Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,034 --> 00:00:37,584
My name is Ash,
and I'm a slave.
2
00:00:40,957 --> 00:00:43,707
Close as I can figure it,
the year is 1300 A.D...
3
00:00:43,793 --> 00:00:46,423
...and I'm being
dragged to my death.
4
00:00:46,504 --> 00:00:48,844
It wasn't always
like this.
5
00:00:49,424 --> 00:00:52,224
I had
a real life once.
6
00:00:53,428 --> 00:00:55,258
A job.
7
00:00:56,473 --> 00:00:58,603
Ash to price check four.
8
00:01:00,560 --> 00:01:03,100
Hardware, aisle 12.
9
00:01:03,188 --> 00:01:05,228
Shop smart,
shop S-mart.
10
00:01:05,315 --> 00:01:08,815
I had a wonderful girlfriend:
Linda.
11
00:01:11,613 --> 00:01:15,203
Together, we drove to
a small cabin in the mountains.
12
00:01:18,828 --> 00:01:21,748
It seems an archaeologist
had come to this remote place...
13
00:01:21,831 --> 00:01:24,751
...to translate and study
his latest find:
14
00:01:25,627 --> 00:01:30,627
Necronomicon Ex Mortis,
the Book of the Dead.
15
00:01:32,383 --> 00:01:35,803
Bound in human flesh
and inked in blood...
16
00:01:35,887 --> 00:01:40,427
...this ancient Sumerian text
contained bizarre burial rites...
17
00:01:40,517 --> 00:01:45,307
...funerary incantations
and demon resurrection passages.
18
00:01:46,397 --> 00:01:48,937
It was never meant
for the world of the living.
19
00:01:49,526 --> 00:01:53,146
The book awoke something dark
in the woods.
20
00:01:59,327 --> 00:02:01,617
It took Linda.
21
00:02:01,704 --> 00:02:04,624
And then it came for me.
22
00:02:05,500 --> 00:02:07,840
It got into my hand
and it went bad.
23
00:02:07,919 --> 00:02:10,959
So I lopped it off
at the wrist.
24
00:02:16,553 --> 00:02:19,353
But that didn't stop it.
It came back.
25
00:02:22,016 --> 00:02:23,846
Big time.
26
00:02:40,493 --> 00:02:41,993
Oh, my God!
27
00:02:42,078 --> 00:02:44,038
How do you stop it?
28
00:03:55,443 --> 00:03:58,573
Where in the hell?
29
00:04:05,578 --> 00:04:08,208
Stand fast, hellhound!
30
00:04:08,831 --> 00:04:11,291
No, no...
Easy now, chief.
31
00:04:12,335 --> 00:04:18,755
I don't know how I got here...
and I'm not looking for any trouble.
32
00:04:20,843 --> 00:04:22,643
What a piece of armor
this is!
33
00:04:24,305 --> 00:04:28,845
- Wise man!
- Fall back! Back on your horses. Come on!
34
00:04:31,062 --> 00:04:34,862
My Lord, I believe he is the one
written of in the Necronomicon.
35
00:04:34,941 --> 00:04:37,531
He who's prophesied to fall
from the heavens...
36
00:04:37,610 --> 00:04:40,360
...and deliver us
from the terrors of the Deadites.
37
00:04:40,446 --> 00:04:42,156
What? That buffoon?
38
00:04:42,240 --> 00:04:47,080
Likely...
he's one of Henry's men!
39
00:04:47,704 --> 00:04:50,624
Kneel, rapscallions!
40
00:04:51,582 --> 00:04:53,752
I say
to the pit with him!
41
00:04:53,835 --> 00:04:57,955
You shall soon
learn the horrors of the pit.
42
00:04:58,047 --> 00:05:01,507
- To the pit!
- You miserable bast...
43
00:05:03,303 --> 00:05:05,183
- Get him!
- Get off of me!
44
00:05:07,056 --> 00:05:10,176
- Let me go!
- Chain him!
45
00:05:12,562 --> 00:05:15,862
Ah, you're gonna have
a little bit of wee fun, mate.
46
00:05:17,233 --> 00:05:19,193
To the castle!
47
00:05:22,113 --> 00:05:25,703
Pick up your feet!
Stop draggin' your feet! Come on!
48
00:05:25,783 --> 00:05:28,703
Move along!
Come on, now.
49
00:05:29,370 --> 00:05:32,910
Come on, pick it up.
Have a taste of this!
50
00:05:40,465 --> 00:05:42,915
You men got something
to look forward to...
51
00:05:43,009 --> 00:05:45,759
...when you get back
to the castle.
52
00:05:46,471 --> 00:05:50,851
Lord Arthur approaches!
Raise the portcullis!
53
00:05:52,143 --> 00:05:56,863
Lord Arthur!
Lord Arthur approaches!
54
00:06:02,653 --> 00:06:06,953
You miserable dogs!
Don't drag thy feet!
55
00:06:08,993 --> 00:06:12,413
That's lovely, isn't it?
Move it in.
56
00:06:12,497 --> 00:06:14,787
You worthless bastards!
57
00:06:45,613 --> 00:06:50,373
Lord Arthur, where is my brother?
Did he not ride with you?
58
00:06:50,451 --> 00:06:52,541
Aye,
and fought valiantly.
59
00:06:52,620 --> 00:06:56,160
But last night he fell in battle
to Duke Henry's men.
60
00:06:56,999 --> 00:06:58,419
I'm sorry, Sheila.
61
00:06:59,710 --> 00:07:01,920
- Come on.
- You cretins!
62
00:07:02,797 --> 00:07:05,337
- Stop it, you bastards!
- Come on!
63
00:07:05,425 --> 00:07:07,255
You barbarian!
64
00:07:09,011 --> 00:07:13,351
Oh, no! Stop it! Stop it!
Get outta here, you little brats!
65
00:07:17,061 --> 00:07:18,771
Foul thing!
66
00:07:19,564 --> 00:07:22,364
A pox on you, brute!
Thou art a murderer!
67
00:07:22,442 --> 00:07:24,362
A black murderer!
68
00:07:29,449 --> 00:07:32,529
My brother's death
shall be avenged!
69
00:07:46,090 --> 00:07:48,510
Company, halt!
70
00:07:52,305 --> 00:07:54,555
Get that yoke off him!
71
00:07:56,184 --> 00:07:57,984
Kill them!
72
00:07:59,854 --> 00:08:01,064
Into the pit!
73
00:08:07,820 --> 00:08:11,450
You, sir,
are not one of my vassals.
74
00:08:12,492 --> 00:08:14,282
Who are you?
75
00:08:14,911 --> 00:08:16,501
Who wants to know?
76
00:08:17,580 --> 00:08:19,620
I am Henry the Red...
77
00:08:19,707 --> 00:08:24,167
...Duke of Shael, Lord of the Northlands
and leader of its peoples.
78
00:08:25,004 --> 00:08:29,554
Well, hello, Mr. Fancy Pants.
I got news for you, pal.
79
00:08:29,634 --> 00:08:33,014
You ain't leadin' but two things right now:
Jack and shit.
80
00:08:33,095 --> 00:08:34,595
And Jack left town.
81
00:08:34,680 --> 00:08:39,230
- Shut your bleedin' hole!
- Gentlemen, Lord Arthur!
82
00:08:47,401 --> 00:08:50,991
There is an evil
awakened in this land.
83
00:08:51,072 --> 00:08:54,742
And while my people fight
for their very souls against it...
84
00:08:54,825 --> 00:08:57,735
...you, Henry the Red,
wage war on us!
85
00:08:57,828 --> 00:08:59,828
Charlatan!
86
00:09:01,874 --> 00:09:04,834
It was you who first turned
your swords on us!
87
00:09:04,919 --> 00:09:07,959
And this evil has befouled
my people as well!
88
00:09:08,047 --> 00:09:11,127
Your people are no better
than the foul corruption...
89
00:09:11,217 --> 00:09:15,507
...that lies in the bowels of that pit.
- Right, you're no better.
90
00:09:15,596 --> 00:09:18,596
May God
have mercy upon your souls.
91
00:09:41,872 --> 00:09:45,632
Into the pit with those
bloodthirsty sons of whores!
92
00:09:45,710 --> 00:09:49,210
No!
93
00:09:50,089 --> 00:09:51,879
No! No!
94
00:10:21,120 --> 00:10:23,500
Heavenly God!
95
00:10:26,459 --> 00:10:28,499
He's escaping!
96
00:10:28,586 --> 00:10:30,746
Hold him!
97
00:11:00,785 --> 00:11:03,115
- Who's next?
- It's him.
98
00:11:03,204 --> 00:11:04,834
He trembles!
99
00:11:05,414 --> 00:11:09,754
- They don't look so clever now, do they?
- He's frightened!
100
00:11:09,835 --> 00:11:12,245
He's frightened white!
101
00:11:15,007 --> 00:11:16,547
Wait a minute.
102
00:11:17,093 --> 00:11:22,143
Wait a minute.
You gotta understand, man.
103
00:11:22,223 --> 00:11:26,023
I never even saw
these assholes before.
104
00:11:26,102 --> 00:11:29,192
- He trembles!
- He's begging!
105
00:11:29,271 --> 00:11:31,361
What are you waitin' for?
106
00:11:31,440 --> 00:11:34,400
Henry, you gotta tell him
you don't know me.
107
00:11:34,485 --> 00:11:36,525
We never met.
Tell him.
108
00:11:39,156 --> 00:11:41,866
I do not think
he'll listen, lad.
109
00:11:43,327 --> 00:11:47,617
Look...
I'm tellin' you, you got the wrong guy.
110
00:11:57,675 --> 00:12:01,885
I'm tellin' you,
you got the wrong guy.
111
00:12:56,901 --> 00:12:59,781
How do you like the pit?
Isn't the pit wonderful?
112
00:13:17,129 --> 00:13:18,759
Why, you...
113
00:13:23,552 --> 00:13:25,352
Spikes.
114
00:13:25,429 --> 00:13:29,139
Hey, he says, "spikes".
Give him spikes!
115
00:13:42,530 --> 00:13:44,450
Make way!
116
00:13:44,532 --> 00:13:45,352
Strange one!
117
00:14:05,177 --> 00:14:06,087
Yes!
118
00:14:23,571 --> 00:14:26,071
Damn you.
Damn you!
119
00:15:50,658 --> 00:15:53,078
You know,
your shoelace is untied.
120
00:16:04,129 --> 00:16:05,839
Alright.
121
00:16:07,299 --> 00:16:09,719
Who wants some?
122
00:16:09,802 --> 00:16:11,802
Who's next?
123
00:16:11,887 --> 00:16:14,757
Huh?
How 'bout it?
124
00:16:15,683 --> 00:16:18,023
Who wants some? Huh?
125
00:16:18,102 --> 00:16:20,522
Who wants
to have a little?
126
00:16:24,900 --> 00:16:26,570
You.
127
00:16:28,904 --> 00:16:31,494
You want some more?
128
00:16:36,036 --> 00:16:38,156
You want a little?
129
00:16:40,040 --> 00:16:41,830
Do ya?
130
00:16:41,917 --> 00:16:44,627
Do ya want some more?
Huh?
131
00:16:59,435 --> 00:17:03,345
Now get on those horses
and get outta here.
132
00:17:06,108 --> 00:17:08,108
Let 'em go!
133
00:17:30,424 --> 00:17:31,924
Halt!
134
00:17:33,427 --> 00:17:36,717
Thank you,
generous hosts!
135
00:17:36,805 --> 00:17:38,805
Sword boy!
136
00:17:46,523 --> 00:17:50,993
For that arrogance,
I shall see you dead.
137
00:18:00,913 --> 00:18:02,543
Yeah...
138
00:18:03,082 --> 00:18:07,002
Alright, you primitive screwheads,
listen up.
139
00:18:07,086 --> 00:18:08,956
See this?
140
00:18:09,463 --> 00:18:13,673
This... is my boom stick!
141
00:18:14,426 --> 00:18:18,886
It's a 12-gauge, double-barreled Remington.
S-mart's top of the line.
142
00:18:18,972 --> 00:18:22,022
You can find this
in the sporting goods department.
143
00:18:22,684 --> 00:18:25,524
That's right. This sweet baby
was made in Grand Rapids, Michigan.
144
00:18:26,188 --> 00:18:29,018
Retails for about $109.95.
145
00:18:29,108 --> 00:18:34,448
It's got a walnut stock,
cobalt blue steel and a hair trigger.
146
00:18:34,530 --> 00:18:39,950
That's right.
Shop smart, shop S-mart.
147
00:18:40,035 --> 00:18:42,535
- You got that?
- Yes, sir. Right.
148
00:18:42,621 --> 00:18:44,911
Now I swear...
149
00:18:44,998 --> 00:18:48,248
...the next one
of you primates...
150
00:18:48,335 --> 00:18:51,165
...even touches me...
151
00:19:20,075 --> 00:19:24,695
Now, let's talk about
how I get back home.
152
00:19:55,736 --> 00:19:58,396
I prithee to forgive me,
my Lord.
153
00:19:58,488 --> 00:20:01,198
I believed thee
one of Henry's men.
154
00:20:01,283 --> 00:20:04,623
First you wanna kill me,
now you wanna kiss me...
155
00:20:06,038 --> 00:20:07,868
Blow.
156
00:20:11,210 --> 00:20:14,130
So what's the deal?
Can you send me back or not?
157
00:20:14,213 --> 00:20:16,423
Only the Necronomicon
has the power.
158
00:20:16,506 --> 00:20:18,756
An unholy book
which we also require.
159
00:20:18,842 --> 00:20:22,972
Within its pages are passages
that can send you back to your time.
160
00:20:23,055 --> 00:20:26,885
Only you, The Promised One,
can quest for it.
161
00:20:26,975 --> 00:20:29,935
I don't want your book.
I don't want your bullshit.
162
00:20:30,020 --> 00:20:33,810
Just send me back to my own time.
Pronto, today, chop...
163
00:20:43,408 --> 00:20:46,368
You shall die!
164
00:20:52,000 --> 00:20:55,840
You shall never obtain
the Necronomicon!
165
00:20:55,921 --> 00:21:00,801
We shall feast
upon your souls!
166
00:21:23,073 --> 00:21:25,953
It's a trick.
Get an axe.
167
00:21:32,499 --> 00:21:36,209
Guards, stop it!
Catch the witch!
168
00:21:36,295 --> 00:21:39,005
- Death to the witch! Death to!
- Have some porridge!
169
00:21:39,089 --> 00:21:43,049
My eyes! I'm blind!
Oh, God, I'm blind!
170
00:21:51,018 --> 00:21:53,188
Yo, she-bitch.
171
00:21:54,271 --> 00:21:56,151
Let's go.
172
00:22:18,170 --> 00:22:20,500
If the Necronomicon fell into
the hands of the Deadites...
173
00:22:20,589 --> 00:22:23,629
...all mankind will be consumed
by this evil.
174
00:22:23,717 --> 00:22:26,757
Now will thou
quest for the book?
175
00:22:39,608 --> 00:22:41,228
That one.
176
00:23:08,512 --> 00:23:10,392
Groovy.
177
00:23:23,193 --> 00:23:26,363
What's the matter? You raised in a barn?
Shut the door.
178
00:23:26,446 --> 00:23:29,986
Probably was raised in a barn,
with all the other primitives.
179
00:23:38,917 --> 00:23:41,997
The wise men say that
thou art The Promised One.
180
00:23:45,799 --> 00:23:49,049
'Tis said that thou wilt journey
for the book to help us...
181
00:23:49,136 --> 00:23:51,466
...and that thou wilt lead
our people against the evil.
182
00:23:51,555 --> 00:23:55,515
The only reason I'm going
to get the book is to get home.
183
00:24:01,314 --> 00:24:04,944
- I believe thou wilt be leaving in the morning.
- Don't touch that, please!
184
00:24:05,026 --> 00:24:08,816
Your primitive intellect wouldn't understand
alloys and compositions...
185
00:24:08,905 --> 00:24:11,445
...and things with
molecular structures in the...
186
00:24:14,703 --> 00:24:16,753
What are you
doin' here anyway?
187
00:24:17,622 --> 00:24:22,002
I wanted to say that all of my hopes
and prayers go with you.
188
00:24:22,085 --> 00:24:24,625
And I made this
for thee.
189
00:24:25,297 --> 00:24:28,217
Good, I could use
a horse blanket.
190
00:24:50,197 --> 00:24:52,487
Gimme some sugar, baby.
191
00:25:57,264 --> 00:25:59,104
Come on, boy!
192
00:26:20,287 --> 00:26:21,787
Steady now. Whoa.
193
00:26:27,460 --> 00:26:29,130
What? What is it?
194
00:26:29,212 --> 00:26:33,882
His path will lead you
to an unholy place, a cemetery.
195
00:26:33,967 --> 00:26:37,007
There,
the Necronomicon awaits.
196
00:26:39,889 --> 00:26:43,479
When thou retrievest the book from
its cradle, you must recite the words:
197
00:26:43,560 --> 00:26:46,810
Klaatu barada nikto.
198
00:26:46,896 --> 00:26:50,396
Klaatu... barada... nikto.
Okay.
199
00:26:50,483 --> 00:26:52,573
Well, repeat them.
200
00:26:52,652 --> 00:26:55,202
Klaatu barada nikto.
201
00:26:55,280 --> 00:26:57,660
- Again!
- I got it, I got it!
202
00:26:57,741 --> 00:27:02,201
I know your damn words, alright?
Now you get this straight, the both of you.
203
00:27:02,287 --> 00:27:05,287
If I get that book,
you send me back.
204
00:27:05,373 --> 00:27:07,753
After that,
I'm history.
205
00:28:11,314 --> 00:28:13,234
What is it, boy?
206
00:28:36,715 --> 00:28:37,255
Come on!
207
00:29:07,537 --> 00:29:08,997
Come on, you!
208
00:32:25,860 --> 00:32:28,320
Ramming speed!
209
00:32:35,912 --> 00:32:37,662
- Ready.
- Aim.
210
00:32:37,747 --> 00:32:38,867
Fire!
211
00:32:43,920 --> 00:32:47,420
Yeah, Baby!
Yeah, Baby!
212
00:32:49,676 --> 00:32:51,546
- Hey, don't point that thing my way!
- Me either!
213
00:32:51,636 --> 00:32:53,546
- Look out!
- Game change, boys!
214
00:32:53,638 --> 00:32:55,598
Shake a leg!
215
00:33:01,604 --> 00:33:03,274
You lousy little...
216
00:33:06,609 --> 00:33:08,319
Oh, hold on!
217
00:33:11,948 --> 00:33:15,528
Yeah!
I'm gonna hunt down all you...
218
00:33:32,176 --> 00:33:33,966
You little bastards!
219
00:33:34,053 --> 00:33:36,683
Alright, I'll crush
each and every one of you.
220
00:33:36,764 --> 00:33:38,774
I'll crush you to pieces,
I'm telling you!
221
00:33:38,850 --> 00:33:42,140
I'll squash you so hard,
you'll have to look up to see...
222
00:33:42,228 --> 00:33:43,558
Hey, dumb ass!
223
00:33:47,650 --> 00:33:49,280
Surf's up!
224
00:34:00,121 --> 00:34:01,911
All together now!
225
00:34:19,265 --> 00:34:20,965
Oh shit!
226
00:34:28,441 --> 00:34:30,151
Oops.
227
00:34:31,611 --> 00:34:33,991
Quietly... gently...
228
00:34:41,537 --> 00:34:42,787
Easy, big fella! Easy!
229
00:34:57,303 --> 00:35:00,433
London Bridge is falling down
230
00:35:00,515 --> 00:35:02,805
Falling down
231
00:35:03,309 --> 00:35:05,889
Falling down!
232
00:35:07,480 --> 00:35:09,440
My fair lady!
233
00:35:21,077 --> 00:35:23,657
Hey, is he up?
How is he?
234
00:35:23,746 --> 00:35:25,656
Hey, he got up...
235
00:35:31,337 --> 00:35:34,047
What a horrible nightmare...
236
00:35:35,675 --> 00:35:37,085
Wait a minute...
237
00:35:37,176 --> 00:35:39,296
Oh, God!
238
00:35:40,096 --> 00:35:42,716
I can't move!
239
00:35:52,024 --> 00:35:54,194
You got me?
240
00:35:54,277 --> 00:35:56,317
Open wide!
241
00:35:57,155 --> 00:35:58,565
Let's go!
242
00:35:59,991 --> 00:36:02,371
Geronimo!
243
00:36:05,746 --> 00:36:07,616
- Hooray!
- Hooray!
244
00:36:08,833 --> 00:36:10,713
Let's go!
245
00:36:33,649 --> 00:36:36,109
Okay, little fella.
246
00:36:36,194 --> 00:36:39,154
How about
some hot chocolate, huh?
247
00:36:48,581 --> 00:36:52,751
How'd you like the taste of that, huh?
How'd you like the taste?
248
00:37:10,770 --> 00:37:14,190
Oh, dear God,
it's growing bigger!
249
00:37:36,045 --> 00:37:39,665
- Hey! What's the big idea takin'?
- Hey! What's the big idea takin'?
250
00:37:39,757 --> 00:37:41,757
- Why, you...
- Why, you...
251
00:37:45,263 --> 00:37:48,313
Oh, I'm blind!
I'm blind!
252
00:37:58,442 --> 00:38:00,822
Where are you takin' me?
253
00:38:00,903 --> 00:38:04,743
Oh, Susanna,
don't you cry for me!
254
00:38:04,824 --> 00:38:09,244
I've come from Alabama
with a banjo on my knee.
255
00:38:22,591 --> 00:38:24,511
What are you?
256
00:38:24,593 --> 00:38:26,183
Are you me?
257
00:38:26,262 --> 00:38:28,812
"What are you?
Are you me?"
258
00:38:30,308 --> 00:38:32,058
You sound like a jerk!
259
00:38:32,143 --> 00:38:34,393
- Why are you doing this?
- Oh, you wanna know?
260
00:38:34,478 --> 00:38:36,688
'Cause the answers easy:
261
00:38:36,772 --> 00:38:40,442
I'm bad Ash,
and you're good Ash.
262
00:38:40,526 --> 00:38:42,396
You're goody
little two-shoes.
263
00:38:42,486 --> 00:38:46,196
You're goody little two-shoes,
goody little two-shoes.
264
00:38:46,741 --> 00:38:49,451
Little goody two-shoes.
Little goody two-shoes.
265
00:38:49,535 --> 00:38:51,995
Little goody two-shoes.
Little goody two-shoes!
266
00:38:52,079 --> 00:38:55,419
Little goody two-shoes!
Little goody two-shoes!
267
00:38:59,670 --> 00:39:01,590
Little goody two-shoes!
268
00:39:13,642 --> 00:39:15,892
I ain't that good.
269
00:40:28,926 --> 00:40:31,256
Now you see what's what.
270
00:40:32,304 --> 00:40:36,064
A man's body is his own
personal property.
271
00:40:36,725 --> 00:40:39,725
Don't let anybody try
and take that away from me.
272
00:40:41,647 --> 00:40:45,857
That'll teach you.
Yeah, that'll teach you.
273
00:40:47,987 --> 00:40:50,567
You shall never retrieve
the Necronomicon!
274
00:40:50,656 --> 00:40:53,866
You'll die in the graveyard
before you get it!
275
00:40:53,951 --> 00:40:57,701
Hey... What's that
you got on your face?
276
00:40:59,874 --> 00:41:03,844
- See how that works?
- I'll come back for you!
277
00:41:03,919 --> 00:41:05,209
I...
278
00:41:22,646 --> 00:41:24,606
Come on, boy!
279
00:41:39,038 --> 00:41:40,498
Come on!
280
00:42:58,576 --> 00:42:59,776
Three books?
281
00:43:04,331 --> 00:43:06,751
Wait a minute.
Hold it.
282
00:43:06,834 --> 00:43:10,384
Nobody said anything
about three books.
283
00:43:11,005 --> 00:43:13,915
Oh, that stinkin' wise man!
He was so busy...
284
00:43:14,008 --> 00:43:17,258
...filling me full of his secret little words,
his phrases and his bullshit...
285
00:43:17,344 --> 00:43:20,314
...that he never said
anything about this!
286
00:43:20,848 --> 00:43:25,848
What am I supposed to do?
Take one book, or all books, or...
287
00:43:25,936 --> 00:43:27,936
...or what?
288
00:43:30,482 --> 00:43:32,232
Well...
289
00:44:30,709 --> 00:44:33,629
Whoa... Wrong book.
290
00:45:37,025 --> 00:45:38,815
Oh, you...
291
00:45:38,902 --> 00:45:41,202
I'll get back to you.
292
00:45:42,698 --> 00:45:44,408
Well...
293
00:45:45,743 --> 00:45:48,413
Seems fairly obvious.
294
00:45:51,749 --> 00:45:53,749
Oh! Wait a minute.
295
00:45:53,834 --> 00:45:56,344
The words.
Alright, alright, alright.
296
00:45:56,420 --> 00:45:58,760
Say the words...
297
00:46:01,967 --> 00:46:03,467
Klaatu...
298
00:46:03,552 --> 00:46:05,222
...barada...
299
00:46:05,304 --> 00:46:06,854
...n...
300
00:46:13,729 --> 00:46:15,269
Necktie.
301
00:46:15,355 --> 00:46:16,805
Nectar.
302
00:46:16,899 --> 00:46:18,609
Nickel.
303
00:46:18,692 --> 00:46:20,282
Noodle.
304
00:46:20,360 --> 00:46:24,070
It's an "N" word.
It's definitely an "N" word.
305
00:46:26,283 --> 00:46:28,913
It's definitely
an "N" word.
306
00:46:40,339 --> 00:46:43,589
Klaatu... barada...
307
00:46:43,675 --> 00:46:45,585
...n...
308
00:46:58,982 --> 00:47:00,822
Okay, then!
309
00:47:01,735 --> 00:47:03,775
That's it.
310
00:47:13,580 --> 00:47:14,960
Hey!
311
00:47:15,499 --> 00:47:18,499
Wait a minute!
Everything's cool!
312
00:47:18,585 --> 00:47:21,585
I said the words.
I did!
313
00:47:22,714 --> 00:47:24,884
No, wait!
314
00:47:38,814 --> 00:47:42,614
You people, seek cover!
To the parapet!
315
00:47:43,277 --> 00:47:45,817
Seek your children!
316
00:47:46,947 --> 00:47:49,067
Steady the horses!
317
00:47:49,157 --> 00:47:52,237
Something's wrong.
Something's amiss.
318
00:48:24,651 --> 00:48:26,991
Where'd you go?
Where'd you...
319
00:49:02,648 --> 00:49:05,398
I'll crush ya!
I'll mash ya into paste, you bony crea...
320
00:49:14,826 --> 00:49:18,616
Keep your damn filthy bones
out of my mouth.
321
00:49:43,271 --> 00:49:45,611
I'm through
being their garbage boy.
322
00:49:45,691 --> 00:49:48,441
I did my part.
Now I want back...
323
00:49:48,527 --> 00:49:50,777
...like in the deal!
324
00:50:04,501 --> 00:50:08,171
I... live...
325
00:50:09,798 --> 00:50:12,168
...again.
326
00:50:21,727 --> 00:50:25,687
There! The Promised One!
The Promised One's returned!
327
00:50:25,772 --> 00:50:28,402
Raise the portcullis!
328
00:50:33,947 --> 00:50:36,947
Welcome home!
329
00:50:37,034 --> 00:50:39,664
We're saved!
330
00:50:39,745 --> 00:50:43,865
- The Necronomicon!
- Truly he is The Promised One!
331
00:50:43,957 --> 00:50:46,127
- He's brought the Necronomicon!
- How are ya?
332
00:50:46,209 --> 00:50:48,459
- He's brought the book!
- Yeah, great, great.
333
00:50:48,545 --> 00:50:52,125
- Good boy!
- Get the fuck outta my face!
334
00:50:58,096 --> 00:51:02,386
The Necronomicon, quickly.
Did you bring the Necronomicon?
335
00:51:03,060 --> 00:51:05,690
- Yeah, it's, it's just that...
- Just what?
336
00:51:07,147 --> 00:51:09,477
Nothin'. Here.
337
00:51:16,073 --> 00:51:18,993
Now send me back.
Like in the deal.
338
00:51:19,076 --> 00:51:21,326
When you removed the Necronomicon
from the cradle...
339
00:51:21,411 --> 00:51:23,911
...did you speak the words?
340
00:51:23,997 --> 00:51:27,037
- Yeah, basically.
- Did you speak the exact words?
341
00:51:27,125 --> 00:51:30,085
Look, maybe I didn't say
every single, little tiny syllable, no...
342
00:51:30,170 --> 00:51:32,840
...but basically I said 'em, yeah.
- Dung-eating fool!
343
00:51:32,923 --> 00:51:35,013
Thou hast doomed us all!
344
00:51:35,092 --> 00:51:38,762
When thou misspoke the words,
the army of the dead awoke!
345
00:51:38,845 --> 00:51:41,055
W, whoa, whoa,
right there, spinach chin.
346
00:51:41,139 --> 00:51:44,179
You said you could clean this mess up
once you got that book.
347
00:51:44,267 --> 00:51:48,187
You said there was a passage that
could get rid of this thing and send me back.
348
00:51:48,271 --> 00:51:50,821
It's true, the book still possesses
the power to send you back...
349
00:51:50,899 --> 00:51:52,729
...but to us
it is useless!
350
00:51:52,818 --> 00:51:55,438
The evil has a terrible hunger
for the Necronomicon...
351
00:51:55,529 --> 00:51:58,409
...and it will come here
to get it.
352
00:51:58,490 --> 00:52:01,160
We had a deal.
353
00:52:01,243 --> 00:52:04,083
You wanted the damn book,
I got it for ya.
354
00:52:04,162 --> 00:52:06,212
I did my part,
now you send me back.
355
00:52:06,289 --> 00:52:12,999
Very well. As we are men of our word,
we shall honor our bargain.
356
00:52:13,088 --> 00:52:16,168
The wise men shall return you
to your own time.
357
00:52:17,092 --> 00:52:19,092
Yeah?
358
00:52:19,177 --> 00:52:23,387
- I thought he was the one.
- Yeah, right, 'cause that was the deal.
359
00:52:23,473 --> 00:52:28,393
So when do you think we can start
with all the...
360
00:52:28,478 --> 00:52:32,018
...thing and the...
- He's nothin' but a traitor, he is!
361
00:52:32,107 --> 00:52:36,777
When do you think we can start...
with all the ceremony and...
362
00:52:36,862 --> 00:52:38,652
You know, like...
363
00:52:38,738 --> 00:52:43,118
You know, 'cause...
sooner is always better than later, right?
364
00:52:44,119 --> 00:52:46,659
Wretched excuse
for a man!
365
00:52:46,746 --> 00:52:49,786
The wise men were fools
to trust in you.
366
00:52:50,876 --> 00:52:55,746
- I knew he couldn't be trusted.
- We put our trust in him.
367
00:52:55,839 --> 00:52:58,839
I still believe
that thou wilt help us.
368
00:52:58,925 --> 00:53:02,715
Oh, Sheila, don't you get it?
It's over.
369
00:53:04,222 --> 00:53:06,682
I didn't have
what it took.
370
00:53:08,643 --> 00:53:10,563
So long.
371
00:53:15,108 --> 00:53:17,188
You would leave me?
372
00:53:17,277 --> 00:53:20,357
Cripes,
I don't belong here.
373
00:53:21,489 --> 00:53:23,569
I got a chance to go back,
and I'm takin' it.
374
00:53:23,658 --> 00:53:26,038
But what of the things
we've shared?
375
00:53:26,119 --> 00:53:28,789
What of all the sweet words
that you spoke in private?
376
00:53:28,872 --> 00:53:30,752
Aw, well...
377
00:53:31,666 --> 00:53:35,836
Well, that's just what we call pillow talk, baby.
That's all.
378
00:53:35,921 --> 00:53:38,381
It was more than that.
379
00:53:39,758 --> 00:53:42,378
I still have faith
in thee.
380
00:53:42,469 --> 00:53:45,969
I still believe that thou
wilt stay and save us.
381
00:53:51,436 --> 00:53:53,306
Coward!
382
00:53:56,816 --> 00:53:58,976
Look there! A demon!
383
00:53:59,945 --> 00:54:02,775
Draw, lads,
for Lord and castle!
384
00:54:11,373 --> 00:54:13,173
Let's get out of here!
385
00:54:14,793 --> 00:54:17,633
Ash, help me!
386
00:54:17,712 --> 00:54:19,052
Sheila!
387
00:54:32,686 --> 00:54:35,556
Hold your arms!
You'll hit the girl!
388
00:54:39,943 --> 00:54:41,993
Me sword!
389
00:54:46,574 --> 00:54:49,034
Damn you!
390
00:55:06,303 --> 00:55:09,313
Dig, damn you!
391
00:55:09,389 --> 00:55:11,429
Dig faster!
392
00:55:11,516 --> 00:55:16,056
I shall command every worm-infested
son-of-a-bitch that ever died in battle!
393
00:55:16,146 --> 00:55:18,476
- You there, handsomely now.
- Aye, my liege.
394
00:55:18,565 --> 00:55:21,275
We shall storm their castle
and get my book.
395
00:55:21,359 --> 00:55:24,529
Hoist,
you damnable varlets!
396
00:55:28,366 --> 00:55:32,616
Welcome back
to the land of the living.
397
00:55:32,704 --> 00:55:35,874
Now pick up a shovel
and get digging!
398
00:55:37,417 --> 00:55:39,627
Bring on the wench!
399
00:55:51,097 --> 00:55:53,177
Gimme some sugar, baby.
400
00:55:59,064 --> 00:56:03,734
Now, ain't you
a sweet little thing?
401
00:56:06,654 --> 00:56:09,704
Don't touch me,
you foul thing!
402
00:56:21,252 --> 00:56:23,422
Come on.
403
00:56:23,505 --> 00:56:25,875
That's it.
404
00:56:38,686 --> 00:56:42,146
We got plans for you, girly-girl.
Move!
405
00:56:43,441 --> 00:56:48,401
Have you lost your bones,
you decomposed gobs? Get thee hence!
406
00:56:56,621 --> 00:56:59,251
A scout approaches!
407
00:57:05,296 --> 00:57:07,626
Hey, get his horse.
408
00:57:08,258 --> 00:57:09,338
Arise.
409
00:57:09,426 --> 00:57:13,136
An army of the dead gather in the wilderness.
They approach the castle.
410
00:57:13,221 --> 00:57:15,761
- How far from here?
- But two days' ride.
411
00:57:15,849 --> 00:57:17,679
These winged ones
are only the first of them.
412
00:57:17,767 --> 00:57:20,517
- Perhaps we should leave as soon as possible.
- We could be safe in the mountains.
413
00:57:20,603 --> 00:57:22,313
Yes, yes, the mountains!
We must flee!
414
00:57:22,397 --> 00:57:25,107
- It is written, Arthur. It has been foretold.
- They'll take our souls.
415
00:57:25,191 --> 00:57:28,491
- I'm afraid! I don't want to die!
- They'll swallow our souls.
416
00:57:30,196 --> 00:57:32,106
That's it.
417
00:57:32,782 --> 00:57:34,702
Go ahead and run.
418
00:57:34,784 --> 00:57:38,084
Run home
and cry to mama!
419
00:57:38,163 --> 00:57:40,213
Me?
420
00:57:40,290 --> 00:57:42,920
I'm through runnin'!
421
00:57:43,751 --> 00:57:47,051
I say we stay here
and fight it out.
422
00:57:47,130 --> 00:57:51,680
Are all men from
the future loudmouthed braggarts?
423
00:57:51,759 --> 00:57:53,429
Nope.
424
00:57:53,511 --> 00:57:56,721
Just me, baby.
Just me.
425
00:57:57,348 --> 00:58:01,308
How will we fight an army of the dead
at our castle walls?
426
00:58:01,394 --> 00:58:04,234
How will you fight that?
More words?
427
00:58:04,314 --> 00:58:08,984
Most of our people have already fled.
We are but 60 men.
428
00:58:09,068 --> 00:58:12,488
Then we'll get Henry the Red
and his men to fight with us.
429
00:58:15,825 --> 00:58:19,905
Now... who's with me?
430
00:58:34,052 --> 00:58:36,472
I'll stand by ya.
431
00:58:38,097 --> 00:58:40,597
You can count on my steel.
432
00:58:40,683 --> 00:58:44,653
- I'll offer up my courage.
- Me sword's by his side.
433
00:58:44,729 --> 00:58:48,269
- I'm with you!
- I'll bend my bow to your will, sir.
434
00:58:48,358 --> 00:58:50,068
And mine!
435
00:58:51,694 --> 00:58:55,204
- We'll stand by you!
- Hail! Hail!
436
00:58:55,281 --> 00:59:03,211
Hail! Hail!
437
00:59:13,091 --> 00:59:17,801
Well, my dear,
say hello to the boys.
438
00:59:22,976 --> 00:59:26,896
There's a sight
for sore bones.
439
00:59:30,525 --> 00:59:36,445
I may be bad,
but I feel... good.
440
00:59:36,531 --> 00:59:39,281
- Who rules?
- You, my Lord!
441
00:59:39,367 --> 00:59:42,867
- You, sir! To the castle!
- To the castle!
442
00:59:42,954 --> 00:59:46,504
- But the men are afraid!
- Has Duke Henry not answered us yet?
443
00:59:46,583 --> 00:59:49,133
Quit your belly-aching!
444
00:59:49,210 --> 00:59:51,500
I know you're scared.
445
00:59:52,255 --> 00:59:54,335
We're all scared.
446
00:59:54,924 --> 00:59:57,974
But that doesn't mean
we're cowards.
447
00:59:58,052 --> 01:00:01,182
We can take these Deadites,
we can take 'em!
448
01:00:02,515 --> 01:00:04,515
With science.
449
01:00:08,187 --> 01:00:13,437
- Come to it! Come!
- Come on, fellas! Push!
450
01:01:04,035 --> 01:01:07,285
Come on! Come on!
Tilt! Tilt! Tilt!
451
01:01:07,955 --> 01:01:09,285
Okay, in, in!
452
01:01:51,624 --> 01:01:53,294
Yeah!
453
01:01:55,044 --> 01:01:59,174
They're coming!
The Deadites approach!
454
01:02:04,220 --> 01:02:07,720
Quickly now, you worthless fools!
They'll be on us anon!
455
01:02:07,807 --> 01:02:11,887
- Come on, guys!
- Archers to the back!
456
01:02:13,521 --> 01:02:17,861
The moment of truth is almost here.
You men better not fail me now.
457
01:02:34,000 --> 01:02:36,500
There's so damned many
of them.
458
01:02:49,807 --> 01:02:52,057
I need more men.
459
01:03:34,227 --> 01:03:38,647
Battle stations!
Get those rocks up, mister, on the double!
460
01:03:38,731 --> 01:03:43,281
Ready the catapults!
By God, let's give 'em what for.
461
01:03:49,116 --> 01:03:50,986
Keep it together!
462
01:03:51,077 --> 01:03:55,367
- And halt!
- Company, halt!
463
01:03:55,456 --> 01:03:57,576
Company, halt!
464
01:04:58,269 --> 01:05:01,399
- Looking glass!
- Aye, sire.
465
01:05:08,821 --> 01:05:11,781
Once I possess
the Necronomicon...
466
01:05:11,866 --> 01:05:17,826
...I shall rule,
and you shall be my queen.
467
01:05:31,844 --> 01:05:34,724
My Lord, we are positioned
on both fronts.
468
01:05:34,805 --> 01:05:38,265
Fine, fine, fine.
Where are they keeping my book?
469
01:05:38,351 --> 01:05:41,271
There, my Lord,
beyond the drawbridge in the second wall.
470
01:05:41,354 --> 01:05:43,564
That would be
the safest place.
471
01:05:43,648 --> 01:05:49,068
I will not allow anything to keep me
from possessing that Necronomicon.
472
01:05:50,112 --> 01:05:54,662
Now, bring me forth
into that castle.
473
01:05:54,742 --> 01:05:57,832
- Forward!
- Forward!
474
01:05:57,912 --> 01:06:02,332
Cry havoc,
and let loose the dogs of war!
475
01:06:02,416 --> 01:06:05,206
To the castle!
476
01:06:09,507 --> 01:06:10,877
Excellent.
477
01:06:13,719 --> 01:06:16,349
Death to the mortals!
478
01:06:19,558 --> 01:06:20,678
Arrows!
479
01:06:21,268 --> 01:06:22,978
Bows!
480
01:06:23,062 --> 01:06:24,902
Load!
481
01:06:25,898 --> 01:06:27,768
Draw!
482
01:06:37,118 --> 01:06:39,538
Torch boy!
483
01:07:21,370 --> 01:07:22,620
Steady.
484
01:07:29,420 --> 01:07:30,750
Fire!
485
01:07:33,299 --> 01:07:35,929
Advance, you demons!
Advance
486
01:07:57,323 --> 01:07:59,953
Yeah, baby!
487
01:08:07,541 --> 01:08:09,131
Alright!
488
01:08:09,210 --> 01:08:12,960
- Retreat! Retreat!
- Let's get the hell out of here!
489
01:08:21,931 --> 01:08:24,021
Damn him!
490
01:08:25,101 --> 01:08:27,941
The sortie on the second flank
will stand.
491
01:08:28,020 --> 01:08:29,850
It must.
492
01:08:30,564 --> 01:08:33,984
Sire, there's a second division
approaching from the south.
493
01:08:34,944 --> 01:08:37,904
Ram the gates!
494
01:08:42,284 --> 01:08:43,794
Catapults.
495
01:08:43,869 --> 01:08:46,159
Catapults! South!
496
01:08:46,247 --> 01:08:49,577
Come on, men! Move it!
Turn it around!
497
01:08:49,667 --> 01:08:51,747
Right! Heave-ho!
498
01:08:52,795 --> 01:08:57,375
- We'll crush them!
- We'll strike again!
499
01:09:06,851 --> 01:09:07,561
Yeah!
500
01:09:09,311 --> 01:09:11,271
Fire!
501
01:09:16,819 --> 01:09:19,739
- Look there!
- What the blazes?
502
01:09:27,246 --> 01:09:29,826
- Watch out!
- Make way!
503
01:09:33,169 --> 01:09:34,089
Yeah!
504
01:09:36,297 --> 01:09:37,627
Seek cover!
505
01:09:47,516 --> 01:09:50,476
Oh, you miserable
bags of bones!
506
01:09:50,561 --> 01:09:54,311
Pick yourselves up
and sally for...
507
01:09:55,191 --> 01:09:56,861
Sally f...
508
01:09:57,776 --> 01:09:59,646
Sally forth!
509
01:10:03,574 --> 01:10:05,954
Come on,
you miserable hotheads!
510
01:10:07,077 --> 01:10:08,657
Lower!
511
01:10:08,746 --> 01:10:10,406
Heave!
512
01:10:16,545 --> 01:10:18,205
Forward!
513
01:10:20,424 --> 01:10:23,224
Buttress the door, now!
514
01:10:35,189 --> 01:10:36,269
Hold fast!
515
01:10:39,610 --> 01:10:42,280
- Rocks!
- Stone these creatures!
516
01:10:42,363 --> 01:10:44,113
Damn you!
517
01:10:47,117 --> 01:10:49,237
Ooh, that's gotta hurt.
518
01:10:49,328 --> 01:10:52,158
Go, you cretins!
Arrows!
519
01:10:52,248 --> 01:10:54,788
Load! Fire!
520
01:11:00,297 --> 01:11:02,547
We'll ram it down
the bastard's throat!
521
01:11:04,426 --> 01:11:05,836
Fire!
522
01:11:10,808 --> 01:11:14,058
South flank, to the western wall!
Now!
523
01:11:14,144 --> 01:11:17,734
Where is Henry the Red?
I told you he would not come!
524
01:11:17,815 --> 01:11:20,355
Keep your sardine can on,
bucket-head!
525
01:11:20,442 --> 01:11:22,942
I said he'll be here,
he'll be here!
526
01:11:23,028 --> 01:11:25,778
I think he will not.
But know this:
527
01:11:25,864 --> 01:11:28,074
No matter
how this battle fares...
528
01:11:28,158 --> 01:11:31,698
...I was wrong to think
you a coward.
529
01:11:36,667 --> 01:11:39,087
We've broken through!
The castle is ours!
530
01:11:44,425 --> 01:11:47,545
Kill the mortals!
531
01:12:23,547 --> 01:12:26,917
They've breached the first wall!
What next?
532
01:12:33,807 --> 01:12:36,557
We are deserted!
533
01:12:37,394 --> 01:12:40,234
Fall back!
Man the parapet!
534
01:12:40,314 --> 01:12:42,524
Protect the book!
535
01:12:43,233 --> 01:12:45,193
God save us all.
536
01:12:45,277 --> 01:12:49,407
Up the ladders, lads!
To the safety of the parapets!
537
01:13:00,084 --> 01:13:03,254
Say hello to the 21st century.
Yeah!
538
01:13:15,933 --> 01:13:18,183
Come on!
I got plenty for everybody!
539
01:13:19,353 --> 01:13:20,273
Look out!
540
01:13:27,444 --> 01:13:29,614
- How do you like this?
- Play dead!
541
01:13:32,783 --> 01:13:36,373
It's the one in the cart we want.
Get him!
542
01:13:53,220 --> 01:13:55,430
Sayonara, sucker!
543
01:14:01,645 --> 01:14:03,305
Why, you...
544
01:14:04,982 --> 01:14:07,782
You can run,
but you can't hide!
545
01:14:33,594 --> 01:14:35,344
Sheila.
546
01:15:00,370 --> 01:15:03,710
- We've secured the courtyard, my lord.
- Excellent.
547
01:15:03,790 --> 01:15:06,960
Now I will have that book.
Storm the walls!
548
01:15:07,044 --> 01:15:10,214
- Ladders!
- Come on, you bony devils! Hurry up...
549
01:15:10,297 --> 01:15:13,667
...or I'll send you to the glue factory!
Elmer!
550
01:15:14,176 --> 01:15:16,216
To the walls!
551
01:15:18,805 --> 01:15:22,515
I'll slice you to ribbons!
No, no! No, no! No! No!
552
01:15:46,291 --> 01:15:48,461
Hey! Look out!
553
01:15:55,300 --> 01:15:59,350
- Hey, you're mine, sweetie.
- Get off of her!
554
01:16:03,934 --> 01:16:05,644
Gotcha!
555
01:16:05,727 --> 01:16:07,647
Damn you!
556
01:16:07,729 --> 01:16:09,809
Defend the Necronomicon,
lads...
557
01:16:09,898 --> 01:16:12,938
...or perish
in the devil's fire!
558
01:16:16,822 --> 01:16:19,782
- My Lord!
- Stay with the book.
559
01:16:19,866 --> 01:16:22,326
The book's where we are.
560
01:16:40,846 --> 01:16:42,136
Oops!
561
01:16:44,182 --> 01:16:46,432
Hello friends!
562
01:16:54,943 --> 01:16:57,653
The book is mine!
563
01:17:11,585 --> 01:17:13,835
I'll cut your gizzard out.
564
01:17:14,463 --> 01:17:16,843
Hey! Where'd he go?
Hey!
565
01:17:27,351 --> 01:17:28,521
Come to papa!
566
01:17:30,187 --> 01:17:31,647
Get him!
567
01:18:00,842 --> 01:18:03,592
Crazy bitch, get off me!
568
01:18:03,679 --> 01:18:06,219
You're tearing
my eyes out!
569
01:18:07,015 --> 01:18:08,555
You witch!
570
01:18:15,357 --> 01:18:17,067
Right.
571
01:18:23,156 --> 01:18:26,076
You found me
beautiful once.
572
01:18:26,159 --> 01:18:29,409
Honey, you got real ugly.
573
01:18:48,557 --> 01:18:50,057
There we are.
574
01:18:58,900 --> 01:19:02,450
So you wanna play rough, eh?
Okay
575
01:19:10,912 --> 01:19:13,212
Alright, alright.
576
01:19:36,646 --> 01:19:38,106
You're going down!
577
01:19:39,441 --> 01:19:42,941
- I'm goin' up.
- I'm comin' for ya.
578
01:19:55,874 --> 01:19:57,754
Come on!
579
01:20:13,391 --> 01:20:14,981
Get him!
580
01:20:15,977 --> 01:20:19,187
- Oops. Excuse me.
- Come on.
581
01:20:19,272 --> 01:20:20,902
Alright!
582
01:20:21,983 --> 01:20:26,323
You're pissin' me off,
you ugly son of a bitch!
583
01:20:47,843 --> 01:20:51,353
I'll spoil
those good looks.
584
01:20:53,807 --> 01:20:55,847
Back-stabber!
585
01:21:01,064 --> 01:21:02,694
Hold still!
586
01:21:17,205 --> 01:21:18,705
Tally-ho!
587
01:21:26,840 --> 01:21:29,760
- We can't hold the battlements!
- We will hold!
588
01:21:29,843 --> 01:21:31,723
We must protect the book!
589
01:21:31,803 --> 01:21:35,103
Where's Henry the Red?
Why's he not?
590
01:21:36,099 --> 01:21:38,599
We are deserted!
591
01:21:39,936 --> 01:21:41,766
We're overwhelmed!
592
01:22:03,710 --> 01:22:06,710
I got a bone
to pick with you.
593
01:22:06,796 --> 01:22:08,336
Come on!
594
01:22:14,429 --> 01:22:16,969
I'll slice your gizzard open!
595
01:22:34,240 --> 01:22:35,990
Now you're mine!
596
01:22:42,832 --> 01:22:44,292
No!
597
01:22:57,472 --> 01:22:59,182
Let go of the sword!
598
01:22:59,265 --> 01:23:03,555
I'll cut your throat out
if I get the chance.
599
01:23:25,291 --> 01:23:27,461
I have the book!
600
01:23:33,133 --> 01:23:35,433
I possess the Necronomicon!
601
01:23:35,510 --> 01:23:37,340
I've crushed
your pathetic army!
602
01:23:37,429 --> 01:23:39,179
Now I'll have my vengeance!
603
01:23:39,264 --> 01:23:43,144
The Red! The Red!
Duke Henry and his men have come!
604
01:23:43,226 --> 01:23:45,886
For king and castle!
605
01:23:45,979 --> 01:23:48,149
Cry havoc!
606
01:23:48,231 --> 01:23:53,241
Blows, blood, and death!
607
01:23:56,656 --> 01:23:58,446
We are saved!
608
01:24:09,294 --> 01:24:12,924
Onward, valiant cousins!
Their ranks are broke!
609
01:24:14,466 --> 01:24:16,836
Bloody hell!
610
01:24:16,926 --> 01:24:21,346
You've spoiled my plan for conquest,
and now you're going to die!
611
01:24:21,431 --> 01:24:25,231
Buckle up, bonehead,
'cause you're goin' for a ride.
612
01:24:40,533 --> 01:24:42,663
Victory's ours!
613
01:25:08,311 --> 01:25:11,731
- Tricky ones, they are.
- If it's a fight you want...
614
01:25:12,357 --> 01:25:15,227
Watch 'em, lads.
They're an untrustworthy lot.
615
01:25:15,318 --> 01:25:18,738
If it's a fight they're looking for,
they can get it!
616
01:26:08,746 --> 01:26:10,366
Move yourself, lad!
617
01:26:10,874 --> 01:26:12,884
- Your hand, man. Godspeed!
- Hey, Henry.
618
01:26:12,959 --> 01:26:14,379
- You had us going.
- My Lady.
619
01:26:14,460 --> 01:26:16,920
- Arthur.
- Well won, my friend.
620
01:26:17,005 --> 01:26:19,455
We've won the day.
Yeah!
621
01:26:19,549 --> 01:26:21,589
Yeah!
622
01:26:25,096 --> 01:26:29,426
We're brothers!
And a new kingdom shall be born!
623
01:26:32,145 --> 01:26:37,105
The book tells us that each drop
allows a man to sleep for a century.
624
01:26:37,192 --> 01:26:42,452
Swallow six drops,
thou shall awaken in thine own time.
625
01:27:31,496 --> 01:27:33,286
Hyah, boy!
626
01:27:45,635 --> 01:27:48,005
God bless you, sire.
627
01:28:28,970 --> 01:28:30,800
Six drops.
628
01:28:33,641 --> 01:28:36,021
One, two, three...
629
01:28:36,686 --> 01:28:38,266
...four...
630
01:28:39,105 --> 01:28:40,605
...five...
631
01:28:48,197 --> 01:28:49,777
Five...
632
01:28:51,075 --> 01:28:52,655
...six.
633
01:30:10,071 --> 01:30:12,281
I'm home
634
01:30:28,506 --> 01:30:30,086
Plastics!
635
01:30:30,967 --> 01:30:33,387
Manufactured products!
636
01:30:46,607 --> 01:30:48,977
Oh God! No!
637
01:30:49,068 --> 01:30:52,818
No!
I slept too long!
42175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.