All language subtitles for Bad.Men.of.Missouri(1941).DVDRip.Eng.by.elizeuflu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,158 --> 00:00:13,858 TR�S HOMENS MAUS 2 00:01:04,359 --> 00:01:05,859 FIM DA GUERRA LEE SE RENDE 3 00:01:09,763 --> 00:01:14,166 AVENTUREIROS INVADEM O SUL Prepare-se para sair desta terra. 4 00:01:14,234 --> 00:01:16,669 Seus impostos est�o atrasados h� dois anos. 5 00:01:16,737 --> 00:01:20,773 Fazendeiros Despejados protestam. Esta terra pertence a mim agora. 6 00:01:21,374 --> 00:01:23,976 Esta propriedade n�o � mais sua. 7 00:01:24,044 --> 00:01:27,279 Homens desonestos explorando os desafortunados do Sul. 8 00:01:27,681 --> 00:01:30,349 expulsando os fazendeiros de suas terras. 9 00:01:30,717 --> 00:01:32,286 Alguns homens se rebelaram. 10 00:01:32,387 --> 00:01:33,887 Entre eles, os tr�s irm�os Youngers. 11 00:01:33,987 --> 00:01:36,157 Por seus inimigos, eles eram chamados de "Homens Maus" 12 00:01:36,425 --> 00:01:38,693 Missouri os chama de her�is. Esta � a hist�ria deles... 13 00:01:39,761 --> 00:01:42,198 Ano de 1865 Acampamento fora de Chancellorsville. 14 00:01:58,812 --> 00:02:01,413 - Ol�, rapazes. - Ol� Ben. 15 00:02:01,481 --> 00:02:03,749 Boa sorte. Benny. 16 00:02:03,817 --> 00:02:05,918 V� em frente. Leia o restante. 17 00:02:06,052 --> 00:02:07,956 Apesar do teatro estar bem vigiado, 18 00:02:08,057 --> 00:02:10,357 o assassino, pulou do camarim do Presidente, 19 00:02:10,423 --> 00:02:14,093 - para a dilig�ncia e escapou - Parece que este homem, Bruce, 20 00:02:14,161 --> 00:02:17,530 fez mais em alguns minutos, do que fizemos em alguns anos. 21 00:02:17,597 --> 00:02:20,099 - Qual o nome do Vice Presidente? - Que diferen�a faz? 22 00:02:20,167 --> 00:02:22,068 Ningu�m sabe, seu nome mesmo. 23 00:02:23,470 --> 00:02:28,841 Voc�s acham que o novo presidente, nos ajudar� a recome�ar? 24 00:02:28,875 --> 00:02:31,744 Deve ajudar os yankees primeiro. 25 00:02:32,112 --> 00:02:35,548 N�o precisamos de ajuda, s� precisamos voltar ao Missouri, 26 00:02:35,682 --> 00:02:39,685 - onde nossa terra espera por n�s. - Seria melhor termos ficado l�. 27 00:02:39,786 --> 00:02:41,655 Voc� finalmente se convenceu, que trabalhar no rancho, 28 00:02:41,722 --> 00:02:45,558 - � melhor que carregar armas, Bob? - Jim. se me lembro bem, 29 00:02:45,626 --> 00:02:48,028 voc� queria, se alistar, quando isso come�ou. 30 00:02:48,162 --> 00:02:51,297 Sim, todos quer�amos. Parece que cometemos um erro. 31 00:02:51,398 --> 00:02:54,167 Ent�o teremos que voltar para casa e esquecer de tudo. 32 00:02:54,768 --> 00:02:58,170 Martha Adams, lhe ajudar� a esquecer, Cole? 33 00:02:58,238 --> 00:03:00,173 - Ela ajudar�. - E a Mary Hathaway, 34 00:03:00,274 --> 00:03:02,942 - ela lhe ajudar� a esquecer? - Ele est� com raiva. 35 00:03:03,010 --> 00:03:05,778 por que n�o tem uma garota, esperando por ele. 36 00:03:05,846 --> 00:03:07,015 Do jeito que elas s�o loucas, 37 00:03:07,116 --> 00:03:08,916 prefiro n�o ter ningu�m, esperando por mim. 38 00:03:09,083 --> 00:03:12,218 Youngers, voc�s s�o sortudos, por terem algu�m, quando voltarem. 39 00:03:12,286 --> 00:03:14,187 - Leff, vamos. - Sim. 40 00:03:14,255 --> 00:03:17,156 - At� mais, Jim. - Adeus. 41 00:03:17,290 --> 00:03:18,325 Adeus. 42 00:03:19,226 --> 00:03:21,226 Bob At�, Cole. 43 00:03:21,392 --> 00:03:24,794 Boa sorte com sua garota. Siga pelo caminho, realmente certo. 44 00:03:24,865 --> 00:03:28,835 Espero que encontrem tudo, como deixaram no Missouri. 45 00:03:29,002 --> 00:03:31,771 Se isso n�o acontecer. seremos duros com algu�m. 46 00:03:33,071 --> 00:03:34,971 Harrisonville - Missouri 47 00:03:40,113 --> 00:03:42,515 - Est�o todos aqui, Willard? - Todos exceto o Tom Adams, 48 00:03:42,583 --> 00:03:45,018 ele deve estar viajando devagar, por causa de sua filha. 49 00:03:45,119 --> 00:03:46,620 A Martha ainda est� doente? Isso n�o � viagem, 50 00:03:46,688 --> 00:03:49,756 - para algu�m se sentindo mal. - Gostaria que come��ssemos, 51 00:03:49,824 --> 00:03:52,892 antes que nossos homens, ataquem o Merrick. 52 00:03:52,960 --> 00:03:54,761 � por causa dele, que nos encontramos aqui. 53 00:03:54,829 --> 00:03:58,399 Imaginei que gostaria de nos ver, pela �ltima vez, at� partirmos. 54 00:04:05,672 --> 00:04:09,075 Sr. Merrick, n�o pode fazer isso, com o pessoal l� de baixo. 55 00:04:09,142 --> 00:04:11,578 Deram suas vidas, por suas terras, voc� n�o entende? 56 00:04:11,679 --> 00:04:14,181 - N�o pode, tirar a terra deles? - N�o posso? 57 00:04:14,248 --> 00:04:17,917 Voc� me surpreende, Srta. Hathaway. J� est� aqui, tempo suficiente, 58 00:04:18,018 --> 00:04:21,053 - para entender economia simples. - Economia simples? 59 00:04:21,321 --> 00:04:23,923 - Mas isso � t�o injusto. - Injusto? 60 00:04:24,024 --> 00:04:27,994 � minha culpa, n�o poderem cumprir com suas obriga��es financeiras? 61 00:04:28,161 --> 00:04:30,196 - Mas Sr. Merrick, se voc�... - Pettibone. 62 00:04:30,264 --> 00:04:32,832 - Sim, Sr. Merrick? - � s� dar tempo a eles. 63 00:04:32,900 --> 00:04:35,368 Sim, Senhor. D� entrada nisso imediatamente. 64 00:04:35,435 --> 00:04:38,004 Sim, Senhor. Fa�a copia disso, Srta. Hathaway. 65 00:04:38,071 --> 00:04:39,607 - Sim, Senhor. - Srta. Hathaway, 66 00:04:39,674 --> 00:04:42,343 gostaria de sugerir, que no futuro, se abstenha, 67 00:04:42,344 --> 00:04:44,344 de expressar suas opini�es, t�o abertamente. 68 00:04:44,445 --> 00:04:48,549 Sr Pettibone gostaria, de sugerir que cuide da sua vida. 69 00:04:51,551 --> 00:04:53,820 Darei entrada imediatamente, Sr. Merrick. 70 00:05:04,262 --> 00:05:07,065 - Ol� Tom! - Nos pergunt�vamos se viria. 71 00:05:07,133 --> 00:05:09,935 N�o queria, deix�-los esperando, mas a Martha n�o est� bem. 72 00:05:10,003 --> 00:05:13,439 Sinto muito, Tom, vamos come�ar, se estiver tudo pronto. 73 00:05:13,507 --> 00:05:17,177 S� um instante, Willard, tenho que fazer algo, primeiro. 74 00:05:28,422 --> 00:05:31,390 - O que foi Adams? - Vim aqui, Sr. Merrick, 75 00:05:31,458 --> 00:05:35,061 para ver se voc� n�o pode me dar, um pouco mais de tempo para pagar. 76 00:05:35,196 --> 00:05:37,467 N�o pe�o por mim, Sr. Merrick, 77 00:05:37,568 --> 00:05:38,668 mas por minha filha, 78 00:05:38,769 --> 00:05:41,669 que est� doente na minha carro�a, desde ontem. 79 00:05:42,802 --> 00:05:44,071 Voc� j� tirou minha terra, 80 00:05:44,172 --> 00:05:46,872 nos deixe ficar na casa, at� ela melhorar, 81 00:05:46,939 --> 00:05:50,975 que seremos gratos. N�o sei o que poder� acontecer, 82 00:05:51,010 --> 00:05:54,680 - se tivermos que partir - � uma pena, mas � muito tarde. 83 00:05:54,747 --> 00:05:58,183 Tudo bem, n�s iremos. Mas continue pensando nas pessoas, 84 00:05:58,284 --> 00:05:59,820 que voc� expulsou de seus lares. 85 00:05:59,821 --> 00:06:02,921 Adams, cansei de sua reclama��o e de seus amigos. 86 00:06:02,988 --> 00:06:05,124 Cansado? Eu vou lhe mostrar. 87 00:06:11,063 --> 00:06:13,965 - Como pode ser t�o cruel? - Para uma secret�ria voc�, 88 00:06:14,033 --> 00:06:16,602 - parece ter muito a dizer. - Sim, tenho muito a dizer. 89 00:06:16,670 --> 00:06:19,939 Nosso lado perdeu a guerra e n�o podemos pagar os impostos, 90 00:06:20,007 --> 00:06:21,675 por que o dinheiro confederado, n�o vale nada... 91 00:06:21,742 --> 00:06:22,611 Ou�a, Srta. Hathaway: 92 00:06:22,712 --> 00:06:24,112 em primeiro lugar, paguei em dinheiro, 93 00:06:24,313 --> 00:06:25,813 o que os fazendeiros deviam ao Estado. 94 00:06:25,946 --> 00:06:27,481 Eles assinaram um documento em garantia. 95 00:06:27,548 --> 00:06:29,550 Quando n�o puderam me pagar, eu usei meus direitos legais. 96 00:06:29,717 --> 00:06:32,886 E confisquei a propriedade em quest�o, foi s� isso que aconteceu. 97 00:06:32,920 --> 00:06:36,556 - N�o foi bem assim. - Ouvi o bastante, Srta. Hathaway. 98 00:06:36,623 --> 00:06:40,227 E j� ouvi mais do que o suficiente, seu bandido. 99 00:06:41,995 --> 00:06:43,497 Srta. Hathaway! 100 00:06:45,900 --> 00:06:47,901 Seu chap�u. 101 00:07:34,948 --> 00:07:37,750 - Pai... - Sim. Martha querida? 102 00:07:37,851 --> 00:07:42,054 N�o me sinto bem. Quando chegaremos l�? 103 00:07:42,122 --> 00:07:44,023 N�o falta muito, querida. 104 00:07:44,224 --> 00:07:48,661 E o Cole? Voc� acha que voltarei a v�-lo? 105 00:07:49,328 --> 00:07:51,964 - Voc� acha que ele nos encontrar�? - A guerra acabou. Martha. 106 00:07:52,032 --> 00:07:54,634 Em breve, voc� ser� a Sra. Cole Younger. 107 00:07:56,603 --> 00:08:00,306 Sra. Cole Younger. 108 00:08:02,340 --> 00:08:04,609 E melhor dormir um pouco, querida 109 00:08:18,057 --> 00:08:21,427 Como est�, Sra. Dolgin? Onde voc�s v�o? 110 00:08:23,328 --> 00:08:24,999 Qual o motivo da caravana? 111 00:08:25,300 --> 00:08:29,800 Ora, se n�o s�o os irm�os Younger! Estou feliz em v�-los. 112 00:08:29,900 --> 00:08:31,203 Como vai, Sra. Dolgin? 113 00:08:31,271 --> 00:08:34,007 Jim. Bob! 114 00:08:34,108 --> 00:08:35,208 Os soldados, Greth! 115 00:08:35,275 --> 00:08:37,278 Claro, eles s�o os Youngers. 116 00:08:37,379 --> 00:08:39,679 Conte-nos sobre a guerra, Sr. Younger. 117 00:08:39,746 --> 00:08:42,082 Voc� morreu, Sr. Younger? 118 00:08:43,883 --> 00:08:45,453 Falaremos sobre isso depois, filho. 119 00:08:45,554 --> 00:08:47,754 Voc� n�o disse por que est� aqui, Senhora Dolgin? 120 00:08:48,020 --> 00:08:49,756 Os Adams est�o aqui conosco, Cole. 121 00:08:49,857 --> 00:08:50,957 Martha? 122 00:08:51,557 --> 00:08:53,326 Eles est�o ali. 123 00:09:05,939 --> 00:09:07,172 Sr. Adams! 124 00:09:09,708 --> 00:09:13,078 - Cole Younger! - Onde est� Martha? 125 00:09:31,678 --> 00:09:32,978 Martha! 126 00:09:37,770 --> 00:09:39,471 Cole! 127 00:09:40,840 --> 00:09:44,610 Sim, eu voltei. Voltei para cuidar de voc�. 128 00:09:45,478 --> 00:09:49,581 Oh Cole! Voc� partiu, h� tanto tempo. 129 00:09:49,649 --> 00:09:54,653 - Eu sei, tudo ficar� bem agora. - Ficar�, Cole? 130 00:09:54,721 --> 00:09:56,456 Claro que sim, querida. 131 00:09:57,324 --> 00:09:58,758 Sei que n�o � uma hist�ria muito alegre, 132 00:09:58,859 --> 00:10:00,959 para voc�s, que acabaram de chegar da guerra. 133 00:10:00,993 --> 00:10:02,095 Mas foi isso que aconteceu. 134 00:10:02,162 --> 00:10:03,866 Com o Merrick poderoso como �, 135 00:10:03,967 --> 00:10:06,467 n�o pod�amos fazer nada, al�m de partirmos. 136 00:10:06,533 --> 00:10:09,335 - Mas nosso pai n�o cedeu, heim? - Sei que ele foi notificado, 137 00:10:09,403 --> 00:10:11,439 mas voc� sabe como ele � teimoso. 138 00:10:11,506 --> 00:10:13,509 Ele disse que ficar�, venha o que vier. 139 00:10:15,210 --> 00:10:17,110 Parece que ele n�o mudou muito. 140 00:10:17,943 --> 00:10:20,545 Algumas pessoas est�o fazendo mais, do que ficar paradas. 141 00:10:20,679 --> 00:10:22,514 Dois meninos ficaram t�o nervosos com a perda do seu lar, 142 00:10:22,582 --> 00:10:24,350 que come�aram a roubar trens. 143 00:10:24,418 --> 00:10:27,186 Talvez voc� os conhe�a. Frank e Jesse James. 144 00:10:27,254 --> 00:10:30,323 Tamb�m roubarei trens, quando crescer. 145 00:10:31,290 --> 00:10:34,393 Se ouvir voc� falar isso de novo, lhe dou uma surra. 146 00:10:35,561 --> 00:10:38,097 - Cole. - Sim. Martha! 147 00:10:38,665 --> 00:10:42,501 Temia que n�o fossemos nos casar. 148 00:10:43,769 --> 00:10:46,272 Mas vamos nos casar, n�o? 149 00:10:48,740 --> 00:10:52,010 Claro que vamos, querida. Claro, que vamos. 150 00:10:53,346 --> 00:10:55,318 Ser� um casamento bonito. 151 00:10:56,719 --> 00:10:58,619 Flores na igreja, 152 00:10:59,785 --> 00:11:02,722 Bob e Jim ao seu lado. 153 00:11:05,023 --> 00:11:07,593 Ent�o podemos nos mudar para a nossa nova casa... 154 00:11:08,628 --> 00:11:10,563 e come�armos nossa planta��o... 155 00:11:11,498 --> 00:11:15,335 e convidarmos o pessoal para uma festa. 156 00:11:17,603 --> 00:11:20,072 Cole, estou t�o cansada. 157 00:12:04,517 --> 00:12:07,886 Tente se controlar, Cole. Sei que parece dif�cil. 158 00:12:07,954 --> 00:12:10,489 mas lamentar, n�o trar� a Martha de volta. 159 00:12:10,557 --> 00:12:13,626 Voc� est� assim, h� dois dias. Talvez voc� melhore, 160 00:12:13,693 --> 00:12:15,828 quando chegarmos em casa amanh�. Sim. pense, 161 00:12:15,896 --> 00:12:17,065 em como seremos recebidos pelo papai. 162 00:12:17,166 --> 00:12:19,066 Vamos, Cole. Vamos. 163 00:12:29,375 --> 00:12:31,577 A� est� ela. Nossa casa. 164 00:12:31,678 --> 00:12:33,079 Sim, uma vista para olhos cansados. 165 00:12:33,146 --> 00:12:36,048 Com certeza, � bom ver que algo n�o mudou. 166 00:12:44,390 --> 00:12:46,892 - Ei! - Pai! 167 00:12:53,166 --> 00:12:56,568 0 que est�o fazendo aqui? Vamos, subam! 168 00:12:56,636 --> 00:12:58,971 Vamos, podem se machucar aqui. subam! 169 00:13:02,242 --> 00:13:04,476 Ei, pai! 170 00:13:06,012 --> 00:13:08,547 Acabe com eles, mestre! 171 00:13:10,483 --> 00:13:12,985 Pai, pare de atirar! 172 00:13:13,252 --> 00:13:16,188 - Pai! - Que p�ssima recep��o! 173 00:13:16,656 --> 00:13:20,092 - Estranho. n�o est�o atirando. - Quieto 174 00:13:20,159 --> 00:13:23,462 Parecem ser os rapazes. 175 00:13:24,397 --> 00:13:25,097 - Rapazes! - Oi, pai. 176 00:13:34,941 --> 00:13:37,476 Vamos entrar, rapazes. 177 00:13:38,211 --> 00:13:40,012 Amy! 178 00:13:45,283 --> 00:13:47,486 Por qu� esse tiroteio? 179 00:13:47,554 --> 00:13:50,324 Temos sido cuidadosos, com quem vem nos visitar. 180 00:13:50,425 --> 00:13:52,225 A guerra chegou ao Missouri. heim? 181 00:13:52,291 --> 00:13:55,828 Ao menos a um peda�o dele. Vamos entrar. 182 00:15:05,098 --> 00:15:07,632 - Wash - Sim, mestre Bob? 183 00:15:07,667 --> 00:15:10,635 - Tem mais torta na cozinha? - Sim senhor. 184 00:15:13,804 --> 00:15:17,075 Este rapaz com certeza, trouxe seu apetite de volta. 185 00:15:18,010 --> 00:15:20,481 Bem filho, se vamos come�ar amanh�, 186 00:15:20,582 --> 00:15:23,682 acho que devemos, arar o campo esta noite. 187 00:15:24,149 --> 00:15:26,185 Antes disso pai, eu gostaria de ir a cidade, 188 00:15:26,286 --> 00:15:27,686 conversar com o Merrick. 189 00:15:27,953 --> 00:15:30,888 Ou�a, Cole. Sei como se sente, sobre a Martha, 190 00:15:30,990 --> 00:15:34,259 mas problema s� chama problema. Vamos ficar fora do caminho dele. 191 00:15:34,326 --> 00:15:35,995 E esperar, que ele fique fora do nosso. 192 00:15:36,363 --> 00:15:39,231 Pelo que ouvi falar, � bem dif�cil, ficar fora do caminho dele. 193 00:15:39,632 --> 00:15:44,202 Bem, ele n�o est� bonito Pai, voc� n�o acha que o pessoal daqui, 194 00:15:44,270 --> 00:15:46,905 - ficar� feliz em ver o Jim? - Que pessoal? 195 00:15:47,140 --> 00:15:50,309 Todos, talvez a Mary Hathaway. Ele s� est� com inveja. 196 00:15:50,543 --> 00:15:54,445 Jim, sinto dizer isso, mas a Mary Hathaway, 197 00:15:54,513 --> 00:15:57,815 trabalha para o William Merrick. Ela o qu�? 198 00:15:58,783 --> 00:16:00,819 diz que a Mary est� envolvida, em roubo de terras? 199 00:16:00,853 --> 00:16:03,588 Eu n�o teria tanta pressa, em julg�-la, filho. 200 00:16:03,689 --> 00:16:05,924 Ela precisava do emprego, agora que tem que sustentar a m�e. 201 00:16:06,092 --> 00:16:08,528 Ainda n�o � raz�o para trabalhar para um homem como aquele. 202 00:16:09,695 --> 00:16:12,164 Vou descobrir, o que est� acontecendo. 203 00:16:15,901 --> 00:16:19,070 Parece que o Sr. Merrick, est� misturado em nossas vidas. 204 00:16:19,438 --> 00:16:21,707 Parece que sim, filho. 205 00:16:42,161 --> 00:16:43,694 Jim! 206 00:16:44,197 --> 00:16:45,831 Oh. Jim. 207 00:16:47,832 --> 00:16:49,634 Jim, deixe-me olh�-lo. 208 00:16:52,538 --> 00:16:53,739 Espere um pouco. 209 00:16:54,540 --> 00:16:57,409 Que neg�cio � esse de trabalhar para um yankee ladr�o de terras? 210 00:16:57,510 --> 00:17:00,679 N�o trabalho mais. Me demiti, quando descobri o que ele queria. 211 00:17:00,747 --> 00:17:02,581 Por que aceitou o trabalho, para come�ar? 212 00:17:03,249 --> 00:17:06,184 0 que eu faria, Jim? Eu tinha que trabalhar. 213 00:17:07,052 --> 00:17:08,557 N�o precisa mais. 214 00:17:09,758 --> 00:17:12,058 Voc� est� mais bonita agora, do que quando parti. 215 00:17:12,424 --> 00:17:15,293 - Isso significa que ainda... - Claro. 216 00:17:15,394 --> 00:17:19,097 Eu demoro para me decidir, mas quando decido, n�o volto atr�s. 217 00:17:22,533 --> 00:17:23,738 A primeira coisa a fazer, 218 00:17:23,839 --> 00:17:27,039 � come�ar o arado l� em casa e aqui tamb�m. 219 00:17:28,273 --> 00:17:31,076 Quantas notifica��es para sair, voc� recebeu do Merrick? 220 00:17:31,110 --> 00:17:32,444 Apenas uma. 221 00:17:32,912 --> 00:17:35,914 Disse que se eu n�o pagasse, ele tomaria a fazenda. 222 00:17:36,982 --> 00:17:38,684 Deixe-o tentar. 223 00:17:40,686 --> 00:17:42,821 - O que � isso? - Eles. 224 00:17:50,061 --> 00:17:51,131 Bob, 225 00:17:51,232 --> 00:17:53,732 pegue uma arma e cubra uma janela. Wash, leve as crian�as daqui. 226 00:17:53,833 --> 00:17:56,368 - Vamos, subam as escadas depressa. - Mas eu quero ver. 227 00:17:56,435 --> 00:17:59,072 Voc� n�o pode ver. subam, r�pido! 228 00:18:01,541 --> 00:18:04,442 Bilson. lembre-se, n�o h� necessidade de viol�ncia. 229 00:18:04,544 --> 00:18:07,646 Claro que n�o, temos a lei do nosso lado, n�o? 230 00:18:07,713 --> 00:18:09,281 Hank Younger. 231 00:18:12,818 --> 00:18:15,586 Espere, Cole. Deixe-me cuidar disso. 232 00:18:15,621 --> 00:18:18,223 Voc� est� muito nervosos e n�o queremos problemas agora. 233 00:18:18,357 --> 00:18:20,259 Eles n�o tomar�o esta fazenda. Espere um pouco. 234 00:18:20,326 --> 00:18:23,462 Conhe�o o xerife Brannon, h� tempo, ele n�o far� nada ilegal. 235 00:18:23,530 --> 00:18:24,831 Vou falar com eles. 236 00:18:29,235 --> 00:18:31,269 - Procurando por mim, Brannon? - Sim. 237 00:18:31,337 --> 00:18:33,438 Tenho um aviso de despejo, para voc�, Younger. 238 00:18:33,506 --> 00:18:36,174 Sim xerife, � sobre isso, que quero falar com voc�.. 239 00:18:36,242 --> 00:18:38,410 Acabou o tempo para conversa, este lugar pertence ao Merrick. 240 00:18:38,478 --> 00:18:41,847 - Viemos aqui para assumi-lo. - Mas � nosso lar, por 30 anos. 241 00:18:41,914 --> 00:18:44,950 Eu criei minha fam�lia toda aqui. Voc� acha que vai nos expulsar, 242 00:18:45,017 --> 00:18:48,153 - como um bando de gado? - Tudo que sei e que a lei diz, 243 00:18:48,220 --> 00:18:50,122 que est� invadindo a propriedade, de outro homem. 244 00:18:50,190 --> 00:18:53,025 Essa � a lei por que a Am�rica, tem um bando de ladr�es de terra, 245 00:18:53,092 --> 00:18:55,296 para escrev�-la desse jeito. esta terra � nossa. 246 00:18:55,397 --> 00:18:57,697 Agora, d�em a volta e saiam! 247 00:19:21,820 --> 00:19:24,522 N�o deu chance ao velho, Bilson. Por que eu daria? 248 00:19:24,590 --> 00:19:25,960 Ele ia atirar em n�s, n�o ia? 249 00:19:26,061 --> 00:19:28,361 H� outras maneiras, de lidar com isso. 250 00:19:28,794 --> 00:19:31,629 - N�o acho que viu direito, xerife. - Vi o suficiente para saber, 251 00:19:31,697 --> 00:19:34,400 que n�o quero disso. Estou partindo. 252 00:19:52,117 --> 00:19:54,852 Espere um pouco. Sei como tir�-los de l�. 253 00:19:54,920 --> 00:19:56,389 Me ajudem, a botar fogo nisso 254 00:20:36,795 --> 00:20:39,297 Vamos! Vamos! 255 00:20:42,634 --> 00:20:44,302 Voc� est� bem, querida? 256 00:20:56,014 --> 00:20:59,584 Sou a ressurrei��o da luz. Diz o Senhor. 257 00:20:59,651 --> 00:21:04,522 Aquele que acredita em mim. mesmo morto, viver�. 258 00:21:04,556 --> 00:21:09,694 Por que aquele que acredita em mim, n�o dever� morrer. 259 00:21:09,762 --> 00:21:12,196 Am�m. 260 00:21:19,938 --> 00:21:22,607 Parece que foi ontem que Hank e sua m�e, estavam casando. 261 00:21:22,975 --> 00:21:26,445 Flores lindas espalhadas. Ele trabalhou o inverno inteiro, 262 00:21:26,513 --> 00:21:29,315 para preparar tudo para ela. 263 00:21:29,916 --> 00:21:32,316 Estou feliz que ela n�o sobreviveu, para ver este dia. 264 00:21:32,383 --> 00:21:33,585 � um p�ssimo dia, Sra. Hathaway, 265 00:21:33,652 --> 00:21:36,021 - mas isso n�o acabou ainda. - 0 que quer dizer? 266 00:21:36,088 --> 00:21:37,890 Quando voltarmos da cidade, voc� descobrir�. 267 00:21:37,957 --> 00:21:40,258 Cole, por favor, tenha cuidado. eles descumpriram a lei. 268 00:21:40,326 --> 00:21:41,429 deixe lei cuidar deles. 269 00:21:41,530 --> 00:21:43,630 Pelo que vejo, Merrick � a lei aqui. 270 00:21:43,796 --> 00:21:45,897 Quanto tempo mais, acha que poderemos ag�entar Mary? 271 00:21:45,998 --> 00:21:47,634 Luta s� leva a mais luta, 272 00:21:47,735 --> 00:21:49,335 voc�s n�o podem, resolver as coisas desse jeito. 273 00:21:49,402 --> 00:21:51,637 Meu pai pensava assim. olha o que aconteceu a ele. 274 00:21:56,975 --> 00:21:58,678 Cole, r�pido, vim avisar. 275 00:21:58,779 --> 00:22:00,479 Ouvi na cidade, que Merrick e Bilson... 276 00:22:00,512 --> 00:22:02,580 conseguiram um mandado para prend�-los por assassinato. 277 00:22:02,648 --> 00:22:03,817 S� est�vamos protegendo nossa casa. 278 00:22:03,951 --> 00:22:06,186 N�o sei nada sobre isso, mas se eu fosse voc�s, 279 00:22:06,287 --> 00:22:08,687 eu fugiria r�pido, eles est�o vindo para c� agora. 280 00:22:08,788 --> 00:22:10,723 Vamos embora, n�o ter�amos chance. 281 00:22:10,824 --> 00:22:11,724 Vamos sair daqui. 282 00:22:11,891 --> 00:22:13,958 Adeus, Mary. Adeus! 283 00:22:14,193 --> 00:22:15,260 Adeus 284 00:22:15,528 --> 00:22:17,363 Crian�as, obede�am a Sra. Hathaway. 285 00:22:17,430 --> 00:22:19,498 Voc� n�o precisa ir Jim. voc� n�o estava conosco. 286 00:22:19,566 --> 00:22:21,200 Eu deveria estar, n�o? 287 00:22:43,120 --> 00:22:46,356 Ol� Sra. Hathaway. Viu os garotos Younger, por aqui? 288 00:22:46,423 --> 00:22:49,560 Por que a pergunta? Tenho mandado para a pris�o deles. 289 00:22:49,628 --> 00:22:52,963 - Pris�o? Por qu�? - Assassinato. 290 00:22:53,131 --> 00:22:55,466 N�o acredito que aqueles garotos, matariam algu�m. 291 00:22:55,534 --> 00:22:57,903 N�o importa no que acredita, s�o procurados por assassinato. 292 00:22:58,070 --> 00:23:01,873 - Wash, voc� os viu por a�. - N�o, Senhor. 293 00:23:05,677 --> 00:23:07,345 N�o importa onde... 294 00:23:09,381 --> 00:23:11,248 L� v�o eles. 295 00:23:18,858 --> 00:23:21,293 A carro�a com as crian�as. 296 00:23:25,064 --> 00:23:28,301 Pare-os! Pare-os, Willie! 297 00:23:32,738 --> 00:23:36,341 - Willie. - N�o tenha medo, Amy. 298 00:24:15,714 --> 00:24:17,782 Estamos bem, Cole. V�o! 299 00:24:17,849 --> 00:24:20,218 - Tudo bem, crian�as, at� mais. - Adeus 300 00:24:39,938 --> 00:24:41,975 Agentes da paz do Missouri, 301 00:24:42,076 --> 00:24:44,376 est�o a procura de Cole, Jim e Bob Younger, 302 00:24:44,476 --> 00:24:46,579 que escaparam de uma patrulha, 303 00:24:46,680 --> 00:24:49,280 que queria peg�-los pela morte, do xerife Brennan. 304 00:24:50,247 --> 00:24:53,250 Os Youngers, n�o nos incomodar�o mais. 305 00:24:53,418 --> 00:24:56,853 Voc� fez um bom trabalho Bilson. Para demonstrar como gostei, 306 00:24:56,921 --> 00:24:59,790 - lhe farei xerife. - Obrigado, chefe. 307 00:24:59,824 --> 00:25:02,091 Sempre achei que ficaria bem, atr�s de um distintivo. 308 00:25:02,128 --> 00:25:03,195 Sim. 309 00:25:06,731 --> 00:25:10,767 Sr. Merrick, estou partindo agora. H� algo mais, que eu possa fazer, 310 00:25:10,835 --> 00:25:14,104 - enquanto estiver em Indepedence? N�o. cuidado com o dinheiro. 311 00:25:14,205 --> 00:25:17,141 Temos uma grande quantia ai e n�o gostaria que algo acontecesse. 312 00:25:17,209 --> 00:25:18,545 Sr Merrick, lhe garanto, 313 00:25:18,646 --> 00:25:21,646 que sou capaz de cuidar de mim e do dinheiro, 314 00:25:21,712 --> 00:25:24,982 sob qualquer circunst�ncia.� Bem, adeus. 315 00:25:25,050 --> 00:25:27,852 - Adeus, Sr. Bilson. - Xerife Bilson, agora em diante. 316 00:25:27,953 --> 00:25:31,355 Xerife Bilson? Bem, parab�ns. 317 00:25:31,656 --> 00:25:32,656 Adeus. 318 00:25:32,993 --> 00:25:36,229 Pettibone, n�o esqueceu de algo? 319 00:25:44,536 --> 00:25:48,073 Desculpe por mant�-los esperando, mas tive um assunto importante. 320 00:26:16,502 --> 00:26:19,706 - Balan�ou muito, Sr. Pettibone? - N�o, mas a viagem foi empoeirada. 321 00:26:19,874 --> 00:26:22,109 Esta terra poderia, usar um pouco de chuva. 322 00:26:23,077 --> 00:26:24,978 Ol�, Jim. Ol�, Sr. Pettibone. 323 00:26:25,046 --> 00:26:25,814 Como vai, James? 324 00:26:25,815 --> 00:26:28,215 Como foi o tiroteio em Harrisonville? 325 00:26:28,282 --> 00:26:30,016 - Foi pequeno. - Pequeno? 326 00:26:30,184 --> 00:26:33,719 0 xerife morreu, 4 sub-xerifes, gravemente feridos, 327 00:26:33,754 --> 00:26:35,523 mataram o pai e queimaram a casa. 328 00:26:35,624 --> 00:26:37,024 E voc� diz pequeno. 329 00:26:38,058 --> 00:26:40,994 Aqueles Youngers n�o tem sorte. Com licen�a. 330 00:26:41,062 --> 00:26:42,163 Rapaz. 331 00:27:20,301 --> 00:27:22,035 Ol� Jim. Ol�, rapazes. 332 00:27:22,069 --> 00:27:25,138 Buck, n�o viu nenhum dos Youngers, ao longo da viagem, viu? 333 00:27:25,206 --> 00:27:28,208 - N�o acha que eles vieram para c�? - � prov�vel. 334 00:27:28,275 --> 00:27:30,577 Achamos os cavalos deles cansados a algumas milhas. 335 00:27:30,678 --> 00:27:34,547 Ent�o ser� f�cil peg�-los, Dave. Eles n�o chegar�o longe a p�. 336 00:27:34,615 --> 00:27:36,616 - Boa sorte. - Obrigado Buck. 337 00:27:36,884 --> 00:27:40,553 - Para onde vai, Sr Pettibone? - Estou indo para Independence, 338 00:27:40,621 --> 00:27:43,023 numa miss�o especial, para o Sr. Merrick. 339 00:27:43,290 --> 00:27:45,925 - Vamos, Pettibone. - Sim, estou indo. 340 00:27:45,993 --> 00:27:47,694 Adeus, James. Adeus, cavalheiros. 341 00:27:47,762 --> 00:27:50,130 - Vamos, Sr. Pettibone. - Estou indo. 342 00:27:50,498 --> 00:27:52,833 - Cuide-se - N�o se preocupe comigo. 343 00:28:02,042 --> 00:28:05,445 Bem, como v�o cavalheiros? Como v�o? 344 00:28:05,479 --> 00:28:08,514 - Como vai? - Gostaria de trocar de lugar, 345 00:28:08,582 --> 00:28:12,185 por que fico enjoado, quando viajo nesta posi��o. 346 00:28:12,686 --> 00:28:15,088 - Eu troco, Senhor. - Obrigado. 347 00:28:17,892 --> 00:28:22,328 Muito obrigado. Voc�s est�o indo para longe? 348 00:28:22,363 --> 00:28:24,030 Depende. 349 00:28:27,398 --> 00:28:30,870 Foi um ultraje o jeito, que os Youngers escaparam, n�o foi? 350 00:28:30,904 --> 00:28:33,306 Sim, eles s�o criminosos, se quer saber. 351 00:28:33,474 --> 00:28:34,611 Isso n�o far� diferen�a, 352 00:28:34,712 --> 00:28:37,912 o xerife Bilson me disse, que sabia onde encontr�-los. 353 00:28:38,012 --> 00:28:40,947 Ouvi dizer que eles s�o um veneno, para a comunidade. 354 00:28:41,015 --> 00:28:46,052 Sim. o Sr. Merrick, me dizia ontem, que n�o deixaria eles escaparem. 355 00:28:46,120 --> 00:28:48,755 - Voc� � amigo do Merrick? - Sim. 356 00:28:48,823 --> 00:28:52,726 Eu trabalho para o Sr. Merrick. Em miss�es financeiras. 357 00:28:53,593 --> 00:28:56,796 Deve ser perigoso, carregar essa quantia pelo pa�s. 358 00:28:57,164 --> 00:28:59,466 Especialmente, com os Younger soltos por a�. 359 00:28:59,534 --> 00:29:02,168 Perigoso? N�o para mim. 360 00:29:02,236 --> 00:29:06,006 Se eles tentassem algo contra mim, eu os ensinaria. 361 00:29:06,073 --> 00:29:10,376 - Voc� j� viu os Youngers? - N�o posso dizer, que sim. 362 00:29:10,477 --> 00:29:15,015 Olhe, aqui tem uma imagem do Cole Younger. 363 00:29:16,717 --> 00:29:18,686 Cavalheiros, olhem para este rosto. 364 00:29:19,453 --> 00:29:21,421 Ele � bem feio. 365 00:29:23,457 --> 00:29:25,859 Tem cara de assassino. 366 00:29:27,094 --> 00:29:30,630 Voc�s dois est�o errados, este cara � bonito. 367 00:29:30,830 --> 00:29:33,030 O qu�? Bonito? 368 00:29:33,134 --> 00:29:36,469 Cavalheiros, olhem. Este � o rosto de um bruto. 369 00:29:37,538 --> 00:29:41,344 1,88 cm., 26 anos. 370 00:29:41,545 --> 00:29:43,145 cabelos encaracolados, olhos azuis. 371 00:29:54,789 --> 00:29:57,524 - Aquele � o Cole Younger! �? 372 00:29:57,591 --> 00:30:02,059 - Esta � sua chance de peg�-lo. - N�o, n�o! Talvez esteja errado. 373 00:30:02,763 --> 00:30:06,833 - N�o, ele � o Cole Younger. ��Como sabe? 374 00:30:06,900 --> 00:30:08,535 Sou irm�o dele. 375 00:30:15,109 --> 00:30:16,810 Socorro Socorro! 376 00:30:17,378 --> 00:30:21,548 Parece que h� algo de errado, l� embaixo. 377 00:30:31,358 --> 00:30:33,493 Socorro! Socorro! 378 00:30:46,006 --> 00:30:48,274 Socorro! Socorro! 379 00:30:49,777 --> 00:30:51,678 Pulem! 380 00:31:14,602 --> 00:31:18,605 - Voc� est� bem, Cole? - Claro, parece que ele, n�o. 381 00:31:40,060 --> 00:31:41,995 - Como se sente? - Voc� est� bem? 382 00:31:42,029 --> 00:31:44,065 Voc� caiu bem feio, estranho. 383 00:31:54,041 --> 00:31:57,777 Deve haver $3.000 aqui. E pertencia ao Merrick. 384 00:31:57,844 --> 00:32:01,447 - Ainda pertence. - Voc� quer mand�-lo de volta? 385 00:32:01,514 --> 00:32:04,250 Prefiro jogar fora, a fazer isso. Mas h� um jeito, 386 00:32:04,318 --> 00:32:05,453 de enviarmos de volta e que vai ajudar a todos, 387 00:32:05,554 --> 00:32:06,754 exceto o Merrick. 388 00:32:06,821 --> 00:32:09,622 - 0 que quer dizer? - H� muitas pessoas, por aqui, 389 00:32:09,690 --> 00:32:12,892 que precisam disso, para manter suas fazendas. 390 00:32:14,360 --> 00:32:18,031 Sim, se isso n�o for suficiente, talvez, consigamos mais. 391 00:32:20,634 --> 00:32:24,837 Sr. Merrick o que mais podia fazer, a gangue inteira me atacou? 392 00:32:24,905 --> 00:32:28,841 Eles lutaram como tigres. mas eu tamb�m lutei pelo dinheiro. 393 00:32:28,909 --> 00:32:32,712 - Mas era eu sozinho, contra dez - S� h� tr�s Youngers. 394 00:32:32,779 --> 00:32:35,548 Sim, mas eles tem amigos. havia v�rios deles. 395 00:32:35,616 --> 00:32:39,649 - Pettibone voc� est� mentindo. - Eles eram em 10 ou 15. 396 00:32:39,686 --> 00:32:42,256 Eram tr�s. Tr�s? 397 00:32:45,693 --> 00:32:48,829 Como vai, Pettibone? Ouvi dizer que lutou bem. 398 00:32:51,097 --> 00:32:54,867 Sinto muito, pelo dinheiro perdido, chefe. Mas tenho boas not�cias. 399 00:32:54,935 --> 00:32:57,270 - Diga. Enviei o despejo para os Robinsons, 400 00:32:57,338 --> 00:33:00,406 ontem � noite, pensei, em ir tomar posse da fazenda hoje. 401 00:33:00,441 --> 00:33:04,844 Isso � �timo. Mais algumas fazendas e este condado estar� pronto. 402 00:33:04,911 --> 00:33:07,880 Chefe, h� chance da ferrovia, mudar a rota? 403 00:33:07,914 --> 00:33:11,251 Se mudarem, teremos que conseguir a propriedade, que eles precisarem. 404 00:33:14,021 --> 00:33:16,722 - Boa tarde, Pettibone. - Sr. Robinson. � in�til 405 00:33:16,757 --> 00:33:20,459 - pedir por mais prazo. - Ningu�m est� pedindo isso. 406 00:33:20,527 --> 00:33:23,162 Vim pagar os impostos da minha fazenda. 407 00:33:23,430 --> 00:33:26,634 - Voc� vai pagar os impostos? - Foi o que eu disse. 408 00:33:33,940 --> 00:33:36,576 Onde conseguiu esse dinheiro? Voc� n�o tinha ontem. 409 00:33:36,643 --> 00:33:41,648 Isso foi ontem. Pettibone, quero o recibo. 410 00:33:50,991 --> 00:33:55,128 E Deus aben�oe a tia Hatty, o Willy e voc�. 411 00:33:55,962 --> 00:33:58,599 E Deus aben�oe o Cole, o Jim e o Bob. 412 00:33:58,700 --> 00:34:00,300 E fa�a-os, bons rapazes. 413 00:34:00,367 --> 00:34:03,769 Sim, e fa�a-os bons. rapazes, por favor, am�m. 414 00:34:03,837 --> 00:34:05,805 - Am�m. - Agora v�o deitar, os dois. 415 00:34:05,906 --> 00:34:07,073 - Boa noite, Mary. - Boa noite. 416 00:34:07,141 --> 00:34:08,075 Boa noite, Amy. 417 00:34:09,576 --> 00:34:12,079 - Boa noite, tia Hatty. - Boa noite. 418 00:34:36,870 --> 00:34:38,905 - Jim, o que faz aqui? - Tinha que v�-la. 419 00:34:39,039 --> 00:34:41,608 Mas voc� n�o devia, vamos entrar. 420 00:35:05,632 --> 00:35:07,734 - Jim. N�o podia mais ficar longe, Mary. 421 00:35:07,802 --> 00:35:11,037 Tinha que ver as crian�as e se est� tudo bem. 422 00:35:11,605 --> 00:35:15,141 - Por que roubou a dilig�ncia? - Se n�o tiv�ssemos roubado, 423 00:35:15,175 --> 00:35:17,143 Fred Robinson, n�o poderia ter pago seus impostos. 424 00:35:17,277 --> 00:35:19,312 E muitos far�o o mesmo, de agora em diante. 425 00:35:19,380 --> 00:35:20,848 Assim que ele conseguiu o dinheiro? 426 00:35:20,949 --> 00:35:21,949 Sim. 427 00:35:23,249 --> 00:35:25,685 - Aqui tem algo para voc�. - Para mim? 428 00:35:25,753 --> 00:35:27,821 Claro, voc� e sua m�e, est�o com os impostos atrasados, 429 00:35:27,855 --> 00:35:31,625 como todo mundo est�. Fique com isso, pague o que deve. 430 00:35:32,592 --> 00:35:35,161 N�o, Jim eu n�o poderia fazer isso. 431 00:35:36,629 --> 00:35:38,298 Se realmente, quer fazer algo por mim, 432 00:35:38,399 --> 00:35:39,399 leve isso de volta, 433 00:35:39,599 --> 00:35:42,568 e pare o que est� fazendo, antes que seja tarde demais. 434 00:35:42,636 --> 00:35:43,840 Se tornou tarde demais, 435 00:35:43,941 --> 00:35:46,941 quando o Merrick, veio para Harrisonville, Mary. 436 00:35:47,707 --> 00:35:50,144 Jim, voc� n�o poder� sair disso, 437 00:35:50,245 --> 00:35:52,245 se tentar, combater o Merrick desse jeito. 438 00:35:52,412 --> 00:35:55,014 Voc� tem que pagar quando desrespeita a lei. 439 00:35:55,382 --> 00:35:57,150 Sei disso, querida. 440 00:35:58,084 --> 00:36:00,186 N�o tenho direito, de lhe pedir para esperar. 441 00:36:00,254 --> 00:36:02,322 Talvez seja melhor n�o fazer isso. 442 00:36:04,658 --> 00:36:06,259 Jim! 443 00:36:07,627 --> 00:36:10,798 Quando voc� voltar, estarei aqui. 444 00:36:20,641 --> 00:36:22,275 M�os ao alto, Younger! 445 00:36:23,010 --> 00:36:26,213 Sabia que o acharia aqui. Pegue as armas dele, Dan. 446 00:36:27,548 --> 00:36:29,382 Espere, Bilson! 447 00:36:33,251 --> 00:36:37,323 J� tem essas armas, h� muito tempo. Ele gosta delas. 448 00:36:38,057 --> 00:36:41,060 Vou precisar de mais algumas. 449 00:36:43,263 --> 00:36:46,966 - Tudo bem, xerife, saia daqui! - Ser�o enforcados juntos, n�o? 450 00:36:47,033 --> 00:36:48,768 Voc� gostaria de ver isso, n�o �, Bilson? 451 00:36:48,836 --> 00:36:50,737 Saiam daqui! 452 00:36:58,479 --> 00:37:01,614 Tem que ter mais cuidado, garoto Sinto Mary, temos que sair daqui. 453 00:37:01,682 --> 00:37:03,283 - Vamos, Jim. - Adeus, Cole. 454 00:37:03,384 --> 00:37:05,885 Jim, ele est� certo. voc� tem que ter mais cuidado. 455 00:37:06,053 --> 00:37:07,554 - Adeus - Adeus, Jim. 456 00:37:42,022 --> 00:37:44,057 Cuidado com o degrau. Vamos. 457 00:37:48,996 --> 00:37:53,032 Condutor, espere, espere. S� um minuto. 458 00:37:55,500 --> 00:37:58,837 Obrigado, tive que parar, para comprar algo para minha tosse. 459 00:38:16,254 --> 00:38:18,857 Licen�a, meu jovem. Este assento est� ocupado? 460 00:38:18,925 --> 00:38:21,894 - Fique a vontade, Senhor. - Muito obrigado. 461 00:38:23,095 --> 00:38:25,133 Gostaria de saber, se podemos trocar de lugar, 462 00:38:25,234 --> 00:38:27,734 fico enjoado, viajando de costas? 463 00:38:27,934 --> 00:38:30,603 Desculpe, Senhor. me sinto do mesmo jeito. 464 00:38:32,571 --> 00:38:37,610 Meu jovem, n�o pe�o favores, mas eu sou muito nervoso. 465 00:38:37,677 --> 00:38:40,146 Desde, meu encontro com os Youngers. 466 00:38:40,213 --> 00:38:43,416 - Os Youngers? - Voc� deve ter lido sobre isso. 467 00:38:43,483 --> 00:38:46,652 Me chamo Pettibone. Na �poca eu estava numa 468 00:38:46,720 --> 00:38:49,789 importante miss�o financeira, para o meu patr�o, 469 00:38:49,890 --> 00:38:50,890 o Sr. William Merrick, 470 00:38:50,957 --> 00:38:53,359 de Harrisonville, como estou agora. 471 00:38:53,460 --> 00:38:57,763 Quando eles me atacaram, fui dominado, mas eles eram muitos. 472 00:38:58,531 --> 00:39:00,566 Eles roubaram o dinheiro, que eu estava transportando. 473 00:39:00,634 --> 00:39:04,369 - Ouvi dizer que eles s�o valentes. - N�o importa, qu�o valentes s�o. 474 00:39:04,437 --> 00:39:06,706 eu gostaria de colocar minhas m�os, neles novamente. 475 00:39:06,774 --> 00:39:08,076 Me fizeram sub-xerife, 476 00:39:08,177 --> 00:39:10,577 desde o ocorrido, � s� o que pe�o, para encontr�-los 477 00:39:10,644 --> 00:39:12,612 novamente, cara a... 478 00:39:17,151 --> 00:39:19,819 Permane�am sentados e n�o se movam. 479 00:39:22,522 --> 00:39:23,623 Calem-se! 480 00:39:23,824 --> 00:39:24,893 Isso mesmo, 481 00:39:24,994 --> 00:39:26,594 se fizerem o que dissermos, ningu�m ser� ferido. 482 00:39:26,761 --> 00:39:30,596 - Vamos, rapazes. - Doa��es nesta bolsa, Senhora. 483 00:39:30,664 --> 00:39:34,467 S� dinheiro, vamos. n�o tenho o dia todo. 484 00:39:35,602 --> 00:39:37,773 Isso mesmo, atire neles, 485 00:39:37,874 --> 00:39:40,374 n�o deixe nos roubar, tem $10.000 nesta bolsa 486 00:39:41,141 --> 00:39:42,676 N�o diga! 487 00:39:44,244 --> 00:39:47,547 - Qual o problema? N�o vai lutar? Neste momento n�o. 488 00:39:50,183 --> 00:39:51,584 D�-me isso! 489 00:39:59,192 --> 00:40:01,326 - Leigh, como vai? - Como vai, Bob? 490 00:40:01,495 --> 00:40:04,430 - Como vai a fam�lia? Est� tudo bem agora, 491 00:40:04,497 --> 00:40:07,733 - que as crian�as est�o sem c�lica. - Cole, � o Leigh. 492 00:40:07,834 --> 00:40:09,836 N�o se preocupe com ele. cuide dos neg�cios. 493 00:40:10,904 --> 00:40:12,606 Vamos, d�-me isso 494 00:40:14,674 --> 00:40:18,277 - Bem, olhe quem est� aqui. - Se n�o � o Sr. Pettibone. 495 00:40:18,345 --> 00:40:21,981 - Com outra bolsa. - Sim, com $10.000. 496 00:40:22,782 --> 00:40:25,351 - $10.OO0? - Homens, sigam em frente! 497 00:40:25,418 --> 00:40:29,121 - Este jovem � meu guarda-costas. - D�-me isso! 498 00:40:30,156 --> 00:40:33,459 - Tudo bem, guarda-costas. - Voc�s s�o novos nisso, n�o? 499 00:40:33,526 --> 00:40:35,196 Todo mundo come�a de um jeito. 500 00:40:35,297 --> 00:40:37,997 � bom cobrir os dois lados do trem. 501 00:40:38,164 --> 00:40:39,967 Viemos coletar dinheiro, n�o conselhos. 502 00:40:40,068 --> 00:40:41,568 Sim, quem pensa que �? 503 00:40:41,635 --> 00:40:45,070 J� fui chamado de diversas coisas, mas meu nome verdadeiro � James. 504 00:40:45,171 --> 00:40:47,373 - James? - Jesse James. 505 00:40:47,773 --> 00:40:49,273 Jesse... 506 00:40:55,048 --> 00:40:57,449 - Como vai, Jesse? - Como vai. 507 00:41:01,588 --> 00:41:03,656 - Como vai, Leigh? - Cole. 508 00:41:04,724 --> 00:41:07,526 - Por que o atraso? - Cole, este � Jesse James. 509 00:41:07,694 --> 00:41:10,863 Acho que chegaram na minha frente, meus homens est�o h� dez milhas. 510 00:41:10,931 --> 00:41:13,265 Gostaria de ficar e conversar, mas temos que sair daqui. 511 00:41:13,333 --> 00:41:16,201 N�o posso ficar aqui, agora. posso ir com voc�s? 512 00:41:16,269 --> 00:41:17,637 Vamos! 513 00:41:21,908 --> 00:41:23,310 Fiquem parados! 514 00:41:35,855 --> 00:41:36,926 Bem, c� estamos, 515 00:41:37,027 --> 00:41:39,827 posso usar rapazes como voc�s... 516 00:41:39,893 --> 00:41:42,196 e imagino que nos encontraremos, de vez em quando. 517 00:41:42,364 --> 00:41:46,133 Gostaria que nos junt�ssemos. Ao menos para os assaltos grandes. 518 00:41:46,500 --> 00:41:49,203 Talvez n�o estejamos atr�s da mesma coisa, Jesse. 519 00:41:49,304 --> 00:41:51,604 Todos estamos atr�s de dinheiro, n�o? 520 00:41:51,771 --> 00:41:54,240 E esta � a chance, de conseguirmos muito, o que dizem? 521 00:41:54,808 --> 00:41:58,944 - Conversaremos. - Claro, mas preciso saber logo. 522 00:41:59,045 --> 00:42:00,714 Pode contar comigo. 523 00:42:00,815 --> 00:42:01,815 Eu tamb�m. 524 00:42:02,682 --> 00:42:04,150 Ent�o, Jim? 525 00:42:05,552 --> 00:42:09,055 Tudo bem, estou dentro. Temos que ficar juntos. 526 00:42:13,091 --> 00:42:15,894 Olhe, Sr Merrick, o que mais, eu poderia ter feito? 527 00:42:16,462 --> 00:42:19,165 Eu estava cuidando da minha vida e guardando seu dinheiro, 528 00:42:19,266 --> 00:42:22,735 com minha vida. Quando invadiram o trem armados. 529 00:42:23,136 --> 00:42:25,604 - Devia haver 50 deles. - Sim, Senhor. 530 00:42:25,772 --> 00:42:29,942 - Eram ao menos 50 bandidos. - S� h� tr�s Youngers. 531 00:42:30,009 --> 00:42:33,912 Sim, s� h� tr�s Youngers, mas para lhe mostrar como estava, 532 00:42:33,980 --> 00:42:36,415 desta vez, eles estavam com o Jesse James. 533 00:42:36,583 --> 00:42:39,451 - Por favor, Pettibone. - Mas, Sr. Merrick... 534 00:42:39,519 --> 00:42:43,188 - Cale-se! Como quiser, Senhor. 535 00:42:44,824 --> 00:42:48,328 "Youngers se juntam ao bando de James, em assaltos ousados" 536 00:42:59,539 --> 00:43:02,741 " $.5000 de recompensa pela captura dos irm�os Youngers" 537 00:43:28,101 --> 00:43:31,871 "YOUNGERS E JAMES ROUBAM O BANCO DE RUSSELVILLE" 538 00:43:33,473 --> 00:43:37,008 - A� est�, Pop. - Isso � muito gentil, rapazes. 539 00:43:37,276 --> 00:43:40,045 Entrem para comer. 540 00:43:45,919 --> 00:43:48,654 Estou pagando meus impostos. 541 00:43:53,960 --> 00:43:56,228 - �tima comida, Sra. Jordan. - Com certeza. 542 00:43:56,296 --> 00:43:58,964 Rapazes, nunca poderei pag�-los de volta. 543 00:43:59,132 --> 00:44:02,735 N�o h� dinheiro no mundo, que pague esta comida, Sra. Jordan? 544 00:44:34,534 --> 00:44:35,935 Vamos. 545 00:45:05,732 --> 00:45:08,300 "Roubo de banco ousado. Acredita-se que membros do bando 546 00:45:08,468 --> 00:45:10,537 foram feridos." 547 00:45:17,543 --> 00:45:21,347 Srta. Mary, tem certeza que n�o quer comer? 548 00:45:22,081 --> 00:45:24,116 N�o, obrigado, Wash. 549 00:45:24,284 --> 00:45:27,953 Mas voc� n�o pode continuar, sem se alimentar, desta forma. 550 00:45:28,021 --> 00:45:31,690 - Sen�o voc� pode adoecer. - Mas n�o consigo, 551 00:45:31,758 --> 00:45:35,360 parar de pensar nos tr�s rapazes, l� fora, no frio e na lama. 552 00:45:35,428 --> 00:45:39,664 Um deles ferido. Talvez seja o Jim. 553 00:45:39,732 --> 00:45:43,735 N�o se preocupe, Srta. Mary. Vai ficar tudo certo. 554 00:45:43,770 --> 00:45:46,505 Eles n�o ir�o parar agora. 555 00:45:47,140 --> 00:45:49,041 Eles n�o podem. 556 00:45:50,743 --> 00:45:52,945 SEDALIA, MISSOURI Um Posto de troca de gado 557 00:45:53,112 --> 00:45:56,848 no cora��o da terra do gado, onde os Robin Hood daquela era, 558 00:45:57,016 --> 00:46:01,386 Jesse James e os irm�os Youngers, procuraram ref�gio. 559 00:46:16,502 --> 00:46:18,872 Leve os cavalos para tr�s, Joe. 560 00:46:23,676 --> 00:46:26,478 Espere um pouco Jesse. Podemos confiar nesse m�dico? 561 00:46:26,546 --> 00:46:29,082 Ele � gente boa. eu o salvei de um problema uma vez. 562 00:46:48,134 --> 00:46:50,802 - Ei, doutor. - Jesse! 563 00:46:52,337 --> 00:46:54,672 - Jesse James, com vai? - Estou bem, doutor. 564 00:46:54,740 --> 00:46:57,075 - O que posso fazer por voc�? - Quero que conhe�a meu amigos, 565 00:46:57,143 --> 00:46:58,544 os Youngers. 566 00:46:59,479 --> 00:47:01,346 - Ol�. - Oi. 567 00:47:01,414 --> 00:47:05,850 Ouvi falar de voc�s. Bem, o que temos aqui? 568 00:47:06,918 --> 00:47:10,555 Um belo arranh�o, n�o? Est� doendo muito? 569 00:47:10,623 --> 00:47:12,824 - Um pouco. - Ele est� muito mal, doutor? 570 00:47:12,859 --> 00:47:16,328 Eu diria, que ele poder� cavalgar em uma hora. 571 00:47:16,429 --> 00:47:17,529 ent�o, saiam daqui. 572 00:47:17,596 --> 00:47:20,165 tenho trabalho a fazer, vamos, depressa. 573 00:47:22,034 --> 00:47:25,736 - Jesse, conhece os correios daqui? - Fique longe dos correios, 574 00:47:25,804 --> 00:47:28,206 - quer que algu�m lhe veja? - Ningu�m me conhece por aqui. 575 00:47:28,274 --> 00:47:30,610 N�o corremos riscos. fa�a o que eu disse. 576 00:47:33,911 --> 00:47:35,411 Fa�a o que eu disse! 577 00:47:37,417 --> 00:47:39,419 Voc� quer viajar sozinho, Cole? 578 00:47:42,121 --> 00:47:43,656 Tenha cuidado. 579 00:47:49,895 --> 00:47:52,697 Est� ficando dif�cil, de controlar o Jim, n�o? 580 00:47:53,165 --> 00:47:54,533 Um pouco. 581 00:47:58,670 --> 00:48:01,373 - Tem certeza que sair� esta tarde? - Sim tenho. 582 00:48:01,440 --> 00:48:02,842 A pr�xima dilig�ncia parte ao p�r do sol. 583 00:48:02,943 --> 00:48:04,043 Obrigado. 584 00:48:17,422 --> 00:48:20,057 Por que tudo isso? Algu�m viu Jesse James... 585 00:48:20,158 --> 00:48:22,094 e os irm�os Youngers, descendo a rua. 586 00:48:35,975 --> 00:48:38,377 - Bem, aqui est� ele novo em folha. - Como se sente Bob? 587 00:48:38,445 --> 00:48:40,812 - Me sinto bem. - Ele estar� bem, em um dia. 588 00:48:40,947 --> 00:48:44,082 Foi bom n�o terem perdido tempo, ao traz�-lo aqui. 589 00:48:46,086 --> 00:48:48,421 Voc�s dois por este caminho. Voc�s dois v�o pelo outro lado. 590 00:48:48,522 --> 00:48:51,458 0 outros se espalhem e n�o se arrisquem. 591 00:48:56,796 --> 00:48:58,630 Parece que temos companhia, Jesse. 592 00:48:58,898 --> 00:49:00,133 Se esconda, doutor. 593 00:49:03,535 --> 00:49:05,035 Ei voc�s, a� na casa! 594 00:49:05,436 --> 00:49:09,541 Voc�s Youngers e Jesse James, saiam com as m�os para o alto! 595 00:50:16,909 --> 00:50:18,644 El. cuidado! 596 00:50:30,155 --> 00:50:31,623 Ei, Bob, venha c�. 597 00:50:33,859 --> 00:50:35,595 Jim deve ter se cansado, de andar. 598 00:50:36,396 --> 00:50:37,596 N�o tem mais nada? 599 00:50:57,951 --> 00:51:01,420 Se abriu, quando tentaram invadir a casa. 600 00:51:01,487 --> 00:51:03,222 Isso sempre acontece. 601 00:51:07,359 --> 00:51:08,793 Cole. 602 00:51:14,432 --> 00:51:17,434 - Ele est� mal. - Eu sei. 603 00:51:17,802 --> 00:51:21,272 - Teremos que ser mais cuidadosos. - N�o podemos oferecer isso a ele. 604 00:51:21,340 --> 00:51:25,176 A verdade, � que ele est� nos atrasando. 605 00:51:26,044 --> 00:51:29,380 - Ent�o? - teremos que seguir sem ele. 606 00:51:29,448 --> 00:51:33,117 Est� falando do meu irm�o ca�ula, n�o o abandonarei. 607 00:51:33,219 --> 00:51:35,520 Mesmo que tenha, que carreg�-lo nas costas. 608 00:51:35,888 --> 00:51:37,789 Eu tenho um irm�o tamb�m, se lembra? 609 00:51:37,857 --> 00:51:40,759 Frank, est� em um lugar perigoso, esperando por mim. 610 00:51:40,793 --> 00:51:42,994 Ele deve estar ficando impaciente. 611 00:51:43,462 --> 00:51:45,897 Talvez seja melhor, voc� voltar para ele. 612 00:51:46,798 --> 00:51:49,567 Sim, � nisso que eu estava pensando. 613 00:51:49,635 --> 00:51:51,103 Adeus, Cole. 614 00:51:53,270 --> 00:51:54,839 Boa sorte Jesse. 615 00:51:58,611 --> 00:52:01,780 - Espero que melhore logo, Bob. - Obrigado. 616 00:52:01,847 --> 00:52:04,449 - Indo a algum lugar? - Sim, estou partindo. 617 00:52:04,516 --> 00:52:07,585 Tenho que encontrar o Frank em River Country e estou atrasado. 618 00:52:07,653 --> 00:52:09,289 N�o se atrase por nossa causa. 619 00:52:10,656 --> 00:52:12,291 selem os cavalos, rapazes. 620 00:52:12,392 --> 00:52:14,561 Jim prepare nossas coisas. Estamos de sa�da. 621 00:52:17,997 --> 00:52:20,698 0 que mais posso fazer, chefe? Como expulsar esses fazendeiros, 622 00:52:20,733 --> 00:52:22,168 quando est�o pagando os impostos? 623 00:52:22,235 --> 00:52:23,903 Eles est�o conseguindo o dinheiro, com os Youngers, 624 00:52:23,971 --> 00:52:25,572 se eles seguirem, distribuindo dinheiro, 625 00:52:25,673 --> 00:52:26,573 nunca nos prepararemos. 626 00:52:26,640 --> 00:52:28,641 N�o h� muito a se fazer, s� teremos as fazendas, 627 00:52:28,742 --> 00:52:29,442 comprando-as. 628 00:52:29,509 --> 00:52:31,177 Qual o seu problema? Acha que sou feito de dinheiro? 629 00:52:31,278 --> 00:52:33,780 Estou praticamente quebrado. S� podemos... 630 00:52:33,848 --> 00:52:35,749 Merrick! Sr. Merrick! 631 00:52:36,317 --> 00:52:37,351 Xerife! Sr. Merrick! 632 00:52:37,919 --> 00:52:42,387 - Os Youngers, xerife... - Espere um pouco, Pettibone. 633 00:52:42,455 --> 00:52:44,556 - Do que est� falando? Um dos rapazes no bar, 634 00:52:44,624 --> 00:52:46,525 me disse que eles est�o vindo, para o Missouri. 635 00:52:46,593 --> 00:52:48,295 0 que fazia em um bar, a essa hora? 636 00:52:49,462 --> 00:52:54,599 Meu resfriado. Tive que descansar. Xerife, acha que voltar�o aqui? 637 00:52:54,667 --> 00:52:56,602 Espero que voltem, gostaria de acabar com eles. 638 00:52:56,703 --> 00:53:00,372 Sim, como voc� fez da �ltima vez. Entenda Bilson, se os Youngers 639 00:53:00,440 --> 00:53:02,841 aparecerem de novo neste condado, � melhor voc� os prender. 640 00:53:02,909 --> 00:53:03,911 Desculpe, Sr Merrick. 641 00:53:04,012 --> 00:53:05,312 Mas � mais f�cil falar, do que fazer. 642 00:53:05,379 --> 00:53:07,116 Pela minha experi�ncia, para peg�-los, 643 00:53:07,117 --> 00:53:12,017 voc� tem que conhecer a presa e usar alguns truques. 644 00:53:12,284 --> 00:53:14,888 Bem, Sr. Pettibone, pela sua experi�ncia, 645 00:53:14,989 --> 00:53:16,989 que tipo de truque sugere? 646 00:53:17,756 --> 00:53:20,625 - Uma mulher. - 0 que uma mulher, tem com isso? 647 00:53:20,693 --> 00:53:23,361 - Amor. - 0 que isso tem a ver? 648 00:53:23,429 --> 00:53:26,398 Sr. Bilson, voc� j� esteve apaixonado? 649 00:53:27,265 --> 00:53:30,034 Voc� � louco! Bem, posso ser louco, 650 00:53:30,602 --> 00:53:34,906 mas sei de uma coisa, Jim Younger, ama a Srta. Mary Hathaway. 651 00:53:34,974 --> 00:53:36,542 Mary Hath... 652 00:53:39,043 --> 00:53:42,614 Sabe Pettibone, Acho que encontrou algo. 653 00:53:46,385 --> 00:53:50,221 "Xerife prende garota, como c�mplice dos Youngers." 654 00:53:50,922 --> 00:53:53,626 "Merrick, ordena a pris�o de Mary Hathaway." 655 00:54:05,126 --> 00:54:06,626 Wash! 656 00:54:10,042 --> 00:54:12,577 - Mestre Jim. - Como vai, Wash? 657 00:54:12,644 --> 00:54:15,913 - Estou feliz em v�-lo. - Fico feliz em v�-lo agora. 658 00:54:16,081 --> 00:54:19,617 As coisas est�o loucas. N�o est� preocupado conosco, est�? 659 00:54:19,718 --> 00:54:23,154 - N�o, com a Srta. Mary. - O que aconteceu com ela? 660 00:54:23,221 --> 00:54:25,323 0 xerife e o Sr. Merrick a prenderam. 661 00:54:26,391 --> 00:54:28,893 - Quando isso aconteceu? - Ontem eles vieram prend�-la. 662 00:54:28,961 --> 00:54:31,496 por ajud�-los, na �ltima vez, que fugiram daqui. 663 00:54:31,564 --> 00:54:35,500 - Eles a chamaram de c�mplice. - Ent�o eles a prenderam, heim? 664 00:54:35,568 --> 00:54:38,369 - Sim, com certeza. - E as crian�as e a Srta. Hathaway? 665 00:54:38,437 --> 00:54:39,440 Est�o com os Barkers. 666 00:54:39,541 --> 00:54:42,541 A Srta. Hathaway, quase adoeceu com isso. 667 00:54:42,608 --> 00:54:46,710 Wash, diga o que aconteceu, ao Cole e ao Bob no velho acampamento, 668 00:54:46,745 --> 00:54:48,714 eu vou para a cidade. 669 00:55:06,766 --> 00:55:10,702 - Ol�, onde encontro o Merrick? - Acabei de v�-lo no saloon. 670 00:55:11,369 --> 00:55:12,870 Obrigado. 671 00:55:55,915 --> 00:55:57,283 Onde est� o Merrick? 672 00:56:02,487 --> 00:56:03,788 Parados! 673 00:56:05,557 --> 00:56:07,625 Coloquem as m�os na mesa. 674 00:56:09,561 --> 00:56:13,297 Merrick, diga ao seu xerife, para soltar a Mary Hathaway. 675 00:56:13,365 --> 00:56:14,899 - Ou�a... - Cale-se! 676 00:56:15,667 --> 00:56:18,102 - Diga a ele. - Eu direi. 677 00:56:18,169 --> 00:56:20,638 Amanh�, eu mando prend�-la, novamente. 678 00:56:21,306 --> 00:56:23,141 Voc� pode n�o estar aqui amanh�, Merrick. 679 00:56:23,309 --> 00:56:24,978 N�o lhe far� nenhum bem, me matar, Jim. 680 00:56:25,079 --> 00:56:26,879 isso n�o libertar� a Mary Hathaway. 681 00:56:26,946 --> 00:56:29,714 Ela ajudou quando voc�s fugiram e ter� que ser julgada. 682 00:56:29,782 --> 00:56:32,018 Desta vez, essa sua arma, n�o lhe ajudar�. 683 00:56:33,685 --> 00:56:35,954 Parece que voc� est� com todas as cartas, n�o? 684 00:56:36,021 --> 00:56:37,989 Sim, parece. 685 00:56:39,457 --> 00:56:43,660 Eu farei um acordo com voc�. Solte a Mary, fico no lugar dela, 686 00:56:43,728 --> 00:56:45,931 e voc� coleta a recompensa, pela minha captura. 687 00:56:56,008 --> 00:56:59,446 Bem Jim, espero, que goste das acomoda��es. 688 00:57:04,314 --> 00:57:07,518 Fique com isso. n�o acho que ele precisar� dela. 689 00:57:07,619 --> 00:57:08,987 Tudo bem, xerife. 690 00:57:12,156 --> 00:57:14,459 Tudo bem, Srta. Hathaway, voc� pode ir agora. 691 00:57:19,732 --> 00:57:22,600 - Mary. - Jim. 692 00:57:24,769 --> 00:57:27,471 - Jim, o que faz aqui? - Merrick cometeu um erro, 693 00:57:27,539 --> 00:57:30,108 sobre voc�, Mary. Vim resolver isso. 694 00:57:30,575 --> 00:57:32,644 Voc� n�o devia ter feito isso, eles n�o poderiam, me manter aqui. 695 00:57:32,712 --> 00:57:35,814 - N�o v� o que fez? - Era o �nico jeito, Mary. 696 00:57:35,981 --> 00:57:38,349 - Bandidos do jeito que s�o. - Isso mesmo. 697 00:57:38,417 --> 00:57:42,920 - Tudo bem, Srta. Hathaway. - Pode ir, querida. 698 00:57:42,988 --> 00:57:44,356 Eu ficarei bem. 699 00:58:01,273 --> 00:58:04,909 - Grato pela carona, Sr. Robinson. - N�o h� de que, Mary. 700 00:58:04,977 --> 00:58:07,779 - N�o se preocupe com o Jim. - Boa noite. 701 00:58:07,880 --> 00:58:09,214 Boa noite. 702 00:58:23,294 --> 00:58:25,129 - Ol�, Mary. - Bob! 703 00:58:25,596 --> 00:58:28,299 N�o quer�amos assust�-la. Sab�amos, que vinha para casa, 704 00:58:28,333 --> 00:58:30,201 - ent�o decidimos esperar. - Estou feliz que tenha esperado. 705 00:58:30,269 --> 00:58:33,571 Que neg�cio � esse, de voc� estar presa? 706 00:58:33,639 --> 00:58:36,874 - Sim, eu estava, Bob. - 0 que aconteceu? 707 00:58:37,575 --> 00:58:40,010 - Bem... - Onde est� o Jim? 708 00:58:40,678 --> 00:58:43,281 Jim se entregou, para que eu fosse libertada. 709 00:58:43,515 --> 00:58:45,583 - Onde ele est�? - Em Harrisonville. 710 00:58:45,651 --> 00:58:47,518 Mas v�o tir�-lo do condado, amanh�. 711 00:58:47,686 --> 00:58:50,088 Isso quer dizer, que n�o dar�o um julgamento justo a ele. 712 00:58:50,322 --> 00:58:52,223 - Temos que tir�-lo de l�. - Sim. 713 00:58:52,291 --> 00:58:55,193 Merrick n�o � o �nico por aqui, que pode fazer isso. 714 00:58:55,261 --> 00:58:57,995 - Wash. - Sim, mestre Cole? 715 00:58:58,063 --> 00:58:59,564 Voc� pode encontrar o Merrick, esta noite? 716 00:58:59,665 --> 00:59:02,533 - Creio que sim, se precisar. - Voc� precisa. 717 00:59:02,601 --> 00:59:06,871 Sim. Sim, Senhor! 718 00:59:08,407 --> 00:59:11,075 Vamos, entre. Sr. Merrick! 719 00:59:11,510 --> 00:59:13,845 Sr.Merrick, vamos, Wash. 720 00:59:14,380 --> 00:59:17,248 Aqui, n�o se mexa. Sr. Merrick! 721 00:59:18,049 --> 00:59:21,185 Tenho novidades para voc�. Adivinhe quem � ele? 722 00:59:21,253 --> 00:59:24,155 - Desisto. Quem � ele? � o Wash, empregado dos Youngers. 723 00:59:24,223 --> 00:59:26,491 Tem um recado do Cole para voc�. 724 00:59:26,959 --> 00:59:28,894 Aqui est�, Sr. Merrick. 725 00:59:34,466 --> 00:59:35,835 Bem Bilson, � isso. 726 00:59:35,936 --> 00:59:37,636 Cole e Bob Younger querem, se entregar. 727 00:59:37,703 --> 00:59:39,904 �timo, isso � melhor do que esper�vamos. 728 00:59:39,972 --> 00:59:42,407 - Cavalheiros foi como... - Espere um pouco, Pettibone. 729 00:59:42,574 --> 00:59:44,709 Diga que se eles entrarem na cidade e se renderem pacificamente, 730 00:59:44,743 --> 00:59:46,978 eles ter�o o mesmo tratamento, que o irm�o. 731 00:59:47,046 --> 00:59:49,181 Sim, Senhor, direi a eles. 732 00:59:50,682 --> 00:59:55,586 Wash, diga para irem para a pris�o, com m�os para o alto e desarmados. 733 00:59:55,654 --> 00:59:59,424 - N�o correrei riscos. - Sim, Sr. Xerife. 734 00:59:59,458 --> 01:00:01,591 - Onde eles est�o agora, Wash? - Eles disseram, 735 01:00:01,661 --> 01:00:04,431 que se voc� prometesse um julgamento justo para os tr�s, 736 01:00:04,532 --> 01:00:07,032 eles estariam aqui amanh�. 737 01:00:07,098 --> 01:00:09,567 N�o querem que seus amigos, os vejam desistir, heim? 738 01:00:09,635 --> 01:00:11,536 Tudo bem, diga-lhes, que os esperamos. 739 01:00:11,603 --> 01:00:13,405 Sim, Senhor! 740 01:00:18,909 --> 01:00:21,245 Eles ter�o um julgamento justo, pode deixar. 741 01:00:21,380 --> 01:00:22,682 Do tipo que eles merecem. 742 01:00:37,095 --> 01:00:39,863 Ei Clem! Clem, acorde. 743 01:00:40,065 --> 01:00:42,100 Clem, o xerife Bilson est� na porta. 744 01:00:43,101 --> 01:00:44,472 0 xerife Bilson? 745 01:00:45,473 --> 01:00:48,773 0 que ele faz aqui a essa hora? 746 01:00:49,307 --> 01:00:50,942 J� estou indo, xerife. 747 01:00:51,277 --> 01:00:53,678 Espere um pouco. 748 01:00:58,550 --> 01:00:59,784 Entre. 749 01:00:59,852 --> 01:01:01,119 Ol�, Clem! 750 01:01:03,154 --> 01:01:05,389 - Os Youngers! D�-me suas chaves, Clem. 751 01:01:05,490 --> 01:01:08,293 Honestamente, est�o com o xerife. ele n�o confia em ningu�m. 752 01:01:08,360 --> 01:01:10,196 - Teremos que esperar por ele. - Voc� n�o se importa, 753 01:01:10,297 --> 01:01:12,897 de dormir na cela, n�o �? 754 01:01:13,597 --> 01:01:15,333 Fique quieto e n�o ser� ferido. 755 01:01:16,868 --> 01:01:18,771 Bem, estou feliz em v�-lo. 756 01:01:19,072 --> 01:01:20,672 Sab�amos, que t�nhamos um macaco na fam�lia, 757 01:01:20,738 --> 01:01:21,974 - n�o �, Cole? - � isso que ele �. 758 01:01:22,041 --> 01:01:23,777 Ou�am rapazes, agrade�o terem vindo, 759 01:01:23,878 --> 01:01:25,778 mas fiz um acordo com o Merrick... 760 01:01:25,844 --> 01:01:27,612 - e cumprirei minha parte. - Nenhum acordo presta, 761 01:01:27,680 --> 01:01:29,248 quando se � feito, com gente desonesta. 762 01:01:29,349 --> 01:01:30,649 Que tipo de julgamento acha, 763 01:01:30,716 --> 01:01:34,218 que ter� quando o Merrick, lhe levar a um juiz comprado? 764 01:01:34,353 --> 01:01:38,189 - Sendo assim, sairei da cidade? - Voc� ia, mas chegamos primeiro. 765 01:01:38,256 --> 01:01:41,058 Aqueles dois traidores. tirem-me daqui. 766 01:01:41,126 --> 01:01:42,828 Se acalme, temos uma ideia melhor. 767 01:02:14,358 --> 01:02:16,494 Tudo bem, rapazes. voc� sabem o que fazer e n�o errem. 768 01:02:16,528 --> 01:02:17,729 Est� certo. 769 01:02:19,698 --> 01:02:22,533 A� vem eles, se esconda, Bob. Voc� sabe o que fazer, Jim. 770 01:02:22,634 --> 01:02:23,470 Sim. 771 01:02:23,571 --> 01:02:24,971 Clem,deixe-o entrar. 772 01:02:41,085 --> 01:02:42,287 Ol� Clem, como est� o prisioneiro? 773 01:02:42,355 --> 01:02:44,122 - Est� bem, eu acho. - Ele ficar� melhor, 774 01:02:44,223 --> 01:02:45,690 quando receber companhia. 775 01:02:45,858 --> 01:02:48,560 Ei, voc�, achei que os Youngers, eram bem valentes. 776 01:02:48,627 --> 01:02:51,929 - 0 que o faz pensar diferente? - Seus irm�os v�em se render, 777 01:02:52,063 --> 01:02:54,598 - como voc� fez. - Que h� de errado com isso? 778 01:02:54,666 --> 01:02:56,568 Nos prometeu um julgamento justo, n�o prometeu? 779 01:02:56,635 --> 01:02:58,303 Talvez, voc�s tenham uma pequena surpresa. 780 01:02:58,571 --> 01:03:01,906 Eles acharam que eram espertos, fugindo de mim aquela vez, n�o foi? 781 01:03:02,007 --> 01:03:03,575 Talvez n�o pare�am t�o espertos, depois que os rapazes, 782 01:03:03,643 --> 01:03:05,978 que posicionamos nas ruas, acabarem com eles. 783 01:03:07,846 --> 01:03:08,917 0 que quer dizer? 784 01:03:09,418 --> 01:03:13,518 Ser� �timo v�-los entrar na cidade, esta noite. 785 01:03:13,885 --> 01:03:17,122 Mas que alvo, eles estar�o t�o assustados, 786 01:03:17,223 --> 01:03:18,223 que n�o dar�o problema. 787 01:03:18,390 --> 01:03:21,160 - Voc� acha que n�o? - Claro que n�o. 788 01:03:34,070 --> 01:03:36,372 - Est� tudo pronto Bilson. - Sim, o xerife vizinho, 789 01:03:36,440 --> 01:03:38,610 est� vindo para pegar nosso amigo e os rapazes est�o esperando, 790 01:03:38,711 --> 01:03:39,811 do outro lado da rua. 791 01:03:39,978 --> 01:03:42,146 - Sinto que eles n�o aparecer�o. - Sim, eles vir�o. 792 01:03:42,181 --> 01:03:44,383 N�s os Youngers, sempre mantemos nossa palavra. 793 01:03:45,817 --> 01:03:49,953 Voc�s mant�m, heim? O dia j� nasceu, cad� seus irm�os? 794 01:03:50,021 --> 01:03:52,289 - Eles estar�o aqui. - Estar�o aqui na pr�xima semana, 795 01:03:52,357 --> 01:03:55,059 ou m�s, quando uma posse os trouxer. 796 01:04:03,769 --> 01:04:05,436 Pegue as chaves, Bob. 797 01:04:06,638 --> 01:04:08,573 Certo, andando. 798 01:04:10,709 --> 01:04:14,245 Fico com isso, Merrick. Voc� pode se descuidar. 799 01:04:15,247 --> 01:04:16,581 Aqui Jim. 800 01:04:18,884 --> 01:04:20,351 Vamos. 801 01:04:21,887 --> 01:04:25,656 Ande, Merrick. Vamos, Bob. 802 01:04:26,024 --> 01:04:28,425 Voc�s se arrepender�o disso, Cole. Por que n�o se entrega... 803 01:04:28,493 --> 01:04:31,562 - e enfrenta o julgamento? - Voc� tem muita coragem, Merrick. 804 01:04:31,629 --> 01:04:33,831 Voc� roubou todos os fazendeiros no condado. 805 01:04:34,299 --> 01:04:38,035 Assassinou meu pai. N�o estou sendo julgado, Merrick. 806 01:04:38,102 --> 01:04:40,071 Voc� est�. 807 01:04:47,212 --> 01:04:49,214 Eles est�o l� fora, Cole. 808 01:04:49,781 --> 01:04:52,750 Merrick, vista isso. Voc� tamb�m, Bilson. 809 01:04:52,818 --> 01:04:54,852 Espere um pouco, para que isso serve? 810 01:04:54,953 --> 01:04:58,656 Deveria saber. Faremos com voc�s, o que iam fazer conosco. 811 01:04:59,224 --> 01:05:00,791 - Mas, se voc�... - Cale-se! 812 01:05:00,926 --> 01:05:02,560 Vistam isso! 813 01:05:03,028 --> 01:05:06,798 - Vamos, Merrick. - Se apressem. 814 01:05:07,899 --> 01:05:09,900 Fique de olho nos outros dois, Bob. 815 01:05:09,968 --> 01:05:11,136 Para fora! 816 01:05:21,711 --> 01:05:23,980 Se voc� nos mandar para fora, assim, ser� um assassinato. 817 01:05:24,981 --> 01:05:28,151 Ter�o mais chance l� fora com eles, do que aqui dentro conosco. 818 01:05:28,519 --> 01:05:30,354 Saiam! 819 01:05:43,033 --> 01:05:44,802 Ei, esperem! 820 01:06:13,998 --> 01:06:16,166 Jim, por favor, deixe-me ir com voc�. 821 01:06:16,234 --> 01:06:18,035 E passar o resto da vida, fugindo da lei? 822 01:06:18,103 --> 01:06:20,237 Eu n�o poderia deix�-la, fazer isso. 823 01:06:20,305 --> 01:06:21,806 Mas, Jim eu lhe amo tanto. 824 01:06:23,074 --> 01:06:25,275 E eu a amo muito, para deix�-la fazer isso. 825 01:06:25,343 --> 01:06:27,312 - Jim, vamos. - Adeus. 826 01:06:27,986 --> 01:06:29,487 Adeus. 827 01:06:34,788 --> 01:06:35,888 Adeus Mary. 828 01:07:49,661 --> 01:07:52,796 "IRM�OS YOUNGERS CAPTURADOS!" 829 01:07:53,931 --> 01:07:56,600 "TOCAIADOS FERIDOS" 830 01:07:57,635 --> 01:08:00,674 "Governador do Minnesota se recusa a extraditar os Youngers 831 01:08:00,875 --> 01:08:02,875 para o Missouri" 832 01:08:04,208 --> 01:08:06,574 "Estado natal dos Bandidos Robin Hood" 833 01:08:06,646 --> 01:08:08,148 requerem o julgamento. 834 01:08:08,316 --> 01:08:11,952 "Youngers ser�o julgados por assalto ao banco de Minnesota" 835 01:08:15,019 --> 01:08:18,490 "Os irm�os bandidos enfrentam muitas penas capitais" 836 01:08:20,692 --> 01:08:22,826 PRIS�O ESTADUAL 837 01:08:24,362 --> 01:08:27,564 Digo uma coisa, voc�s nascem valentes no Missouri. 838 01:08:27,699 --> 01:08:29,533 - Isso � verdade, n�o � doutor? - Com certeza. 839 01:08:29,634 --> 01:08:31,236 A maioria dos homens morreria dias atr�s. 840 01:08:31,303 --> 01:08:34,305 Doutor, quer que morramos de fome? 841 01:08:34,373 --> 01:08:37,308 - Voc� est� com fome de novo! - Sim. 842 01:08:37,375 --> 01:08:39,477 Ele est� sempre com fome, doutor. 843 01:08:40,577 --> 01:08:41,577 Obrigado. 844 01:08:41,678 --> 01:08:43,246 Ol�, rapazes. Como v�o? 845 01:08:43,314 --> 01:08:45,382 - Ol� Mary. - Jim, como se sente hoje? 846 01:08:45,450 --> 01:08:47,384 - Muito melhor. - Isso � bom. 847 01:08:48,086 --> 01:08:52,589 Mary, pode vir aqui? E aquele bolo que nos prometeu? 848 01:08:52,657 --> 01:08:55,659 Bob! Doutor, tem certeza, que estes rapazes, 849 01:08:55,727 --> 01:08:57,728 est�o recebendo o melhor tratamento poss�vel? 850 01:08:57,796 --> 01:08:59,564 Estamos fazendo nosso melhor, Srta. Hathaway. 851 01:08:59,632 --> 01:09:02,900 Na verdade um velho conhecido nosso assumir� esta ala. 852 01:09:03,068 --> 01:09:06,303 Ele violou a condicional e retornou hoje. 853 01:09:06,871 --> 01:09:08,539 Enfermeiro! 854 01:09:10,275 --> 01:09:13,644 Pettibone, de agora em diante, voc� cuidar� destes homens. 855 01:09:13,711 --> 01:09:15,012 Sim, Senhor. 856 01:09:22,087 --> 01:09:24,054 Os Youngers! 857 01:09:26,024 --> 01:09:28,125 Rapazes, tenho uma surpresa para voc�s. 858 01:09:28,226 --> 01:09:31,495 - Recebi uma carta do Missouri. - 0 que eles dizem sobre n�s? 859 01:09:31,663 --> 01:09:33,931 Eles dizem, que fizeram muitas coisas m�s. 860 01:09:34,232 --> 01:09:36,500 Mas muitas coisas boas tamb�m. Afinal, todos sabem, 861 01:09:36,568 --> 01:09:39,737 que se n�o fosse por voc�s, muitas fazendas seriam perdidas. 862 01:09:39,804 --> 01:09:40,840 Acho que a maioria pensa, 863 01:09:40,941 --> 01:09:42,641 que demos uma m� reputa��o ao Estado. 864 01:09:42,708 --> 01:09:45,875 Eles na verdade, pensam em um movimento de perd�o. 865 01:09:46,012 --> 01:09:47,645 S�rio? Sim. 866 01:09:48,313 --> 01:09:49,947 Pode demorar bastante, Jim. 867 01:09:50,915 --> 01:09:53,517 mas conseguiremos, nem que leve 100 anos. 868 01:09:53,618 --> 01:09:55,785 0 que s�o 100 anos. 869 01:09:59,786 --> 01:10:02,286 by elizeuflu 70753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.