All language subtitles for Beauty.And.The.Beast.1978.720p.BluRay.x264-.YTS.LT.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,872 --> 00:00:42,209 Terrible fog. 2 00:00:42,292 --> 00:00:45,341 This isn't Black Rock. 3 00:00:49,301 --> 00:00:52,398 We must have missed the crossroad. 4 00:00:52,471 --> 00:00:53,943 Back to the cans. 5 00:00:54,015 --> 00:00:56,103 We'll go on. 6 00:01:07,949 --> 00:01:09,622 Go. 7 00:01:43,870 --> 00:01:47,334 Why did we cut through the woods? Whoever crosses those evil roots 8 00:01:47,416 --> 00:01:50,465 Keep the drivers fed and shut up. 9 00:03:06,057 --> 00:03:10,068 THE VIRGIN AND THE MONSTER 10 00:07:56,006 --> 00:07:59,555 A double wedding, what a treat for our town. 11 00:07:59,678 --> 00:08:03,641 Just pin the skirt together, we'll wait for the jewels. 12 00:08:11,150 --> 00:08:13,370 Here the emeralds. 13 00:08:13,737 --> 00:08:16,585 You look wonderful, sisters. 14 00:08:16,657 --> 00:08:18,829 You turn next. 15 00:08:19,494 --> 00:08:23,458 When you come to buy saffron, my husband will let you have it cheap. 16 00:08:23,541 --> 00:08:25,926 Mine will sell you his pearls and diamonds. 17 00:08:26,169 --> 00:08:28,555 Not cheap, but they will be beautiful. 18 00:08:28,714 --> 00:08:30,518 I hope you catch at least a Duke. 19 00:08:30,592 --> 00:08:32,597 Not merchants, like we did. 20 00:08:32,678 --> 00:08:35,478 A palace, a coat of arms 21 00:08:35,598 --> 00:08:39,609 Lots of gold, shiny coins. 22 00:08:39,853 --> 00:08:41,941 I'm not getting married. 23 00:08:42,023 --> 00:08:43,494 Father would be alone. 24 00:08:43,566 --> 00:08:45,204 Father will find himself a wife. 25 00:08:45,277 --> 00:08:46,950 He's done it before. 26 00:08:47,029 --> 00:08:49,664 Or you wouldn't be here. 27 00:09:08,264 --> 00:09:12,145 Beautiful old wine. 28 00:09:13,438 --> 00:09:15,775 Such a spicy tang. 29 00:09:16,274 --> 00:09:19,538 Perhaps it is too good for the wedding quests? 30 00:09:20,196 --> 00:09:22,451 It is beautifully golden. 31 00:09:24,243 --> 00:09:28,124 I have ordered several barrels of red Amontillado from Morocco. 32 00:09:28,174 --> 00:09:30,659 But your goods should have been here yesterday afternoon. 33 00:09:30,709 --> 00:09:32,181 The distance is great. 34 00:09:32,253 --> 00:09:36,015 But with that day of delay I have already lost fifty florins. 35 00:09:36,091 --> 00:09:39,271 I had to get into debt myself in order to loan you money. 36 00:09:39,345 --> 00:09:41,896 And thirty thousand, that's a lot of money. 37 00:09:41,974 --> 00:09:44,026 But you will make twice that. 38 00:09:44,101 --> 00:09:47,815 Furthermore, I will give you my oldest daughter. No other girl in town 39 00:09:47,880 --> 00:09:50,017 will have a dowry and a hope chest like she has. 40 00:09:50,067 --> 00:09:53,580 Our cans are now bringing Venetian mirrors, lace from Brussels, 41 00:09:53,655 --> 00:09:56,669 Indian spices, fine china 42 00:09:56,742 --> 00:10:00,207 Japanese pearls, and brilliants cut in Amsterdam. 43 00:10:00,288 --> 00:10:02,045 This is my best transaction. 44 00:10:02,095 --> 00:10:03,826 I have invested everything I have into it. 45 00:10:03,876 --> 00:10:05,882 Us too. 46 00:10:05,962 --> 00:10:08,383 Sirs, why quarrel?... 47 00:10:08,465 --> 00:10:11,183 My bill of exchange was due in the morning... 48 00:10:11,261 --> 00:10:13,562 Do not forget about me. 49 00:10:14,556 --> 00:10:17,903 I have never remained anyone's debtor. 50 00:10:20,355 --> 00:10:24,746 This is the end of the road. We have to hack our way through the bushes. 51 00:10:50,519 --> 00:10:52,275 Stop. 52 00:10:52,396 --> 00:10:54,733 Step back. Step back. 53 00:11:19,680 --> 00:11:21,686 What's going on?. 54 00:12:00,816 --> 00:12:02,821 What was that? 55 00:12:36,027 --> 00:12:38,496 Stop. Be quiet. 56 00:13:23,253 --> 00:13:24,891 Go on. 57 00:13:24,964 --> 00:13:27,266 There's a road beyond those bushes. 58 00:13:37,813 --> 00:13:41,112 Turn the cans. Get back quick. 59 00:16:48,346 --> 00:16:50,482 Doctor, I beg your pardon, that 60 00:16:50,557 --> 00:16:55,731 The mill is in a desolate state, sorry, 61 00:16:55,939 --> 00:16:57,825 but that mill wheel must be repaired. 62 00:17:18,050 --> 00:17:19,604 Love gone with the wind. 63 00:17:19,677 --> 00:17:21,765 Had your goldsmith not pressed those Lou's... 64 00:17:21,815 --> 00:17:24,842 At least he didn't take our furniture like your sleeping spice merchant did. 65 00:17:24,892 --> 00:17:26,093 Only the carriage and house. 66 00:17:26,143 --> 00:17:29,110 We'll be sleeping under the bridge yet 67 00:17:29,189 --> 00:17:33,532 When we do get married the toes will be peeping out of our shoes. 68 00:17:33,611 --> 00:17:36,080 Father will sell the stars above... 69 00:17:36,156 --> 00:17:39,040 At market he'll sell the sunshine... 70 00:17:39,118 --> 00:17:42,880 Great business that'll be, with Julie calling out: 71 00:17:42,956 --> 00:17:48,012 Buy a penny worth of sun... 72 00:17:48,296 --> 00:17:49,887 Sunshine made of gold. 73 00:17:49,965 --> 00:17:51,805 Were it to help Daddy... 74 00:17:51,884 --> 00:17:54,139 How noble of her. 75 00:17:54,220 --> 00:17:56,392 Were it to help father, 76 00:17:56,473 --> 00:17:59,404 she'd sell the last cracked mug... 77 00:18:02,523 --> 00:18:04,742 The three-legged table. 78 00:18:04,817 --> 00:18:08,247 Her mother's portrait, witch nobody wanted. 79 00:18:09,657 --> 00:18:13,335 The plaster frame alone would fetch a string of pearls for me. 80 00:18:13,411 --> 00:18:15,002 And a diamond necklace. 81 00:18:15,080 --> 00:18:16,373 And an opal ring. 82 00:18:16,457 --> 00:18:17,549 A sapphire tiara. 83 00:18:17,625 --> 00:18:19,761 A hat with ostrich feathers. 84 00:18:19,836 --> 00:18:21,011 A dog collar. 85 00:18:21,088 --> 00:18:23,473 Some cat droppings. 86 00:18:23,716 --> 00:18:26,849 Finished sharing our that portrait? 87 00:18:33,353 --> 00:18:35,940 We're not starving yet. 88 00:18:48,080 --> 00:18:50,002 Father... 89 00:18:50,416 --> 00:18:52,671 They wanted to get married. 90 00:18:52,753 --> 00:18:56,384 They'll never forgive me for becoming a beggar. 91 00:18:58,051 --> 00:19:00,104 _ Don't be unhappy. 92 00:19:00,179 --> 00:19:02,398 It wasn't your fault. 93 00:19:02,473 --> 00:19:05,155 A merchant must be ready for anything. 94 00:19:05,644 --> 00:19:09,239 That portrait-painter was paid in gold abroad. 95 00:19:09,315 --> 00:19:11,867 I paid him in gold too. 96 00:19:13,904 --> 00:19:15,993 I loved her. 97 00:19:17,701 --> 00:19:21,249 Let her forgive me, if I try and sell it now. 98 00:19:29,424 --> 00:19:31,264 Come. 99 00:19:31,468 --> 00:19:34,732 Your sisters wanted gold and diamonds. 100 00:19:35,348 --> 00:19:36,523 And you? 101 00:19:36,600 --> 00:19:38,024 A golden carriage? 102 00:19:38,728 --> 00:19:40,318 How about the Moon? 103 00:19:40,480 --> 00:19:44,075 Would a way side rose do? 104 00:19:47,280 --> 00:19:49,831 Just if you come back. 105 00:19:55,999 --> 00:19:58,634 You should not go in the night. 106 00:19:59,295 --> 00:20:01,550 Keep away from the Black Wood. It's bewitched. 107 00:20:01,631 --> 00:20:06,806 The story your mother told you, I know. 108 00:20:08,098 --> 00:20:11,361 An evil spell on forest and mansion... 109 00:20:13,355 --> 00:20:16,036 You are so much like her. 110 00:20:16,734 --> 00:20:19,949 As of she were standing here herself. 111 00:28:39,995 --> 00:28:43,092 Thank you. 112 00:29:17,459 --> 00:29:19,511 Thank you, Sir. 113 00:29:19,586 --> 00:29:24,761 Whoever you may be, you have paid a princely price. 114 00:29:40,196 --> 00:29:44,503 Hiding behind the others and yet the prettiest of all. 115 00:29:44,827 --> 00:29:46,879 Like Julie. 116 00:29:50,918 --> 00:29:54,015 I should have left you to the wolves 117 00:29:54,088 --> 00:29:55,975 My rose... 118 00:29:57,342 --> 00:29:59,395 Look at me. 119 00:30:01,890 --> 00:30:03,730 Dear God. 120 00:30:03,809 --> 00:30:06,194 Look into my eyes. 121 00:30:07,564 --> 00:30:10,448 Do I look kind, and beautiful? 122 00:30:12,987 --> 00:30:14,411 You are 123 00:30:14,489 --> 00:30:17,040 Say what. Quickly. You are 124 00:30:17,910 --> 00:30:19,713 A monster. 125 00:30:19,787 --> 00:30:21,211 For a single rose... 126 00:30:21,289 --> 00:30:22,713 I gave you gold and gems. 127 00:30:22,791 --> 00:30:24,382 And you plucked my rose... 128 00:30:24,460 --> 00:30:25,506 I have three daughters. 129 00:30:25,586 --> 00:30:28,435 The rose was for my youngest. 130 00:30:32,095 --> 00:30:36,023 Should one of the three come to me 131 00:30:36,642 --> 00:30:39,775 of her own free will you can live. 132 00:30:41,315 --> 00:30:42,407 _ No. 133 00:30:42,483 --> 00:30:43,906 You can save your life... 134 00:30:51,870 --> 00:30:53,958 But permit me to say goodbye, 135 00:30:55,165 --> 00:30:58,263 to arrange for their future. 136 00:30:58,837 --> 00:31:02,718 I'll be back 137 00:31:04,260 --> 00:31:05,554 I swear. 138 00:31:07,097 --> 00:31:09,483 Can Man be trusted? 139 00:31:11,394 --> 00:31:13,732 Give her the rose. 140 00:31:20,781 --> 00:31:23,119 This is wonderful. 141 00:31:29,042 --> 00:31:31,297 I'm so happy. 142 00:32:04,712 --> 00:32:07,560 Now you can have whatever you want. 143 00:32:07,632 --> 00:32:10,053 Who's the horse for? 144 00:32:10,761 --> 00:32:14,855 That horse is taking me back into service. 145 00:32:15,642 --> 00:32:17,612 A mirror. 146 00:32:17,728 --> 00:32:19,781 Let me see. 147 00:32:30,619 --> 00:32:32,921 When will you be back, father? 148 00:32:32,997 --> 00:32:37,638 I may have to take a long trip. 149 00:32:40,173 --> 00:32:42,558 Far beyond the sea. 150 00:32:42,676 --> 00:32:45,358 Something's worrying you. 151 00:32:48,517 --> 00:32:50,273 You have a fever. 152 00:32:50,353 --> 00:32:52,939 Only from happiness. 153 00:33:01,408 --> 00:33:06,214 I brought you the most precious thing of all. 154 00:33:06,540 --> 00:33:08,261 Yes? 155 00:33:08,960 --> 00:33:10,467 The most precious? 156 00:33:10,545 --> 00:33:13,345 They had nothing cheaper? 157 00:33:14,174 --> 00:33:16,726 That rose will cost me my life. 158 00:33:16,803 --> 00:33:18,974 But father... 159 00:33:20,683 --> 00:33:23,151 That's why the horse is waiting. 160 00:33:26,148 --> 00:33:28,617 I promised to return. 161 00:33:30,737 --> 00:33:33,787 Unless one of you 162 00:33:33,908 --> 00:33:37,503 were to offer your own life for mine. 163 00:33:37,871 --> 00:33:40,921 Now that we can marry anyone, even a Duke? 164 00:33:41,000 --> 00:33:43,385 Not even Dukes have such gems. 165 00:33:43,461 --> 00:33:45,763 Maybe soon a carriage will drive into our yard, 166 00:33:45,881 --> 00:33:47,934 with a coat of arms painted on its door... 167 00:34:31,689 --> 00:34:34,158 Enjoying her beauty? 168 00:34:35,652 --> 00:34:38,157 See that white throat? 169 00:34:39,365 --> 00:34:42,249 You know how sweet her blood will be. 170 00:34:42,327 --> 00:34:44,250 Be quiet. 171 00:43:29,827 --> 00:43:31,963 Running away? 172 00:43:35,000 --> 00:43:37,587 I don't need her blood. 173 00:43:37,921 --> 00:43:40,057 The wood is full of does. 174 00:43:49,936 --> 00:43:52,155 There is still time turn back. 175 00:43:52,231 --> 00:43:54,782 You must kill her. Right now. 176 00:43:54,859 --> 00:43:57,244 Or she will bring about your end. 177 00:43:57,320 --> 00:44:00,002 Her beauty, her voice, 178 00:44:00,074 --> 00:44:01,664 her innocent head. 179 00:44:01,743 --> 00:44:03,546 Quiet. 180 00:45:46,250 --> 00:45:48,718 How repulsive a face. 181 00:45:50,213 --> 00:45:53,975 Blood everywhere. Stan feeling sorry for the doe next. 182 00:45:54,051 --> 00:45:56,816 Gone is your peace of mind. 183 00:45:56,972 --> 00:46:01,778 As an animal you were alone and happy. 184 00:46:03,063 --> 00:46:05,033 Your soul knew nothing 185 00:46:05,441 --> 00:46:10,116 of hate or love. 186 00:46:10,906 --> 00:46:14,787 Your animal habits limited but also protected you. 187 00:46:15,286 --> 00:46:17,791 But my voice is human. 188 00:46:17,873 --> 00:46:20,460 Therein lies your curse. 189 00:46:20,543 --> 00:46:23,593 Neither bird, nor beast, nor Man... 190 00:46:25,674 --> 00:46:28,179 Today I loathe myself. 191 00:46:29,638 --> 00:46:33,400 You could have had her. 192 00:46:34,811 --> 00:46:38,655 That white brow, eyelids like two white rose petals, 193 00:46:40,235 --> 00:46:43,581 a body trembling with tender disquiet. 194 00:46:45,408 --> 00:46:48,623 What if those rose blossom lids lift 195 00:46:49,538 --> 00:46:52,007 and her eyes rest upon you? 196 00:46:52,083 --> 00:46:54,634 She must never see me. 197 00:46:55,003 --> 00:46:58,931 She would die of terror. She should be dead by now. 198 00:46:59,676 --> 00:47:03,141 All that had to be done was to press her white throat a little harder. 199 00:47:06,309 --> 00:47:08,896 But there is still time. 200 00:47:08,946 --> 00:47:10,765 If you don't press that white throat harder 201 00:47:10,815 --> 00:47:14,162 you will feel your curse a hundred fold. 202 00:47:15,404 --> 00:47:19,367 You must kill her tonight. 203 00:47:19,993 --> 00:47:22,497 Yes, I shall kill her. 204 00:49:42,131 --> 00:49:44,137 Who is it? 205 00:49:45,427 --> 00:49:47,978 Is there anybody here? 206 00:50:32,278 --> 00:50:34,533 Don't turn round. 207 00:50:34,614 --> 00:50:36,869 Stay as you are. 208 00:50:38,160 --> 00:50:40,296 Did I frighten you? 209 00:50:43,417 --> 00:50:46,550 If it's a game you want to play... 210 00:50:47,797 --> 00:50:51,856 But it is not pleasant to have a strange man behind you. 211 00:50:53,888 --> 00:50:56,226 Man, did you say? 212 00:50:58,519 --> 00:51:00,940 I meant no offence, 213 00:51:02,232 --> 00:51:04,819 but you are a stranger. 214 00:51:07,948 --> 00:51:10,832 Your father told you nothing? 215 00:51:13,038 --> 00:51:17,844 Only that he must die because he plucked your rose. 216 00:51:18,002 --> 00:51:20,090 Nothing more? 217 00:51:21,757 --> 00:51:23,679 Did he not force you to come? 218 00:51:28,182 --> 00:51:30,484 You came of your own free will? 219 00:51:32,479 --> 00:51:35,694 Making this sacrifice for your father? 220 00:51:37,235 --> 00:51:39,537 Don't turn round. 221 00:51:42,032 --> 00:51:45,213 You admired my statues this morning. 222 00:51:48,916 --> 00:51:51,551 I'll visit you every evening, 223 00:51:51,628 --> 00:51:54,309 but do not try to see me. 224 00:51:54,799 --> 00:51:57,350 Why, what would happen? 225 00:52:00,222 --> 00:52:02,310 Are you here? 226 00:52:04,561 --> 00:52:06,282 Sir. 227 00:54:46,307 --> 00:54:48,562 Stay as you are. 228 00:54:50,854 --> 00:54:53,359 It's nearly midnight... 229 00:54:53,733 --> 00:54:56,154 I've been far away. 230 00:55:00,909 --> 00:55:03,413 Did you hurt yourself? 231 00:55:03,704 --> 00:55:06,422 There's blood on the rose. 232 00:55:07,459 --> 00:55:10,045 It grows in the forest, 233 00:55:15,260 --> 00:55:18,440 by the well where does come to drink. 234 00:55:20,141 --> 00:55:22,229 Tell me more. 235 00:55:22,519 --> 00:55:24,905 I like listening to you. 236 00:55:24,981 --> 00:55:27,746 You have a lovely voice. 237 00:55:27,859 --> 00:55:30,993 The moon is mirrored in the waters. 238 00:55:31,447 --> 00:55:34,663 The forest is fragrant, the does lap up the water thirstily, 239 00:55:34,743 --> 00:55:37,627 seeing and hearing nothing... 240 00:55:40,125 --> 00:55:41,715 And then? 241 00:55:41,794 --> 00:55:43,550 I do not know. 242 00:55:45,256 --> 00:55:47,891 I want you to be happy here. 243 00:55:47,968 --> 00:55:49,261 May I stay a little longer? 244 00:55:49,330 --> 00:55:50,421 You are the master here. 245 00:55:50,471 --> 00:55:55,361 No, you are the mistress of the whole of this mansion. 246 00:55:59,024 --> 00:56:01,824 But I am alone all the time. 247 01:00:46,971 --> 01:00:49,059 Please play. 248 01:00:55,732 --> 01:00:57,868 Good evening. 249 01:00:58,235 --> 01:01:00,704 Good evening, Julie. 250 01:01:01,906 --> 01:01:04,043 Are you being looked after? 251 01:01:04,118 --> 01:01:06,254 Generously, as always. Thank you. 252 01:01:06,537 --> 01:01:08,543 Are you happy here? 253 01:01:08,623 --> 01:01:10,095 At least a little? 254 01:01:10,167 --> 01:01:12,173 Yes, but I know. 255 01:01:12,253 --> 01:01:15,433 You stood by the gate all afternoon... 256 01:01:16,508 --> 01:01:18,929 You miss your home. 257 01:01:20,472 --> 01:01:21,729 Your father 258 01:01:21,807 --> 01:01:24,062 ls he all right? 259 01:01:24,560 --> 01:01:27,325 I shall tell you how he is every evening. 260 01:01:27,397 --> 01:01:29,652 How good of you. 261 01:01:29,942 --> 01:01:31,948 What is he doing now? 262 01:01:32,028 --> 01:01:34,497 He is alive and well. 263 01:01:35,824 --> 01:01:37,795 Thank you. 264 01:01:38,369 --> 01:01:41,087 God, please, may it be true. 265 01:01:42,041 --> 01:01:44,971 You suspect me of lying to you? 266 01:01:45,879 --> 01:01:49,391 If you want proof, walk our onto the terrace. 267 01:01:51,636 --> 01:01:53,689 The terrace? 268 01:02:11,286 --> 01:02:13,208 Pull that curtain aside. 269 01:02:13,831 --> 01:02:16,299 There's only a wall. 270 01:02:23,343 --> 01:02:25,514 Open the door. 271 01:02:35,024 --> 01:02:36,317 My father, 272 01:02:37,152 --> 01:02:39,122 my sisters and their suitors. 273 01:02:39,196 --> 01:02:40,952 Two poor Princes. 274 01:02:41,407 --> 01:02:43,994 But your sisters are happy. 275 01:02:57,678 --> 01:02:59,232 If I only knew 276 01:02:59,555 --> 01:03:01,228 what happened to her... 277 01:03:02,392 --> 01:03:04,528 Who is he talking about? We had another sister. 278 01:03:05,396 --> 01:03:07,484 May I go down? - No. 279 01:03:07,565 --> 01:03:09,203 Just for a moment. 280 01:03:09,276 --> 01:03:12,539 To tell them I'm alive. 281 01:03:29,009 --> 01:03:30,765 I promised that you would see him, 282 01:03:30,845 --> 01:03:33,563 not that he would see you... 283 01:03:41,692 --> 01:03:42,511 You are beautiful. 284 01:03:42,568 --> 01:03:45,534 My dowry must be huge to make you say such things... 285 01:03:45,613 --> 01:03:47,749 I Get as much out of father as you can. 286 01:03:48,075 --> 01:03:51,041 I have my reward. This dance. 287 01:03:51,329 --> 01:03:52,966 Don't be so modest. 288 01:03:53,039 --> 01:03:54,926 I pay my debts too... 289 01:04:16,778 --> 01:04:18,866 I'm taking this mirror. 290 01:04:18,947 --> 01:04:20,371 No, it's mine. 291 01:04:20,616 --> 01:04:23,001 Father promised it to me. 292 01:04:53,115 --> 01:04:54,955 That was cruel of you. 293 01:04:59,665 --> 01:05:01,505 Poor father. 294 01:05:03,170 --> 01:05:05,970 Why don't you say something?. 295 01:05:06,173 --> 01:05:07,681 You come here every evening 296 01:05:07,759 --> 01:05:10,856 and I'm not allowed to see you... 297 01:05:11,472 --> 01:05:13,193 I hate you. 298 01:05:13,850 --> 01:05:14,775 Shall I go? 299 01:05:19,691 --> 01:05:21,743 Please stay. 300 01:05:24,572 --> 01:05:27,456 It's all worse when I'm alone. 301 01:05:36,420 --> 01:05:38,722 I had decided to lift the piano top 302 01:05:38,798 --> 01:05:41,219 to catch a glimpse of you. 303 01:05:41,385 --> 01:05:43,971 Then I became afraid. 304 01:05:45,306 --> 01:05:47,312 I'm afraid to turn round. 305 01:05:47,392 --> 01:05:50,110 Not of your anger, though. 306 01:05:50,646 --> 01:05:55,488 I'm afraid I'll see nobody. 307 01:05:58,323 --> 01:05:59,960 That I'm all alone here. 308 01:06:03,663 --> 01:06:05,253 Quite alone. 309 01:06:09,587 --> 01:06:12,305 That I made up all I hear. 310 01:06:15,678 --> 01:06:17,518 Your voice, your steps, 311 01:06:17,680 --> 01:06:20,232 your breath, even the rose. 312 01:06:29,904 --> 01:06:31,458 And even your words. 313 01:06:33,784 --> 01:06:35,256 Who speaks your words? 314 01:06:35,912 --> 01:06:40,634 My soul does if I have one... 315 01:06:42,253 --> 01:06:44,753 Those words are beautiful, but I do not understand them. 316 01:06:48,887 --> 01:06:50,441 Who are you? 317 01:06:51,265 --> 01:06:53,068 I don't even know your name. 318 01:06:53,184 --> 01:06:55,236 Don't be in such a rush. 319 01:06:56,104 --> 01:06:58,608 You will give me a name some day. 320 01:06:59,650 --> 01:07:02,035 And I live in terror of that day. 321 01:07:02,362 --> 01:07:04,747 Why speak so mysteriously? 322 01:07:05,324 --> 01:07:07,911 I am happy in your company. 323 01:07:09,287 --> 01:07:11,015 Give me your hand. I want to touch you. 324 01:07:14,627 --> 01:07:17,013 We torment each other. 325 01:07:19,050 --> 01:07:22,479 You have never dined with me. 326 01:07:26,643 --> 01:07:28,980 Never drank a toast with me. 327 01:07:39,409 --> 01:07:40,916 Will you now? 328 01:07:41,828 --> 01:07:44,712 Lift the goblet higher. 329 01:07:58,099 --> 01:08:01,065 No. What happened? 330 01:08:06,359 --> 01:08:08,780 Have I offended you? 331 01:08:18,124 --> 01:08:20,094 Come back. 332 01:08:21,879 --> 01:08:24,597 Don't leave me here alone. 333 01:08:31,516 --> 01:08:33,023 Hands. 334 01:08:33,644 --> 01:08:35,281 Human hands. 335 01:08:37,065 --> 01:08:40,079 I have human hands. All the worse for you. 336 01:08:41,195 --> 01:08:44,245 Your visage expels you from amongst the humans, 337 01:08:45,617 --> 01:08:49,545 your human hands shut you out from the world of beast and bird. 338 01:08:49,622 --> 01:08:51,545 Now you are truly alone. 339 01:08:54,170 --> 01:08:56,140 Defenceless, ridiculous. 340 01:08:59,218 --> 01:09:01,899 For twenty years everything trembled before you, 341 01:09:02,013 --> 01:09:05,395 no human dared enter your Kingdom. 342 01:09:06,644 --> 01:09:08,447 I am happy. 343 01:09:09,523 --> 01:09:12,738 I'd like to tell her of my happiness. 344 01:09:15,906 --> 01:09:19,834 But how can she share my joy, she has not seen my hideous face, 345 01:09:20,370 --> 01:09:22,292 she knows only my voice... 346 01:09:23,665 --> 01:09:27,012 Give her proof of your love. - Perhaps. 347 01:09:28,129 --> 01:09:32,390 Kill her before she sees you. 348 01:09:33,011 --> 01:09:35,562 So kill yourself. How? 349 01:09:36,724 --> 01:09:38,729 Let her go. 350 01:09:39,727 --> 01:09:42,279 She would not come back. 351 01:09:50,866 --> 01:09:53,501 Surely I don't love him? 352 01:09:54,913 --> 01:09:58,046 He has never even seen me... 353 01:09:59,252 --> 01:10:02,302 Maybe he thinks he's not handsome enough for me? 354 01:10:04,759 --> 01:10:07,228 Or perhaps I for him? 355 01:10:08,555 --> 01:10:10,193 How stupid I am. 356 01:10:12,644 --> 01:10:15,113 It's you? Forgive me. 357 01:10:15,189 --> 01:10:17,360 I came unexpectedly. 358 01:10:17,442 --> 01:10:18,996 What happened? 359 01:10:19,695 --> 01:10:21,617 Nothing. Only 360 01:10:22,573 --> 01:10:24,793 Shall I go? Why? 361 01:10:25,744 --> 01:10:27,381 Do stay. 362 01:10:31,459 --> 01:10:33,346 I have not asked for permission 363 01:10:33,796 --> 01:10:35,848 to pay visits in the morning. 364 01:10:36,382 --> 01:10:37,936 You know it now. 365 01:10:40,429 --> 01:10:42,766 At least my day will pass more quickly. 366 01:10:42,849 --> 01:10:45,530 I like to hear your voice. 367 01:10:45,644 --> 01:10:47,899 It tells me of what you are like, 368 01:10:47,980 --> 01:10:50,033 it tells about your face. 369 01:10:52,778 --> 01:10:57,750 How strange it all is. All this magic. 370 01:10:58,452 --> 01:11:01,252 A table which spreads itself, 371 01:11:01,956 --> 01:11:04,342 a fire which flares up when it is cold... 372 01:11:04,543 --> 01:11:06,549 Your whole mansion. 373 01:11:06,629 --> 01:11:09,560 The tales my mother told me 374 01:11:09,841 --> 01:11:12,179 I love you, Julie. 375 01:11:13,930 --> 01:11:16,861 You speak of love as of you really loved me... 376 01:11:22,107 --> 01:11:23,661 What a beautiful hand. 377 01:11:24,944 --> 01:11:27,032 I know your voice, now I've seen your hand. 378 01:11:28,907 --> 01:11:30,635 You only say that out of embarrassment. 379 01:11:31,911 --> 01:11:33,833 I'm not used to compliments. 380 01:11:34,706 --> 01:11:38,385 Every woman has the power to make beautiful the man she loves. 381 01:11:38,669 --> 01:11:40,757 But today I am happy. 382 01:11:42,674 --> 01:11:44,146 Be quiet for a while. 383 01:11:51,185 --> 01:11:56,193 May I see you soon? 384 01:11:59,946 --> 01:12:01,999 I dream of you so often. 385 01:12:03,451 --> 01:12:06,169 In my dreams I see you... 386 01:12:07,205 --> 01:12:11,050 Your face, Your eyes, 387 01:12:12,796 --> 01:12:14,089 your lips. 388 01:12:18,178 --> 01:12:20,017 My first night here I dreamt 389 01:12:20,472 --> 01:12:22,229 that you saved my life. 390 01:12:23,643 --> 01:12:25,446 You took me in your arms 391 01:12:26,229 --> 01:12:28,069 and carried me to safety. 392 01:12:30,819 --> 01:12:32,990 Go on dreaming. 393 01:12:43,376 --> 01:12:45,678 When you dream about my likeness, 394 01:12:45,754 --> 01:12:47,890 you create it. 395 01:12:49,300 --> 01:12:51,388 The more ardently you dream, 396 01:12:51,470 --> 01:12:54,056 the sooner will see me. 397 01:12:55,433 --> 01:12:58,317 And I will resemble your dream. 398 01:13:00,523 --> 01:13:02,445 What is it? What happened? 399 01:13:03,276 --> 01:13:07,667 There's somebody here. Something terrible. 400 01:13:07,740 --> 01:13:10,422 There, in the glass. 401 01:13:10,619 --> 01:13:14,381 A strange, terrible face 402 01:13:15,917 --> 01:13:18,302 Where are you, don't go. 403 01:13:18,796 --> 01:13:21,347 Say something. Before I go mad. 404 01:13:22,300 --> 01:13:24,353 That was me. 405 01:13:24,678 --> 01:13:27,645 Say something that makes sense. 406 01:13:28,016 --> 01:13:29,653 That was me. 407 01:13:29,726 --> 01:13:32,277 You saw my face, Julie. 408 01:13:32,897 --> 01:13:34,819 You can turn round now. 409 01:13:35,317 --> 01:13:37,951 Is there anything worse to be afraid of?. 410 01:13:51,379 --> 01:13:53,265 Don't be afraid. 411 01:13:53,339 --> 01:13:55,844 I'll go away. And I will never come back. 412 01:13:58,221 --> 01:14:01,104 I don't deserve to stand beside you. 413 01:14:02,393 --> 01:14:04,529 You are beautiful. 414 01:14:05,480 --> 01:14:08,862 I am a monster. 415 01:14:10,570 --> 01:14:12,290 You are frightening, 416 01:14:12,364 --> 01:14:15,912 but not evil. 417 01:14:17,870 --> 01:14:21,253 Why did you deceive me?. 418 01:14:24,921 --> 01:14:28,137 You would have fled with horror that first night. 419 01:14:28,592 --> 01:14:32,141 And I'd have been forced to hound you through the woods 420 01:14:32,639 --> 01:14:36,353 and finally to kill you. I don't believe that. 421 01:14:37,604 --> 01:14:40,024 When I see your hands 422 01:14:40,149 --> 01:14:42,071 and hear your voice 423 01:14:46,991 --> 01:14:48,664 Say something. 424 01:14:49,994 --> 01:14:51,632 Give me your hand. 425 01:14:52,331 --> 01:14:54,087 You are too good. 426 01:14:54,542 --> 01:14:55,965 Don't force yourself. 427 01:14:56,294 --> 01:14:57,885 I do not want to hold you prisoner. 428 01:14:58,630 --> 01:15:01,894 You know that door being the curtain. 429 01:15:02,260 --> 01:15:04,100 You can leave. 430 01:15:06,766 --> 01:15:08,688 I love you, Julie. 431 01:15:10,645 --> 01:15:12,651 Let us stay like this. 432 01:15:15,360 --> 01:15:17,033 Let's never wake up. 433 01:15:17,237 --> 01:15:19,539 Goodbye, Julie. 434 01:15:22,619 --> 01:15:24,838 Don't 435 01:15:27,375 --> 01:15:29,546 Don't stand there with your back to me. 436 01:15:31,463 --> 01:15:33,054 Turn round. 437 01:15:44,981 --> 01:15:46,867 Go away. 438 01:19:46,869 --> 01:19:48,922 That vase is mine. I saw it first. 439 01:19:49,373 --> 01:19:51,959 And Daddy said No. You have the oil lamp. 440 01:19:52,043 --> 01:19:54,262 Let go. Give it to me. 441 01:19:57,456 --> 01:19:59,502 Where's she sprung from? We must be bewitched. 442 01:19:59,552 --> 01:20:01,392 Julie's long dead. 443 01:20:01,596 --> 01:20:03,317 Surely you're not scared of me? 444 01:20:04,684 --> 01:20:07,532 What are you afraid of? 445 01:20:07,604 --> 01:20:09,610 She's no ghost. 446 01:20:13,111 --> 01:20:14,665 Sisters... 447 01:20:14,947 --> 01:20:19,005 Look. We've never had such a dress. 448 01:20:19,661 --> 01:20:21,334 Let me try it on. 449 01:20:21,413 --> 01:20:24,095 And the slippers. Finer than any leather I've seen. 450 01:20:24,584 --> 01:20:26,387 And the golden beads. 451 01:20:26,753 --> 01:20:28,141 Enough to buy a palace with. 452 01:20:28,191 --> 01:20:30,332 Had I known this, I'd have gone to the monster myself. 453 01:20:30,432 --> 01:20:32,102 And the diamonds. 454 01:20:32,177 --> 01:20:34,681 Lend it to me. 455 01:20:35,097 --> 01:20:38,063 Let me see. Wait. 456 01:20:39,352 --> 01:20:42,865 I'm here too. And we haven't even kissed yet... 457 01:20:44,359 --> 01:20:49,331 We've been so worried about you. Where's Daddy? 458 01:20:49,574 --> 01:20:52,873 And your husbands? I saw them and nearly envied you. 459 01:20:53,662 --> 01:20:55,003 Where did you see them? 460 01:20:55,081 --> 01:20:56,754 At the pub or with the sluts? 461 01:20:56,875 --> 01:21:00,257 There's some wine left from the wedding, so they might be coming. 462 01:21:00,337 --> 01:21:05,512 Let's surprise them, do lend me your dress. 463 01:21:05,761 --> 01:21:08,526 I'll buy it off you. My husband 464 01:21:08,598 --> 01:21:11,980 He'd rather bite off a finger than pull out his purse. 465 01:21:12,060 --> 01:21:14,991 And yours counts out the very peas you cook for lunch. 466 01:21:15,648 --> 01:21:18,947 Lend me your bracelet. Your dress, I asked first. 467 01:21:19,403 --> 01:21:20,531 Sisters... 468 01:21:22,198 --> 01:21:24,370 He calls this a house... That shack of a house. 469 01:21:24,618 --> 01:21:27,418 Our wives don't know how lucky they are 470 01:21:27,497 --> 01:21:30,760 That we married them... Old and ugly as they are... 471 01:21:31,001 --> 01:21:34,799 Father. Julie. You're back. 472 01:21:36,258 --> 01:21:38,678 He didn't kill you. 473 01:21:48,940 --> 01:21:51,326 Well? 474 01:21:56,909 --> 01:21:58,879 The witch. 475 01:22:00,330 --> 01:22:01,801 To the stake with her. 476 01:22:03,042 --> 01:22:05,296 Look at that. 477 01:22:12,887 --> 01:22:16,317 While she's here, I'll not cross this threshold again. 478 01:22:17,852 --> 01:22:19,240 Let's go. 479 01:22:23,776 --> 01:22:28,167 Gems, here at father in law's? All the wine gone too. 480 01:22:28,240 --> 01:22:29,533 Greedy Wildcats. 481 01:22:29,742 --> 01:22:34,465 As long as there was something to take away... Come, you must be tired. 482 01:22:35,749 --> 01:22:39,096 I've never forgiven myself for letting you make the sacrifice. 483 01:22:39,170 --> 01:22:41,093 Please don't talk about it. 484 01:22:41,215 --> 01:22:44,478 How happy I am to be home. 485 01:23:18,762 --> 01:23:20,316 Is it you? 486 01:23:21,182 --> 01:23:22,689 Did you call me? 487 01:23:25,729 --> 01:23:27,236 What's the matter with you? 488 01:23:27,315 --> 01:23:29,154 There's nobody here. 489 01:23:29,275 --> 01:23:30,783 We are alone. 490 01:23:33,739 --> 01:23:35,330 And that rose? 491 01:23:35,408 --> 01:23:39,550 From the garden. It's dying. 492 01:23:40,665 --> 01:23:43,134 It snowed last night. 493 01:24:27,391 --> 01:24:29,194 Do you hear me? 494 01:24:30,686 --> 01:24:32,324 Are you alone? 495 01:24:33,774 --> 01:24:37,369 No. Don't think of me. I've stopped thinking of you, too. 496 01:24:37,612 --> 01:24:41,125 He's cast a spell over you. But I shan't let you go. 497 01:24:41,200 --> 01:24:42,956 I have only you now. 498 01:24:43,035 --> 01:24:45,255 I'm waiting for you, Julie. 499 01:24:45,956 --> 01:24:47,546 I love you. 500 01:24:48,292 --> 01:24:49,846 Please come back. 501 01:24:50,670 --> 01:24:52,177 I'm cold. 502 01:25:10,195 --> 01:25:11,749 Where are you? 503 01:25:28,092 --> 01:25:29,267 I'm dying. 504 01:25:29,594 --> 01:25:31,564 All my servants have gone. 505 01:25:32,014 --> 01:25:34,483 With human hands I cannot kill even a fawn. 506 01:25:41,526 --> 01:25:43,116 Julie. 507 01:25:46,032 --> 01:25:47,705 You are ridiculous. 508 01:25:49,870 --> 01:25:52,919 Full of that human fear of death... 509 01:25:55,126 --> 01:25:58,840 When you loved no one you never thought of death. 510 01:25:59,757 --> 01:26:01,099 Now you know 511 01:26:01,551 --> 01:26:04,482 that you will die once you have changed into a human. 512 01:26:05,640 --> 01:26:07,194 Even at that price. 513 01:26:09,770 --> 01:26:12,404 Why? For whom...? 514 01:26:13,942 --> 01:26:16,956 You have eyes, but you'll never see her again. 515 01:26:18,322 --> 01:26:21,705 You have arms, but whom will embrace...? 516 01:26:31,088 --> 01:26:32,346 I love her. 517 01:26:47,985 --> 01:26:49,991 You mustn't die. 518 01:26:54,493 --> 01:26:56,463 This isn't me. 519 01:26:56,537 --> 01:26:58,258 These aren't my eyes. 520 01:26:59,040 --> 01:27:01,509 Yes they are. 521 01:27:02,253 --> 01:27:06,395 My eyes have changed because I'm dying. 522 01:27:08,260 --> 01:27:10,231 If this is death, 523 01:27:12,266 --> 01:27:16,573 I die of longing for you, Julie. 524 01:27:38,799 --> 01:27:39,927 My Julie... 525 01:27:41,928 --> 01:27:43,482 Forgive me, Father. 526 01:28:05,958 --> 01:28:07,465 Where are you? 527 01:28:08,587 --> 01:28:10,509 Don't torment me. 528 01:28:21,895 --> 01:28:23,449 Let yourself be heard. 529 01:28:52,893 --> 01:28:54,614 Wake up. 530 01:28:55,563 --> 01:28:57,818 You mustn't die. 531 01:28:59,067 --> 01:29:02,247 I don't care what you look like, to me you are beautiful. 532 01:29:04,240 --> 01:29:05,747 You said 533 01:29:06,368 --> 01:29:10,082 every woman had the power to make beautiful the man she loves... 534 01:29:58,934 --> 01:30:03,195 The voice... The eyes... 535 01:30:05,985 --> 01:30:07,539 Yes, it is you. 35998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.