53:55,268 --> 00:53:57,852 Sebenarnya, andai kata kita mahu tangkap orang ini,... 733 00:53:57,862 --> 00:53:59,862 ...saya perlu menambahbaik kamu semua. 734 00:53:59,866 --> 00:54:01,219 Menambahbaik siapa? 735 00:54:01,257 --> 00:54:03,923 Mereka yang kehilangan, memerlukan sokongan daripada... 736 00:54:04,123 --> 00:54:06,123 ...kawan-kawan dan orang yang disayanginya. 737 00:54:06,290 --> 00:54:08,280 Baiklah, saya suka arah perbincangan ini. 738 00:54:08,286 --> 00:54:10,927 Kita tidak mampu lawan orang itu. Kita skema! 739 00:54:10,972 --> 00:54:14,692 Hiro, kami nak menolong, tapi kami hanya kami. 740 00:54:14,788 --> 00:54:15,931 Tidak. 741 00:54:15,983 --> 00:54:19,651 Kamu mampu jadi lebih daripada itu. 742 00:54:21,027 --> 00:54:24,177 Tadashi Hamada adalah sahabat kita. 743 00:54:24,395 --> 00:54:25,693 Kami turut serta. 744 00:54:26,117 --> 00:54:27,639 Kamu dapat rasakan? 745 00:54:27,685 --> 00:54:30,888 Kamu dapat rasakan? Permulaan kisah kita sudah bermula. 746 00:54:30,950 --> 00:54:33,441 Kita akan menjadi adiwira! 747 00:54:33,535 --> 00:54:34,761 Angkat lengan. 748 00:54:35,328 --> 00:54:37,681 Neurotransmitter pasti ada di sebalik topeng dia. 749 00:54:37,692 --> 00:54:40,861 Kalau kita ambil topeng itu, dia takkan dapat mengawal robot itu. 750 00:54:40,866 --> 00:54:42,182 Permainan berakhir! 751 00:56:04,091 --> 00:56:05,482 Lompatan hebat! 752 00:56:05,696 --> 00:56:07,178 Lompatan hebat! 753 00:56:09,031 --> 00:56:11,315 Saya boleh menyembur api! 754 00:56:37,058 --> 00:56:39,079 - Saya menyukainya. - Boleh tahan. 755 00:56:39,389 --> 00:56:41,550 Ada tak orang lain yang kostum gatal-gatal? 756 00:56:41,623 --> 00:56:44,210 Kawan-kawan. Tengoklah! 757 00:56:44,814 --> 00:56:48,826 Saya memperkenalkan, Baymax 2.0 758 00:56:55,467 --> 00:56:57,280 Hebatnya. 759 00:56:59,051 --> 00:57:00,424 Hello. 760 00:57:03,271 --> 00:57:06,178 Nanti dulu! Fokus! 761 00:57:06,590 --> 00:57:08,573 Tunjukkan kemampuan awak, kawan! 762 00:57:09,153 --> 00:57:11,831 Tumbukan! Tunjukkan tumbukan awak! 763 00:57:15,598 --> 00:57:17,630 Tidak, bukan itu! 764 00:57:17,659 --> 00:57:20,277 Yang lain! Yang satu lagi. 765 00:57:26,504 --> 00:57:29,978 Tumbukan roket! Menggembirakan Freddie. 766 00:57:31,090 --> 00:57:33,534 Itu hanya sebahagian kecil penambahbaikannya. 767 00:57:33,605 --> 00:57:35,369 Baymax, sayap. 768 00:57:35,716 --> 00:57:37,788 Tak mungkin! 769 00:57:45,055 --> 00:57:46,383 Roket penujah! 770 00:57:47,721 --> 00:57:49,373 Saya gagal memahami bagaimana kemampuan terbang... 771 00:57:49,473 --> 00:57:51,573 ...akan menjadikan saya peneman kesihatan yang lebih baik. 772 00:57:51,589 --> 00:57:54,948 Saya gagal memahami bagaimana awak tidak faham yang ini amat menakjubkan! 773 00:57:54,953 --> 00:57:56,354 Tujahan penuh! 774 00:58:06,572 --> 00:58:08,569 Kekalkan keseimbangan. 775 00:58:08,979 --> 00:58:10,845 Kita bawa secara perlahan. 776 00:58:11,289 --> 00:58:14,544 Naik! Naik! Tujah! Tujah! 777 00:58:16,235 --> 00:58:20,007 Terlalu banyak tujahan! Terlalu banyak tujahan! 778 00:58:23,513 --> 00:58:27,030 Tidak, hidupkan semula! Hidupkan! 779 00:58:33,909 --> 00:58:35,325 Naik, naik! 780 00:58:41,060 --> 00:58:43,196 Alamak. 781 00:58:43,834 --> 00:58:46,595 Barangkali cukuplah penerbangan hari ini. 782 00:58:46,957 --> 00:58:48,269 Apa pendapat awak? 783 00:58:48,283 --> 00:58:51,035 Sistem saraf awak semakin meningkat. 784 00:58:51,101 --> 00:58:53,387 Apa maknanya? 785 00:58:54,080 --> 00:58:56,401 Rawatan berjaya. 786 00:58:57,784 --> 00:58:58,849 Tidak! 787 00:58:58,963 --> 00:59:00,334 Tidak, tidak! 788 00:59:00,404 --> 00:59:03,480 Baymax! 789 00:59:07,738 --> 00:59:09,295 Ya! 790 01:01:02,865 --> 01:01:04,786 Tadi memang... 791 01:01:05,741 --> 01:01:07,430 Tadi memang... 792 01:01:07,701 --> 01:01:09,343 Gila. 793 01:01:09,996 --> 01:01:12,172 Itu cuma ungkapan. 794 01:01:12,385 --> 01:01:14,819 Betul, kawan. 795 01:01:18,333 --> 01:01:21,862 Saya takkan naik bas lagi. 796 01:01:24,753 --> 01:01:27,796 Keadaan emosional awak sudah makin pulih. 797 01:01:27,936 --> 01:01:29,618 Saya boleh dinyah-aktifkan apabila awak menyebut: 798 01:01:29,620 --> 01:01:32,018 Awak telah berpuas hati dengan rawatan awak. 799 01:01:32,055 --> 01:01:33,367 Apa? 800 01:01:33,457 --> 01:01:35,948 Tidak, saya tidak mahu awak dinyah-aktifkan. 801 01:01:36,228 --> 01:01:38,107 Kita masih perlu cari orang itu. 802 01:01:38,117 --> 01:01:40,572 Jadi, hidupkan penderia hebat itu. 803 01:01:45,386 --> 01:01:47,397 Kepelbagaian fungsi ditingkatkan. 804 01:01:47,438 --> 01:01:50,635 Meningkatkan jarak imbasan sebanyak 1000 peratus. 805 01:01:52,833 --> 01:01:55,061 Saya telah menemui data bertepatan. 806 01:01:56,093 --> 01:01:58,272 Di pulau itu. 807 01:02:02,436 --> 01:02:03,801 Pemandangan yang menakjubkan. 808 01:02:03,835 --> 01:02:08,050 Ya, andai kata saya tak gayat, mungkin saya akan menyukainya. 809 01:02:08,117 --> 01:02:10,902 Tapi saya gayat, jadi saya tidak menyukainya. 810 01:02:16,017 --> 01:02:17,321 Di sana. 811 01:02:17,331 --> 01:02:19,293 Baymax, bawa kita masuk. 812 01:02:25,967 --> 01:02:27,181 Mengagumkan! 813 01:02:27,263 --> 01:02:29,460 Pendaratan pertama kita sebagai satu kumpulan. 814 01:02:29,547 --> 01:02:31,200 Kawan-kawan, mari. 815 01:02:31,438 --> 01:02:33,003 Kuarantin? 816 01:02:33,274 --> 01:02:35,569 Kamu tahu apa makna kuarantin? 817 01:02:35,666 --> 01:02:38,967 Kuarantin, pengasingan yang dikuatkuasakan untuk mengelakkan pencemaran... 818 01:02:38,982 --> 01:02:41,029 ...yang boleh membawa kepada penyakit atau dalam sesetengah kes,... 819 01:02:41,030 --> 01:02:42,316 ...kematian. 820 01:02:42,399 --> 01:02:45,468 - Ada tanda tengkorak di sini. - Tengkorak! 821 01:02:45,551 --> 01:02:49,146 Bersiap-sedia. Dia boleh berada pada pelbagai kedudukan. 822 01:02:52,989 --> 01:02:55,375 Hentikan tembakan! 823 01:03:02,609 --> 01:03:04,715 Itu cuma seekor burung. 824 01:03:05,151 --> 01:03:08,826 Ya, sekurang-kurangnya kita tahu peralatan kita berfungsi. 825 01:03:23,994 --> 01:03:27,833 Enam orang sahabat yang terperangkap dikepalai oleh Fred,... 826 01:03:27,943 --> 01:03:29,433 ...ketua mereka Fred. 827 01:03:29,504 --> 01:03:31,416 Fred's Angels. 828 01:03:32,040 --> 01:03:33,919 Fred's Angels. 829 01:03:34,468 --> 01:03:36,289 Memanfaatkan kuasa matahari... 830 01:03:36,299 --> 01:03:40,589 ...dengan azimat purba yang mereka temui di loteng. 831 01:03:41,944 --> 01:03:43,813 Azimat itu hijau. 832 01:03:44,755 --> 01:03:46,334 Barangkali itu adalah zamrud. 833 01:03:46,365 --> 01:03:48,730 Fred, saya akan tembak laser ke muka awak! 834 01:03:48,797 --> 01:03:50,612 Kawan-kawan, diam. 835 01:03:50,626 --> 01:03:52,507 Ada petanda dia, Baymax? 836 01:03:53,599 --> 01:03:56,949 Struktur bangunan ini menghalang penderia saya. 837 01:03:57,011 --> 01:03:59,231 Sempurna, robot rosak. 838 01:04:00,020 --> 01:04:03,008 Kawan-kawan, mungkin kamu nak tengok ini. 839 01:04:15,763 --> 01:04:18,039 Apa pendapat awak, pintar? 840 01:04:18,052 --> 01:04:19,992 Saya tak pasti. 841 01:04:19,993 --> 01:04:21,334 Tengok. 842 01:04:22,839 --> 01:04:24,249 Hiro! 843 01:04:50,778 --> 01:04:52,397 Krei. 844 01:04:56,749 --> 01:05:00,467 Itu betul, kami diminta untuk melakukan perkara mustahil. 845 01:05:00,543 --> 01:05:02,102 Itulah yang kami lakukan. 846 01:05:02,734 --> 01:05:06,690 Kami menemui konsep baru pengangkutan. 847 01:05:06,729 --> 01:05:08,903 Kawan-kawan, saya mempersembahkan: 848 01:05:09,113 --> 01:05:11,603 Projek Silent Sparrow. 849 01:05:17,289 --> 01:05:19,993 Jeneral, boleh pinjamkan? 850 01:05:25,881 --> 01:05:27,982 Topi ajaib. 851 01:05:32,535 --> 01:05:37,389 Teleportasi, untuk memindahkan objek secara spontan melalui ruang angkasa. 852 01:05:37,482 --> 01:05:40,148 Bukannya sains fiksyen lagi. 853 01:05:41,384 --> 01:05:42,666 Kami tidak menghabiskan... 854 01:05:42,676 --> 01:05:46,076 ...berbilion-bilion wang cukai untuk memindahkan topi. 855 01:05:46,470 --> 01:05:47,748 Tuan-tuan dan puan-puan,... 856 01:05:47,758 --> 01:05:50,148 ...anda di sini untuk menyaksikan sejarah. 857 01:05:50,266 --> 01:05:52,580 Sudah sedia untuk pemanduan, Abigail? 858 01:05:52,641 --> 01:05:54,653 Kita sudah menjemput semua orang. 859 01:05:54,718 --> 01:05:56,507 Mari kita berikan mereka pertunjukan. 860 01:05:56,573 --> 01:06:00,183 T-minus, 30 saat untuk pelancaran. 861 01:06:00,944 --> 01:06:01,444 29. 862 01:06:02,174 --> 01:06:02,674 28. 863 01:06:03,062 --> 01:06:04,222 - Pesawat sedia pada posisi. - 27. 864 01:06:04,451 --> 01:06:08,829 Tuan, ada kejanggalan pada pelindung medan magnet. 865 01:06:08,972 --> 01:06:11,509 En. Krei, adakah itu masalah? 866 01:06:11,534 --> 01:06:13,416 Tidak, tiada masalah. 867 01:06:13,425 --> 01:06:17,053 Itu kelaziman terhadap parameter. Mari kita teruskan. 868 01:06:17,105 --> 01:06:20,744 3, 2, 1. 869 01:06:20,849 --> 01:06:22,549 Melancarkan. 870 01:06:26,166 --> 01:06:28,137 Kebocoran medan magnet, batalkan! 871 01:06:28,205 --> 01:06:30,317 Kita gagal berhubung dengan pesawat! 872 01:06:32,514 --> 01:06:33,459 Tidak. 873 01:06:33,461 --> 01:06:35,604 - Pelindung rosak! - Pemandu telah hilang! 874 01:06:35,702 --> 01:06:37,260 Portal 2 rosak. 875 01:06:38,245 --> 01:06:40,751 Pelindung medan magnet rosak! 876 01:06:44,325 --> 01:06:47,418 Krei, matikan sekarang! 877 01:06:49,668 --> 01:06:51,597 Saya mahu pulau ini ditutup! 878 01:06:51,627 --> 01:06:53,573 Kerajaan menutup eksperimen Krei. 879 01:06:53,643 --> 01:06:56,471 Dan dia menggunakan mikrobot awak untuk mencuri semula mesin itu. 880 01:06:56,540 --> 01:06:58,668 Krei adalah lelaki bertopeng itu. 881 01:06:59,602 --> 01:07:00,421 Oh, tidak. 882 01:07:10,476 --> 01:07:13,261 Baymax, keluarkan kita dari sini. 883 01:07:18,863 --> 01:07:21,413 Ambil pemancar! Di sebalik topengnya! 884 01:07:25,239 --> 01:07:26,632 Baymax! 885 01:07:27,586 --> 01:07:28,844 Baiklah, apa rancangan kita? 886 01:07:28,881 --> 01:07:30,542 Ini masa untuk Fred. 887 01:07:31,028 --> 01:07:32,538 Lompatan hebat! 888 01:07:32,703 --> 01:07:34,313 Penghancur graviti! 889 01:07:34,553 --> 01:07:36,844 Jatuh dengan kuat! 890 01:07:37,129 --> 01:07:38,518 Seriuslah, apa rancangan kita? 891 01:07:38,540 --> 01:07:39,922 Ambil topeng itu! 892 01:07:39,972 --> 01:07:41,060 Saya di belakang awak. 893 01:07:41,129 --> 01:07:43,065 Seriuslah, apa rancangan kita? 894 01:08:25,625 --> 01:08:28,129 Awak nak menari, lelaki bertopeng? 895 01:08:28,326 --> 01:08:30,040 Awak akan menari dengan ini. 896 01:08:30,092 --> 01:08:33,075 Serahkan topeng itu atau awak akan merasai ini! 897 01:08:33,148 --> 01:08:34,755 Dan ini! 898 01:08:41,651 --> 01:08:42,978 Saya tak apa-apa. 899 01:08:43,155 --> 01:08:44,967 Cuma itu kemampuan awak? 900 01:08:45,268 --> 01:08:47,657 Awak juga mampu buat begitu? 901 01:08:49,374 --> 01:08:51,236 Masuk semula ke dalam api! 902 01:09:23,532 --> 01:09:25,457 Sudah berakhir, Krei. 903 01:09:32,795 --> 01:09:34,717 Profesor Callaghan? 904 01:09:36,697 --> 01:09:38,468 Letupan itu. 905 01:09:39,241 --> 01:09:40,278 Awak sudah mati. 906 01:09:40,360 --> 01:09:43,423 Tidak, saya menggunakan mikrobot awak. 907 01:09:45,864 --> 01:09:48,609 Tapi, Tadashi... 908 01:09:48,751 --> 01:09:50,190 Awak membiarkan dia mati. 909 01:09:50,265 --> 01:09:52,232 Bagi topeng itu, Hiro. 910 01:09:52,268 --> 01:09:55,960 - Dia masuk demi menyelamatkan awak. - Itu salah dia! 911 01:10:00,651 --> 01:10:03,647 Baymax, musnahkan! 912 01:10:04,427 --> 01:10:07,196 Program ini mencegah saya untuk mencederakan manusia. 913 01:10:07,268 --> 01:10:08,850 Tidak lagi. 914 01:10:12,700 --> 01:10:14,756 Hiro, bukan ini yang diinginkan... 915 01:10:17,908 --> 01:10:20,756 Lakukan, Baymax. Musnahkan dia! 916 01:10:25,410 --> 01:10:27,499 Tidak! Hentikan, Baymax! 917 01:10:38,811 --> 01:10:41,159 Tidak, hentikan! Dia lari! 918 01:10:45,857 --> 01:10:47,446 Baymax! 919 01:11:11,776 --> 01:11:14,721 Protokol rawatan kesihatan saya telah dilanggar. 920 01:11:20,121 --> 01:11:22,930 Saya menyesal di atas segala kerosakan yang saya timbulkan. 921 01:11:22,966 --> 01:11:25,416 Kenapa awak sanggup buat begitu? Saya sudah tangkap dia! 922 01:11:25,433 --> 01:11:28,542 Apa yang awak baru lakukan, kami tidak bersetuju untuk itu. 923 01:11:28,594 --> 01:11:32,040 Kami cakap, kami akan menangkapnya. Cuma itu! 924 01:11:32,133 --> 01:11:34,164 Saya tak patut benarkan kamu bantu saya! 925 01:11:34,239 --> 01:11:36,704 Baymax, cari Callaghan! 926 01:11:38,033 --> 01:11:41,188 Alat pengimbas saya rosak. 927 01:11:43,355 --> 01:11:44,767 Sayap! 928 01:11:45,508 --> 01:11:48,243 - Hiro, bukan ini rancangan kita! - Terbang! 929 01:11:48,548 --> 01:11:50,442 Hiro! 930 01:12:07,815 --> 01:12:10,158 Tekanan darah awak meningkat. 931 01:12:10,194 --> 01:12:12,325 Awak mengalami tekanan. 932 01:12:12,377 --> 01:12:13,920 Saya tak apa-apa. 933 01:12:15,600 --> 01:12:17,572 Sudah berfungsi? 934 01:12:20,069 --> 01:12:22,174 Penderia saya sudah beroperasi. 935 01:12:22,267 --> 01:12:24,358 Bagus, mari kita... 936 01:12:25,125 --> 01:12:26,343 Apa? 937 01:12:26,539 --> 01:12:28,961 Awak akan mengeluarkan cip rawatan kesihatan saya? 938 01:12:28,980 --> 01:12:30,409 Ya, bukalah... 939 01:12:30,428 --> 01:12:33,093 Matlamat saya adalah menyembuhkan sesiapa yang cedera. 940 01:12:33,182 --> 01:12:35,242 Baymax, buka pusat akses awak! 941 01:12:35,303 --> 01:12:37,623 Awak nak saya bunuh Profesor Callaghan? 942 01:12:37,633 --> 01:12:38,823 Bukalah! 943 01:12:42,059 --> 01:12:45,787 Adakah membunuh Profesor Callaghan akan memulihkan lagi emosi awak? 944 01:12:45,815 --> 01:12:49,096 Ya! Tidak, entahlah! Buka pusat akses awak! 945 01:12:49,124 --> 01:12:51,789 - Inikah yang Tadashi mahu? - Bukan itu masalahnya! 946 01:12:51,833 --> 01:12:55,264 - Tadashi memprogram saya untuk... - Tadashi sudah tiada! 947 01:12:59,746 --> 01:13:02,894 Tadashi sudah tiada. 948 01:13:03,567 --> 01:13:05,661 Tadashi ada di sini. 949 01:13:05,780 --> 01:13:09,274 Tidak, dia tiada di sini. 950 01:13:09,414 --> 01:13:11,819 Tadashi ada di sini. 951 01:13:12,649 --> 01:13:15,515 Ini Tadashi Hamada. 952 01:13:16,110 --> 01:13:20,135 Dan ini adalah ujian pertama projek robot saya. 953 01:13:20,181 --> 01:13:22,321 Hello, nama saya Baymax. 954 01:13:22,366 --> 01:13:23,820 Hentikan, hentikan! 955 01:13:26,420 --> 01:13:29,459 Ujian ke-7 projek robot saya. 956 01:13:29,545 --> 01:13:31,070 Hello, nama saya... 957 01:13:33,876 --> 01:13:36,013 Tunggu, hentikan imbasan! Hentikan! 958 01:13:36,665 --> 01:13:39,012 Tadashi Hamada lagi. 959 01:13:39,073 --> 01:13:43,601 Dan ini adalah ujian ke-33 projek robot saya. 960 01:13:50,010 --> 01:13:52,058 Saya takkan berputus-asa membantu awak. 961 01:13:52,124 --> 01:13:53,410 Awak belum memahami,... 962 01:13:53,420 --> 01:13:56,210 ...tapi orang ramai memerlukan awak, jadi, mari kita teruskan. 963 01:13:58,526 --> 01:14:04,099 Ini Tadashi Hamada, dan ini ujian yang ke 84. 964 01:14:05,733 --> 01:14:07,695 Apa kata awak, kawan besar? 965 01:14:07,717 --> 01:14:12,176 Hello, nama saya Baymax. Peneman kesihatan peribadi awak. 966 01:14:12,258 --> 01:14:13,455 Berjaya. 967 01:14:13,704 --> 01:14:14,723 Berjaya! 968 01:14:14,729 --> 01:14:17,952 Ini menakjubkan, awak berfungsi! 969 01:14:18,055 --> 01:14:21,333 Saya tahu, saya tahu! 970 01:14:21,347 --> 01:14:23,324 Awak berfungsi, sukar untuk saya percaya! 971 01:14:23,387 --> 01:14:26,252 Baiklah, ini detik penting. 972 01:14:26,665 --> 01:14:28,061 Imbasi saya. 973 01:14:29,416 --> 01:14:32,407 Kadar sistem saraf awak meningkat. 974 01:14:32,445 --> 01:14:34,628 Ini menandakan yang awak bahagia. 975 01:14:34,643 --> 01:14:37,603 Saya memang bahagia. 976 01:14:37,653 --> 01:14:41,457 Alamak, tunggulah sampai adik saya melihat awak. 977 01:14:41,651 --> 01:14:44,083 Awak akan membantu ramai orang, kawan. 978 01:14:44,103 --> 01:14:45,667 Sangat ramai. 979 01:14:45,670 --> 01:14:49,884 Cukuplah dulu sekarang. Saya berpuas hati dengan rawatan saya. 980 01:14:59,797 --> 01:15:01,725 Terima kasih, Baymax. 981 01:15:04,800 --> 01:15:07,235 Saya benar-benar minta maaf. 982 01:15:08,337 --> 01:15:10,530 Saya tidak seperti abang saya. 983 01:15:11,110 --> 01:15:12,468 Hiro. 984 01:15:16,203 --> 01:15:19,126 Kawan-kawan, saya... 985 01:15:22,644 --> 01:15:25,072 Kita akan tangkap Callaghan. 986 01:15:25,159 --> 01:15:28,057 Dan kali ini, kita lakukannya dengan betul. 987 01:15:29,764 --> 01:15:33,504 Mungkin lain kali, jangan tinggalkan pasukan awak terdampar di pulau seram. 988 01:15:33,932 --> 01:15:35,177 Alamak. 989 01:15:35,267 --> 01:15:38,581 Tak mengapa. Heathcliff yang menjemput kami dengan helikopter keluarga. 990 01:15:38,733 --> 01:15:41,753 Hiro, kami jumpa sesuatu yang awak patut tengok. 991 01:15:45,393 --> 01:15:46,926 Awak hampir mengorbankan kita semua. 992 01:15:46,999 --> 01:15:51,555 Krei! Awaklah punca semua ini! Awak tahu eksperimen belum bersedia! 993 01:15:51,741 --> 01:15:54,348 Callaghan? Dia ada di sana? 994 01:15:54,386 --> 01:15:57,177 Dia orang baik. Apa yang berlaku? 995 01:15:57,276 --> 01:16:01,036 Saya tak tahu, tapi jawapannya tentu ada di sini. 996 01:16:01,353 --> 01:16:03,133 Nanti, berhenti! 997 01:16:03,245 --> 01:16:04,890 Itu dia! 998 01:16:05,862 --> 01:16:07,887 Bersama pemandu? 999 01:16:09,914 --> 01:16:11,477 Nanti dulu. 1000 01:16:12,722 --> 01:16:15,805 Kita sudah menjemput semua orang. Kita akan menyaksikannya. 1001 01:16:17,614 --> 01:16:19,705 Pemandu itu anak Callaghan. 1002 01:16:19,747 --> 01:16:24,401 - Callaghan menyalahkan Krei! - Ini kisah balas dendam. 1003 01:16:24,606 --> 01:16:26,569 Jadi, apa lagi yang kita tunggu? 1004 01:16:33,551 --> 01:16:35,425 Kolej baru yang indah ini... 1005 01:16:35,435 --> 01:16:38,225 ...adalah kemuncak impian yang telah wujud semenjak sekian lama. 1006 01:16:38,796 --> 01:16:43,506 Tetapi, semua ini tidak akan wujud tanpa sedikit rintangan di jalan. 1007 01:16:43,692 --> 01:16:45,944 Rintangan-rintangan itulah yang menjadikan kita lebih kuat... 1008 01:16:46,026 --> 01:16:49,844 ...dan membawa kita di jalan menuju masa hadapan yang cerah. 1009 01:16:51,643 --> 01:16:52,601 Apa? 1010 01:16:52,679 --> 01:16:54,128 Rintangan? 1011 01:17:05,900 --> 01:17:08,515 Adakah anak saya sebuah rintangan? 1012 01:17:08,571 --> 01:17:11,143 Callaghan. Tapi awak... 1013 01:17:11,722 --> 01:17:14,526 Anak awak, itu adalah kemalangan. 1014 01:17:14,545 --> 01:17:15,789 Tidak! 1015 01:17:15,822 --> 01:17:17,711 Awak tahu eksperimen itu tidak selamat. 1016 01:17:17,748 --> 01:17:21,232 Anak saya terkorban gara-gara keangkuhan awak. 1017 01:17:32,899 --> 01:17:34,213 Apa yang awak buat? 1018 01:17:34,219 --> 01:17:35,756 Awak telah merampas segala-galanya dari saya... 1019 01:17:35,766 --> 01:17:38,556 ...semenjak awak menghantar Abigail masuk ke dalam mesin itu. 1020 01:17:39,024 --> 01:17:42,089 Sekarang saya merampas segala-galanya daripada awak. 1021 01:17:47,732 --> 01:17:49,948 Tidak, tidak, awak tak boleh lakukan. 1022 01:17:57,067 --> 01:18:01,356 Awak akan menyaksikan apa yang awak telah bina lenyap. 1023 01:18:01,429 --> 01:18:02,915 Selepas itu, giliran awak. 1024 01:18:02,970 --> 01:18:04,627 Profesor Callaghan! 1025 01:18:09,423 --> 01:18:10,969 Lepaskan dia! 1026 01:18:12,684 --> 01:18:14,466 Inikah yang Abigail mahukan? 1027 01:18:14,485 --> 01:18:16,715 Abigail sudah tiada! 1028 01:18:17,204 --> 01:18:21,457 Ini tidak akan mengubah apa-apa. Percayalah. Saya tahu. 1029 01:18:23,738 --> 01:18:26,594 Dengar cakap budak itu, Callaghan. Tolonglah lepaskan saya. 1030 01:18:26,604 --> 01:18:28,594 Saya akan bagi apa saja yang awak mahu. 1031 01:18:29,039 --> 01:18:32,502 Saya mahukan anak saya semula! 1032 01:18:36,177 --> 01:18:37,765 Ambil topeng dia! 1033 01:18:54,310 --> 01:18:55,689 Baymax! 1034 01:18:55,780 --> 01:18:57,604 Beraksi! 1035 01:19:32,817 --> 01:19:35,258 Terlalu sempit. 1036 01:19:48,814 --> 01:19:50,055 Tidak! 1037 01:19:50,102 --> 01:19:52,142 - Dia terlalu kuat! - Tiada jalan keluar! 1038 01:19:52,187 --> 01:19:54,633 - Hiro! Kalahkan dia! - Tolong! 1039 01:19:54,791 --> 01:19:57,882 - Hiro! - Hiro! 1040 01:19:59,112 --> 01:20:02,125 Itu dia! Saya tahu cara nak mengalahkannya! 1041 01:20:02,825 --> 01:20:07,327 Dengar, gunakan otak bijak kamu, dan fikirkan jalan keluar. 1042 01:20:07,501 --> 01:20:09,947 Cari sudut pandangan baru! 1043 01:20:22,591 --> 01:20:25,083 Saya tak boleh bergerak! 1044 01:20:25,611 --> 01:20:28,552 Nanti dulu, ini cuma kostum. 1045 01:20:29,264 --> 01:20:33,498 Hello, petanda. Mahu tengok sedikit putaran? 1046 01:20:33,859 --> 01:20:35,237 Putaran berganda! 1047 01:20:36,225 --> 01:20:36,600 Putaran belakang! 1048 01:20:38,824 --> 01:20:40,276 Ya! 1049 01:20:50,542 --> 01:20:52,107 Baymax! 1050 01:20:57,781 --> 01:20:59,053 Hiro! 1051 01:21:16,549 --> 01:21:18,411 Saya suka robot itu! 1052 01:21:24,927 --> 01:21:26,786 Baiklah, rancangan baru. 1053 01:21:26,871 --> 01:21:28,241 Lupakan topeng. 1054 01:21:28,312 --> 01:21:30,826 Tumbangkan robot itu, mereka akan disedut ke dalam portal. 1055 01:21:30,897 --> 01:21:32,435 Sekarang, itu barulah rancangan! 1056 01:21:32,486 --> 01:21:36,361 - Honey, Fred, boleh bagi perlindungan? - Awak tidak perlu memintanya. 1057 01:21:36,479 --> 01:21:40,116 - Mari kita lakukan, Freddie! - Dinding asap! 1058 01:21:51,620 --> 01:21:53,002 Sedia? 1059 01:21:53,237 --> 01:21:54,495 Dan... 1060 01:21:55,027 --> 01:21:56,396 Menjunam! 1061 01:22:03,848 --> 01:22:06,789 Graviti di sini agak pelik, kawan-kawan. 1062 01:22:07,605 --> 01:22:09,191 Mari kita gunakan kelebihan ini! 1063 01:22:12,539 --> 01:22:14,512 Laser hijau kemarahan! 1064 01:22:16,371 --> 01:22:18,489 Masa untuk beraksi! 1065 01:22:24,144 --> 01:22:25,959 Tanda putaran tiga ganda! 1066 01:22:26,045 --> 01:22:28,929 Sekarang, petanda itu terbakar! 1067 01:22:35,591 --> 01:22:38,994 Itulah dipanggil tindak-balas kimia! 1068 01:22:41,592 --> 01:22:45,058 Tendangan belakang, Tangan pisau, Pusingan rumah. 1069 01:22:45,292 --> 01:22:46,534 Tumbukan penukul! 1070 01:22:51,782 --> 01:22:54,229 Ianya berakhir sekarang! 1071 01:23:00,259 --> 01:23:02,396 Nampaknya awak kehabisan mikrobot. 1072 01:23:07,373 --> 01:23:08,973 Baymax! 1073 01:23:20,381 --> 01:23:23,946 Program ini mencegah kami untuk mencederakan manusia. 1074 01:23:24,044 --> 01:23:26,069 Tapi kami akan ambil itu. 1075 01:23:57,096 --> 01:23:59,880 Portal masih aktif! Kita kena matikannya. 1076 01:23:59,920 --> 01:24:04,449 Tidak boleh, medan penahan tidak stabil. Portal akan hancur. 1077 01:24:04,662 --> 01:24:06,916 Kita kena pergi dari sini sekarang! 1078 01:24:12,956 --> 01:24:14,265 Baymax! 1079 01:24:14,293 --> 01:24:16,708 Penderia saya mengesan kewujudan tanda-tanda kehidupan. 1080 01:24:16,747 --> 01:24:19,583 - Apa? - Muncul dari sana. 1081 01:24:19,710 --> 01:24:24,146 Tanda-tanda adalah seorang perempuan. Dia dalam keadaan Hypersleep. 1082 01:24:24,234 --> 01:24:27,477 Anak Callaghan. Dia masih hidup! 1083 01:24:27,570 --> 01:24:29,039 Abigail? 1084 01:24:30,389 --> 01:24:31,654 Mari dapatkan dia. 1085 01:24:31,745 --> 01:24:35,001 Portal tidak stabil! Awak takkan selamat. 1086 01:24:35,083 --> 01:24:38,560 Dia masih hidup di dalam. Seseorang mesti tolong dia. 1087 01:24:39,373 --> 01:24:41,328 Apa pendapat awak, kawan? 1088 01:24:41,569 --> 01:24:44,822 Terbang menjadikan saya peneman kesihatan yang lebih baik. 1089 01:25:11,711 --> 01:25:14,279 Berhati-hatilah, banyak serpihan Krei Tech berterbangan! 1090 01:25:32,266 --> 01:25:33,795 Jaga-jaga! 1091 01:25:41,977 --> 01:25:44,111 Saya sudah menemui pesakit. 1092 01:25:47,546 --> 01:25:48,828 Cepat! 1093 01:26:06,416 --> 01:26:08,564 Mari, kawan. Kita bawa dia pulang. 1094 01:26:13,286 --> 01:26:15,624 Saya akan bimbing awak keluar dari sini. Mari! 1095 01:26:21,823 --> 01:26:23,497 Belok kanan. 1096 01:26:24,024 --> 01:26:26,792 Baiklah, ke kiri! 1097 01:26:26,899 --> 01:26:28,535 Ke kanan! 1098 01:26:29,394 --> 01:26:31,170 Naik dan turun. 1099 01:26:31,900 --> 01:26:33,580 Baiklah, terus. 1100 01:26:33,657 --> 01:26:35,188 Hati-hati. 1101 01:26:36,475 --> 01:26:38,983 Gaya penerbangan yang bagus! 1102 01:26:40,985 --> 01:26:42,431 Kita hampir sampai! 1103 01:26:47,713 --> 01:26:49,456 Baymax! 1104 01:26:59,067 --> 01:27:00,633 Baymax! 1105 01:27:08,568 --> 01:27:12,046 - Roket saya tidak berfungsi. - Pegang tangan saya. 1106 01:27:21,109 --> 01:27:25,100 Ada lagi cara untuk saya mengeluarkan kamu berdua dari sana. 1107 01:27:29,368 --> 01:27:30,974 Saya tidak boleh dinyah-aktifkan sehingga awak menyebut: 1108 01:27:30,975 --> 01:27:32,574 Awak telah berpuas hati dengan rawatan awak. 1109 01:27:32,583 --> 01:27:35,371 Tidak, tidak, tunggu. Macam mana dengan awak? 1110 01:27:35,402 --> 01:27:36,697 Awak adalah pesakit saya. 1111 01:27:36,707 --> 01:27:38,697 Kesihatan awak adalah satu-satunya keutamaan saya. 1112 01:27:38,722 --> 01:27:41,885 - Hentikan, saya akan cari cara... - Awak berpuas hati dengan rawatan? 1113 01:27:41,916 --> 01:27:45,100 Tidak, pasti ada cara. Saya takkan tinggalkan awak di sini. 1114 01:27:45,302 --> 01:27:48,157 - Saya akan fikirkan sesuatu. - Sudah tiada masa lagi. 1115 01:27:48,612 --> 01:27:53,217 - Awak berpuas hati dengan rawatan? - Tolonglah, tidak. 1116 01:27:54,472 --> 01:27:56,490 Saya tak boleh kehilangan awak juga. 1117 01:27:56,557 --> 01:27:58,149 Hiro. 1118 01:27:59,200 --> 01:28:01,752 Saya akan sentiasa bersama awak. 1119 01:28:25,564 --> 01:28:28,175 Saya berpuas hati dengan rawatan saya. 1120 01:29:04,628 --> 01:29:05,996 Hiro! 1121 01:29:06,014 --> 01:29:07,908 Ya, mereka selamat! 1122 01:29:11,712 --> 01:29:13,323 Baymax? 1123 01:29:30,406 --> 01:29:33,429 Cik, awak dengar? Apa nama awak? 1124 01:29:33,725 --> 01:29:35,675 Abigail Callaghan. 1125 01:29:35,703 --> 01:29:39,476 Baiklah, Abigail. Awak tak apa-apa. Kami akan bawa awak ke hospital. 1126 01:29:39,565 --> 01:29:42,200 Masuk! 1127 01:30:01,104 --> 01:30:03,315 Pembersihan besar-besaran masih berterusan hari ini... 1128 01:30:03,325 --> 01:30:05,315 ...di ibu pejabat Industri Teknologi Krei. 1129 01:30:05,333 --> 01:30:09,118 Laporan masih membanjiri berkenaan sekumpulan individu tidak dikenali... 1130 01:30:09,166 --> 01:30:12,222 ...yang mencegah apa yang mampu mengakibatkan bencana besar. 1131 01:30:12,251 --> 01:30:14,849 Seluruh penduduk San Fransokyo tertanya-tanya: 1132 01:30:14,859 --> 01:30:17,859 Siapakah pahlawan ini? Dan di mana mereka sekarang? 1133 01:30:17,928 --> 01:30:19,097 Hai. 1134 01:30:20,996 --> 01:30:22,508 Hei, sayang. 1135 01:30:22,551 --> 01:30:23,778 Baiklah. 1136 01:30:27,053 --> 01:30:28,322 Peluk dulu. 1137 01:30:30,270 --> 01:30:31,560 Bye. 1138 01:31:14,370 --> 01:31:15,911 Awww. 1139 01:31:18,639 --> 01:31:22,798 Nama saya Baymax. Peneman kesihatan peribadi awak. 1140 01:31:23,258 --> 01:31:24,930 Hello, Hiro. 1141 01:31:37,332 --> 01:31:39,364 Kami tidak merancang untuk menjadi adiwira. 1142 01:31:39,453 --> 01:31:42,553 Tapi ada-kalanya kehidupan tidak berjalan seperti yang dirancang. 1143 01:31:46,568 --> 01:31:48,877 Yang baiknya adalah, abang saya ingin membantu orang ramai. 1144 01:31:49,117 --> 01:31:50,207 Dan itulah yang kami akan lakukan. 1145 01:31:51,470 --> 01:31:52,195 Siapa kami? 1146 01:31:54,000 --> 01:31:56,000 Subtitle by: Apiq Ader 1147 01:40:22,160 --> 01:40:26,324 Ayah, saya harap saya boleh berkongsi pencapaian saya dengan ayah. 1148 01:40:26,520 --> 01:40:28,329 Ayah amat bermakna bagi saya, dan jujurlah,... 1149 01:40:28,640 --> 01:40:29,801 ...saya sentiasa merasai wujudnya jarak... 1150 01:40:30,040 --> 01:40:33,249 ...dengan ayah yang sentiasa berada di pulau keluarga sepanjang masa,... 1151 01:40:33,960 --> 01:40:35,610 ...saya harap ayah boleh melihat betapa... 1152 01:40:50,840 --> 01:40:52,001 Fred. 1153 01:40:58,840 --> 01:40:59,841 Nak. 1154 01:41:00,680 --> 01:41:01,806 Ayah. 1155 01:41:04,480 --> 01:41:08,201 Saya pakai hadapan, saya pakai belakang. 1156 01:41:08,560 --> 01:41:13,487 Terbalikkan kedudukan, kemudian terbalikkan lagi depan belakang. 1157 01:41:13,680 --> 01:41:14,886 Ayah! 1158 01:41:17,120 --> 01:41:20,169 Kita ada banyak perkara untuk dibincangkan. 1159 01:41:21,305 --> 01:41:27,771 Sokong kami dan jadilah ahli VIP untuk hilangkan iklan dari www.OpenSubtitles.org 79875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.