Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,654 --> 00:00:25,911
"PISTOLEIRO SOLIT�RIO"
2
00:01:13,298 --> 00:01:15,714
N�o me chame de �ndia.
3
00:01:16,645 --> 00:01:19,527
Voc� � uma apache suja.
4
00:01:19,969 --> 00:01:23,120
- Eu vou te matar.
- Seu povo fez isso.
5
00:01:23,875 --> 00:01:26,220
Atacando, roubando, matando.
6
00:01:26,629 --> 00:01:27,675
Cuidado!
7
00:01:44,970 --> 00:01:47,620
Volte para seu lugar, �ndia.
8
00:02:08,277 --> 00:02:10,090
Abaixe isso.
9
00:02:12,009 --> 00:02:15,164
Queria pegar um deles.
S� um apache.
10
00:02:15,177 --> 00:02:16,599
Eu fico com isso, Senhorita.
11
00:02:20,397 --> 00:02:23,787
Me ouviu, Tom? D�-me essa faca.
12
00:02:41,923 --> 00:02:44,004
Voc� � esquentada, n�o?
13
00:02:49,101 --> 00:02:51,090
Eu voltarei. N�o esque�a disso.
14
00:02:51,105 --> 00:02:53,554
Um dia desses, mandaremos
voc� e seu irm�o,
15
00:02:53,655 --> 00:02:56,155
do rancho para a reserva, onde
� o lugar de voc�s.
16
00:02:56,180 --> 00:02:57,904
� melhor trazer v�rios dos seus
irm�os brancos.
17
00:02:57,943 --> 00:03:01,761
Parem, voc�s dois. Voc�s j� brigaram
o suficiente por hoje.
18
00:03:02,395 --> 00:03:04,947
� melhor ir para casa agora,
Senhorita.
19
00:03:11,355 --> 00:03:13,171
� melhor ficar longe da cidade
por um tempo, Anne.
20
00:03:13,198 --> 00:03:15,281
Cuide da sua vida, Macy.
21
00:03:16,492 --> 00:03:19,643
N�o diga nada ao Armand sobre isso.
22
00:03:19,879 --> 00:03:22,898
- Entendeu?
- Voc� � quem manda.
23
00:03:26,600 --> 00:03:28,716
Separem-se, pessoal.
24
00:03:29,317 --> 00:03:32,901
- Nenhum estranho nos dar� ordem.
- Tom devia t�-la matado.
25
00:03:32,954 --> 00:03:35,499
Temos que parar os ataques apache.
26
00:03:35,557 --> 00:03:38,207
Quem � voc�
para nos dar ordens, Senhor?
27
00:03:38,929 --> 00:03:41,511
Eu lhe mostrarei minha credencial
numa outra hora.
28
00:03:41,551 --> 00:03:43,398
Agora, saiam daqui!
29
00:03:43,543 --> 00:03:44,822
Certo. Vamos.
30
00:03:44,976 --> 00:03:47,624
Andando. Isso � tudo, pessoal.
31
00:03:47,669 --> 00:03:49,091
V�o para casa agora.
32
00:03:58,395 --> 00:04:00,814
A mesti�a me atacou primeiro.
33
00:04:01,049 --> 00:04:02,495
�?
34
00:04:03,051 --> 00:04:05,064
Todo homem tem um limite.
35
00:04:05,104 --> 00:04:08,428
Vejo meus amigos sendo mortos
todos os dias pelos apaches.
36
00:04:08,505 --> 00:04:11,821
Ela n�o me pareceu
uma guerreira apache em guerra.
37
00:04:17,738 --> 00:04:19,517
Coisa terr�vel, xerife.
38
00:04:21,645 --> 00:04:24,397
A ajuda extra n�o adiantou.
39
00:04:32,596 --> 00:04:35,110
Vi que os apaches
pegaram mais dos nossos homens.
40
00:04:35,153 --> 00:04:37,735
Colocaram eles na reserva e
fizeram um forte dela.
41
00:04:38,019 --> 00:04:40,340
Eles matar�o todos n�s
se n�o fizermos algo.
42
00:04:40,581 --> 00:04:43,334
Pensei que o governo
ia mandar ajuda de Tucson.
43
00:04:43,589 --> 00:04:47,135
A ajuda chegou esta manh�.
O homem com o xerife.
44
00:04:47,334 --> 00:04:50,553
Um homem?
Foi essa a ajuda que nos mandaram?
45
00:04:50,595 --> 00:04:53,912
Precisamos do Ex�rcito e
mandam um pol�tico tagarela.
46
00:04:54,356 --> 00:04:57,348
Quero ver o que ele falar�
sobre aqueles cad�veres.
47
00:04:58,900 --> 00:05:01,288
Talvez tenhamos que
cuidar disso n�s mesmos.
48
00:05:01,329 --> 00:05:04,951
Lutamos para conseguir este pa�s.
Vejo que podemos lutar para manter.
49
00:05:10,687 --> 00:05:12,575
N�o h� muito
para se fazer aqui, xerife.
50
00:05:12,607 --> 00:05:16,631
Neste caso, a mulher dele
sofrer� mais ainda.
51
00:05:17,180 --> 00:05:20,902
Se os apaches atacarem de novo,
n�s teremos problemas s�rios aqui.
52
00:05:21,311 --> 00:05:24,999
Os homens j� est�o falando
sobre atacar a reserva.
53
00:05:25,288 --> 00:05:27,936
N�o posso fazer nada sobre isso.
54
00:05:28,862 --> 00:05:33,756
Na verdade, depois disso,
n�o sei se � uma m� ideia.
55
00:05:33,856 --> 00:05:37,007
Devo lembr�-lo que a guerra
contra os �ndios acabou, xerife.
56
00:05:37,052 --> 00:05:39,304
Talvez para voc�, mas n�o para mim.
57
00:05:39,333 --> 00:05:42,388
Matt Pierce era um bom meu amigo.
58
00:05:42,768 --> 00:05:47,757
Acho que limparei meu rifle.
Posso precisar dele em breve.
59
00:05:53,233 --> 00:05:55,578
N�o posso culpar o Ben.
60
00:05:55,944 --> 00:06:00,132
N�o considero isso
viver em paz com os �ndios.
61
00:06:00,220 --> 00:06:03,666
Parece que todos querem isso,
inclusive o xerife.
62
00:06:03,758 --> 00:06:08,743
Sr. Moffett, pedimos o governo
para nos enviar ajuda militar.
63
00:06:08,804 --> 00:06:10,990
Soldados, artilharia.
64
00:06:11,016 --> 00:06:13,329
Ao inv�s disso,
eles mandaram voc�.
65
00:06:14,375 --> 00:06:16,728
Um especialista
em assuntos ind�genas.
66
00:06:16,778 --> 00:06:19,529
Se trouxermos o ex�rcito agora,
os �ndios entender�o isso,
67
00:06:19,574 --> 00:06:21,797
como declara��o de guerra.
Eles atacariam antes,
68
00:06:21,808 --> 00:06:23,696
que os soldados preparassem
o acampamento.
69
00:06:23,713 --> 00:06:25,699
Eles est�o atacando,
mesmo assim.
70
00:06:26,769 --> 00:06:31,926
Sete mortes em tr�s meses.
N�o sei quantos assaltos.
71
00:06:32,185 --> 00:06:34,506
Roubo de gado � comum.
72
00:06:36,353 --> 00:06:39,005
E est�o ficando cada vez
mais ousados.
73
00:06:39,221 --> 00:06:42,206
Algu�m j� viu os apaches
cometendo algum desses crimes?
74
00:06:42,305 --> 00:06:45,387
Acredito que n�o.
Mas foram eles sim.
75
00:06:45,441 --> 00:06:47,356
H� muitos sinais de apaches.
76
00:06:47,489 --> 00:06:51,169
Marcas de cavalos sem ferradura.
Mortes por flechada.
77
00:06:51,213 --> 00:06:53,871
Isso pode ser algu�m
tentando se passar por um �ndio.
78
00:06:53,970 --> 00:06:57,287
- J� aconteceu antes, sabia?
- N�o, tem que ser os apaches.
79
00:06:57,474 --> 00:06:59,596
Eles vigiam todas as estradas.
80
00:06:59,636 --> 00:07:02,460
Eles sabem quem vem ou vai
a todo momento.
81
00:07:02,500 --> 00:07:04,088
Ei, xerife.
82
00:07:05,224 --> 00:07:07,847
- Espere um pouco.
- Ol�, Mooney.
83
00:07:07,896 --> 00:07:10,617
Xerife, vou me embebedar.
84
00:07:10,888 --> 00:07:13,170
Parece que j� come�ou,
meu velho.
85
00:07:13,352 --> 00:07:16,066
Vai gastar o dinheiro
das compras de novo, Dick?
86
00:07:16,135 --> 00:07:17,953
Lembre-se do que aconteceu
na �ltima vez.
87
00:07:17,988 --> 00:07:20,673
N�o, tenho meu pr�prio dinheiro
desta vez.
88
00:07:20,697 --> 00:07:23,751
� sobre isso que
queria falar com voc�, aqui.
89
00:07:26,411 --> 00:07:28,426
N�o me empurre.
90
00:07:28,921 --> 00:07:30,401
Aqui. Olhe.
91
00:07:30,511 --> 00:07:35,002
Quero que guarde isso para mim
at� a hora de eu ir para casa.
92
00:07:35,147 --> 00:07:37,860
Dois mil d�lares.
93
00:07:38,689 --> 00:07:40,570
Onde conseguiu
esse dinheiro, Dick?
94
00:07:40,871 --> 00:07:45,354
Isso � um segredo. Minha mulher me
dar� uma surra se eu contar.
95
00:07:45,554 --> 00:07:49,273
Mas h� muito mais
de onde esse veio.
96
00:07:50,037 --> 00:07:54,091
Nunca mais ficarei sem dinheiro.
97
00:07:54,580 --> 00:07:56,029
Quer saber?
98
00:07:56,050 --> 00:07:58,932
Posso comprar
toda a bebida na cidade,
99
00:07:58,954 --> 00:08:03,047
e ainda ter o suficiente para
fazer as compras pela manh�.
100
00:08:03,168 --> 00:08:06,559
� melhor ir devagar com
essas surpresas.
101
00:08:08,313 --> 00:08:12,267
Dick, talvez seja melhor nos contar
onde conseguiu todo esse dinheiro.
102
00:08:12,307 --> 00:08:15,092
N�o posso.
Prometi a minha mulher.
103
00:08:15,550 --> 00:08:17,836
Bem, obrigado, xerife.
Tenho que ir.
104
00:08:17,872 --> 00:08:21,061
Quero estar b�bado
at� o p�r do sol.
105
00:08:21,140 --> 00:08:22,993
Se cuide, Dick.
106
00:08:30,092 --> 00:08:33,040
N�o foi o Dick Mooney.
Se � isso que est� pensando.
107
00:08:34,984 --> 00:08:38,172
Sua mulher s� o deixa sair de casa
a cada seis meses.
108
00:08:38,296 --> 00:08:40,018
N�o gosto daqueles homens
parados l� fora.
109
00:08:40,119 --> 00:08:41,519
Isso pode significar problema.
110
00:08:41,852 --> 00:08:44,035
Eles est�o muito nervosos.
111
00:08:45,006 --> 00:08:48,198
Eles precisam entender que isso
� maior que um problema local.
112
00:08:48,386 --> 00:08:51,168
Eles moram aqui.
Seus amigos e parentes,
113
00:08:51,208 --> 00:08:52,958
est�o sendo mortos pelos apaches.
114
00:08:53,240 --> 00:08:55,888
Essas mortes podem criar
uma guerra �ndia,
115
00:08:55,910 --> 00:08:59,461
que alcan�ar� todas as cidades
e reservas no Territ�rio.
116
00:08:59,509 --> 00:09:01,866
� melhor fazer r�pido,
o que quer que esteja planejando.
117
00:09:01,991 --> 00:09:03,182
A situa��o est� ficando feia.
118
00:09:03,191 --> 00:09:07,007
Voc� viu como foi com o Tom Chandler
e aquela mesti�a.
119
00:09:07,015 --> 00:09:09,233
Eles acham que aquela garota
teve algo a ver com isso?
120
00:09:09,257 --> 00:09:14,444
Ela e seu irm�o s�o metade apache.
E tem amigos na reserva apache.
121
00:09:14,951 --> 00:09:19,276
- Isso n�o prova nada, xerife?
- Ent�o tente isso.
122
00:09:19,305 --> 00:09:22,720
A dilig�ncia foi assaltada
a 4 milhas do rancho LeBeau.
123
00:09:22,830 --> 00:09:25,881
O pr�ximo lugar
mais perto fica a 11 milhas.
124
00:09:25,985 --> 00:09:30,105
- Quem vive l�?
- � a reserva apache.
125
00:09:33,583 --> 00:09:36,640
Vou falar com os LeBeaus.
126
00:09:38,777 --> 00:09:43,060
Eles s�o espertos.
� melhor ter cuidado.
127
00:10:05,725 --> 00:10:07,443
Essa foi uma bela flechada, Anne.
128
00:10:07,698 --> 00:10:10,990
Seu irm�o tem o instinto apache
com esta arma.
129
00:10:16,851 --> 00:10:19,705
Voc� est� chateada, Anne.
O que houve?
130
00:10:19,961 --> 00:10:22,650
A dilig�ncia foi assaltada
esta manh�.
131
00:10:22,657 --> 00:10:25,478
Matt Pierce e um passageiro
foram assassinados.
132
00:10:25,749 --> 00:10:28,131
Est�o culpando os apaches.
133
00:10:28,351 --> 00:10:31,741
Suponho que estejam suspeitando
dos mesti�os tamb�m.
134
00:10:31,783 --> 00:10:35,373
Algu�m na cidade te chamou
de selvagem sedenta de sangue?
135
00:10:35,425 --> 00:10:38,607
- Conhe�o bem o padr�o deles.
- Ningu�m disse nada.
136
00:10:38,898 --> 00:10:43,016
Voc� est� mentindo.
Quem foi?
137
00:10:51,754 --> 00:10:54,404
"O Para�so Perdido" de Milton.
138
00:10:57,513 --> 00:11:01,068
Quando deixou a casa esta manh�,
disse que ia trabalhar nas cercas.
139
00:11:01,263 --> 00:11:06,052
Ao inv�s disso, voc� est�
brincando com arco e flecha e lendo.
140
00:11:06,079 --> 00:11:09,737
� isso que d� quando um mesti�o
vai para a faculdade.
141
00:11:09,783 --> 00:11:13,098
- N�o use essa palavra.
- Mudar� algo se eu n�o disser?
142
00:11:13,125 --> 00:11:16,512
Isso nos ajudar� a encontrar
nosso lugar no mundo?
143
00:11:17,269 --> 00:11:22,161
Vamos voltar para a cidade, Anne.
Ao menos, n�o �ramos conhecidos l�.
144
00:11:22,181 --> 00:11:24,426
N�o quero ser desconhecida.
145
00:11:24,787 --> 00:11:28,040
Quero pertencer a algum lugar,
ser parte de algo.
146
00:11:28,063 --> 00:11:30,948
- N�o h� lugar para n�s aqui.
- Criaremos um lugar.
147
00:11:31,153 --> 00:11:34,468
A eterna otimista, n�o?
Para nossos irm�os brancos,
148
00:11:34,497 --> 00:11:37,148
valemos menos
que gado pastando.
149
00:11:37,561 --> 00:11:40,518
Para nossos parentes vermelhos,
somos p�rias.
150
00:11:42,799 --> 00:11:46,188
E o pai da nossa m�e
� chefe de todos os apaches.
151
00:11:46,227 --> 00:11:47,706
O que quer dizer?
152
00:11:48,410 --> 00:11:51,356
Acho que est� na hora de voltarmos
a viver pelo c�digo apache.
153
00:11:51,384 --> 00:11:54,236
O homem branco
nunca fez nada por n�s.
154
00:12:16,955 --> 00:12:18,335
Cad� o Ex�rcito?
155
00:12:18,651 --> 00:12:20,869
Vamos. Saia da�.
156
00:12:36,990 --> 00:12:40,304
Algu�m se descuidou, hein?
157
00:12:42,476 --> 00:12:45,561
Faremos mais que isso
se n�o chamar o Ex�rcito.
158
00:12:47,590 --> 00:12:50,604
Voc� est� falando
pelo restante desses homens?
159
00:12:52,056 --> 00:12:53,375
Ele est�?
160
00:12:55,476 --> 00:12:57,925
Vejo que sim.
161
00:13:00,125 --> 00:13:02,575
Ou�am com cuidado.
162
00:13:02,849 --> 00:13:05,568
Se, e quando eu n�o puder
cuidar disso sozinho,
163
00:13:05,611 --> 00:13:07,533
saberei o que fazer sobre isso.
164
00:13:07,783 --> 00:13:10,297
Eles n�o matar�o mais nenhum
de n�s sem pagar por isso.
165
00:13:10,557 --> 00:13:12,811
Cuidaremos dos apaches
n�s mesmos.
166
00:13:13,020 --> 00:13:15,838
H� uma lei contra revoltas.
167
00:13:16,268 --> 00:13:20,023
O pr�ximo homem que eu ouvir
falando assim, ser� preso.
168
00:13:22,755 --> 00:13:26,845
Sou o homem que fala o que quer,
quando quer.
169
00:13:30,304 --> 00:13:33,017
O homem do governo
� s� conversa.
170
00:13:40,639 --> 00:13:44,463
Algu�m mais precisa
ser convencido?
171
00:13:47,745 --> 00:13:50,202
Me parece que alguns de voc�s
est�o muito ansiosos,
172
00:13:50,245 --> 00:13:52,693
para culpar os �ndios por isso.
173
00:13:53,239 --> 00:13:57,097
Algu�m pode estar tentando
encobrir seus crimes assim.
174
00:13:58,336 --> 00:14:01,089
H� um lugar no Novo M�xico
em que at� o xerife estava lucrando,
175
00:14:01,104 --> 00:14:03,920
por colocar a culpa nos �ndios.
176
00:14:04,443 --> 00:14:08,132
Diga para irem para casa, xerife
e para n�o voltarem.
177
00:14:43,679 --> 00:14:45,864
Ainda toca essa coisa?
178
00:14:45,911 --> 00:14:48,124
Sim, aprendi algumas
m�sicas novas para tocar para voc�.
179
00:14:48,152 --> 00:14:50,102
Mal posso esperar.
Prazer em v�-lo, Carrom.
180
00:14:50,123 --> 00:14:51,339
Como v�o as coisas no departamento?
181
00:14:51,378 --> 00:14:53,166
Esque�a o departamento.
Como v�o as coisas com voc�?
182
00:14:53,180 --> 00:14:55,330
- Esse caso � dif�cil.
Estou aqui h� 3 semanas.
183
00:14:55,431 --> 00:14:56,731
N�o cheguei a lugar nenhum.
184
00:14:56,780 --> 00:15:00,537
Isso tem acontecido h� um ano.
Roubo, assassinato.
185
00:15:00,636 --> 00:15:02,485
Nenhuma testemunha.
186
00:15:02,836 --> 00:15:04,381
Qualquer um que
fica no caminho, � morto.
187
00:15:04,430 --> 00:15:06,313
Deixe-me mostrar lhe algo.
188
00:15:07,722 --> 00:15:09,838
Encontrei na dilig�ncia esta manh�.
189
00:15:11,636 --> 00:15:13,354
- � apache mesmo.
- Sim.
190
00:15:13,398 --> 00:15:15,686
Elas viajam r�pido e longe.
191
00:15:15,974 --> 00:15:17,555
Acertam como um rel�mpago.
192
00:15:17,596 --> 00:15:21,281
Sempre parecem
saber quem acertar.
193
00:15:26,096 --> 00:15:27,742
Quer saber?
194
00:15:28,127 --> 00:15:31,449
Um grupo pequeno com a conex�o certa
pode estar fazendo isso.
195
00:15:31,483 --> 00:15:35,139
Procurei por essas conex�es.
Chequei muitas delas.
196
00:15:35,237 --> 00:15:37,719
At� mesmo o xerife.
N�o dei sorte.
197
00:15:40,592 --> 00:15:43,584
Ele me mandou atr�s dos mesti�os.
Os LeBeaus.
198
00:15:43,612 --> 00:15:47,532
Eles est�o num bom lugar.
Tem contatos na cidade e na reserva.
199
00:15:47,575 --> 00:15:50,330
E o Chefe White Star
tem andado ocupado l�.
200
00:15:50,469 --> 00:15:53,288
Chefe White Star?
O Strong Bull est� morto?
201
00:15:53,316 --> 00:15:54,898
Pensava em pedir ajuda a ele.
202
00:15:54,929 --> 00:15:58,074
Ele est� velho.
White Star est� no comando agora.
203
00:15:58,139 --> 00:16:01,294
O que acha que o White Star
v� nos LeBeaus?
204
00:16:01,319 --> 00:16:05,805
Bem, o pessoal diz que ele
tem algo pela Srta. LeBeau.
205
00:16:06,935 --> 00:16:08,550
O que est� vendo?
206
00:16:10,229 --> 00:16:13,409
Parece que temos companhia.
N�o, espere.
207
00:16:14,263 --> 00:16:17,618
N�o quero que saibam que os vi.
Continue falando.
208
00:16:17,650 --> 00:16:20,465
Se importa se nos protegermos?
209
00:16:20,510 --> 00:16:22,999
Olhe, se quisessem nos matar,
eles j� teriam feito isso.
210
00:16:23,032 --> 00:16:26,048
Sim, mas n�o vamos dar-lhes
a chance de mudar de ideia.
211
00:16:35,924 --> 00:16:37,915
- Vamos peg�-los.
- N�o.
212
00:16:37,936 --> 00:16:41,389
Eles est�o em vantagem.
� mais f�cil atirar para baixo.
213
00:16:41,828 --> 00:16:44,850
Voltando para os LeBeaus.
Voc� vigiou eles?
214
00:16:44,864 --> 00:16:48,654
Por 3 dias e 3 noites.
N�o vi nada de anormal, ent�o parei.
215
00:16:48,857 --> 00:16:51,078
N�o consigo esquecer
de quem quer que esteja l� em cima.
216
00:16:51,111 --> 00:16:52,496
Tudo bem. Vamos sair daqui.
217
00:16:52,723 --> 00:16:53,906
Mova-se devagar.
218
00:16:57,856 --> 00:17:00,941
Acho que vou ao rancho
dos LeBeaus.
219
00:17:02,059 --> 00:17:04,004
N�o deixe a beleza
daquela garota te cegar.
220
00:17:04,656 --> 00:17:06,544
Sim, ela � bonita, n�o �?
221
00:17:06,786 --> 00:17:10,403
Assim como uma cascavel.
Tome cuidado, ouviu?
222
00:17:10,428 --> 00:17:12,876
N�o se preocupe com isso, amigo.
223
00:17:16,909 --> 00:17:20,398
Quero... que v� a reserva.
224
00:17:20,633 --> 00:17:22,988
Pe�a ao Chefe White Star
para nos encontrar aqui...
225
00:17:23,005 --> 00:17:24,788
- Sozinho, esta noite.
- Aqui?
226
00:17:24,986 --> 00:17:27,074
- Com espectadores?
- Essa � a ideia.
227
00:17:27,125 --> 00:17:29,548
Podemos exp�-los.
Assim podemos ver quem s�o.
228
00:17:29,857 --> 00:17:30,969
Certo.
229
00:17:31,199 --> 00:17:35,018
Eles podem mudar de ideia
e atirar ao inv�s de olhar.
230
00:17:36,092 --> 00:17:38,242
Bem, neste caso,
231
00:17:38,419 --> 00:17:40,632
farei com que
receba uma men��o honrosa,
232
00:17:40,895 --> 00:17:44,651
nos arquivos do Congresso...
Postumamente.
233
00:18:49,387 --> 00:18:50,842
Saia daqui.
234
00:18:51,527 --> 00:18:54,348
Primeiro, uma faca, agora um
rev�lver. Voc� � vers�til, n�o?
235
00:18:54,379 --> 00:18:57,564
- E sei us�-lo.
- N�o duvido disso.
236
00:18:57,703 --> 00:18:59,587
Mas voc� n�o gostaria de matar um
homem sem saber qual nome...
237
00:18:59,635 --> 00:19:01,880
colocar na l�pide, gostaria?
238
00:19:03,497 --> 00:19:05,647
Me chamo Moffett,
mas pode me chamar de Rex.
239
00:19:05,678 --> 00:19:07,766
Te darei 10 segundos.
240
00:19:16,000 --> 00:19:17,315
Falo s�rio.
241
00:19:25,426 --> 00:19:27,139
Qual � o problema? A perdeu?
242
00:19:27,248 --> 00:19:29,331
- Voc� vai embora?
- N�o.
243
00:19:29,712 --> 00:19:33,330
Quero falar com voc�.
Esses riachos s�o muito gelados.
244
00:19:33,353 --> 00:19:34,900
� melhor sair da�.
245
00:19:35,813 --> 00:19:38,202
Tudo bem.
Pegue suas roupas que me virarei.
246
00:19:39,307 --> 00:19:41,825
Bem? Vire-se ent�o.
247
00:19:50,927 --> 00:19:52,947
Isso n�o ser� f�cil, sabia?
248
00:19:54,081 --> 00:19:57,735
Suponho que esteja cansada
de ouvir que � bonita.
249
00:20:03,098 --> 00:20:06,344
Sinto muito por interromper
sua nata��o assim.
250
00:20:21,880 --> 00:20:24,071
Voc� parecia estar se divertindo.
251
00:20:24,564 --> 00:20:25,610
Voc� parecia...
252
00:20:31,985 --> 00:20:34,408
Esse � o agradecimento
que recebo por ser um cavalheiro.
253
00:20:34,449 --> 00:20:37,373
- Me deixe levantar.
- Voc� devia se envergonhar.
254
00:20:37,414 --> 00:20:40,535
- Me deixe levantar!
- N�o posso confiar em voc�.
255
00:20:40,726 --> 00:20:45,014
Algu�m mandou voc� atr�s da mesti�a?
� por isso que est� aqui?
256
00:20:45,312 --> 00:20:48,758
Como pode ser t�o amarga
e t�o bonita ao mesmo tempo?
257
00:20:53,109 --> 00:20:55,229
Diga o que veio dizer e v�.
258
00:20:58,135 --> 00:21:02,622
Aquela dilig�ncia foi assaltada
a 4 milhas a oeste daqui.
259
00:21:02,858 --> 00:21:04,780
O que tem isso?
260
00:21:05,030 --> 00:21:08,888
Sua casa � um lugar de encontro
para o pessoal da reserva.
261
00:21:09,035 --> 00:21:11,756
Entendi. Culpa os apaches.
262
00:21:11,875 --> 00:21:13,925
Se n�o estiverem por perto,
culpe os mesti�os.
263
00:21:14,067 --> 00:21:16,786
Eu n�o estou culpando ningu�m.
S� quero informa��o.
264
00:21:17,136 --> 00:21:19,088
N�o sou nenhuma informante.
265
00:21:19,384 --> 00:21:23,434
H� uma guerra �ndia no horizonte.
Se puder ajudar...
266
00:21:23,451 --> 00:21:26,843
N�o devemos nada ao homem branco
nem aos apaches.
267
00:21:27,916 --> 00:21:29,497
N�o pertencemos a nenhum dos dois.
268
00:21:29,538 --> 00:21:31,961
Meu irm�o foi para a faculdade
em St. Louis.
269
00:21:32,560 --> 00:21:35,249
Se formou em direito
com todas as honras.
270
00:21:36,090 --> 00:21:37,944
Ent�o abriu um escrit�rio.
271
00:21:38,239 --> 00:21:42,557
N�o conseguiu nenhum cliente branco
por que sua m�e era apache.
272
00:21:43,237 --> 00:21:46,483
Os �ndios mantiveram dist�ncia
por que ele tinha um pai branco.
273
00:21:46,683 --> 00:21:49,231
Ele se mudou para c�
para salvar sua sanidade.
274
00:21:49,417 --> 00:21:52,372
Nenhum homem pensante se orgulharia,
do que aconteceu com seu irm�o,
275
00:21:52,413 --> 00:21:55,403
e outros como ele. N�o podemos
fazer nada sobre isso agora.
276
00:21:55,745 --> 00:21:57,929
Mas podemos aprender
com nossos erros do passado,
277
00:21:57,957 --> 00:21:59,538
como voc�s podem
aprender com os seus.
278
00:21:59,567 --> 00:22:02,252
Qual foi o meu erro? Ter nascido?
279
00:22:02,529 --> 00:22:06,183
Voc� est� tentando lutar
com amargura e �dio.
280
00:22:06,375 --> 00:22:08,432
N�o posso dizer que te culpo.
Provavelmente, tem um bom motivo.
281
00:22:08,451 --> 00:22:11,767
Mas... essas s�o as armas erradas
para se usar, Anne.
282
00:22:11,897 --> 00:22:14,379
Elas s�o as �nicas armas
que conhe�o.
283
00:22:14,889 --> 00:22:16,472
� uma pena.
284
00:22:17,570 --> 00:22:21,954
Seu irm�o estava em casa
durante o roubo da dilig�ncia?
285
00:22:22,154 --> 00:22:25,773
� o que realmente veio
perguntar, n�o?
286
00:22:26,131 --> 00:22:27,987
Voc� n�o me respondeu.
287
00:22:28,581 --> 00:22:31,233
Meu irm�o estava em casa quando
sa� para a cidade esta manh�,
288
00:22:31,325 --> 00:22:33,138
e estava em casa quando eu voltei.
289
00:22:33,547 --> 00:22:36,600
- Aonde ele est� agora?
- Consertando uma cerca.
290
00:22:36,731 --> 00:22:38,350
Tem certeza disso?
291
00:22:40,641 --> 00:22:44,422
� incr�vel o quanto passei
a te odiar em t�o pouco tempo.
292
00:22:44,639 --> 00:22:46,254
�?
293
00:22:46,288 --> 00:22:49,109
Sinto que isso mudar�.
294
00:23:47,920 --> 00:23:49,452
Ol�, xerife.
295
00:23:54,564 --> 00:23:57,852
Dick Mooney, o melhor que fa�o por
voc� � prend�-lo esta noite.
296
00:23:59,092 --> 00:24:00,920
A minha mulher destruiria...
297
00:24:01,021 --> 00:24:05,021
sua cadeia se fizesse isso.
298
00:24:05,107 --> 00:24:06,898
Se n�o ficar s�brio
antes de chegar em casa,
299
00:24:06,919 --> 00:24:08,568
ela far� o mesmo com voc�.
300
00:24:08,619 --> 00:24:10,438
Est� com meu dinheiro?
301
00:24:15,467 --> 00:24:20,220
Ela estar� t�o ocupada contando isso
que nem notar� que estou por perto.
302
00:24:20,401 --> 00:24:23,015
Ainda acho que deveria colocar
esse dinheiro no banco.
303
00:24:23,280 --> 00:24:26,335
Eles j� tem todo o dinheiro
que precisam.
304
00:24:27,231 --> 00:24:28,949
Certo, meu velho. Cuide-se.
305
00:25:29,943 --> 00:25:31,071
Vamos.
306
00:25:56,666 --> 00:25:58,217
Vamos sair daqui.
307
00:26:21,666 --> 00:26:24,812
Eu digo para juntarmos um grupo
e atacarmos a reserva.
308
00:26:25,070 --> 00:26:27,315
Chegou a hora de fazermos algo,
rapazes.
309
00:26:27,404 --> 00:26:28,728
Mas estamos em menor n�mero.
310
00:26:28,829 --> 00:26:30,529
Podemos atac�-los antes
do amanhecer.
311
00:26:30,570 --> 00:26:32,588
- Peg�-los de surpresa.
- Precisamos de mais homens
312
00:26:32,612 --> 00:26:34,127
para termos chance.
313
00:26:34,272 --> 00:26:35,455
Tom.
314
00:26:38,158 --> 00:26:39,545
Voc� costumava viver em Piute.
315
00:26:39,646 --> 00:26:42,046
Acha que pode ir at� l�
e trazer alguns homens com voc�?
316
00:26:42,089 --> 00:26:44,204
Posso trazer 50 homens, talvez mais.
317
00:26:44,240 --> 00:26:47,572
Bom. � melhor partir de noite.
N�o queremos que eles o vejam.
318
00:26:47,622 --> 00:26:50,406
Trarei p�lvora de l�.
319
00:26:52,767 --> 00:26:55,681
Vamos ca�ar cobras
amanh� a noite, xerife.
320
00:26:55,937 --> 00:26:58,822
Perdi um bom amigo
para as cobras desta vez.
321
00:26:58,975 --> 00:27:01,759
Posso at� acompanh�-los.
322
00:27:10,466 --> 00:27:12,382
N�o estou conseguindo
tocar esta noite.
323
00:27:12,505 --> 00:27:16,463
Notei que soou pior do que o normal.
N�o achei que isso fosse poss�vel.
324
00:27:16,851 --> 00:27:20,237
- Acha que ainda est�o l� em cima?
- Sim.
325
00:27:31,566 --> 00:27:33,946
Chefe White Star.
Fico feliz que tenha vindo.
326
00:27:34,096 --> 00:27:36,749
Trago sauda��es do meu av�,
o Chefe Strong Bull.
327
00:27:36,868 --> 00:27:39,582
- Ele lembra bem de voc�.
- E eu dele.
328
00:27:39,726 --> 00:27:43,282
Meu amigo disse que ele est� doente.
Sinto muito por ouvir isso.
329
00:27:43,322 --> 00:27:44,878
Ele est� envelhecendo.
330
00:27:45,718 --> 00:27:49,069
H� guerra no horizonte, White Star.
Precisamos par�-la.
331
00:27:49,236 --> 00:27:53,120
H� um cheiro de sangue.
E parte do meu povo est� com medo.
332
00:27:53,262 --> 00:27:57,822
Outros, n�o.
H� apaches que ainda sabem lutar.
333
00:27:58,090 --> 00:28:00,237
E morrer.
334
00:28:00,460 --> 00:28:02,976
Voc� n�o soa como um homem
em busca de paz.
335
00:28:03,486 --> 00:28:07,174
A paz do homem branco � amarga.
Significa pouco.
336
00:28:07,288 --> 00:28:11,872
Mas sigo os comandos do meu av�.
Ele diz que preciso escut�-lo.
337
00:28:12,548 --> 00:28:16,665
Em todas as cenas de viol�ncia, a
marca dos apaches foi achada perto.
338
00:28:16,697 --> 00:28:18,479
Isso n�o � trabalho da nossa tribo.
339
00:28:18,521 --> 00:28:21,345
Isso � trabalho de foras da lei.
Mas alguns deles s�o apaches.
340
00:28:21,475 --> 00:28:24,729
- Tem certeza disso?
- Eu os vi essa tarde.
341
00:28:24,773 --> 00:28:27,094
Ao menos, dois deles eram apaches,
possivelmente tr�s.
342
00:28:27,131 --> 00:28:30,184
Se est�o na tribo do meu av�,
eles ser�o encontrados.
343
00:28:30,338 --> 00:28:33,484
- E punidos.
- Eles precisam ser entregues a mim.
344
00:28:33,659 --> 00:28:37,147
Vou garantir ao meu povo que isso
� trabalho de alguns foras da lei,
345
00:28:37,293 --> 00:28:39,081
e n�o da tribo toda.
346
00:28:39,474 --> 00:28:42,666
- Isso � tudo?
- Mais um favor, por favor.
347
00:28:42,749 --> 00:28:47,571
Pequeno. Fique com meu amigo por
alguns minutos. Eu j� volto.
348
00:28:48,485 --> 00:28:51,438
- Voc� vai sozinho?
- Sim, distraia-os.
349
00:28:51,562 --> 00:28:53,509
Continue falando com o White Star.
350
00:29:00,201 --> 00:29:03,891
Chefe, parece que tem
um presente a seu caminho.
351
00:29:32,759 --> 00:29:34,674
N�o toque nesta faca.
352
00:29:38,145 --> 00:29:39,924
Precisamos conversar.
353
00:30:05,928 --> 00:30:07,374
Bem...
354
00:30:08,582 --> 00:30:11,437
Isso te convence que
seus homens est�o metidos nisso?
355
00:30:11,746 --> 00:30:14,497
Esse homem n�o � da minha tribo.
Eu n�o conhe�o ele.
356
00:30:14,542 --> 00:30:17,026
O qu�? Voc� n�o o conhece?
357
00:30:17,726 --> 00:30:21,114
Suponho que n�o tenha mandado ele
nos espionar tamb�m?
358
00:30:21,308 --> 00:30:23,489
Preciso ir agora.
359
00:30:36,716 --> 00:30:39,300
Eu o perdi. Est� muito escuro.
360
00:30:39,708 --> 00:30:42,495
Ele teve certeza de que esse aqui
n�o nos contaria nada.
361
00:30:42,532 --> 00:30:45,355
Sim, mas n�o � uma perda total.
362
00:30:45,434 --> 00:30:49,552
M�scara e dinheiro.
Um dos rapazes que procuramos.
363
00:30:50,517 --> 00:30:52,769
Preferiria que ele
estivesse vivo para falar.
364
00:30:52,813 --> 00:30:56,005
Sim, mas ele pode nos contar algo
mesmo estando assim.
365
00:30:56,148 --> 00:30:58,370
Esse � o Little Brook,
da reserva apache.
366
00:30:58,435 --> 00:31:02,225
Amigo dos LeBeaus.
Eu o vi tr�s ou quatro vezes.
367
00:31:04,066 --> 00:31:06,750
- Acho que os mortos falam, n�o?
- Isso n�o � tudo.
368
00:31:06,784 --> 00:31:09,303
Little Brook nos contou que
o White Star � um mentiroso.
369
00:31:09,347 --> 00:31:10,826
White Star o viu?
370
00:31:11,107 --> 00:31:12,893
E saiu com pressa.
Depois de me dizer
371
00:31:12,917 --> 00:31:15,301
que n�o conhecia o Little Brook.
372
00:31:15,339 --> 00:31:18,690
Mas voc� acabou de dizer que o
Little Brook era da reserva apache.
373
00:31:18,722 --> 00:31:20,344
Como eu disse, o White Star mentiu.
374
00:31:20,445 --> 00:31:22,145
Vi o Little Brook e o White Star,
375
00:31:22,171 --> 00:31:24,057
deixarem o rancho dos
LeBeaus juntos.
376
00:31:26,449 --> 00:31:29,268
Vou ao rancho dos LeBeau.
Posso faz�-los falar.
377
00:31:29,297 --> 00:31:31,818
Isso ser� dif�cil, Tex. Deixe-me
ir com voc�.
378
00:31:32,484 --> 00:31:33,667
N�o.
379
00:31:33,757 --> 00:31:36,510
Encontre um lugar calmo e reze.
380
00:31:36,794 --> 00:31:40,409
Acha que "Ele" se importar�
se eu rezar de arma em punho?
381
00:31:53,388 --> 00:31:57,469
- Onde esteve esta tarde?
- Trabalhei na cerca.
382
00:31:58,331 --> 00:32:01,887
Olhei no celeiro.
Voc� n�o levou nenhuma ferramenta.
383
00:32:02,237 --> 00:32:03,993
Digamos...
384
00:32:04,094 --> 00:32:07,594
que vistoriei o trabalho
que farei um dia.
385
00:32:07,753 --> 00:32:11,374
Voc� voltou com o Macy. Eu os vi.
386
00:32:11,715 --> 00:32:12,670
Onde o encontrou?
387
00:32:12,771 --> 00:32:15,771
Est� parecendo mais minha m�e
do que minha irm�.
388
00:32:15,815 --> 00:32:18,736
Queria que estivesse aqui
quando falei com o Sr. Moffett.
389
00:32:18,767 --> 00:32:22,721
Me poupe das palavras s�bias
do homem branco.
390
00:32:24,077 --> 00:32:27,762
Mas parece que ele causou
uma boa impress�o em voc�.
391
00:32:28,413 --> 00:32:29,935
Ele me fez pensar.
392
00:32:30,767 --> 00:32:33,019
Sobre onde eu estava esta tarde?
393
00:32:44,043 --> 00:32:45,658
� o Macy.
394
00:32:47,610 --> 00:32:51,791
Meu amigo e vizinho branco. Entre.
395
00:32:55,868 --> 00:32:58,689
Pensei em aparecer sociavelmente.
396
00:32:58,942 --> 00:33:01,858
E pensei que tivesse vindo
cortejar a Anne.
397
00:33:02,554 --> 00:33:04,033
Pare, Armand.
398
00:33:04,850 --> 00:33:09,041
Voc� ter� que ser r�pido, Macy.
Voc� tem um novo competidor.
399
00:33:09,172 --> 00:33:11,717
O Sr. Rex Moffett.
400
00:33:13,888 --> 00:33:15,773
Eu vou sair.
401
00:33:26,037 --> 00:33:28,719
Quem ela pensa que �?
402
00:33:30,484 --> 00:33:34,335
Ela � irm� de um Chefe apache.
403
00:33:36,347 --> 00:33:38,426
� quem ela �.
404
00:33:41,215 --> 00:33:44,804
Chefe apache? Quem? Voc�?
405
00:33:45,708 --> 00:33:50,131
S� uma mulher tola se casaria
com um franc�s chamado LeBeau.
406
00:33:50,292 --> 00:33:53,878
Se meu velho tivesse nascido
Rei do Si�o, � isso que eu seria,
407
00:33:53,946 --> 00:33:55,831
Rei Macy.
408
00:33:55,986 --> 00:33:57,767
Tem alguma bebida, LeBeau?
409
00:33:59,058 --> 00:34:00,804
L�.
410
00:34:05,486 --> 00:34:10,304
Sabe o que voc� �, LeBeau?
Um mesti�o.
411
00:34:10,744 --> 00:34:13,531
Essa garrafa est�
te dando coragem, n�o?
412
00:34:13,572 --> 00:34:16,390
Achando que � melhor que eu.
413
00:34:16,663 --> 00:34:20,681
- Melhor do que todo mundo.
- V� para casa antes que eu te mate.
414
00:34:21,383 --> 00:34:23,803
Vim te dar um aviso.
415
00:34:24,597 --> 00:34:27,513
Tom Chandler est� indo
para Piute esta noite.
416
00:34:27,575 --> 00:34:31,499
Ele trar� de 50 a 75 homens.
417
00:34:31,619 --> 00:34:35,400
- Ent�o, eles atacar�o a reserva.
- Eu n�o vivo na reserva.
418
00:34:35,571 --> 00:34:37,859
Eles vir�o aqui primeiro.
419
00:34:38,015 --> 00:34:40,802
Voc� � apache,
no que diz respeito a eles.
420
00:34:43,231 --> 00:34:47,485
Sabe o que � pior de tudo?
Talvez eu o acompanhe.
421
00:34:47,891 --> 00:34:51,611
Isso n�o seria algo?
Eu atirando neste lugar.
422
00:34:51,635 --> 00:34:53,418
� melhor voc� ir, Macy.
423
00:34:53,696 --> 00:34:55,718
E sua irm�.
424
00:34:55,959 --> 00:34:58,848
Ela devia ficar feliz por trat�-la
como uma mulher branca.
425
00:35:01,494 --> 00:35:03,473
Sou seu amigo, LeBeau.
426
00:35:03,800 --> 00:35:06,616
Saia da minha casa, amigo.
427
00:35:17,159 --> 00:35:21,145
Sobre aquela briga na cidade, Anne.
Eu queria te ajudar.
428
00:35:21,475 --> 00:35:22,992
Mas n�o pude.
429
00:35:23,429 --> 00:35:26,812
As pessoas come�ariam a perguntar
se estou do seu lado.
430
00:35:29,178 --> 00:35:31,860
- Voc� sabe como �.
- Eu sei.
431
00:35:33,322 --> 00:35:35,035
Que briga, Macy?
432
00:35:36,618 --> 00:35:40,202
Tom Chandler e a Anne.
Eles se atacaram com facas.
433
00:35:40,220 --> 00:35:41,642
- Cale-se.
- N�o. Prossiga, Macy.
434
00:35:41,682 --> 00:35:42,667
Quero ouvir.
435
00:35:42,688 --> 00:35:45,643
Ele a chamou de �ndia suja
e ela o atacou.
436
00:35:45,672 --> 00:35:49,827
- Foi algo bonito de se ver.
- Ele est� b�bado. N�o foi nada.
437
00:35:55,114 --> 00:35:57,127
Est� ficando tarde.
� melhor eu ir embora.
438
00:35:57,940 --> 00:36:00,522
Boa noite, LeBeau.
Boa noite, Anne.
439
00:36:03,547 --> 00:36:06,936
Voc� esperava ir ao mercado.
440
00:36:07,845 --> 00:36:10,831
Por favor. Esque�a isso.
441
00:36:12,077 --> 00:36:14,365
Esquecer?
442
00:36:15,151 --> 00:36:16,504
Simples assim.
443
00:36:16,533 --> 00:36:20,355
Vou me deitar, Anne.
Est� tarde.
444
00:36:21,281 --> 00:36:23,832
Acho que ficarei aqui fora
por um tempo.
445
00:36:24,077 --> 00:36:26,463
� t�o pac�fico e silencioso.
446
00:36:27,157 --> 00:36:29,808
Essa � a diferen�a entre n�s, irm�.
447
00:36:30,324 --> 00:36:32,576
Voc� ainda pode achar
beleza e sil�ncio.
448
00:36:32,618 --> 00:36:36,440
Para mim, a beleza � falsa e
o sil�ncio � a voz do Tom Chandler,
449
00:36:36,478 --> 00:36:38,826
te chamando de �ndia suja.
450
00:37:28,220 --> 00:37:29,500
Ol�.
451
00:37:30,042 --> 00:37:32,363
Espero que tenha deixado
sua arma em casa.
452
00:37:33,192 --> 00:37:34,580
O que quer aqui?
453
00:37:34,681 --> 00:37:37,481
Talvez quisesse encontr�-la sozinha.
454
00:37:39,252 --> 00:37:42,302
O que faz aqui? Por que veio?
455
00:37:43,664 --> 00:37:46,053
Vim te dizer que estamos a
Trinta e seis horas de um massacre,
456
00:37:46,083 --> 00:37:48,271
entre os �ndios e os brancos.
457
00:37:48,487 --> 00:37:49,806
Eu sei.
458
00:37:52,259 --> 00:37:54,404
Sinto muito por esta tarde.
459
00:37:54,971 --> 00:38:00,526
- Eu quero ajudar.
- Fico feliz em ouvir isso, Anne.
460
00:38:01,064 --> 00:38:05,846
Eu acho que feri
um dos foras da lei hoje.
461
00:38:05,906 --> 00:38:09,693
Provavelmente, na cabe�a.
Viu algu�m por perto
462
00:38:09,734 --> 00:38:12,688
com uma bandagem na cabe�a?
Acho que pegou de rasp�o.
463
00:38:12,837 --> 00:38:14,785
N�o que eu me lembre.
464
00:38:16,711 --> 00:38:20,301
Voc� conhece um homem
chamado Little Brook?
465
00:38:20,545 --> 00:38:21,730
Sim, ele sempre vem aqui.
466
00:38:21,831 --> 00:38:24,231
- Ele foi morto esta noite.
- Morto?
467
00:38:24,317 --> 00:38:26,503
Sabemos que ele era um
dos foras da lei.
468
00:38:27,248 --> 00:38:29,400
- N�o posso acreditar.
- � verdade.
469
00:38:29,436 --> 00:38:31,652
O Chefe White Star
tamb�m vem aqui, n�o?
470
00:38:31,850 --> 00:38:34,705
- Voc� acha que o White Star...
- Por que eles vem aqui?
471
00:38:34,722 --> 00:38:36,505
� importante que eu saiba.
472
00:38:37,264 --> 00:38:40,888
Eles s�o amigos do Armand.
Eles vem conversar.
473
00:38:40,949 --> 00:38:44,100
Nunca ouviu nada que provasse que
est�o por tr�s disso?
474
00:38:44,443 --> 00:38:47,523
Quando fala isso,
est� incluindo o Armand, n�o?
475
00:38:48,089 --> 00:38:50,905
Ficaria feliz em exclu�-lo,
assim que poss�vel.
476
00:38:51,162 --> 00:38:53,878
Voc� acha que o Armand
mataria por dinheiro?
477
00:38:55,811 --> 00:38:57,496
Eu n�o sei.
478
00:38:58,463 --> 00:39:01,352
Mataram por dinheiro hoje.
Duas vezes.
479
00:39:01,587 --> 00:39:04,442
Sabe onde seu irm�o esteve
o dia todo?
480
00:39:05,000 --> 00:39:08,321
Sim, ele estava em casa.
481
00:39:09,529 --> 00:39:11,315
Ele n�o deixou o rancho.
482
00:39:12,753 --> 00:39:14,675
Isso � bom o suficiente para mim.
483
00:39:15,359 --> 00:39:19,750
Agradeceria se ficasse atenta
para mim.
484
00:39:20,412 --> 00:39:22,065
Tudo bem.
485
00:39:23,586 --> 00:39:25,099
Obrigado.
486
00:39:31,664 --> 00:39:33,347
Ele estava certo.
487
00:39:34,518 --> 00:39:36,140
Quem?
488
00:39:36,732 --> 00:39:40,488
Um homem que me disse que
eu ficaria cego olhando para voc�.
489
00:39:43,672 --> 00:39:45,321
N�o v� ainda, Anne.
490
00:39:47,033 --> 00:39:48,855
� melhor eu ir.
491
00:40:01,928 --> 00:40:04,849
Queria beij�-la
na primeira vez que a vi.
492
00:40:06,489 --> 00:40:08,537
Quando tentei te esfaquear?
493
00:40:08,579 --> 00:40:11,903
Voc� � muito bonita quando
fica nervosa.
494
00:40:11,957 --> 00:40:15,849
- Mas n�o estou nervosa agora.
- Voc� ainda � muito bonita.
495
00:40:17,680 --> 00:40:19,561
Isso � tudo?
496
00:40:20,484 --> 00:40:21,673
N�o.
497
00:40:23,625 --> 00:40:25,774
Claro que n�o.
498
00:40:35,904 --> 00:40:39,021
Por um momento,
esqueci do mundo entre n�s.
499
00:40:39,686 --> 00:40:42,605
Ele s� est� l�
por que voc� o colocou, Anne.
500
00:40:58,267 --> 00:40:59,684
Anne!
501
00:40:59,911 --> 00:41:01,663
Rampeira! �ndia!
502
00:41:01,711 --> 00:41:02,996
V� para casa.
503
00:41:03,033 --> 00:41:04,546
Ele est� certo. Sou uma apache.
504
00:41:04,591 --> 00:41:05,876
Por favor, v�.
505
00:41:05,903 --> 00:41:07,586
N�o vou deixar
ele falar com voc� assim.
506
00:41:07,625 --> 00:41:09,616
Eu agi como tola.
Por favor, v�.
507
00:41:11,458 --> 00:41:14,807
- Tem certeza que quer assim, Anne?
- Esse � o �nico jeito.
508
00:41:47,619 --> 00:41:49,705
Tamb�m n�o consegui dormir.
509
00:41:51,673 --> 00:41:54,665
O beijo dele n�o te deixou dormir.
510
00:41:56,057 --> 00:41:57,707
Ainda est� nos seus l�bios.
511
00:41:57,808 --> 00:42:00,708
Outras coisas me incomodam, Armand.
512
00:42:03,030 --> 00:42:05,021
Briga no mercado.
513
00:42:05,813 --> 00:42:08,197
Encontro a luz do luar.
514
00:42:09,085 --> 00:42:11,433
N�o esquecerei esse dia.
515
00:42:12,125 --> 00:42:15,078
Rex me disse que
matou um dos foras da lei hoje.
516
00:42:15,479 --> 00:42:17,667
Foi seu amigo, Little Brook.
517
00:42:17,851 --> 00:42:20,767
Little Brook, um fora da lei?
Rid�culo.
518
00:42:20,913 --> 00:42:23,666
Ele sabe que Little Brook e
os outros passaram muito tempo aqui.
519
00:42:23,705 --> 00:42:25,459
N�o tenho nada a esconder.
520
00:42:26,479 --> 00:42:29,029
Ele queria saber se passou
o dia todo em casa.
521
00:42:29,491 --> 00:42:32,346
Eu disse a ele que sim.
522
00:42:33,622 --> 00:42:38,741
N�o � verdade, �?
Passou a maior parte da manh� fora.
523
00:42:39,221 --> 00:42:42,007
E eu fiquei a tarde toda fora.
524
00:42:42,466 --> 00:42:46,486
- Como sabe onde eu estava?
- N�o brinque com isso, Armand.
525
00:42:46,709 --> 00:42:48,892
� muito importante.
526
00:42:52,869 --> 00:42:54,687
Acho que vou dormir.
527
00:42:54,854 --> 00:42:59,472
O que houve?
H� um muro entre n�s.
528
00:42:59,862 --> 00:43:03,151
N�o posso escal�-lo nem destru�-lo.
529
00:43:04,200 --> 00:43:08,918
O esfor�o n�o vale a pena.
Deixe o muro em paz.
530
00:43:14,927 --> 00:43:17,042
Boa noite, Anne.
531
00:43:26,495 --> 00:43:28,514
Por que � voc� quem tem
que cavalgar esta noite?
532
00:43:28,561 --> 00:43:30,609
Eu conhe�o o povo de Piute.
Eles voltar�o comigo.
533
00:43:30,630 --> 00:43:32,211
O Ben os conhece
t�o bem quanto voc�.
534
00:43:32,239 --> 00:43:34,357
- Ele me pediu para ir.
- Olhe, Tom.
535
00:43:34,459 --> 00:43:38,450
H� l�deres e seguidores.
Te amo, mas voc� � um seguidor.
536
00:43:38,527 --> 00:43:41,343
Voc� grita, briga,
por que algu�m mandou.
537
00:43:41,383 --> 00:43:43,371
Voc� quer que
os apaches nos matem?
538
00:43:43,741 --> 00:43:46,630
- Temos um beb� l� dentro.
- Quero tentar achar outro caminho.
539
00:43:46,653 --> 00:43:49,566
Sem homens
matando uns aos outros.
540
00:43:50,959 --> 00:43:52,878
Tenho que fazer isso.
541
00:43:54,845 --> 00:43:57,200
Gostaria que n�o tivesse
que passar perto da reserva.
542
00:43:57,213 --> 00:43:59,595
Os peles vermelhas
est�o dormindo a essa hora.
543
00:44:29,117 --> 00:44:30,500
Danger.
544
00:44:32,505 --> 00:44:33,990
N�o.
545
00:44:40,886 --> 00:44:43,608
- Souberam da morte do Tom Chandler?
- Sim.
546
00:44:56,358 --> 00:44:58,374
� melhor dizer �quele povo
para ir para casa, xerife.
547
00:44:58,410 --> 00:45:00,091
N�o acho que me ouviriam.
548
00:45:00,116 --> 00:45:03,900
Aquela flecha nas costas do Tom
os deixaram pensando numa s� coisa:
549
00:45:03,939 --> 00:45:05,395
apaches.
550
00:45:05,438 --> 00:45:07,820
Mas h� 600 ou 700 homens
naquela reserva que podem lutar.
551
00:45:07,871 --> 00:45:11,554
- Isso seria suic�dio.
- J� lutamos contra eles antes.
552
00:45:14,193 --> 00:45:16,946
Pela autoridade investida
em mim pelo governo federal,
553
00:45:16,966 --> 00:45:19,920
estou te dizendo para desfazer
aquela multid�o l� fora, xerife.
554
00:45:20,257 --> 00:45:23,380
Como xerife, tenho que
reconhecer sua autoridade.
555
00:45:23,970 --> 00:45:27,224
Como cidad�o comum,
arriscarei com o restante.
556
00:45:33,648 --> 00:45:38,310
E esta noite, Ben, faremos
uma visita surpresa aos apaches.
557
00:45:38,473 --> 00:45:42,222
N�o ser� uma surpresa.
Eles estar�o esperando voc�s.
558
00:45:42,459 --> 00:45:44,575
- Voc� vai avis�-los?
- Isso mesmo.
559
00:45:45,121 --> 00:45:49,307
Mas h� um outro jeito. Se me
der uma chance, pode dar certo.
560
00:45:49,614 --> 00:45:52,227
S� podemos te escutar.
561
00:45:52,692 --> 00:45:54,376
Pode me dar dez homens
dispostos a lutar,
562
00:45:54,477 --> 00:45:56,477
talvez morrer, para acabar com isso?
563
00:45:56,527 --> 00:45:58,975
Podemos conseguir os homens.
O que far�?
564
00:45:59,086 --> 00:46:01,402
Traga-os para seu escrit�rio
�s tr�s horas.
565
00:46:05,386 --> 00:46:07,743
Pode ir l� fora
dispers�-los, xerife?
566
00:46:08,970 --> 00:46:10,628
Verei o que posso fazer.
567
00:46:12,329 --> 00:46:13,929
Por sinal...
568
00:46:14,604 --> 00:46:16,686
Enquanto n�o colocar o distintivo
novamente,
569
00:46:16,787 --> 00:46:22,387
o que poderei fazer,
serei apenas senhor e n�o xerife.
570
00:46:33,444 --> 00:46:36,263
Ouvi voc� saindo ontem a noite
depois que fui me deitar.
571
00:46:36,440 --> 00:46:38,594
Sa� por alguns minutos.
572
00:46:38,847 --> 00:46:41,499
� isso que devo dizer
se perguntarem?
573
00:46:42,010 --> 00:46:45,627
Creio que isso seja influ�ncia
do Sr. Moffett.
574
00:46:59,780 --> 00:47:01,834
Preciso falar com voc�.
Sozinho.
575
00:47:01,950 --> 00:47:06,001
- Entre na casa.
- Ficarei aqui.
576
00:47:06,493 --> 00:47:09,216
- S� tenho um minuto.
- O que houve?
577
00:47:09,318 --> 00:47:13,206
Voc� ter� companhia. O homem do
governo est� vindo para c�.
578
00:47:13,336 --> 00:47:15,925
- E da�?
- A cidade est� enlouquecendo.
579
00:47:16,070 --> 00:47:19,919
Tom Chandler morreu ontem a noite
com uma flechada nas costas.
580
00:47:20,096 --> 00:47:22,610
E pensei que atirar flechas
era coisa do passado.
581
00:47:23,336 --> 00:47:26,582
As pessoas se lembraram
que a Anne disse que o mataria.
582
00:47:27,719 --> 00:47:28,971
Eles acham que ela fez isso?
583
00:47:29,003 --> 00:47:31,650
Uma mulher matando um homem
com arco e flecha?
584
00:47:31,795 --> 00:47:34,218
N�o, mas acham que
o irm�o dela pode ter feito isso.
585
00:47:34,258 --> 00:47:37,907
Ele � amigo dos apaches,
como o Chefe White Star.
586
00:47:39,635 --> 00:47:42,354
N�o sei por que
veio me contar isso, Macy.
587
00:47:42,400 --> 00:47:45,482
Estava em casa
dormindo a noite toda.
588
00:47:45,672 --> 00:47:48,155
N�o estava, Anne?
589
00:47:53,052 --> 00:47:55,703
Sim, s� achei que gostaria de saber.
590
00:47:56,766 --> 00:47:58,449
S� estou sendo amig�vel.
591
00:48:02,851 --> 00:48:05,206
Quando o Macy
machucou a cabe�a, Armand?
592
00:48:06,329 --> 00:48:10,186
Ele caiu do cavalo ontem.
Por qu�?
593
00:48:10,554 --> 00:48:13,978
Rex pensou ter ferido
um dos foras da lei ontem.
594
00:48:15,084 --> 00:48:16,301
Na cabe�a.
595
00:48:16,563 --> 00:48:20,488
Estava com ele quando aconteceu,
no pasto do norte.
596
00:48:23,167 --> 00:48:25,522
N�o acho que esperarei
pelo homem do governo.
597
00:48:25,971 --> 00:48:27,518
Ele ir� querer falar com n�s dois.
598
00:48:27,792 --> 00:48:29,840
N�o estarei em casa
quando ele chegar.
599
00:48:30,217 --> 00:48:31,468
N�o v�, Armand.
600
00:48:32,056 --> 00:48:35,480
Por sinal, meus h�bitos noturnos
n�o dizem respeito a ele.
601
00:48:35,738 --> 00:48:38,855
O que importa � que
eu estava em casa ontem a noite.
602
00:48:38,904 --> 00:48:40,451
Lembre-se.
603
00:49:28,197 --> 00:49:31,382
- Algo interessante?
- A panela est� fervendo por l�.
604
00:49:31,736 --> 00:49:37,030
H� algo acontecendo.
Eu n�o era o �nico vigiando hoje.
605
00:49:37,077 --> 00:49:40,366
O Chefe White Star
esteve por aqui observando.
606
00:49:40,392 --> 00:49:43,376
- Ele acabou de partir.
- Ele te viu?
607
00:49:44,730 --> 00:49:47,719
Sinto que se tivesse,
um de n�s estaria morto.
608
00:49:48,334 --> 00:49:50,420
Preciso encontrar o White Star.
609
00:49:50,748 --> 00:49:53,002
Est� na hora de colocarmos
um fim nisso.
610
00:49:53,296 --> 00:49:55,712
Sim. O que quer que eu fa�a?
611
00:49:55,802 --> 00:49:59,592
Volte para a cidade.
Comece a espalhar o seguinte rumor:
612
00:49:59,687 --> 00:50:03,073
$40.000 em dinheiro
ser� levado do banco local
613
00:50:03,123 --> 00:50:05,545
para o banco de Piute
amanh� de manh�.
614
00:50:05,699 --> 00:50:07,612
Esse � um rumor e tanto, n�o?
615
00:50:07,641 --> 00:50:08,671
Sim.
616
00:50:08,681 --> 00:50:10,869
Especialmente, quando � verdade.
617
00:50:51,362 --> 00:50:53,644
White Star. O que faz aqui?
618
00:50:53,788 --> 00:50:56,774
Talvez estejamos
procurando a mesma coisa.
619
00:50:59,326 --> 00:51:01,749
- Vou falar com seu irm�o.
- Vou com voc�, White Star.
620
00:51:01,760 --> 00:51:03,416
Prefiro que n�o.
621
00:51:03,622 --> 00:51:07,737
- Voc� n�o pode me impedir.
- Esse � seu direito.
622
00:51:25,192 --> 00:51:26,907
Meu nobre primo.
623
00:51:27,031 --> 00:51:29,012
Voc� estava andando
com a minha irm�.
624
00:51:29,213 --> 00:51:30,513
Ela ainda se recusa...
625
00:51:30,544 --> 00:51:32,330
- a dividir seu reino com voc�?
- Armand.
626
00:51:32,369 --> 00:51:34,250
Vim tratar um assunto
mais importante.
627
00:51:34,351 --> 00:51:36,151
Pe�a a seu amigo para partir.
628
00:51:36,271 --> 00:51:41,021
Fique, Macy.
Ele pode ouvir o que tiver a dizer.
629
00:51:41,197 --> 00:51:43,547
Vi muita coisa
desde ontem de manh�.
630
00:51:43,742 --> 00:51:49,129
Eu n�o dormi ontem a noite.
Vou contar ao nosso av� o que vi.
631
00:51:49,593 --> 00:51:53,586
Grande primo. Primo sem sono,
632
00:51:53,600 --> 00:51:56,057
devo me preocupar com
o que voc� viu?
633
00:51:56,071 --> 00:51:58,593
Nosso av� ir� querer
falar com voc�.
634
00:52:00,462 --> 00:52:05,151
Ent�o voc� ainda
n�o contou a ele sobre o que viu.
635
00:52:05,226 --> 00:52:06,907
Falarei com ele agora.
636
00:52:17,829 --> 00:52:21,647
O que o White Star quis dizer sobre
nosso av� querer falar com voc�?
637
00:52:23,760 --> 00:52:28,210
Eu realmente n�o sei.
Devo receber umas palmadas da tribo.
638
00:52:28,440 --> 00:52:30,159
O que voc� fez?
639
00:52:31,160 --> 00:52:34,618
Devia ter perguntado ao White Star
quais s�o as acusa��es contra mim.
640
00:52:35,283 --> 00:52:36,939
Vir� para casa?
641
00:52:38,092 --> 00:52:40,815
Ou ter� outro encontro?
642
00:52:40,948 --> 00:52:46,033
Eu n�o entendo.
Eu simplesmente n�o te entendo.
643
00:52:46,045 --> 00:52:48,524
N�o tente.
644
00:54:57,108 --> 00:54:58,826
- Viu quem atirou nele?
- N�o.
645
00:55:00,012 --> 00:55:02,161
Voc� nunca v� nada, v�?
646
00:55:02,262 --> 00:55:05,262
Falamos com o White Star h� pouco.
Ele estava indo para casa.
647
00:55:06,090 --> 00:55:08,911
- Armand n�o fez isso.
- Eu n�o disse que fez.
648
00:55:10,394 --> 00:55:12,186
Havia mais algu�m l�
quando falaram com ele?
649
00:55:12,205 --> 00:55:13,718
N�o.
650
00:55:14,329 --> 00:55:18,783
- O Macy n�o estava com ele?
- N�o vimos o Macy o dia todo.
651
00:55:18,958 --> 00:55:22,642
Ele foi visto na sua casa
h� uma hora atr�s.
652
00:55:23,266 --> 00:55:26,180
Talvez esteja na hora
de me contar algumas coisas.
653
00:55:26,261 --> 00:55:29,583
Come�aremos com a assassinato
do Tom Chandler.
654
00:55:29,612 --> 00:55:31,830
Ele foi morto por volta
das duas da manh�.
655
00:55:31,861 --> 00:55:34,249
O que isso tem a ver comigo?
656
00:55:34,327 --> 00:55:37,976
Seu irm�o tem uma reputa��o e tanto
com o arco e flecha.
657
00:55:38,488 --> 00:55:39,570
Armand estava em casa, dormindo.
658
00:55:39,671 --> 00:55:42,371
Como sabe que ele estava dormindo
�s duas horas da manh�?
659
00:55:42,411 --> 00:55:44,134
Por que n�o consegui dormir
ontem a noite.
660
00:55:44,146 --> 00:55:46,665
O dia j� tinha nascido quando dormi.
661
00:55:46,871 --> 00:55:48,690
Ele estava em casa.
662
00:55:48,916 --> 00:55:50,631
Eu te disse a verdade.
663
00:55:51,112 --> 00:55:55,128
As vezes, a verdade � o que uma
pessoa quer ver, como uma miragem.
664
00:55:55,158 --> 00:55:57,906
Deixe-me em paz.
Apenas, deixe-me em paz!
665
00:56:01,896 --> 00:56:03,648
Como quiser, Anne.
666
00:56:15,203 --> 00:56:17,860
H� uma chance
de alguns de n�s n�o voltar.
667
00:56:17,887 --> 00:56:21,438
Ent�o, se quiserem sair,
agora � a hora de falar.
668
00:56:21,527 --> 00:56:24,884
- Antes de come�armos.
- Prossiga.
669
00:56:26,717 --> 00:56:29,871
Amanh� de manh�, 4 de voc�s
e meu parceiro, Carrom,
670
00:56:29,891 --> 00:56:33,039
levar�o $40.000 em dinheiro
para Piute.
671
00:56:33,255 --> 00:56:37,509
Isso n�o � segredo.
Todo mundo na cidade sabe disso.
672
00:56:37,624 --> 00:56:40,343
Esse era nosso plano.
Soltamos a not�cia deliberadamente,
673
00:56:40,380 --> 00:56:42,871
para que todos
soubessem disso na cidade.
674
00:56:44,024 --> 00:56:46,842
S�o 40 milhas daqui a Piute.
675
00:56:47,028 --> 00:56:50,152
Se eu estiver certo,
um pequeno bando de foras da lei,
676
00:56:50,190 --> 00:56:52,845
atacar� os homens transportando
o dinheiro numa dessas...
677
00:56:52,886 --> 00:56:57,044
Ainda digo que s�o os apaches.
E todos eles descer�o as colinas.
678
00:56:57,346 --> 00:57:00,463
Amanh� a noite,
saberemos qual de n�s est� certo.
679
00:57:00,512 --> 00:57:02,998
Se ainda estivermos vivos.
680
00:57:04,520 --> 00:57:06,810
Esses lugares que marquei no mapa
681
00:57:06,911 --> 00:57:10,211
s�o os mais prov�veis para
uma emboscada.
682
00:57:10,586 --> 00:57:12,899
Um desses esconder� a gangue.
683
00:57:13,079 --> 00:57:16,900
O que faremos,
ser� embosc�-los antes.
684
00:57:17,781 --> 00:57:21,330
Enquanto os homens com
o dinheiro seguem essa trilha,
685
00:57:21,542 --> 00:57:24,524
o restante de n�s cobrir�
esses pontos de emboscada.
686
00:57:24,795 --> 00:57:26,646
O dinheiro ter�
que ser transportado devagar,
687
00:57:26,722 --> 00:57:28,788
para que possam cobrir
esses pontos a frente, n�o?
688
00:57:28,888 --> 00:57:31,801
- Isso mesmo.
- Bem devagar.
689
00:57:31,849 --> 00:57:35,097
Seremos alvos melhores para
os apaches assim.
690
00:57:36,247 --> 00:57:38,165
Poder�amos usar mais homens?
691
00:57:38,291 --> 00:57:42,641
Com mais homens arriscar�amos
eles descobrirem nossos planos.
692
00:57:42,800 --> 00:57:45,085
O grupo que far� a seguran�a
acampar� em Piper's Mountain.
693
00:57:45,113 --> 00:57:47,434
Saiam, um de cada vez,
depois que anoitecer.
694
00:57:48,370 --> 00:57:52,895
Deixarei que escolha os 4 homens
que viajar�o com o Carrom, xerife.
695
00:57:53,422 --> 00:57:55,207
Me parece um bom plano.
696
00:57:55,236 --> 00:57:58,891
Se sua teoria sobre ser
um bando pequeno estiver certa.
697
00:57:58,996 --> 00:58:00,312
Apostaria minha vida.
698
00:58:00,340 --> 00:58:04,091
Voc� est� apostando
muitas vidas nisso, Senhor.
699
00:58:19,552 --> 00:58:21,531
O que eu farei?
700
00:58:21,908 --> 00:58:24,356
� melhor ficar por aqui para cuidar
do envio do dinheiro pela manh�.
701
00:58:24,384 --> 00:58:27,403
Parecer� mais natural assim.
Pode se juntar n�s depois.
702
00:58:35,701 --> 00:58:38,749
Acho que me acostumei
a usar isso.
703
00:58:52,080 --> 00:58:56,005
Aonde esteve esta tarde?
Estava morrendo de preocupa��o.
704
00:58:56,024 --> 00:58:59,209
Estava discutindo filosofia
com meu amigo, Macy.
705
00:58:59,255 --> 00:59:01,545
Ainda farei dele, um homem letrado.
706
00:59:01,646 --> 00:59:04,446
Quero que me diga a verdade
desta vez.
707
00:59:04,637 --> 00:59:07,019
Esta tarde quando
deixamos o White Star,
708
00:59:07,108 --> 00:59:09,191
ele foi para casa?
709
00:59:09,846 --> 00:59:14,564
Eu o segui. Queria falar com ele.
710
00:59:14,891 --> 00:59:18,006
Ele foi assassinado.
E vi quem o matou.
711
00:59:18,045 --> 00:59:20,190
O jovem Chefe est� morto?
712
00:59:20,439 --> 00:59:23,624
- Vida longa ao velho Chefe.
- N�o me ouviu?
713
00:59:23,642 --> 00:59:25,121
Eu vi quem o matou.
714
00:59:26,010 --> 00:59:28,831
- Foi o Macy.
- Voc� estava alucinando.
715
00:59:28,852 --> 00:59:31,209
Estive com o Macy
a tarde toda no seu rancho.
716
00:59:31,233 --> 00:59:33,080
E te digo que o vi.
717
00:59:33,172 --> 00:59:35,587
Voc� pensou t�-lo visto.
718
00:59:36,272 --> 00:59:40,563
Armand, n�o sei o que est�
acontecendo conosco.
719
00:59:41,208 --> 00:59:42,930
Talvez esteja certo.
720
00:59:43,071 --> 00:59:45,384
Talvez dev�ssemos ir embora daqui.
721
00:59:45,506 --> 00:59:47,253
Esta noite. Agora mesmo.
722
00:59:47,320 --> 00:59:49,342
� tarde demais.
723
00:59:49,406 --> 00:59:52,860
- Mas ontem, voc� disse que...
- Ontem era tarde demais tamb�m.
724
00:59:52,964 --> 00:59:56,483
Sinto muito.
Volte para a cidade sozinha, Anne.
725
00:59:56,510 --> 00:59:58,860
N�o. Juntos, Armand.
726
00:59:59,047 --> 01:00:03,863
N�s costum�vamos ser t�o pr�ximos.
Eu te perdi.
727
01:00:04,259 --> 01:00:08,040
- N�o sei por qu�.
- Fui eu que te perdi, Anne.
728
01:00:08,099 --> 01:00:10,712
- Para o homem branco.
- N�o.
729
01:00:10,927 --> 01:00:12,579
Eu odeio ele.
730
01:00:12,599 --> 01:00:15,082
Ele est� com voc�
desde que se conheceram.
731
01:00:15,771 --> 01:00:18,219
Eu o vejo com voc� agora.
732
01:00:19,345 --> 01:00:23,094
At� darei um belo dote por voc�.
733
01:00:23,263 --> 01:00:25,049
Por favor, Armand.
734
01:00:25,505 --> 01:00:27,821
As vezes, quando ri assim,
voc�...
735
01:00:28,108 --> 01:00:30,021
Voc� parece doente.
736
01:00:30,141 --> 01:00:34,832
Meu amigo, Macy, � mais claro.
Ele me chama de louco.
737
01:00:36,941 --> 01:00:39,862
Tenho neg�cios a tratar.
N�o me espere acordada.
738
01:00:49,221 --> 01:00:52,635
N�o v�, Armand. Por favor, fique.
739
01:00:54,655 --> 01:00:56,274
Adeus, irm�.
740
01:01:18,798 --> 01:01:21,722
At� os irm�os d�o dor de cabe�a,
Senhora.
741
01:01:22,904 --> 01:01:27,288
Voc� me viu chorando.
Ningu�m nunca me viu chorando.
742
01:01:28,489 --> 01:01:32,638
- N�o te pedi para n�o voltar aqui?
- Tive que fazer isso.
743
01:01:33,226 --> 01:01:36,714
Voc� s� tem algumas horas
para salvar muitas vidas.
744
01:01:37,663 --> 01:01:39,449
O que quer de mim?
745
01:01:40,409 --> 01:01:42,563
Por que o White Star foi morto?
746
01:01:43,393 --> 01:01:47,908
Eu n�o sei.
Armand n�o fez isso.
747
01:01:49,275 --> 01:01:52,158
Mas ele mandou outra pessoa
fazer isso, n�o?
748
01:01:52,207 --> 01:01:54,090
� sobre isso que estavam discutindo.
749
01:01:54,265 --> 01:01:55,848
N�o foi, n�o.
750
01:01:56,126 --> 01:01:59,077
N�o temos muito tempo.
Voc� tem que ajudar.
751
01:01:59,150 --> 01:02:03,534
- Sacrificando o Armand?
- Se necess�rio, sim.
752
01:02:04,817 --> 01:02:09,437
Saia daqui. N�o te suporto.
753
01:02:09,791 --> 01:02:12,077
Anne, voc� tem que entender.
Esse � o meu trabalho.
754
01:02:12,103 --> 01:02:15,925
N�o posso deixar essas pessoas serem
mortas tendo chance de evitar isso.
755
01:02:20,914 --> 01:02:24,964
Se decidir que quer me contar algo,
me encontre em Piper's Mountain.
756
01:02:25,792 --> 01:02:28,144
Estarei acampado l� at�
o nascer do sol.
757
01:03:09,980 --> 01:03:12,002
Entre, Anne. Entre.
758
01:03:12,275 --> 01:03:13,754
Cad� meu irm�o, Macy?
759
01:03:14,478 --> 01:03:16,526
Ele deve chegar a qualquer momento.
760
01:03:16,554 --> 01:03:18,540
Ele teve que fazer uma tarefa.
761
01:03:18,717 --> 01:03:21,133
Sente-se. Quer uma bebida?
762
01:03:22,854 --> 01:03:24,503
Eu tomarei uma.
763
01:03:24,634 --> 01:03:29,018
Vire-se, Macy. Devagar.
764
01:03:33,352 --> 01:03:37,503
- Para que � isso, Anne?
- Voc� matou o White Star.
765
01:03:37,990 --> 01:03:39,946
Eu vou te matar.
766
01:03:41,326 --> 01:03:44,784
Por que eu mataria o White Star?
Voc� enlouqueceu.
767
01:03:44,800 --> 01:03:46,656
Eu te vi.
768
01:03:47,590 --> 01:03:51,412
� melhor contar a verdade, por que
te matarei de qualquer forma.
769
01:03:59,687 --> 01:04:01,172
Agora, sente-se.
770
01:04:01,351 --> 01:04:03,605
Estou mandando, n�o pedindo.
771
01:04:05,925 --> 01:04:09,547
Se quer saber sobre o apache,
eu te contarei.
772
01:04:10,106 --> 01:04:13,193
O matei por que seu irm�o
o queria morto.
773
01:04:13,293 --> 01:04:14,806
Mentiroso.
Assassino mentiroso.
774
01:04:14,831 --> 01:04:17,253
E te direi
por que ele o queria morto.
775
01:04:17,911 --> 01:04:20,027
White Star estava nos espionando.
776
01:04:20,554 --> 01:04:24,173
Ele viu seu irm�o matar o Chandler
e outras coisas.
777
01:04:27,388 --> 01:04:29,410
Quem voc� acha que �?
778
01:04:29,648 --> 01:04:31,702
Voc� e seu irm�o assassino?
779
01:04:32,615 --> 01:04:34,970
Achando que s�o algo especial.
780
01:04:35,879 --> 01:04:38,868
Voc� � ruim como eu.
781
01:04:42,681 --> 01:04:46,237
Voc� � uma de n�s, Anne.
Gostando ou n�o.
782
01:04:54,842 --> 01:04:56,996
Solte-a, Macy.
783
01:04:58,432 --> 01:05:03,051
Em qualquer outra hora, te mataria.
Voc� sabe disso, n�o �, Macy?
784
01:05:04,030 --> 01:05:06,853
- O que faz aqui, Anne?
- Ela veio me matar.
785
01:05:07,424 --> 01:05:10,445
Ela sabe sobre o White Star.
Ela sabe de tudo.
786
01:05:10,509 --> 01:05:12,722
Ele me disse que voc� matou
o Tom Chandler.
787
01:05:13,125 --> 01:05:16,514
Voc� sabia disso esta manh�,
n�o sabia, Anne?
788
01:05:17,106 --> 01:05:20,052
Continuou separando isso de mim,
mas sabia que estava l�.
789
01:05:20,087 --> 01:05:23,138
Como sabia que mandei o Macy
matar o White Star.
790
01:05:23,349 --> 01:05:26,070
N�o me importa o que tenha feito.
Vamos sair daqui.
791
01:05:26,168 --> 01:05:30,559
LeBeau n�o partir�
quando h� $40.000 em jogo.
792
01:05:30,672 --> 01:05:33,554
Voc� fala demais.
793
01:05:33,812 --> 01:05:35,825
O dinheiro que levar�o
para Piute amanh�?
794
01:05:35,876 --> 01:05:37,465
Eles nunca saber�o o que aconteceu.
795
01:05:37,489 --> 01:05:40,507
Podem estar usando aquele dinheiro
como armadilha para voc�.
796
01:05:40,543 --> 01:05:42,059
Por que disse isso?
797
01:05:42,360 --> 01:05:45,360
Rex me disse que pegariam os
foras da lei amanh�.
798
01:05:45,576 --> 01:05:49,461
- Talvez ela esteja certa.
- O que mais o Rex te disse?
799
01:05:51,612 --> 01:05:54,369
Eles acampar�o em
Piper's Mountain esta noite.
800
01:05:54,529 --> 01:05:57,477
Ele disse o por qu�
ou a quantidade de homens?
801
01:05:57,902 --> 01:05:58,982
N�o.
802
01:05:59,003 --> 01:06:01,252
Isso n�o me parece
muito bom agora.
803
01:06:11,056 --> 01:06:13,610
O acampamento em Piper's Mountain
significa que est�o esperando...
804
01:06:13,650 --> 01:06:15,633
uma emboscada na montanha.
805
01:06:16,126 --> 01:06:18,542
Vamos atac�-los na plan�cie.
806
01:06:19,844 --> 01:06:22,624
Voc� n�o ir�.
Contarei a ele se voc� for.
807
01:06:22,985 --> 01:06:24,609
N�o seja contr�ria a mim, irm�.
808
01:06:24,648 --> 01:06:28,531
Fingi que n�o via o que fazia
por que sou sua irm�.
809
01:06:28,832 --> 01:06:31,614
Mas n�o aceitarei em sil�ncio agora.
810
01:06:32,896 --> 01:06:34,784
Amarre-a, Macy.
811
01:06:36,742 --> 01:06:39,290
Voc� n�o se satisfaz
em morrer sozinho, n�o �?
812
01:06:39,332 --> 01:06:43,047
- Tem que levar outros com voc�.
- Voc� parece t�o moralista.
813
01:06:43,190 --> 01:06:44,977
T�o americana.
814
01:06:44,992 --> 01:06:48,478
Voc� gosta desse mundo
metade vermelho, metade branco.
815
01:06:48,854 --> 01:06:51,840
Eu n�o gosto. Amarre-a!
816
01:06:56,185 --> 01:06:57,934
D�-me a corda.
817
01:07:11,781 --> 01:07:15,467
Estive pensando, LeBeau. Podemos
estar a caminho de um tiroteio.
818
01:07:15,497 --> 01:07:18,986
Pare de pensar, Macy.
Voc� n�o nasceu para isso.
819
01:07:19,410 --> 01:07:23,059
N�s sabemos que amanh� pode ser
nosso �ltimo dia.
820
01:07:23,900 --> 01:07:27,021
E esse momento chegar� logo.
821
01:07:27,756 --> 01:07:29,173
Vamos!
822
01:07:33,194 --> 01:07:37,043
No banco de St. Louis depositei
um valor consider�vel em dinheiro,
823
01:07:37,144 --> 01:07:39,044
em seu nome.
824
01:07:39,542 --> 01:07:42,122
Se meus planos
funcionarem amanh�,
825
01:07:42,304 --> 01:07:45,093
voc� ter� muito mais.
826
01:07:46,684 --> 01:07:48,867
Se n�o...
827
01:08:13,692 --> 01:08:15,610
Acha que ele sabe
o que est� fazendo, xerife?
828
01:08:15,657 --> 01:08:18,474
Acho que devemos
seguir o plano do Moffett, Ben.
829
01:08:18,591 --> 01:08:20,513
Fique atento. Cuide-se.
830
01:08:20,553 --> 01:08:23,441
Pode deixar. Certo, vamos.
831
01:09:42,160 --> 01:09:44,412
- Primeiro ponto.
- S� faltam mais nove.
832
01:09:44,460 --> 01:09:46,914
Vamos nos preocupar
com esse agora.
833
01:10:02,039 --> 01:10:04,621
Pronto. Temos
que cavalgar r�pido, homens.
834
01:10:04,640 --> 01:10:05,959
Vamos.
835
01:11:04,271 --> 01:11:06,387
Est� perdendo tempo, Tall Tree.
836
01:11:06,405 --> 01:11:08,885
Ainda falta uma hora
para sa�rem das montanhas.
837
01:11:08,916 --> 01:11:12,570
- Gosto cada vez menos disso.
- O homem branco est� com medo.
838
01:11:12,797 --> 01:11:15,752
Nosso branco medroso.
839
01:11:16,091 --> 01:11:18,013
Olhe para ele.
840
01:11:18,135 --> 01:11:20,148
Voc� � louco, LeBeau.
841
01:11:21,861 --> 01:11:25,646
Isso � poss�vel. Muito prov�vel.
842
01:11:26,527 --> 01:11:28,312
Sairei daqui.
843
01:11:28,389 --> 01:11:30,772
Voc� ficar�, Macy.
844
01:11:33,343 --> 01:11:35,825
S� faltam mais 4 pontos.
845
01:11:38,069 --> 01:11:40,191
- Vamos, rapazes.
- Ei, Moffett!
846
01:11:41,789 --> 01:11:43,108
Moffett!
847
01:11:49,145 --> 01:11:52,298
- Pensei que j� os tivesse visto.
- Ainda n�o.
848
01:11:52,469 --> 01:11:53,986
Vamos.
849
01:12:40,587 --> 01:12:42,703
Bem, esse � o �ltimo ponto.
850
01:12:43,779 --> 01:12:46,833
Nenhum sinal dos foras da lei ainda.
Acho que os rapazes,
851
01:12:46,875 --> 01:12:49,088
podem ir para Piute em paz.
852
01:12:49,494 --> 01:12:51,579
� o que parece.
853
01:12:54,536 --> 01:12:57,084
Pare os homens com o dinheiro.
Eles cair�o numa emboscada.
854
01:12:57,118 --> 01:12:59,439
- Aonde ser� a emboscada?
- Meu irm�o est� com eles.
855
01:12:59,462 --> 01:13:03,247
- Muitos morrer�o se n�o me contar.
- Se contar, ele morrer�.
856
01:13:03,487 --> 01:13:05,808
Eu sei. N�o ser� f�cil, Anne.
857
01:13:05,841 --> 01:13:09,864
Sou uma apache. N�o tra�mos
nosso povo para o homem branco.
858
01:13:09,907 --> 01:13:11,561
Mas voc� estar� traindo os apaches
859
01:13:11,598 --> 01:13:13,952
e o homem branco
desta forma, al�m de si mesma.
860
01:13:14,926 --> 01:13:16,807
N�o posso.
861
01:13:18,334 --> 01:13:21,016
Certo, homens.
Teremos que fazer o melhor poss�vel.
862
01:13:30,693 --> 01:13:32,405
Rex.
863
01:13:33,265 --> 01:13:35,153
Te levarei at� eles.
864
01:13:38,682 --> 01:13:40,165
Parece que seu parceiro
estava errado.
865
01:13:40,266 --> 01:13:42,166
Vamos seguir em frente.
866
01:13:46,310 --> 01:13:48,994
Sinto pena de voc�, Macy.
867
01:13:49,892 --> 01:13:52,406
Voc� s� est� fazendo isso
por dinheiro.
868
01:13:53,156 --> 01:13:55,879
N�s colocamos sentimento nisso.
869
01:13:56,679 --> 01:13:58,733
Voc� � todo apache, n�o?
870
01:13:59,025 --> 01:14:01,876
Eu teria sido
um grande Chefe apache.
871
01:14:02,377 --> 01:14:04,677
N�o � mesmo, Tall Tree?
872
01:14:04,949 --> 01:14:08,236
Bom Chefe. Voc� � o chefe agora.
873
01:14:08,507 --> 01:14:11,830
- Viu?
- Est�o vindo.
874
01:14:42,752 --> 01:14:44,437
Preparem-se.
875
01:14:50,596 --> 01:14:52,209
� uma armadilha.
Eles tem cobertura.
876
01:14:52,258 --> 01:14:53,771
Fa�a sil�ncio.
877
01:14:57,692 --> 01:14:59,343
Agora.
878
01:15:12,046 --> 01:15:14,195
Eles est�o protegidos.
Se abaixem.
879
01:15:31,421 --> 01:15:35,104
Acho que estava certo.
S�o 4 ou 5 homens.
880
01:15:35,604 --> 01:15:37,627
Se o Hunter e seus homens
se aproximarem,
881
01:15:38,048 --> 01:15:39,902
podemos cobri-los daqui.
882
01:15:40,154 --> 01:15:42,202
Sim, se ainda estiverem vivos.
883
01:16:11,401 --> 01:16:12,985
O que faremos agora, Chefe?
884
01:16:13,086 --> 01:16:15,786
N�o podemos fazer nada pior
que morrer.
885
01:16:16,304 --> 01:16:18,454
Sinto muito
por ter que estar aqui, Anne.
886
01:16:19,315 --> 01:16:21,835
Deixe-me falar com ele.
887
01:16:22,917 --> 01:16:24,930
N�o h� mal em tentar, eu acho.
888
01:16:25,631 --> 01:16:27,314
Cessar fogo, homens.
889
01:16:29,177 --> 01:16:32,064
LeBeau?
Est� me ouvindo, LeBeau?
890
01:16:32,183 --> 01:16:33,898
Eu te ou�o.
891
01:16:39,363 --> 01:16:40,948
V� em frente, Anne.
892
01:16:41,558 --> 01:16:46,079
- Armand, me escute.
- � a Anne, ela nos entregou.
893
01:16:46,106 --> 01:16:50,763
Voc� est� mentindo.
Voc� os trouxe aqui, Anne?
894
01:16:51,682 --> 01:16:55,238
- Vou at� a� falar com voc�.
- Responda minha pergunta.
895
01:16:55,252 --> 01:16:58,271
Voc� me traiu? Responda-me.
896
01:17:03,038 --> 01:17:06,121
- Deixe-me ir at� voc�.
- Ela os trouxe aqui.
897
01:17:06,165 --> 01:17:08,014
Aquela �ndia traidora.
898
01:17:09,137 --> 01:17:12,058
Ela os trouxe aqui.
899
01:17:17,470 --> 01:17:19,753
A� est� sua resposta, Anne.
900
01:17:36,234 --> 01:17:39,919
- Podemos ir por ali.
- N�o adianta, eles nos pegaram.
901
01:17:40,014 --> 01:17:41,228
Vou me entregar.
902
01:17:41,268 --> 01:17:43,625
Por quanto tempo acha
que viver� se decidir se entregar?
903
01:17:43,712 --> 01:17:47,095
Farei o que eu quiser.
Eu vou, LeBeau.
904
01:17:48,254 --> 01:17:50,207
Estou saindo.
905
01:17:50,407 --> 01:17:52,463
Certo. Saia, ent�o.
906
01:17:58,425 --> 01:18:01,309
Adeus, Macy.
907
01:18:08,436 --> 01:18:10,385
- Rex.
- Sim?
908
01:18:10,528 --> 01:18:13,379
- O que foi, Carrom?
- O show acabou.
909
01:18:13,474 --> 01:18:15,055
- Vou descer.
- Vou com voc�.
910
01:18:15,100 --> 01:18:17,218
- N�o, Anne.
- Mas ele � meu irm�o.
911
01:18:18,574 --> 01:18:22,191
Vou descer primeiro.
Te chamarei quando vir o que houve.
912
01:18:40,702 --> 01:18:42,547
Ainda falta um. LeBeau.
913
01:18:42,575 --> 01:18:45,355
Sim, ele fu...
L� vai ele, nas rochas.
914
01:18:47,043 --> 01:18:48,158
- Vou atr�s dele.
- Vamos.
915
01:18:48,197 --> 01:18:50,180
N�o, fique aqui com a Anne.
916
01:18:50,306 --> 01:18:52,319
Vou traz�-lo com vida,
se for poss�vel.
917
01:18:52,340 --> 01:18:54,023
Ele n�o se entregar�.
918
01:20:29,001 --> 01:20:31,146
Certo, Lebeau.
Voc� est� acabado.
919
01:20:31,245 --> 01:20:32,933
Vou prend�-lo.
920
01:20:46,952 --> 01:20:49,006
Quero te prender com vida.
921
01:20:50,673 --> 01:20:52,686
Voc� tem uma faca,
homem branco?
922
01:20:52,731 --> 01:20:55,554
Um modo de lutar, como um apache.
923
01:21:11,926 --> 01:21:13,745
Eles pararam de atirar.
924
01:21:14,597 --> 01:21:16,712
O que est� havendo?
925
01:21:32,614 --> 01:21:34,431
Eu vou.
926
01:22:30,023 --> 01:22:31,255
Anne...
927
01:22:31,765 --> 01:22:33,016
eu n�o o matei.
928
01:22:33,457 --> 01:22:35,345
Tentei impedir que ca�sse.
929
01:22:37,724 --> 01:22:39,803
Eu sei.
930
01:22:42,377 --> 01:22:45,193
Deixe-me ajud�-lo.
931
01:22:57,774 --> 01:23:01,845
Legendas e Ajustes - elizeuflu
74224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.