All language subtitles for Army.of.Darkness

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,034 --> 00:00:37,584 My name is Ash, and I'm a slave. 2 00:00:40,957 --> 00:00:43,707 Close as I can figure it, the year is 1300 A.D... 3 00:00:43,793 --> 00:00:46,423 ...and I'm being dragged to my death. 4 00:00:46,504 --> 00:00:48,844 It wasn't always like this. 5 00:00:49,424 --> 00:00:52,224 I had a real life once. 6 00:00:53,428 --> 00:00:55,258 A job. 7 00:00:56,473 --> 00:00:58,603 Ash to price check four. 8 00:01:00,560 --> 00:01:03,100 Hardware, aisle 12. 9 00:01:03,188 --> 00:01:05,228 Shop smart, shop S-mart. 10 00:01:05,315 --> 00:01:08,815 I had a wonderful girlfriend: Linda. 11 00:01:11,613 --> 00:01:15,203 Together, we drove to a small cabin in the mountains. 12 00:01:18,828 --> 00:01:21,748 It seems an archaeologist had come to this remote place... 13 00:01:21,831 --> 00:01:24,751 ...to translate and study his latest find: 14 00:01:25,627 --> 00:01:30,627 Necronomicon Ex Mortis, the Book of the Dead. 15 00:01:32,383 --> 00:01:35,803 Bound in human flesh and inked in blood... 16 00:01:35,887 --> 00:01:40,427 ...this ancient Sumerian text contained bizarre burial rites... 17 00:01:40,517 --> 00:01:45,307 ...funerary incantations and demon resurrection passages. 18 00:01:46,397 --> 00:01:48,937 It was never meant for the world of the living. 19 00:01:49,526 --> 00:01:53,146 The book awoke something dark in the woods. 20 00:01:59,327 --> 00:02:01,617 It took Linda. 21 00:02:01,704 --> 00:02:04,624 And then it came for me. 22 00:02:05,500 --> 00:02:07,840 It got into my hand and it went bad. 23 00:02:07,919 --> 00:02:10,959 So I lopped it off at the wrist. 24 00:02:16,553 --> 00:02:19,353 But that didn't stop it. It came back. 25 00:02:22,016 --> 00:02:23,846 Big time. 26 00:02:40,493 --> 00:02:41,993 Oh, my God! 27 00:02:42,078 --> 00:02:44,038 How do you stop it? 28 00:03:55,443 --> 00:03:58,573 Where in the hell? 29 00:04:05,578 --> 00:04:08,208 Stand fast, hellhound! 30 00:04:08,831 --> 00:04:11,291 No, no... Easy now, chief. 31 00:04:12,335 --> 00:04:18,755 I don't know how I got here... and I'm not looking for any trouble. 32 00:04:20,843 --> 00:04:22,643 What a piece of armor this is! 33 00:04:24,305 --> 00:04:28,845 - Wise man! - Fall back! Back on your horses. Come on! 34 00:04:31,062 --> 00:04:34,862 My Lord, I believe he is the one written of in the Necronomicon. 35 00:04:34,941 --> 00:04:37,531 He who's prophesied to fall from the heavens... 36 00:04:37,610 --> 00:04:40,360 ...and deliver us from the terrors of the Deadites. 37 00:04:40,446 --> 00:04:42,156 What? That buffoon? 38 00:04:42,240 --> 00:04:47,080 Likely... he's one of Henry's men! 39 00:04:47,704 --> 00:04:50,624 Kneel, rapscallions! 40 00:04:51,582 --> 00:04:53,752 I say to the pit with him! 41 00:04:53,835 --> 00:04:57,955 You shall soon learn the horrors of the pit. 42 00:04:58,047 --> 00:05:01,507 - To the pit! - You miserable bast... 43 00:05:03,303 --> 00:05:05,183 - Get him! - Get off of me! 44 00:05:07,056 --> 00:05:10,176 - Let me go! - Chain him! 45 00:05:12,562 --> 00:05:15,862 Ah, you're gonna have a little bit of wee fun, mate. 46 00:05:17,233 --> 00:05:19,193 To the castle! 47 00:05:22,113 --> 00:05:25,703 Pick up your feet! Stop draggin' your feet! Come on! 48 00:05:25,783 --> 00:05:28,703 Move along! Come on, now. 49 00:05:29,370 --> 00:05:32,910 Come on, pick it up. Have a taste of this! 50 00:05:40,465 --> 00:05:42,915 You men got something to look forward to... 51 00:05:43,009 --> 00:05:45,759 ...when you get back to the castle. 52 00:05:46,471 --> 00:05:50,851 Lord Arthur approaches! Raise the portcullis! 53 00:05:52,143 --> 00:05:56,863 Lord Arthur! Lord Arthur approaches! 54 00:06:02,653 --> 00:06:06,953 You miserable dogs! Don't drag thy feet! 55 00:06:08,993 --> 00:06:12,413 That's lovely, isn't it? Move it in. 56 00:06:12,497 --> 00:06:14,787 You worthless bastards! 57 00:06:45,613 --> 00:06:50,373 Lord Arthur, where is my brother? Did he not ride with you? 58 00:06:50,451 --> 00:06:52,541 Aye, and fought valiantly. 59 00:06:52,620 --> 00:06:56,160 But last night he fell in battle to Duke Henry's men. 60 00:06:56,999 --> 00:06:58,419 I'm sorry, Sheila. 61 00:06:59,710 --> 00:07:01,920 - Come on. - You cretins! 62 00:07:02,797 --> 00:07:05,337 - Stop it, you bastards! - Come on! 63 00:07:05,425 --> 00:07:07,255 You barbarian! 64 00:07:09,011 --> 00:07:13,351 Oh, no! Stop it! Stop it! Get outta here, you little brats! 65 00:07:17,061 --> 00:07:18,771 Foul thing! 66 00:07:19,564 --> 00:07:22,364 A pox on you, brute! Thou art a murderer! 67 00:07:22,442 --> 00:07:24,362 A black murderer! 68 00:07:29,449 --> 00:07:32,529 My brother's death shall be avenged! 69 00:07:46,090 --> 00:07:48,510 Company, halt! 70 00:07:52,305 --> 00:07:54,555 Get that yoke off him! 71 00:07:56,184 --> 00:07:57,984 Kill them! 72 00:07:59,854 --> 00:08:01,064 Into the pit! 73 00:08:07,820 --> 00:08:11,450 You, sir, are not one of my vassals. 74 00:08:12,492 --> 00:08:14,282 Who are you? 75 00:08:14,911 --> 00:08:16,501 Who wants to know? 76 00:08:17,580 --> 00:08:19,620 I am Henry the Red... 77 00:08:19,707 --> 00:08:24,167 ...Duke of Shael, Lord of the Northlands and leader of its peoples. 78 00:08:25,004 --> 00:08:29,554 Well, hello, Mr. Fancy Pants. I got news for you, pal. 79 00:08:29,634 --> 00:08:33,014 You ain't leadin' but two things right now: Jack and shit. 80 00:08:33,095 --> 00:08:34,595 And Jack left town. 81 00:08:34,680 --> 00:08:39,230 - Shut your bleedin' hole! - Gentlemen, Lord Arthur! 82 00:08:47,401 --> 00:08:50,991 There is an evil awakened in this land. 83 00:08:51,072 --> 00:08:54,742 And while my people fight for their very souls against it... 84 00:08:54,825 --> 00:08:57,735 ...you, Henry the Red, wage war on us! 85 00:08:57,828 --> 00:08:59,828 Charlatan! 86 00:09:01,874 --> 00:09:04,834 It was you who first turned your swords on us! 87 00:09:04,919 --> 00:09:07,959 And this evil has befouled my people as well! 88 00:09:08,047 --> 00:09:11,127 Your people are no better than the foul corruption... 89 00:09:11,217 --> 00:09:15,507 ...that lies in the bowels of that pit. - Right, you're no better. 90 00:09:15,596 --> 00:09:18,596 May God have mercy upon your souls. 91 00:09:41,872 --> 00:09:45,632 Into the pit with those bloodthirsty sons of whores! 92 00:09:45,710 --> 00:09:49,210 No! 93 00:09:50,089 --> 00:09:51,879 No! No! 94 00:10:21,120 --> 00:10:23,500 Heavenly God! 95 00:10:26,459 --> 00:10:28,499 He's escaping! 96 00:10:28,586 --> 00:10:30,746 Hold him! 97 00:11:00,785 --> 00:11:03,115 - Who's next? - It's him. 98 00:11:03,204 --> 00:11:04,834 He trembles! 99 00:11:05,414 --> 00:11:09,754 - They don't look so clever now, do they? - He's frightened! 100 00:11:09,835 --> 00:11:12,245 He's frightened white! 101 00:11:15,007 --> 00:11:16,547 Wait a minute. 102 00:11:17,093 --> 00:11:22,143 Wait a minute. You gotta understand, man. 103 00:11:22,223 --> 00:11:26,023 I never even saw these assholes before. 104 00:11:26,102 --> 00:11:29,192 - He trembles! - He's begging! 105 00:11:29,271 --> 00:11:31,361 What are you waitin' for? 106 00:11:31,440 --> 00:11:34,400 Henry, you gotta tell him you don't know me. 107 00:11:34,485 --> 00:11:36,525 We never met. Tell him. 108 00:11:39,156 --> 00:11:41,866 I do not think he'll listen, lad. 109 00:11:43,327 --> 00:11:47,617 Look... I'm tellin' you, you got the wrong guy. 110 00:11:57,675 --> 00:12:01,885 I'm tellin' you, you got the wrong guy. 111 00:12:56,901 --> 00:12:59,781 How do you like the pit? Isn't the pit wonderful? 112 00:13:17,129 --> 00:13:18,759 Why, you... 113 00:13:23,552 --> 00:13:25,352 Spikes. 114 00:13:25,429 --> 00:13:29,139 Hey, he says, "spikes". Give him spikes! 115 00:13:42,530 --> 00:13:44,450 Make way! 116 00:13:44,532 --> 00:13:45,352 Strange one! 117 00:14:05,177 --> 00:14:06,087 Yes! 118 00:14:23,571 --> 00:14:26,071 Damn you. Damn you! 119 00:15:50,658 --> 00:15:53,078 You know, your shoelace is untied. 120 00:16:04,129 --> 00:16:05,839 Alright. 121 00:16:07,299 --> 00:16:09,719 Who wants some? 122 00:16:09,802 --> 00:16:11,802 Who's next? 123 00:16:11,887 --> 00:16:14,757 Huh? How 'bout it? 124 00:16:15,683 --> 00:16:18,023 Who wants some? Huh? 125 00:16:18,102 --> 00:16:20,522 Who wants to have a little? 126 00:16:24,900 --> 00:16:26,570 You. 127 00:16:28,904 --> 00:16:31,494 You want some more? 128 00:16:36,036 --> 00:16:38,156 You want a little? 129 00:16:40,040 --> 00:16:41,830 Do ya? 130 00:16:41,917 --> 00:16:44,627 Do ya want some more? Huh? 131 00:16:59,435 --> 00:17:03,345 Now get on those horses and get outta here. 132 00:17:06,108 --> 00:17:08,108 Let 'em go! 133 00:17:30,424 --> 00:17:31,924 Halt! 134 00:17:33,427 --> 00:17:36,717 Thank you, generous hosts! 135 00:17:36,805 --> 00:17:38,805 Sword boy! 136 00:17:46,523 --> 00:17:50,993 For that arrogance, I shall see you dead. 137 00:18:00,913 --> 00:18:02,543 Yeah... 138 00:18:03,082 --> 00:18:07,002 Alright, you primitive screwheads, listen up. 139 00:18:07,086 --> 00:18:08,956 See this? 140 00:18:09,463 --> 00:18:13,673 This... is my boom stick! 141 00:18:14,426 --> 00:18:18,886 It's a 12-gauge, double-barreled Remington. S-mart's top of the line. 142 00:18:18,972 --> 00:18:22,022 You can find this in the sporting goods department. 143 00:18:22,684 --> 00:18:25,524 That's right. This sweet baby was made in Grand Rapids, Michigan. 144 00:18:26,188 --> 00:18:29,018 Retails for about $109.95. 145 00:18:29,108 --> 00:18:34,448 It's got a walnut stock, cobalt blue steel and a hair trigger. 146 00:18:34,530 --> 00:18:39,950 That's right. Shop smart, shop S-mart. 147 00:18:40,035 --> 00:18:42,535 - You got that? - Yes, sir. Right. 148 00:18:42,621 --> 00:18:44,911 Now I swear... 149 00:18:44,998 --> 00:18:48,248 ...the next one of you primates... 150 00:18:48,335 --> 00:18:51,165 ...even touches me... 151 00:19:20,075 --> 00:19:24,695 Now, let's talk about how I get back home. 152 00:19:55,736 --> 00:19:58,396 I prithee to forgive me, my Lord. 153 00:19:58,488 --> 00:20:01,198 I believed thee one of Henry's men. 154 00:20:01,283 --> 00:20:04,623 First you wanna kill me, now you wanna kiss me... 155 00:20:06,038 --> 00:20:07,868 Blow. 156 00:20:11,210 --> 00:20:14,130 So what's the deal? Can you send me back or not? 157 00:20:14,213 --> 00:20:16,423 Only the Necronomicon has the power. 158 00:20:16,506 --> 00:20:18,756 An unholy book which we also require. 159 00:20:18,842 --> 00:20:22,972 Within its pages are passages that can send you back to your time. 160 00:20:23,055 --> 00:20:26,885 Only you, The Promised One, can quest for it. 161 00:20:26,975 --> 00:20:29,935 I don't want your book. I don't want your bullshit. 162 00:20:30,020 --> 00:20:33,810 Just send me back to my own time. Pronto, today, chop... 163 00:20:43,408 --> 00:20:46,368 You shall die! 164 00:20:52,000 --> 00:20:55,840 You shall never obtain the Necronomicon! 165 00:20:55,921 --> 00:21:00,801 We shall feast upon your souls! 166 00:21:23,073 --> 00:21:25,953 It's a trick. Get an axe. 167 00:21:32,499 --> 00:21:36,209 Guards, stop it! Catch the witch! 168 00:21:36,295 --> 00:21:39,005 - Death to the witch! Death to! - Have some porridge! 169 00:21:39,089 --> 00:21:43,049 My eyes! I'm blind! Oh, God, I'm blind! 170 00:21:51,018 --> 00:21:53,188 Yo, she-bitch. 171 00:21:54,271 --> 00:21:56,151 Let's go. 172 00:22:18,170 --> 00:22:20,500 If the Necronomicon fell into the hands of the Deadites... 173 00:22:20,589 --> 00:22:23,629 ...all mankind will be consumed by this evil. 174 00:22:23,717 --> 00:22:26,757 Now will thou quest for the book? 175 00:22:39,608 --> 00:22:41,228 That one. 176 00:23:08,512 --> 00:23:10,392 Groovy. 177 00:23:23,193 --> 00:23:26,363 What's the matter? You raised in a barn? Shut the door. 178 00:23:26,446 --> 00:23:29,986 Probably was raised in a barn, with all the other primitives. 179 00:23:38,917 --> 00:23:41,997 The wise men say that thou art The Promised One. 180 00:23:45,799 --> 00:23:49,049 'Tis said that thou wilt journey for the book to help us... 181 00:23:49,136 --> 00:23:51,466 ...and that thou wilt lead our people against the evil. 182 00:23:51,555 --> 00:23:55,515 The only reason I'm going to get the book is to get home. 183 00:24:01,314 --> 00:24:04,944 - I believe thou wilt be leaving in the morning. - Don't touch that, please! 184 00:24:05,026 --> 00:24:08,816 Your primitive intellect wouldn't understand alloys and compositions... 185 00:24:08,905 --> 00:24:11,445 ...and things with molecular structures in the... 186 00:24:14,703 --> 00:24:16,753 What are you doin' here anyway? 187 00:24:17,622 --> 00:24:22,002 I wanted to say that all of my hopes and prayers go with you. 188 00:24:22,085 --> 00:24:24,625 And I made this for thee. 189 00:24:25,297 --> 00:24:28,217 Good, I could use a horse blanket. 190 00:24:50,197 --> 00:24:52,487 Gimme some sugar, baby. 191 00:25:57,264 --> 00:25:59,104 Come on, boy! 192 00:26:20,287 --> 00:26:21,787 Steady now. Whoa. 193 00:26:27,460 --> 00:26:29,130 What? What is it? 194 00:26:29,212 --> 00:26:33,882 His path will lead you to an unholy place, a cemetery. 195 00:26:33,967 --> 00:26:37,007 There, the Necronomicon awaits. 196 00:26:39,889 --> 00:26:43,479 When thou retrievest the book from its cradle, you must recite the words: 197 00:26:43,560 --> 00:26:46,810 Klaatu barada nikto. 198 00:26:46,896 --> 00:26:50,396 Klaatu... barada... nikto. Okay. 199 00:26:50,483 --> 00:26:52,573 Well, repeat them. 200 00:26:52,652 --> 00:26:55,202 Klaatu barada nikto. 201 00:26:55,280 --> 00:26:57,660 - Again! - I got it, I got it! 202 00:26:57,741 --> 00:27:02,201 I know your damn words, alright? Now you get this straight, the both of you. 203 00:27:02,287 --> 00:27:05,287 If I get that book, you send me back. 204 00:27:05,373 --> 00:27:07,753 After that, I'm history. 205 00:28:11,314 --> 00:28:13,234 What is it, boy? 206 00:28:36,715 --> 00:28:37,255 Come on! 207 00:29:07,537 --> 00:29:08,997 Come on, you! 208 00:32:25,860 --> 00:32:28,320 Ramming speed! 209 00:32:35,912 --> 00:32:37,662 - Ready. - Aim. 210 00:32:37,747 --> 00:32:38,867 Fire! 211 00:32:43,920 --> 00:32:47,420 Yeah, Baby! Yeah, Baby! 212 00:32:49,676 --> 00:32:51,546 - Hey, don't point that thing my way! - Me either! 213 00:32:51,636 --> 00:32:53,546 - Look out! - Game change, boys! 214 00:32:53,638 --> 00:32:55,598 Shake a leg! 215 00:33:01,604 --> 00:33:03,274 You lousy little... 216 00:33:06,609 --> 00:33:08,319 Oh, hold on! 217 00:33:11,948 --> 00:33:15,528 Yeah! I'm gonna hunt down all you... 218 00:33:32,176 --> 00:33:33,966 You little bastards! 219 00:33:34,053 --> 00:33:36,683 Alright, I'll crush each and every one of you. 220 00:33:36,764 --> 00:33:38,774 I'll crush you to pieces, I'm telling you! 221 00:33:38,850 --> 00:33:42,140 I'll squash you so hard, you'll have to look up to see... 222 00:33:42,228 --> 00:33:43,558 Hey, dumb ass! 223 00:33:47,650 --> 00:33:49,280 Surf's up! 224 00:34:00,121 --> 00:34:01,911 All together now! 225 00:34:19,265 --> 00:34:20,965 Oh shit! 226 00:34:28,441 --> 00:34:30,151 Oops. 227 00:34:31,611 --> 00:34:33,991 Quietly... gently... 228 00:34:41,537 --> 00:34:42,787 Easy, big fella! Easy! 229 00:34:57,303 --> 00:35:00,433 London Bridge is falling down 230 00:35:00,515 --> 00:35:02,805 Falling down 231 00:35:03,309 --> 00:35:05,889 Falling down! 232 00:35:07,480 --> 00:35:09,440 My fair lady! 233 00:35:21,077 --> 00:35:23,657 Hey, is he up? How is he? 234 00:35:23,746 --> 00:35:25,656 Hey, he got up... 235 00:35:31,337 --> 00:35:34,047 What a horrible nightmare... 236 00:35:35,675 --> 00:35:37,085 Wait a minute... 237 00:35:37,176 --> 00:35:39,296 Oh, God! 238 00:35:40,096 --> 00:35:42,716 I can't move! 239 00:35:52,024 --> 00:35:54,194 You got me? 240 00:35:54,277 --> 00:35:56,317 Open wide! 241 00:35:57,155 --> 00:35:58,565 Let's go! 242 00:35:59,991 --> 00:36:02,371 Geronimo! 243 00:36:05,746 --> 00:36:07,616 - Hooray! - Hooray! 244 00:36:08,833 --> 00:36:10,713 Let's go! 245 00:36:33,649 --> 00:36:36,109 Okay, little fella. 246 00:36:36,194 --> 00:36:39,154 How about some hot chocolate, huh? 247 00:36:48,581 --> 00:36:52,751 How'd you like the taste of that, huh? How'd you like the taste? 248 00:37:10,770 --> 00:37:14,190 Oh, dear God, it's growing bigger! 249 00:37:36,045 --> 00:37:39,665 - Hey! What's the big idea takin'? - Hey! What's the big idea takin'? 250 00:37:39,757 --> 00:37:41,757 - Why, you... - Why, you... 251 00:37:45,263 --> 00:37:48,313 Oh, I'm blind! I'm blind! 252 00:37:58,442 --> 00:38:00,822 Where are you takin' me? 253 00:38:00,903 --> 00:38:04,743 Oh, Susanna, don't you cry for me! 254 00:38:04,824 --> 00:38:09,244 I've come from Alabama with a banjo on my knee. 255 00:38:22,591 --> 00:38:24,511 What are you? 256 00:38:24,593 --> 00:38:26,183 Are you me? 257 00:38:26,262 --> 00:38:28,812 "What are you? Are you me?" 258 00:38:30,308 --> 00:38:32,058 You sound like a jerk! 259 00:38:32,143 --> 00:38:34,393 - Why are you doing this? - Oh, you wanna know? 260 00:38:34,478 --> 00:38:36,688 'Cause the answers easy: 261 00:38:36,772 --> 00:38:40,442 I'm bad Ash, and you're good Ash. 262 00:38:40,526 --> 00:38:42,396 You're goody little two-shoes. 263 00:38:42,486 --> 00:38:46,196 You're goody little two-shoes, goody little two-shoes. 264 00:38:46,741 --> 00:38:49,451 Little goody two-shoes. Little goody two-shoes. 265 00:38:49,535 --> 00:38:51,995 Little goody two-shoes. Little goody two-shoes! 266 00:38:52,079 --> 00:38:55,419 Little goody two-shoes! Little goody two-shoes! 267 00:38:59,670 --> 00:39:01,590 Little goody two-shoes! 268 00:39:13,642 --> 00:39:15,892 I ain't that good. 269 00:40:28,926 --> 00:40:31,256 Now you see what's what. 270 00:40:32,304 --> 00:40:36,064 A man's body is his own personal property. 271 00:40:36,725 --> 00:40:39,725 Don't let anybody try and take that away from me. 272 00:40:41,647 --> 00:40:45,857 That'll teach you. Yeah, that'll teach you. 273 00:40:47,987 --> 00:40:50,567 You shall never retrieve the Necronomicon! 274 00:40:50,656 --> 00:40:53,866 You'll die in the graveyard before you get it! 275 00:40:53,951 --> 00:40:57,701 Hey... What's that you got on your face? 276 00:40:59,874 --> 00:41:03,844 - See how that works? - I'll come back for you! 277 00:41:03,919 --> 00:41:05,209 I... 278 00:41:22,646 --> 00:41:24,606 Come on, boy! 279 00:41:39,038 --> 00:41:40,498 Come on! 280 00:42:58,576 --> 00:42:59,776 Three books? 281 00:43:04,331 --> 00:43:06,751 Wait a minute. Hold it. 282 00:43:06,834 --> 00:43:10,384 Nobody said anything about three books. 283 00:43:11,005 --> 00:43:13,915 Oh, that stinkin' wise man! He was so busy... 284 00:43:14,008 --> 00:43:17,258 ...filling me full of his secret little words, his phrases and his bullshit... 285 00:43:17,344 --> 00:43:20,314 ...that he never said anything about this! 286 00:43:20,848 --> 00:43:25,848 What am I supposed to do? Take one book, or all books, or... 287 00:43:25,936 --> 00:43:27,936 ...or what? 288 00:43:30,482 --> 00:43:32,232 Well... 289 00:44:30,709 --> 00:44:33,629 Whoa... Wrong book. 290 00:45:37,025 --> 00:45:38,815 Oh, you... 291 00:45:38,902 --> 00:45:41,202 I'll get back to you. 292 00:45:42,698 --> 00:45:44,408 Well... 293 00:45:45,743 --> 00:45:48,413 Seems fairly obvious. 294 00:45:51,749 --> 00:45:53,749 Oh! Wait a minute. 295 00:45:53,834 --> 00:45:56,344 The words. Alright, alright, alright. 296 00:45:56,420 --> 00:45:58,760 Say the words... 297 00:46:01,967 --> 00:46:03,467 Klaatu... 298 00:46:03,552 --> 00:46:05,222 ...barada... 299 00:46:05,304 --> 00:46:06,854 ...n... 300 00:46:13,729 --> 00:46:15,269 Necktie. 301 00:46:15,355 --> 00:46:16,805 Nectar. 302 00:46:16,899 --> 00:46:18,609 Nickel. 303 00:46:18,692 --> 00:46:20,282 Noodle. 304 00:46:20,360 --> 00:46:24,070 It's an "N" word. It's definitely an "N" word. 305 00:46:26,283 --> 00:46:28,913 It's definitely an "N" word. 306 00:46:40,339 --> 00:46:43,589 Klaatu... barada... 307 00:46:43,675 --> 00:46:45,585 ...n... 308 00:46:58,982 --> 00:47:00,822 Okay, then! 309 00:47:01,735 --> 00:47:03,775 That's it. 310 00:47:13,580 --> 00:47:14,960 Hey! 311 00:47:15,499 --> 00:47:18,499 Wait a minute! Everything's cool! 312 00:47:18,585 --> 00:47:21,585 I said the words. I did! 313 00:47:22,714 --> 00:47:24,884 No, wait! 314 00:47:38,814 --> 00:47:42,614 You people, seek cover! To the parapet! 315 00:47:43,277 --> 00:47:45,817 Seek your children! 316 00:47:46,947 --> 00:47:49,067 Steady the horses! 317 00:47:49,157 --> 00:47:52,237 Something's wrong. Something's amiss. 318 00:48:24,651 --> 00:48:26,991 Where'd you go? Where'd you... 319 00:49:02,648 --> 00:49:05,398 I'll crush ya! I'll mash ya into paste, you bony crea... 320 00:49:14,826 --> 00:49:18,616 Keep your damn filthy bones out of my mouth. 321 00:49:43,271 --> 00:49:45,611 I'm through being their garbage boy. 322 00:49:45,691 --> 00:49:48,441 I did my part. Now I want back... 323 00:49:48,527 --> 00:49:50,777 ...like in the deal! 324 00:50:04,501 --> 00:50:08,171 I... live... 325 00:50:09,798 --> 00:50:12,168 ...again. 326 00:50:21,727 --> 00:50:25,687 There! The Promised One! The Promised One's returned! 327 00:50:25,772 --> 00:50:28,402 Raise the portcullis! 328 00:50:33,947 --> 00:50:36,947 Welcome home! 329 00:50:37,034 --> 00:50:39,664 We're saved! 330 00:50:39,745 --> 00:50:43,865 - The Necronomicon! - Truly he is The Promised One! 331 00:50:43,957 --> 00:50:46,127 - He's brought the Necronomicon! - How are ya? 332 00:50:46,209 --> 00:50:48,459 - He's brought the book! - Yeah, great, great. 333 00:50:48,545 --> 00:50:52,125 - Good boy! - Get the fuck outta my face! 334 00:50:58,096 --> 00:51:02,386 The Necronomicon, quickly. Did you bring the Necronomicon? 335 00:51:03,060 --> 00:51:05,690 - Yeah, it's, it's just that... - Just what? 336 00:51:07,147 --> 00:51:09,477 Nothin'. Here. 337 00:51:16,073 --> 00:51:18,993 Now send me back. Like in the deal. 338 00:51:19,076 --> 00:51:21,326 When you removed the Necronomicon from the cradle... 339 00:51:21,411 --> 00:51:23,911 ...did you speak the words? 340 00:51:23,997 --> 00:51:27,037 - Yeah, basically. - Did you speak the exact words? 341 00:51:27,125 --> 00:51:30,085 Look, maybe I didn't say every single, little tiny syllable, no... 342 00:51:30,170 --> 00:51:32,840 ...but basically I said 'em, yeah. - Dung-eating fool! 343 00:51:32,923 --> 00:51:35,013 Thou hast doomed us all! 344 00:51:35,092 --> 00:51:38,762 When thou misspoke the words, the army of the dead awoke! 345 00:51:38,845 --> 00:51:41,055 W, whoa, whoa, right there, spinach chin. 346 00:51:41,139 --> 00:51:44,179 You said you could clean this mess up once you got that book. 347 00:51:44,267 --> 00:51:48,187 You said there was a passage that could get rid of this thing and send me back. 348 00:51:48,271 --> 00:51:50,821 It's true, the book still possesses the power to send you back... 349 00:51:50,899 --> 00:51:52,729 ...but to us it is useless! 350 00:51:52,818 --> 00:51:55,438 The evil has a terrible hunger for the Necronomicon... 351 00:51:55,529 --> 00:51:58,409 ...and it will come here to get it. 352 00:51:58,490 --> 00:52:01,160 We had a deal. 353 00:52:01,243 --> 00:52:04,083 You wanted the damn book, I got it for ya. 354 00:52:04,162 --> 00:52:06,212 I did my part, now you send me back. 355 00:52:06,289 --> 00:52:12,999 Very well. As we are men of our word, we shall honor our bargain. 356 00:52:13,088 --> 00:52:16,168 The wise men shall return you to your own time. 357 00:52:17,092 --> 00:52:19,092 Yeah? 358 00:52:19,177 --> 00:52:23,387 - I thought he was the one. - Yeah, right, 'cause that was the deal. 359 00:52:23,473 --> 00:52:28,393 So when do you think we can start with all the... 360 00:52:28,478 --> 00:52:32,018 ...thing and the... - He's nothin' but a traitor, he is! 361 00:52:32,107 --> 00:52:36,777 When do you think we can start... with all the ceremony and... 362 00:52:36,862 --> 00:52:38,652 You know, like... 363 00:52:38,738 --> 00:52:43,118 You know, 'cause... sooner is always better than later, right? 364 00:52:44,119 --> 00:52:46,659 Wretched excuse for a man! 365 00:52:46,746 --> 00:52:49,786 The wise men were fools to trust in you. 366 00:52:50,876 --> 00:52:55,746 - I knew he couldn't be trusted. - We put our trust in him. 367 00:52:55,839 --> 00:52:58,839 I still believe that thou wilt help us. 368 00:52:58,925 --> 00:53:02,715 Oh, Sheila, don't you get it? It's over. 369 00:53:04,222 --> 00:53:06,682 I didn't have what it took. 370 00:53:08,643 --> 00:53:10,563 So long. 371 00:53:15,108 --> 00:53:17,188 You would leave me? 372 00:53:17,277 --> 00:53:20,357 Cripes, I don't belong here. 373 00:53:21,489 --> 00:53:23,569 I got a chance to go back, and I'm takin' it. 374 00:53:23,658 --> 00:53:26,038 But what of the things we've shared? 375 00:53:26,119 --> 00:53:28,789 What of all the sweet words that you spoke in private? 376 00:53:28,872 --> 00:53:30,752 Aw, well... 377 00:53:31,666 --> 00:53:35,836 Well, that's just what we call pillow talk, baby. That's all. 378 00:53:35,921 --> 00:53:38,381 It was more than that. 379 00:53:39,758 --> 00:53:42,378 I still have faith in thee. 380 00:53:42,469 --> 00:53:45,969 I still believe that thou wilt stay and save us. 381 00:53:51,436 --> 00:53:53,306 Coward! 382 00:53:56,816 --> 00:53:58,976 Look there! A demon! 383 00:53:59,945 --> 00:54:02,775 Draw, lads, for Lord and castle! 384 00:54:11,373 --> 00:54:13,173 Let's get out of here! 385 00:54:14,793 --> 00:54:17,633 Ash, help me! 386 00:54:17,712 --> 00:54:19,052 Sheila! 387 00:54:32,686 --> 00:54:35,556 Hold your arms! You'll hit the girl! 388 00:54:39,943 --> 00:54:41,993 Me sword! 389 00:54:46,574 --> 00:54:49,034 Damn you! 390 00:55:06,303 --> 00:55:09,313 Dig, damn you! 391 00:55:09,389 --> 00:55:11,429 Dig faster! 392 00:55:11,516 --> 00:55:16,056 I shall command every worm-infested son-of-a-bitch that ever died in battle! 393 00:55:16,146 --> 00:55:18,476 - You there, handsomely now. - Aye, my liege. 394 00:55:18,565 --> 00:55:21,275 We shall storm their castle and get my book. 395 00:55:21,359 --> 00:55:24,529 Hoist, you damnable varlets! 396 00:55:28,366 --> 00:55:32,616 Welcome back to the land of the living. 397 00:55:32,704 --> 00:55:35,874 Now pick up a shovel and get digging! 398 00:55:37,417 --> 00:55:39,627 Bring on the wench! 399 00:55:51,097 --> 00:55:53,177 Gimme some sugar, baby. 400 00:55:59,064 --> 00:56:03,734 Now, ain't you a sweet little thing? 401 00:56:06,654 --> 00:56:09,704 Don't touch me, you foul thing! 402 00:56:21,252 --> 00:56:23,422 Come on. 403 00:56:23,505 --> 00:56:25,875 That's it. 404 00:56:38,686 --> 00:56:42,146 We got plans for you, girly-girl. Move! 405 00:56:43,441 --> 00:56:48,401 Have you lost your bones, you decomposed gobs? Get thee hence! 406 00:56:56,621 --> 00:56:59,251 A scout approaches! 407 00:57:05,296 --> 00:57:07,626 Hey, get his horse. 408 00:57:08,258 --> 00:57:09,338 Arise. 409 00:57:09,426 --> 00:57:13,136 An army of the dead gather in the wilderness. They approach the castle. 410 00:57:13,221 --> 00:57:15,761 - How far from here? - But two days' ride. 411 00:57:15,849 --> 00:57:17,679 These winged ones are only the first of them. 412 00:57:17,767 --> 00:57:20,517 - Perhaps we should leave as soon as possible. - We could be safe in the mountains. 413 00:57:20,603 --> 00:57:22,313 Yes, yes, the mountains! We must flee! 414 00:57:22,397 --> 00:57:25,107 - It is written, Arthur. It has been foretold. - They'll take our souls. 415 00:57:25,191 --> 00:57:28,491 - I'm afraid! I don't want to die! - They'll swallow our souls. 416 00:57:30,196 --> 00:57:32,106 That's it. 417 00:57:32,782 --> 00:57:34,702 Go ahead and run. 418 00:57:34,784 --> 00:57:38,084 Run home and cry to mama! 419 00:57:38,163 --> 00:57:40,213 Me? 420 00:57:40,290 --> 00:57:42,920 I'm through runnin'! 421 00:57:43,751 --> 00:57:47,051 I say we stay here and fight it out. 422 00:57:47,130 --> 00:57:51,680 Are all men from the future loudmouthed braggarts? 423 00:57:51,759 --> 00:57:53,429 Nope. 424 00:57:53,511 --> 00:57:56,721 Just me, baby. Just me. 425 00:57:57,348 --> 00:58:01,308 How will we fight an army of the dead at our castle walls? 426 00:58:01,394 --> 00:58:04,234 How will you fight that? More words? 427 00:58:04,314 --> 00:58:08,984 Most of our people have already fled. We are but 60 men. 428 00:58:09,068 --> 00:58:12,488 Then we'll get Henry the Red and his men to fight with us. 429 00:58:15,825 --> 00:58:19,905 Now... who's with me? 430 00:58:34,052 --> 00:58:36,472 I'll stand by ya. 431 00:58:38,097 --> 00:58:40,597 You can count on my steel. 432 00:58:40,683 --> 00:58:44,653 - I'll offer up my courage. - Me sword's by his side. 433 00:58:44,729 --> 00:58:48,269 - I'm with you! - I'll bend my bow to your will, sir. 434 00:58:48,358 --> 00:58:50,068 And mine! 435 00:58:51,694 --> 00:58:55,204 - We'll stand by you! - Hail! Hail! 436 00:58:55,281 --> 00:59:03,211 Hail! Hail! 437 00:59:13,091 --> 00:59:17,801 Well, my dear, say hello to the boys. 438 00:59:22,976 --> 00:59:26,896 There's a sight for sore bones. 439 00:59:30,525 --> 00:59:36,445 I may be bad, but I feel... good. 440 00:59:36,531 --> 00:59:39,281 - Who rules? - You, my Lord! 441 00:59:39,367 --> 00:59:42,867 - You, sir! To the castle! - To the castle! 442 00:59:42,954 --> 00:59:46,504 - But the men are afraid! - Has Duke Henry not answered us yet? 443 00:59:46,583 --> 00:59:49,133 Quit your belly-aching! 444 00:59:49,210 --> 00:59:51,500 I know you're scared. 445 00:59:52,255 --> 00:59:54,335 We're all scared. 446 00:59:54,924 --> 00:59:57,974 But that doesn't mean we're cowards. 447 00:59:58,052 --> 01:00:01,182 We can take these Deadites, we can take 'em! 448 01:00:02,515 --> 01:00:04,515 With science. 449 01:00:08,187 --> 01:00:13,437 - Come to it! Come! - Come on, fellas! Push! 450 01:01:04,035 --> 01:01:07,285 Come on! Come on! Tilt! Tilt! Tilt! 451 01:01:07,955 --> 01:01:09,285 Okay, in, in! 452 01:01:51,624 --> 01:01:53,294 Yeah! 453 01:01:55,044 --> 01:01:59,174 They're coming! The Deadites approach! 454 01:02:04,220 --> 01:02:07,720 Quickly now, you worthless fools! They'll be on us anon! 455 01:02:07,807 --> 01:02:11,887 - Come on, guys! - Archers to the back! 456 01:02:13,521 --> 01:02:17,861 The moment of truth is almost here. You men better not fail me now. 457 01:02:34,000 --> 01:02:36,500 There's so damned many of them. 458 01:02:49,807 --> 01:02:52,057 I need more men. 459 01:03:34,227 --> 01:03:38,647 Battle stations! Get those rocks up, mister, on the double! 460 01:03:38,731 --> 01:03:43,281 Ready the catapults! By God, let's give 'em what for. 461 01:03:49,116 --> 01:03:50,986 Keep it together! 462 01:03:51,077 --> 01:03:55,367 - And halt! - Company, halt! 463 01:03:55,456 --> 01:03:57,576 Company, halt! 464 01:04:58,269 --> 01:05:01,399 - Looking glass! - Aye, sire. 465 01:05:08,821 --> 01:05:11,781 Once I possess the Necronomicon... 466 01:05:11,866 --> 01:05:17,826 ...I shall rule, and you shall be my queen. 467 01:05:31,844 --> 01:05:34,724 My Lord, we are positioned on both fronts. 468 01:05:34,805 --> 01:05:38,265 Fine, fine, fine. Where are they keeping my book? 469 01:05:38,351 --> 01:05:41,271 There, my Lord, beyond the drawbridge in the second wall. 470 01:05:41,354 --> 01:05:43,564 That would be the safest place. 471 01:05:43,648 --> 01:05:49,068 I will not allow anything to keep me from possessing that Necronomicon. 472 01:05:50,112 --> 01:05:54,662 Now, bring me forth into that castle. 473 01:05:54,742 --> 01:05:57,832 - Forward! - Forward! 474 01:05:57,912 --> 01:06:02,332 Cry havoc, and let loose the dogs of war! 475 01:06:02,416 --> 01:06:05,206 To the castle! 476 01:06:09,507 --> 01:06:10,877 Excellent. 477 01:06:13,719 --> 01:06:16,349 Death to the mortals! 478 01:06:19,558 --> 01:06:20,678 Arrows! 479 01:06:21,268 --> 01:06:22,978 Bows! 480 01:06:23,062 --> 01:06:24,902 Load! 481 01:06:25,898 --> 01:06:27,768 Draw! 482 01:06:37,118 --> 01:06:39,538 Torch boy! 483 01:07:21,370 --> 01:07:22,620 Steady. 484 01:07:29,420 --> 01:07:30,750 Fire! 485 01:07:33,299 --> 01:07:35,929 Advance, you demons! Advance 486 01:07:57,323 --> 01:07:59,953 Yeah, baby! 487 01:08:07,541 --> 01:08:09,131 Alright! 488 01:08:09,210 --> 01:08:12,960 - Retreat! Retreat! - Let's get the hell out of here! 489 01:08:21,931 --> 01:08:24,021 Damn him! 490 01:08:25,101 --> 01:08:27,941 The sortie on the second flank will stand. 491 01:08:28,020 --> 01:08:29,850 It must. 492 01:08:30,564 --> 01:08:33,984 Sire, there's a second division approaching from the south. 493 01:08:34,944 --> 01:08:37,904 Ram the gates! 494 01:08:42,284 --> 01:08:43,794 Catapults. 495 01:08:43,869 --> 01:08:46,159 Catapults! South! 496 01:08:46,247 --> 01:08:49,577 Come on, men! Move it! Turn it around! 497 01:08:49,667 --> 01:08:51,747 Right! Heave-ho! 498 01:08:52,795 --> 01:08:57,375 - We'll crush them! - We'll strike again! 499 01:09:06,851 --> 01:09:07,561 Yeah! 500 01:09:09,311 --> 01:09:11,271 Fire! 501 01:09:16,819 --> 01:09:19,739 - Look there! - What the blazes? 502 01:09:27,246 --> 01:09:29,826 - Watch out! - Make way! 503 01:09:33,169 --> 01:09:34,089 Yeah! 504 01:09:36,297 --> 01:09:37,627 Seek cover! 505 01:09:47,516 --> 01:09:50,476 Oh, you miserable bags of bones! 506 01:09:50,561 --> 01:09:54,311 Pick yourselves up and sally for... 507 01:09:55,191 --> 01:09:56,861 Sally f... 508 01:09:57,776 --> 01:09:59,646 Sally forth! 509 01:10:03,574 --> 01:10:05,954 Come on, you miserable hotheads! 510 01:10:07,077 --> 01:10:08,657 Lower! 511 01:10:08,746 --> 01:10:10,406 Heave! 512 01:10:16,545 --> 01:10:18,205 Forward! 513 01:10:20,424 --> 01:10:23,224 Buttress the door, now! 514 01:10:35,189 --> 01:10:36,269 Hold fast! 515 01:10:39,610 --> 01:10:42,280 - Rocks! - Stone these creatures! 516 01:10:42,363 --> 01:10:44,113 Damn you! 517 01:10:47,117 --> 01:10:49,237 Ooh, that's gotta hurt. 518 01:10:49,328 --> 01:10:52,158 Go, you cretins! Arrows! 519 01:10:52,248 --> 01:10:54,788 Load! Fire! 520 01:11:00,297 --> 01:11:02,547 We'll ram it down the bastard's throat! 521 01:11:04,426 --> 01:11:05,836 Fire! 522 01:11:10,808 --> 01:11:14,058 South flank, to the western wall! Now! 523 01:11:14,144 --> 01:11:17,734 Where is Henry the Red? I told you he would not come! 524 01:11:17,815 --> 01:11:20,355 Keep your sardine can on, bucket-head! 525 01:11:20,442 --> 01:11:22,942 I said he'll be here, he'll be here! 526 01:11:23,028 --> 01:11:25,778 I think he will not. But know this: 527 01:11:25,864 --> 01:11:28,074 No matter how this battle fares... 528 01:11:28,158 --> 01:11:31,698 ...I was wrong to think you a coward. 529 01:11:36,667 --> 01:11:39,087 We've broken through! The castle is ours! 530 01:11:44,425 --> 01:11:47,545 Kill the mortals! 531 01:12:23,547 --> 01:12:26,917 They've breached the first wall! What next? 532 01:12:33,807 --> 01:12:36,557 We are deserted! 533 01:12:37,394 --> 01:12:40,234 Fall back! Man the parapet! 534 01:12:40,314 --> 01:12:42,524 Protect the book! 535 01:12:43,233 --> 01:12:45,193 God save us all. 536 01:12:45,277 --> 01:12:49,407 Up the ladders, lads! To the safety of the parapets! 537 01:13:00,084 --> 01:13:03,254 Say hello to the 21st century. Yeah! 538 01:13:15,933 --> 01:13:18,183 Come on! I got plenty for everybody! 539 01:13:19,353 --> 01:13:20,273 Look out! 540 01:13:27,444 --> 01:13:29,614 - How do you like this? - Play dead! 541 01:13:32,783 --> 01:13:36,373 It's the one in the cart we want. Get him! 542 01:13:53,220 --> 01:13:55,430 Sayonara, sucker! 543 01:14:01,645 --> 01:14:03,305 Why, you... 544 01:14:04,982 --> 01:14:07,782 You can run, but you can't hide! 545 01:14:33,594 --> 01:14:35,344 Sheila. 546 01:15:00,370 --> 01:15:03,710 - We've secured the courtyard, my lord. - Excellent. 547 01:15:03,790 --> 01:15:06,960 Now I will have that book. Storm the walls! 548 01:15:07,044 --> 01:15:10,214 - Ladders! - Come on, you bony devils! Hurry up... 549 01:15:10,297 --> 01:15:13,667 ...or I'll send you to the glue factory! Elmer! 550 01:15:14,176 --> 01:15:16,216 To the walls! 551 01:15:18,805 --> 01:15:22,515 I'll slice you to ribbons! No, no! No, no! No! No! 552 01:15:46,291 --> 01:15:48,461 Hey! Look out! 553 01:15:55,300 --> 01:15:59,350 - Hey, you're mine, sweetie. - Get off of her! 554 01:16:03,934 --> 01:16:05,644 Gotcha! 555 01:16:05,727 --> 01:16:07,647 Damn you! 556 01:16:07,729 --> 01:16:09,809 Defend the Necronomicon, lads... 557 01:16:09,898 --> 01:16:12,938 ...or perish in the devil's fire! 558 01:16:16,822 --> 01:16:19,782 - My Lord! - Stay with the book. 559 01:16:19,866 --> 01:16:22,326 The book's where we are. 560 01:16:40,846 --> 01:16:42,136 Oops! 561 01:16:44,182 --> 01:16:46,432 Hello friends! 562 01:16:54,943 --> 01:16:57,653 The book is mine! 563 01:17:11,585 --> 01:17:13,835 I'll cut your gizzard out. 564 01:17:14,463 --> 01:17:16,843 Hey! Where'd he go? Hey! 565 01:17:27,351 --> 01:17:28,521 Come to papa! 566 01:17:30,187 --> 01:17:31,647 Get him! 567 01:18:00,842 --> 01:18:03,592 Crazy bitch, get off me! 568 01:18:03,679 --> 01:18:06,219 You're tearing my eyes out! 569 01:18:07,015 --> 01:18:08,555 You witch! 570 01:18:15,357 --> 01:18:17,067 Right. 571 01:18:23,156 --> 01:18:26,076 You found me beautiful once. 572 01:18:26,159 --> 01:18:29,409 Honey, you got real ugly. 573 01:18:48,557 --> 01:18:50,057 There we are. 574 01:18:58,900 --> 01:19:02,450 So you wanna play rough, eh? Okay 575 01:19:10,912 --> 01:19:13,212 Alright, alright. 576 01:19:36,646 --> 01:19:38,106 You're going down! 577 01:19:39,441 --> 01:19:42,941 - I'm goin' up. - I'm comin' for ya. 578 01:19:55,874 --> 01:19:57,754 Come on! 579 01:20:13,391 --> 01:20:14,981 Get him! 580 01:20:15,977 --> 01:20:19,187 - Oops. Excuse me. - Come on. 581 01:20:19,272 --> 01:20:20,902 Alright! 582 01:20:21,983 --> 01:20:26,323 You're pissin' me off, you ugly son of a bitch! 583 01:20:47,843 --> 01:20:51,353 I'll spoil those good looks. 584 01:20:53,807 --> 01:20:55,847 Back-stabber! 585 01:21:01,064 --> 01:21:02,694 Hold still! 586 01:21:17,205 --> 01:21:18,705 Tally-ho! 587 01:21:26,840 --> 01:21:29,760 - We can't hold the battlements! - We will hold! 588 01:21:29,843 --> 01:21:31,723 We must protect the book! 589 01:21:31,803 --> 01:21:35,103 Where's Henry the Red? Why's he not? 590 01:21:36,099 --> 01:21:38,599 We are deserted! 591 01:21:39,936 --> 01:21:41,766 We're overwhelmed! 592 01:22:03,710 --> 01:22:06,710 I got a bone to pick with you. 593 01:22:06,796 --> 01:22:08,336 Come on! 594 01:22:14,429 --> 01:22:16,969 I'll slice your gizzard open! 595 01:22:34,240 --> 01:22:35,990 Now you're mine! 596 01:22:42,832 --> 01:22:44,292 No! 597 01:22:57,472 --> 01:22:59,182 Let go of the sword! 598 01:22:59,265 --> 01:23:03,555 I'll cut your throat out if I get the chance. 599 01:23:25,291 --> 01:23:27,461 I have the book! 600 01:23:33,133 --> 01:23:35,433 I possess the Necronomicon! 601 01:23:35,510 --> 01:23:37,340 I've crushed your pathetic army! 602 01:23:37,429 --> 01:23:39,179 Now I'll have my vengeance! 603 01:23:39,264 --> 01:23:43,144 The Red! The Red! Duke Henry and his men have come! 604 01:23:43,226 --> 01:23:45,886 For king and castle! 605 01:23:45,979 --> 01:23:48,149 Cry havoc! 606 01:23:48,231 --> 01:23:53,241 Blows, blood, and death! 607 01:23:56,656 --> 01:23:58,446 We are saved! 608 01:24:09,294 --> 01:24:12,924 Onward, valiant cousins! Their ranks are broke! 609 01:24:14,466 --> 01:24:16,836 Bloody hell! 610 01:24:16,926 --> 01:24:21,346 You've spoiled my plan for conquest, and now you're going to die! 611 01:24:21,431 --> 01:24:25,231 Buckle up, bonehead, 'cause you're goin' for a ride. 612 01:24:40,533 --> 01:24:42,663 Victory's ours! 613 01:25:08,311 --> 01:25:11,731 - Tricky ones, they are. - If it's a fight you want... 614 01:25:12,357 --> 01:25:15,227 Watch 'em, lads. They're an untrustworthy lot. 615 01:25:15,318 --> 01:25:18,738 If it's a fight they're looking for, they can get it! 616 01:26:08,746 --> 01:26:10,366 Move yourself, lad! 617 01:26:10,874 --> 01:26:12,884 - Your hand, man. Godspeed! - Hey, Henry. 618 01:26:12,959 --> 01:26:14,379 - You had us going. - My Lady. 619 01:26:14,460 --> 01:26:16,920 - Arthur. - Well won, my friend. 620 01:26:17,005 --> 01:26:19,455 We've won the day. Yeah! 621 01:26:19,549 --> 01:26:21,589 Yeah! 622 01:26:25,096 --> 01:26:29,426 We're brothers! And a new kingdom shall be born! 623 01:26:32,145 --> 01:26:37,105 The book tells us that each drop allows a man to sleep for a century. 624 01:26:37,192 --> 01:26:42,452 Swallow six drops, thou shall awaken in thine own time. 625 01:27:31,496 --> 01:27:33,286 Hyah, boy! 626 01:27:45,635 --> 01:27:48,005 God bless you, sire. 627 01:28:28,970 --> 01:28:30,800 Six drops. 628 01:28:33,641 --> 01:28:36,021 One, two, three... 629 01:28:36,686 --> 01:28:38,266 ...four... 630 01:28:39,105 --> 01:28:40,605 ...five... 631 01:28:48,197 --> 01:28:49,777 Five... 632 01:28:51,075 --> 01:28:52,655 ...six. 633 01:30:10,071 --> 01:30:12,281 I'm home 634 01:30:28,506 --> 01:30:30,086 Plastics! 635 01:30:30,967 --> 01:30:33,387 Manufactured products! 636 01:30:46,607 --> 01:30:48,977 Oh God! No! 637 01:30:49,068 --> 01:30:52,818 No! I slept too long! 42175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.