All language subtitles for Apache Woman(1955) Port. Br.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,654 --> 00:00:25,911 "PISTOLEIRO SOLIT�RIO" 2 00:01:13,298 --> 00:01:15,714 N�o me chame de �ndia. 3 00:01:16,645 --> 00:01:19,527 Voc� � uma apache suja. 4 00:01:19,969 --> 00:01:23,120 - Eu vou te matar. - Seu povo fez isso. 5 00:01:23,875 --> 00:01:26,220 Atacando, roubando, matando. 6 00:01:26,629 --> 00:01:27,675 Cuidado! 7 00:01:44,970 --> 00:01:47,620 Volte para seu lugar, �ndia. 8 00:02:08,277 --> 00:02:10,090 Abaixe isso. 9 00:02:12,009 --> 00:02:15,164 Queria pegar um deles. S� um apache. 10 00:02:15,177 --> 00:02:16,599 Eu fico com isso, Senhorita. 11 00:02:20,397 --> 00:02:23,787 Me ouviu, Tom? D�-me essa faca. 12 00:02:41,923 --> 00:02:44,004 Voc� � esquentada, n�o? 13 00:02:49,101 --> 00:02:51,090 Eu voltarei. N�o esque�a disso. 14 00:02:51,105 --> 00:02:53,554 Um dia desses, mandaremos voc� e seu irm�o, 15 00:02:53,655 --> 00:02:56,155 do rancho para a reserva, onde � o lugar de voc�s. 16 00:02:56,180 --> 00:02:57,904 � melhor trazer v�rios dos seus irm�os brancos. 17 00:02:57,943 --> 00:03:01,761 Parem, voc�s dois. Voc�s j� brigaram o suficiente por hoje. 18 00:03:02,395 --> 00:03:04,947 � melhor ir para casa agora, Senhorita. 19 00:03:11,355 --> 00:03:13,171 � melhor ficar longe da cidade por um tempo, Anne. 20 00:03:13,198 --> 00:03:15,281 Cuide da sua vida, Macy. 21 00:03:16,492 --> 00:03:19,643 N�o diga nada ao Armand sobre isso. 22 00:03:19,879 --> 00:03:22,898 - Entendeu? - Voc� � quem manda. 23 00:03:26,600 --> 00:03:28,716 Separem-se, pessoal. 24 00:03:29,317 --> 00:03:32,901 - Nenhum estranho nos dar� ordem. - Tom devia t�-la matado. 25 00:03:32,954 --> 00:03:35,499 Temos que parar os ataques apache. 26 00:03:35,557 --> 00:03:38,207 Quem � voc� para nos dar ordens, Senhor? 27 00:03:38,929 --> 00:03:41,511 Eu lhe mostrarei minha credencial numa outra hora. 28 00:03:41,551 --> 00:03:43,398 Agora, saiam daqui! 29 00:03:43,543 --> 00:03:44,822 Certo. Vamos. 30 00:03:44,976 --> 00:03:47,624 Andando. Isso � tudo, pessoal. 31 00:03:47,669 --> 00:03:49,091 V�o para casa agora. 32 00:03:58,395 --> 00:04:00,814 A mesti�a me atacou primeiro. 33 00:04:01,049 --> 00:04:02,495 �? 34 00:04:03,051 --> 00:04:05,064 Todo homem tem um limite. 35 00:04:05,104 --> 00:04:08,428 Vejo meus amigos sendo mortos todos os dias pelos apaches. 36 00:04:08,505 --> 00:04:11,821 Ela n�o me pareceu uma guerreira apache em guerra. 37 00:04:17,738 --> 00:04:19,517 Coisa terr�vel, xerife. 38 00:04:21,645 --> 00:04:24,397 A ajuda extra n�o adiantou. 39 00:04:32,596 --> 00:04:35,110 Vi que os apaches pegaram mais dos nossos homens. 40 00:04:35,153 --> 00:04:37,735 Colocaram eles na reserva e fizeram um forte dela. 41 00:04:38,019 --> 00:04:40,340 Eles matar�o todos n�s se n�o fizermos algo. 42 00:04:40,581 --> 00:04:43,334 Pensei que o governo ia mandar ajuda de Tucson. 43 00:04:43,589 --> 00:04:47,135 A ajuda chegou esta manh�. O homem com o xerife. 44 00:04:47,334 --> 00:04:50,553 Um homem? Foi essa a ajuda que nos mandaram? 45 00:04:50,595 --> 00:04:53,912 Precisamos do Ex�rcito e mandam um pol�tico tagarela. 46 00:04:54,356 --> 00:04:57,348 Quero ver o que ele falar� sobre aqueles cad�veres. 47 00:04:58,900 --> 00:05:01,288 Talvez tenhamos que cuidar disso n�s mesmos. 48 00:05:01,329 --> 00:05:04,951 Lutamos para conseguir este pa�s. Vejo que podemos lutar para manter. 49 00:05:10,687 --> 00:05:12,575 N�o h� muito para se fazer aqui, xerife. 50 00:05:12,607 --> 00:05:16,631 Neste caso, a mulher dele sofrer� mais ainda. 51 00:05:17,180 --> 00:05:20,902 Se os apaches atacarem de novo, n�s teremos problemas s�rios aqui. 52 00:05:21,311 --> 00:05:24,999 Os homens j� est�o falando sobre atacar a reserva. 53 00:05:25,288 --> 00:05:27,936 N�o posso fazer nada sobre isso. 54 00:05:28,862 --> 00:05:33,756 Na verdade, depois disso, n�o sei se � uma m� ideia. 55 00:05:33,856 --> 00:05:37,007 Devo lembr�-lo que a guerra contra os �ndios acabou, xerife. 56 00:05:37,052 --> 00:05:39,304 Talvez para voc�, mas n�o para mim. 57 00:05:39,333 --> 00:05:42,388 Matt Pierce era um bom meu amigo. 58 00:05:42,768 --> 00:05:47,757 Acho que limparei meu rifle. Posso precisar dele em breve. 59 00:05:53,233 --> 00:05:55,578 N�o posso culpar o Ben. 60 00:05:55,944 --> 00:06:00,132 N�o considero isso viver em paz com os �ndios. 61 00:06:00,220 --> 00:06:03,666 Parece que todos querem isso, inclusive o xerife. 62 00:06:03,758 --> 00:06:08,743 Sr. Moffett, pedimos o governo para nos enviar ajuda militar. 63 00:06:08,804 --> 00:06:10,990 Soldados, artilharia. 64 00:06:11,016 --> 00:06:13,329 Ao inv�s disso, eles mandaram voc�. 65 00:06:14,375 --> 00:06:16,728 Um especialista em assuntos ind�genas. 66 00:06:16,778 --> 00:06:19,529 Se trouxermos o ex�rcito agora, os �ndios entender�o isso, 67 00:06:19,574 --> 00:06:21,797 como declara��o de guerra. Eles atacariam antes, 68 00:06:21,808 --> 00:06:23,696 que os soldados preparassem o acampamento. 69 00:06:23,713 --> 00:06:25,699 Eles est�o atacando, mesmo assim. 70 00:06:26,769 --> 00:06:31,926 Sete mortes em tr�s meses. N�o sei quantos assaltos. 71 00:06:32,185 --> 00:06:34,506 Roubo de gado � comum. 72 00:06:36,353 --> 00:06:39,005 E est�o ficando cada vez mais ousados. 73 00:06:39,221 --> 00:06:42,206 Algu�m j� viu os apaches cometendo algum desses crimes? 74 00:06:42,305 --> 00:06:45,387 Acredito que n�o. Mas foram eles sim. 75 00:06:45,441 --> 00:06:47,356 H� muitos sinais de apaches. 76 00:06:47,489 --> 00:06:51,169 Marcas de cavalos sem ferradura. Mortes por flechada. 77 00:06:51,213 --> 00:06:53,871 Isso pode ser algu�m tentando se passar por um �ndio. 78 00:06:53,970 --> 00:06:57,287 - J� aconteceu antes, sabia? - N�o, tem que ser os apaches. 79 00:06:57,474 --> 00:06:59,596 Eles vigiam todas as estradas. 80 00:06:59,636 --> 00:07:02,460 Eles sabem quem vem ou vai a todo momento. 81 00:07:02,500 --> 00:07:04,088 Ei, xerife. 82 00:07:05,224 --> 00:07:07,847 - Espere um pouco. - Ol�, Mooney. 83 00:07:07,896 --> 00:07:10,617 Xerife, vou me embebedar. 84 00:07:10,888 --> 00:07:13,170 Parece que j� come�ou, meu velho. 85 00:07:13,352 --> 00:07:16,066 Vai gastar o dinheiro das compras de novo, Dick? 86 00:07:16,135 --> 00:07:17,953 Lembre-se do que aconteceu na �ltima vez. 87 00:07:17,988 --> 00:07:20,673 N�o, tenho meu pr�prio dinheiro desta vez. 88 00:07:20,697 --> 00:07:23,751 � sobre isso que queria falar com voc�, aqui. 89 00:07:26,411 --> 00:07:28,426 N�o me empurre. 90 00:07:28,921 --> 00:07:30,401 Aqui. Olhe. 91 00:07:30,511 --> 00:07:35,002 Quero que guarde isso para mim at� a hora de eu ir para casa. 92 00:07:35,147 --> 00:07:37,860 Dois mil d�lares. 93 00:07:38,689 --> 00:07:40,570 Onde conseguiu esse dinheiro, Dick? 94 00:07:40,871 --> 00:07:45,354 Isso � um segredo. Minha mulher me dar� uma surra se eu contar. 95 00:07:45,554 --> 00:07:49,273 Mas h� muito mais de onde esse veio. 96 00:07:50,037 --> 00:07:54,091 Nunca mais ficarei sem dinheiro. 97 00:07:54,580 --> 00:07:56,029 Quer saber? 98 00:07:56,050 --> 00:07:58,932 Posso comprar toda a bebida na cidade, 99 00:07:58,954 --> 00:08:03,047 e ainda ter o suficiente para fazer as compras pela manh�. 100 00:08:03,168 --> 00:08:06,559 � melhor ir devagar com essas surpresas. 101 00:08:08,313 --> 00:08:12,267 Dick, talvez seja melhor nos contar onde conseguiu todo esse dinheiro. 102 00:08:12,307 --> 00:08:15,092 N�o posso. Prometi a minha mulher. 103 00:08:15,550 --> 00:08:17,836 Bem, obrigado, xerife. Tenho que ir. 104 00:08:17,872 --> 00:08:21,061 Quero estar b�bado at� o p�r do sol. 105 00:08:21,140 --> 00:08:22,993 Se cuide, Dick. 106 00:08:30,092 --> 00:08:33,040 N�o foi o Dick Mooney. Se � isso que est� pensando. 107 00:08:34,984 --> 00:08:38,172 Sua mulher s� o deixa sair de casa a cada seis meses. 108 00:08:38,296 --> 00:08:40,018 N�o gosto daqueles homens parados l� fora. 109 00:08:40,119 --> 00:08:41,519 Isso pode significar problema. 110 00:08:41,852 --> 00:08:44,035 Eles est�o muito nervosos. 111 00:08:45,006 --> 00:08:48,198 Eles precisam entender que isso � maior que um problema local. 112 00:08:48,386 --> 00:08:51,168 Eles moram aqui. Seus amigos e parentes, 113 00:08:51,208 --> 00:08:52,958 est�o sendo mortos pelos apaches. 114 00:08:53,240 --> 00:08:55,888 Essas mortes podem criar uma guerra �ndia, 115 00:08:55,910 --> 00:08:59,461 que alcan�ar� todas as cidades e reservas no Territ�rio. 116 00:08:59,509 --> 00:09:01,866 � melhor fazer r�pido, o que quer que esteja planejando. 117 00:09:01,991 --> 00:09:03,182 A situa��o est� ficando feia. 118 00:09:03,191 --> 00:09:07,007 Voc� viu como foi com o Tom Chandler e aquela mesti�a. 119 00:09:07,015 --> 00:09:09,233 Eles acham que aquela garota teve algo a ver com isso? 120 00:09:09,257 --> 00:09:14,444 Ela e seu irm�o s�o metade apache. E tem amigos na reserva apache. 121 00:09:14,951 --> 00:09:19,276 - Isso n�o prova nada, xerife? - Ent�o tente isso. 122 00:09:19,305 --> 00:09:22,720 A dilig�ncia foi assaltada a 4 milhas do rancho LeBeau. 123 00:09:22,830 --> 00:09:25,881 O pr�ximo lugar mais perto fica a 11 milhas. 124 00:09:25,985 --> 00:09:30,105 - Quem vive l�? - � a reserva apache. 125 00:09:33,583 --> 00:09:36,640 Vou falar com os LeBeaus. 126 00:09:38,777 --> 00:09:43,060 Eles s�o espertos. � melhor ter cuidado. 127 00:10:05,725 --> 00:10:07,443 Essa foi uma bela flechada, Anne. 128 00:10:07,698 --> 00:10:10,990 Seu irm�o tem o instinto apache com esta arma. 129 00:10:16,851 --> 00:10:19,705 Voc� est� chateada, Anne. O que houve? 130 00:10:19,961 --> 00:10:22,650 A dilig�ncia foi assaltada esta manh�. 131 00:10:22,657 --> 00:10:25,478 Matt Pierce e um passageiro foram assassinados. 132 00:10:25,749 --> 00:10:28,131 Est�o culpando os apaches. 133 00:10:28,351 --> 00:10:31,741 Suponho que estejam suspeitando dos mesti�os tamb�m. 134 00:10:31,783 --> 00:10:35,373 Algu�m na cidade te chamou de selvagem sedenta de sangue? 135 00:10:35,425 --> 00:10:38,607 - Conhe�o bem o padr�o deles. - Ningu�m disse nada. 136 00:10:38,898 --> 00:10:43,016 Voc� est� mentindo. Quem foi? 137 00:10:51,754 --> 00:10:54,404 "O Para�so Perdido" de Milton. 138 00:10:57,513 --> 00:11:01,068 Quando deixou a casa esta manh�, disse que ia trabalhar nas cercas. 139 00:11:01,263 --> 00:11:06,052 Ao inv�s disso, voc� est� brincando com arco e flecha e lendo. 140 00:11:06,079 --> 00:11:09,737 � isso que d� quando um mesti�o vai para a faculdade. 141 00:11:09,783 --> 00:11:13,098 - N�o use essa palavra. - Mudar� algo se eu n�o disser? 142 00:11:13,125 --> 00:11:16,512 Isso nos ajudar� a encontrar nosso lugar no mundo? 143 00:11:17,269 --> 00:11:22,161 Vamos voltar para a cidade, Anne. Ao menos, n�o �ramos conhecidos l�. 144 00:11:22,181 --> 00:11:24,426 N�o quero ser desconhecida. 145 00:11:24,787 --> 00:11:28,040 Quero pertencer a algum lugar, ser parte de algo. 146 00:11:28,063 --> 00:11:30,948 - N�o h� lugar para n�s aqui. - Criaremos um lugar. 147 00:11:31,153 --> 00:11:34,468 A eterna otimista, n�o? Para nossos irm�os brancos, 148 00:11:34,497 --> 00:11:37,148 valemos menos que gado pastando. 149 00:11:37,561 --> 00:11:40,518 Para nossos parentes vermelhos, somos p�rias. 150 00:11:42,799 --> 00:11:46,188 E o pai da nossa m�e � chefe de todos os apaches. 151 00:11:46,227 --> 00:11:47,706 O que quer dizer? 152 00:11:48,410 --> 00:11:51,356 Acho que est� na hora de voltarmos a viver pelo c�digo apache. 153 00:11:51,384 --> 00:11:54,236 O homem branco nunca fez nada por n�s. 154 00:12:16,955 --> 00:12:18,335 Cad� o Ex�rcito? 155 00:12:18,651 --> 00:12:20,869 Vamos. Saia da�. 156 00:12:36,990 --> 00:12:40,304 Algu�m se descuidou, hein? 157 00:12:42,476 --> 00:12:45,561 Faremos mais que isso se n�o chamar o Ex�rcito. 158 00:12:47,590 --> 00:12:50,604 Voc� est� falando pelo restante desses homens? 159 00:12:52,056 --> 00:12:53,375 Ele est�? 160 00:12:55,476 --> 00:12:57,925 Vejo que sim. 161 00:13:00,125 --> 00:13:02,575 Ou�am com cuidado. 162 00:13:02,849 --> 00:13:05,568 Se, e quando eu n�o puder cuidar disso sozinho, 163 00:13:05,611 --> 00:13:07,533 saberei o que fazer sobre isso. 164 00:13:07,783 --> 00:13:10,297 Eles n�o matar�o mais nenhum de n�s sem pagar por isso. 165 00:13:10,557 --> 00:13:12,811 Cuidaremos dos apaches n�s mesmos. 166 00:13:13,020 --> 00:13:15,838 H� uma lei contra revoltas. 167 00:13:16,268 --> 00:13:20,023 O pr�ximo homem que eu ouvir falando assim, ser� preso. 168 00:13:22,755 --> 00:13:26,845 Sou o homem que fala o que quer, quando quer. 169 00:13:30,304 --> 00:13:33,017 O homem do governo � s� conversa. 170 00:13:40,639 --> 00:13:44,463 Algu�m mais precisa ser convencido? 171 00:13:47,745 --> 00:13:50,202 Me parece que alguns de voc�s est�o muito ansiosos, 172 00:13:50,245 --> 00:13:52,693 para culpar os �ndios por isso. 173 00:13:53,239 --> 00:13:57,097 Algu�m pode estar tentando encobrir seus crimes assim. 174 00:13:58,336 --> 00:14:01,089 H� um lugar no Novo M�xico em que at� o xerife estava lucrando, 175 00:14:01,104 --> 00:14:03,920 por colocar a culpa nos �ndios. 176 00:14:04,443 --> 00:14:08,132 Diga para irem para casa, xerife e para n�o voltarem. 177 00:14:43,679 --> 00:14:45,864 Ainda toca essa coisa? 178 00:14:45,911 --> 00:14:48,124 Sim, aprendi algumas m�sicas novas para tocar para voc�. 179 00:14:48,152 --> 00:14:50,102 Mal posso esperar. Prazer em v�-lo, Carrom. 180 00:14:50,123 --> 00:14:51,339 Como v�o as coisas no departamento? 181 00:14:51,378 --> 00:14:53,166 Esque�a o departamento. Como v�o as coisas com voc�? 182 00:14:53,180 --> 00:14:55,330 - Esse caso � dif�cil. Estou aqui h� 3 semanas. 183 00:14:55,431 --> 00:14:56,731 N�o cheguei a lugar nenhum. 184 00:14:56,780 --> 00:15:00,537 Isso tem acontecido h� um ano. Roubo, assassinato. 185 00:15:00,636 --> 00:15:02,485 Nenhuma testemunha. 186 00:15:02,836 --> 00:15:04,381 Qualquer um que fica no caminho, � morto. 187 00:15:04,430 --> 00:15:06,313 Deixe-me mostrar lhe algo. 188 00:15:07,722 --> 00:15:09,838 Encontrei na dilig�ncia esta manh�. 189 00:15:11,636 --> 00:15:13,354 - � apache mesmo. - Sim. 190 00:15:13,398 --> 00:15:15,686 Elas viajam r�pido e longe. 191 00:15:15,974 --> 00:15:17,555 Acertam como um rel�mpago. 192 00:15:17,596 --> 00:15:21,281 Sempre parecem saber quem acertar. 193 00:15:26,096 --> 00:15:27,742 Quer saber? 194 00:15:28,127 --> 00:15:31,449 Um grupo pequeno com a conex�o certa pode estar fazendo isso. 195 00:15:31,483 --> 00:15:35,139 Procurei por essas conex�es. Chequei muitas delas. 196 00:15:35,237 --> 00:15:37,719 At� mesmo o xerife. N�o dei sorte. 197 00:15:40,592 --> 00:15:43,584 Ele me mandou atr�s dos mesti�os. Os LeBeaus. 198 00:15:43,612 --> 00:15:47,532 Eles est�o num bom lugar. Tem contatos na cidade e na reserva. 199 00:15:47,575 --> 00:15:50,330 E o Chefe White Star tem andado ocupado l�. 200 00:15:50,469 --> 00:15:53,288 Chefe White Star? O Strong Bull est� morto? 201 00:15:53,316 --> 00:15:54,898 Pensava em pedir ajuda a ele. 202 00:15:54,929 --> 00:15:58,074 Ele est� velho. White Star est� no comando agora. 203 00:15:58,139 --> 00:16:01,294 O que acha que o White Star v� nos LeBeaus? 204 00:16:01,319 --> 00:16:05,805 Bem, o pessoal diz que ele tem algo pela Srta. LeBeau. 205 00:16:06,935 --> 00:16:08,550 O que est� vendo? 206 00:16:10,229 --> 00:16:13,409 Parece que temos companhia. N�o, espere. 207 00:16:14,263 --> 00:16:17,618 N�o quero que saibam que os vi. Continue falando. 208 00:16:17,650 --> 00:16:20,465 Se importa se nos protegermos? 209 00:16:20,510 --> 00:16:22,999 Olhe, se quisessem nos matar, eles j� teriam feito isso. 210 00:16:23,032 --> 00:16:26,048 Sim, mas n�o vamos dar-lhes a chance de mudar de ideia. 211 00:16:35,924 --> 00:16:37,915 - Vamos peg�-los. - N�o. 212 00:16:37,936 --> 00:16:41,389 Eles est�o em vantagem. � mais f�cil atirar para baixo. 213 00:16:41,828 --> 00:16:44,850 Voltando para os LeBeaus. Voc� vigiou eles? 214 00:16:44,864 --> 00:16:48,654 Por 3 dias e 3 noites. N�o vi nada de anormal, ent�o parei. 215 00:16:48,857 --> 00:16:51,078 N�o consigo esquecer de quem quer que esteja l� em cima. 216 00:16:51,111 --> 00:16:52,496 Tudo bem. Vamos sair daqui. 217 00:16:52,723 --> 00:16:53,906 Mova-se devagar. 218 00:16:57,856 --> 00:17:00,941 Acho que vou ao rancho dos LeBeaus. 219 00:17:02,059 --> 00:17:04,004 N�o deixe a beleza daquela garota te cegar. 220 00:17:04,656 --> 00:17:06,544 Sim, ela � bonita, n�o �? 221 00:17:06,786 --> 00:17:10,403 Assim como uma cascavel. Tome cuidado, ouviu? 222 00:17:10,428 --> 00:17:12,876 N�o se preocupe com isso, amigo. 223 00:17:16,909 --> 00:17:20,398 Quero... que v� a reserva. 224 00:17:20,633 --> 00:17:22,988 Pe�a ao Chefe White Star para nos encontrar aqui... 225 00:17:23,005 --> 00:17:24,788 - Sozinho, esta noite. - Aqui? 226 00:17:24,986 --> 00:17:27,074 - Com espectadores? - Essa � a ideia. 227 00:17:27,125 --> 00:17:29,548 Podemos exp�-los. Assim podemos ver quem s�o. 228 00:17:29,857 --> 00:17:30,969 Certo. 229 00:17:31,199 --> 00:17:35,018 Eles podem mudar de ideia e atirar ao inv�s de olhar. 230 00:17:36,092 --> 00:17:38,242 Bem, neste caso, 231 00:17:38,419 --> 00:17:40,632 farei com que receba uma men��o honrosa, 232 00:17:40,895 --> 00:17:44,651 nos arquivos do Congresso... Postumamente. 233 00:18:49,387 --> 00:18:50,842 Saia daqui. 234 00:18:51,527 --> 00:18:54,348 Primeiro, uma faca, agora um rev�lver. Voc� � vers�til, n�o? 235 00:18:54,379 --> 00:18:57,564 - E sei us�-lo. - N�o duvido disso. 236 00:18:57,703 --> 00:18:59,587 Mas voc� n�o gostaria de matar um homem sem saber qual nome... 237 00:18:59,635 --> 00:19:01,880 colocar na l�pide, gostaria? 238 00:19:03,497 --> 00:19:05,647 Me chamo Moffett, mas pode me chamar de Rex. 239 00:19:05,678 --> 00:19:07,766 Te darei 10 segundos. 240 00:19:16,000 --> 00:19:17,315 Falo s�rio. 241 00:19:25,426 --> 00:19:27,139 Qual � o problema? A perdeu? 242 00:19:27,248 --> 00:19:29,331 - Voc� vai embora? - N�o. 243 00:19:29,712 --> 00:19:33,330 Quero falar com voc�. Esses riachos s�o muito gelados. 244 00:19:33,353 --> 00:19:34,900 � melhor sair da�. 245 00:19:35,813 --> 00:19:38,202 Tudo bem. Pegue suas roupas que me virarei. 246 00:19:39,307 --> 00:19:41,825 Bem? Vire-se ent�o. 247 00:19:50,927 --> 00:19:52,947 Isso n�o ser� f�cil, sabia? 248 00:19:54,081 --> 00:19:57,735 Suponho que esteja cansada de ouvir que � bonita. 249 00:20:03,098 --> 00:20:06,344 Sinto muito por interromper sua nata��o assim. 250 00:20:21,880 --> 00:20:24,071 Voc� parecia estar se divertindo. 251 00:20:24,564 --> 00:20:25,610 Voc� parecia... 252 00:20:31,985 --> 00:20:34,408 Esse � o agradecimento que recebo por ser um cavalheiro. 253 00:20:34,449 --> 00:20:37,373 - Me deixe levantar. - Voc� devia se envergonhar. 254 00:20:37,414 --> 00:20:40,535 - Me deixe levantar! - N�o posso confiar em voc�. 255 00:20:40,726 --> 00:20:45,014 Algu�m mandou voc� atr�s da mesti�a? � por isso que est� aqui? 256 00:20:45,312 --> 00:20:48,758 Como pode ser t�o amarga e t�o bonita ao mesmo tempo? 257 00:20:53,109 --> 00:20:55,229 Diga o que veio dizer e v�. 258 00:20:58,135 --> 00:21:02,622 Aquela dilig�ncia foi assaltada a 4 milhas a oeste daqui. 259 00:21:02,858 --> 00:21:04,780 O que tem isso? 260 00:21:05,030 --> 00:21:08,888 Sua casa � um lugar de encontro para o pessoal da reserva. 261 00:21:09,035 --> 00:21:11,756 Entendi. Culpa os apaches. 262 00:21:11,875 --> 00:21:13,925 Se n�o estiverem por perto, culpe os mesti�os. 263 00:21:14,067 --> 00:21:16,786 Eu n�o estou culpando ningu�m. S� quero informa��o. 264 00:21:17,136 --> 00:21:19,088 N�o sou nenhuma informante. 265 00:21:19,384 --> 00:21:23,434 H� uma guerra �ndia no horizonte. Se puder ajudar... 266 00:21:23,451 --> 00:21:26,843 N�o devemos nada ao homem branco nem aos apaches. 267 00:21:27,916 --> 00:21:29,497 N�o pertencemos a nenhum dos dois. 268 00:21:29,538 --> 00:21:31,961 Meu irm�o foi para a faculdade em St. Louis. 269 00:21:32,560 --> 00:21:35,249 Se formou em direito com todas as honras. 270 00:21:36,090 --> 00:21:37,944 Ent�o abriu um escrit�rio. 271 00:21:38,239 --> 00:21:42,557 N�o conseguiu nenhum cliente branco por que sua m�e era apache. 272 00:21:43,237 --> 00:21:46,483 Os �ndios mantiveram dist�ncia por que ele tinha um pai branco. 273 00:21:46,683 --> 00:21:49,231 Ele se mudou para c� para salvar sua sanidade. 274 00:21:49,417 --> 00:21:52,372 Nenhum homem pensante se orgulharia, do que aconteceu com seu irm�o, 275 00:21:52,413 --> 00:21:55,403 e outros como ele. N�o podemos fazer nada sobre isso agora. 276 00:21:55,745 --> 00:21:57,929 Mas podemos aprender com nossos erros do passado, 277 00:21:57,957 --> 00:21:59,538 como voc�s podem aprender com os seus. 278 00:21:59,567 --> 00:22:02,252 Qual foi o meu erro? Ter nascido? 279 00:22:02,529 --> 00:22:06,183 Voc� est� tentando lutar com amargura e �dio. 280 00:22:06,375 --> 00:22:08,432 N�o posso dizer que te culpo. Provavelmente, tem um bom motivo. 281 00:22:08,451 --> 00:22:11,767 Mas... essas s�o as armas erradas para se usar, Anne. 282 00:22:11,897 --> 00:22:14,379 Elas s�o as �nicas armas que conhe�o. 283 00:22:14,889 --> 00:22:16,472 � uma pena. 284 00:22:17,570 --> 00:22:21,954 Seu irm�o estava em casa durante o roubo da dilig�ncia? 285 00:22:22,154 --> 00:22:25,773 � o que realmente veio perguntar, n�o? 286 00:22:26,131 --> 00:22:27,987 Voc� n�o me respondeu. 287 00:22:28,581 --> 00:22:31,233 Meu irm�o estava em casa quando sa� para a cidade esta manh�, 288 00:22:31,325 --> 00:22:33,138 e estava em casa quando eu voltei. 289 00:22:33,547 --> 00:22:36,600 - Aonde ele est� agora? - Consertando uma cerca. 290 00:22:36,731 --> 00:22:38,350 Tem certeza disso? 291 00:22:40,641 --> 00:22:44,422 � incr�vel o quanto passei a te odiar em t�o pouco tempo. 292 00:22:44,639 --> 00:22:46,254 �? 293 00:22:46,288 --> 00:22:49,109 Sinto que isso mudar�. 294 00:23:47,920 --> 00:23:49,452 Ol�, xerife. 295 00:23:54,564 --> 00:23:57,852 Dick Mooney, o melhor que fa�o por voc� � prend�-lo esta noite. 296 00:23:59,092 --> 00:24:00,920 A minha mulher destruiria... 297 00:24:01,021 --> 00:24:05,021 sua cadeia se fizesse isso. 298 00:24:05,107 --> 00:24:06,898 Se n�o ficar s�brio antes de chegar em casa, 299 00:24:06,919 --> 00:24:08,568 ela far� o mesmo com voc�. 300 00:24:08,619 --> 00:24:10,438 Est� com meu dinheiro? 301 00:24:15,467 --> 00:24:20,220 Ela estar� t�o ocupada contando isso que nem notar� que estou por perto. 302 00:24:20,401 --> 00:24:23,015 Ainda acho que deveria colocar esse dinheiro no banco. 303 00:24:23,280 --> 00:24:26,335 Eles j� tem todo o dinheiro que precisam. 304 00:24:27,231 --> 00:24:28,949 Certo, meu velho. Cuide-se. 305 00:25:29,943 --> 00:25:31,071 Vamos. 306 00:25:56,666 --> 00:25:58,217 Vamos sair daqui. 307 00:26:21,666 --> 00:26:24,812 Eu digo para juntarmos um grupo e atacarmos a reserva. 308 00:26:25,070 --> 00:26:27,315 Chegou a hora de fazermos algo, rapazes. 309 00:26:27,404 --> 00:26:28,728 Mas estamos em menor n�mero. 310 00:26:28,829 --> 00:26:30,529 Podemos atac�-los antes do amanhecer. 311 00:26:30,570 --> 00:26:32,588 - Peg�-los de surpresa. - Precisamos de mais homens 312 00:26:32,612 --> 00:26:34,127 para termos chance. 313 00:26:34,272 --> 00:26:35,455 Tom. 314 00:26:38,158 --> 00:26:39,545 Voc� costumava viver em Piute. 315 00:26:39,646 --> 00:26:42,046 Acha que pode ir at� l� e trazer alguns homens com voc�? 316 00:26:42,089 --> 00:26:44,204 Posso trazer 50 homens, talvez mais. 317 00:26:44,240 --> 00:26:47,572 Bom. � melhor partir de noite. N�o queremos que eles o vejam. 318 00:26:47,622 --> 00:26:50,406 Trarei p�lvora de l�. 319 00:26:52,767 --> 00:26:55,681 Vamos ca�ar cobras amanh� a noite, xerife. 320 00:26:55,937 --> 00:26:58,822 Perdi um bom amigo para as cobras desta vez. 321 00:26:58,975 --> 00:27:01,759 Posso at� acompanh�-los. 322 00:27:10,466 --> 00:27:12,382 N�o estou conseguindo tocar esta noite. 323 00:27:12,505 --> 00:27:16,463 Notei que soou pior do que o normal. N�o achei que isso fosse poss�vel. 324 00:27:16,851 --> 00:27:20,237 - Acha que ainda est�o l� em cima? - Sim. 325 00:27:31,566 --> 00:27:33,946 Chefe White Star. Fico feliz que tenha vindo. 326 00:27:34,096 --> 00:27:36,749 Trago sauda��es do meu av�, o Chefe Strong Bull. 327 00:27:36,868 --> 00:27:39,582 - Ele lembra bem de voc�. - E eu dele. 328 00:27:39,726 --> 00:27:43,282 Meu amigo disse que ele est� doente. Sinto muito por ouvir isso. 329 00:27:43,322 --> 00:27:44,878 Ele est� envelhecendo. 330 00:27:45,718 --> 00:27:49,069 H� guerra no horizonte, White Star. Precisamos par�-la. 331 00:27:49,236 --> 00:27:53,120 H� um cheiro de sangue. E parte do meu povo est� com medo. 332 00:27:53,262 --> 00:27:57,822 Outros, n�o. H� apaches que ainda sabem lutar. 333 00:27:58,090 --> 00:28:00,237 E morrer. 334 00:28:00,460 --> 00:28:02,976 Voc� n�o soa como um homem em busca de paz. 335 00:28:03,486 --> 00:28:07,174 A paz do homem branco � amarga. Significa pouco. 336 00:28:07,288 --> 00:28:11,872 Mas sigo os comandos do meu av�. Ele diz que preciso escut�-lo. 337 00:28:12,548 --> 00:28:16,665 Em todas as cenas de viol�ncia, a marca dos apaches foi achada perto. 338 00:28:16,697 --> 00:28:18,479 Isso n�o � trabalho da nossa tribo. 339 00:28:18,521 --> 00:28:21,345 Isso � trabalho de foras da lei. Mas alguns deles s�o apaches. 340 00:28:21,475 --> 00:28:24,729 - Tem certeza disso? - Eu os vi essa tarde. 341 00:28:24,773 --> 00:28:27,094 Ao menos, dois deles eram apaches, possivelmente tr�s. 342 00:28:27,131 --> 00:28:30,184 Se est�o na tribo do meu av�, eles ser�o encontrados. 343 00:28:30,338 --> 00:28:33,484 - E punidos. - Eles precisam ser entregues a mim. 344 00:28:33,659 --> 00:28:37,147 Vou garantir ao meu povo que isso � trabalho de alguns foras da lei, 345 00:28:37,293 --> 00:28:39,081 e n�o da tribo toda. 346 00:28:39,474 --> 00:28:42,666 - Isso � tudo? - Mais um favor, por favor. 347 00:28:42,749 --> 00:28:47,571 Pequeno. Fique com meu amigo por alguns minutos. Eu j� volto. 348 00:28:48,485 --> 00:28:51,438 - Voc� vai sozinho? - Sim, distraia-os. 349 00:28:51,562 --> 00:28:53,509 Continue falando com o White Star. 350 00:29:00,201 --> 00:29:03,891 Chefe, parece que tem um presente a seu caminho. 351 00:29:32,759 --> 00:29:34,674 N�o toque nesta faca. 352 00:29:38,145 --> 00:29:39,924 Precisamos conversar. 353 00:30:05,928 --> 00:30:07,374 Bem... 354 00:30:08,582 --> 00:30:11,437 Isso te convence que seus homens est�o metidos nisso? 355 00:30:11,746 --> 00:30:14,497 Esse homem n�o � da minha tribo. Eu n�o conhe�o ele. 356 00:30:14,542 --> 00:30:17,026 O qu�? Voc� n�o o conhece? 357 00:30:17,726 --> 00:30:21,114 Suponho que n�o tenha mandado ele nos espionar tamb�m? 358 00:30:21,308 --> 00:30:23,489 Preciso ir agora. 359 00:30:36,716 --> 00:30:39,300 Eu o perdi. Est� muito escuro. 360 00:30:39,708 --> 00:30:42,495 Ele teve certeza de que esse aqui n�o nos contaria nada. 361 00:30:42,532 --> 00:30:45,355 Sim, mas n�o � uma perda total. 362 00:30:45,434 --> 00:30:49,552 M�scara e dinheiro. Um dos rapazes que procuramos. 363 00:30:50,517 --> 00:30:52,769 Preferiria que ele estivesse vivo para falar. 364 00:30:52,813 --> 00:30:56,005 Sim, mas ele pode nos contar algo mesmo estando assim. 365 00:30:56,148 --> 00:30:58,370 Esse � o Little Brook, da reserva apache. 366 00:30:58,435 --> 00:31:02,225 Amigo dos LeBeaus. Eu o vi tr�s ou quatro vezes. 367 00:31:04,066 --> 00:31:06,750 - Acho que os mortos falam, n�o? - Isso n�o � tudo. 368 00:31:06,784 --> 00:31:09,303 Little Brook nos contou que o White Star � um mentiroso. 369 00:31:09,347 --> 00:31:10,826 White Star o viu? 370 00:31:11,107 --> 00:31:12,893 E saiu com pressa. Depois de me dizer 371 00:31:12,917 --> 00:31:15,301 que n�o conhecia o Little Brook. 372 00:31:15,339 --> 00:31:18,690 Mas voc� acabou de dizer que o Little Brook era da reserva apache. 373 00:31:18,722 --> 00:31:20,344 Como eu disse, o White Star mentiu. 374 00:31:20,445 --> 00:31:22,145 Vi o Little Brook e o White Star, 375 00:31:22,171 --> 00:31:24,057 deixarem o rancho dos LeBeaus juntos. 376 00:31:26,449 --> 00:31:29,268 Vou ao rancho dos LeBeau. Posso faz�-los falar. 377 00:31:29,297 --> 00:31:31,818 Isso ser� dif�cil, Tex. Deixe-me ir com voc�. 378 00:31:32,484 --> 00:31:33,667 N�o. 379 00:31:33,757 --> 00:31:36,510 Encontre um lugar calmo e reze. 380 00:31:36,794 --> 00:31:40,409 Acha que "Ele" se importar� se eu rezar de arma em punho? 381 00:31:53,388 --> 00:31:57,469 - Onde esteve esta tarde? - Trabalhei na cerca. 382 00:31:58,331 --> 00:32:01,887 Olhei no celeiro. Voc� n�o levou nenhuma ferramenta. 383 00:32:02,237 --> 00:32:03,993 Digamos... 384 00:32:04,094 --> 00:32:07,594 que vistoriei o trabalho que farei um dia. 385 00:32:07,753 --> 00:32:11,374 Voc� voltou com o Macy. Eu os vi. 386 00:32:11,715 --> 00:32:12,670 Onde o encontrou? 387 00:32:12,771 --> 00:32:15,771 Est� parecendo mais minha m�e do que minha irm�. 388 00:32:15,815 --> 00:32:18,736 Queria que estivesse aqui quando falei com o Sr. Moffett. 389 00:32:18,767 --> 00:32:22,721 Me poupe das palavras s�bias do homem branco. 390 00:32:24,077 --> 00:32:27,762 Mas parece que ele causou uma boa impress�o em voc�. 391 00:32:28,413 --> 00:32:29,935 Ele me fez pensar. 392 00:32:30,767 --> 00:32:33,019 Sobre onde eu estava esta tarde? 393 00:32:44,043 --> 00:32:45,658 � o Macy. 394 00:32:47,610 --> 00:32:51,791 Meu amigo e vizinho branco. Entre. 395 00:32:55,868 --> 00:32:58,689 Pensei em aparecer sociavelmente. 396 00:32:58,942 --> 00:33:01,858 E pensei que tivesse vindo cortejar a Anne. 397 00:33:02,554 --> 00:33:04,033 Pare, Armand. 398 00:33:04,850 --> 00:33:09,041 Voc� ter� que ser r�pido, Macy. Voc� tem um novo competidor. 399 00:33:09,172 --> 00:33:11,717 O Sr. Rex Moffett. 400 00:33:13,888 --> 00:33:15,773 Eu vou sair. 401 00:33:26,037 --> 00:33:28,719 Quem ela pensa que �? 402 00:33:30,484 --> 00:33:34,335 Ela � irm� de um Chefe apache. 403 00:33:36,347 --> 00:33:38,426 � quem ela �. 404 00:33:41,215 --> 00:33:44,804 Chefe apache? Quem? Voc�? 405 00:33:45,708 --> 00:33:50,131 S� uma mulher tola se casaria com um franc�s chamado LeBeau. 406 00:33:50,292 --> 00:33:53,878 Se meu velho tivesse nascido Rei do Si�o, � isso que eu seria, 407 00:33:53,946 --> 00:33:55,831 Rei Macy. 408 00:33:55,986 --> 00:33:57,767 Tem alguma bebida, LeBeau? 409 00:33:59,058 --> 00:34:00,804 L�. 410 00:34:05,486 --> 00:34:10,304 Sabe o que voc� �, LeBeau? Um mesti�o. 411 00:34:10,744 --> 00:34:13,531 Essa garrafa est� te dando coragem, n�o? 412 00:34:13,572 --> 00:34:16,390 Achando que � melhor que eu. 413 00:34:16,663 --> 00:34:20,681 - Melhor do que todo mundo. - V� para casa antes que eu te mate. 414 00:34:21,383 --> 00:34:23,803 Vim te dar um aviso. 415 00:34:24,597 --> 00:34:27,513 Tom Chandler est� indo para Piute esta noite. 416 00:34:27,575 --> 00:34:31,499 Ele trar� de 50 a 75 homens. 417 00:34:31,619 --> 00:34:35,400 - Ent�o, eles atacar�o a reserva. - Eu n�o vivo na reserva. 418 00:34:35,571 --> 00:34:37,859 Eles vir�o aqui primeiro. 419 00:34:38,015 --> 00:34:40,802 Voc� � apache, no que diz respeito a eles. 420 00:34:43,231 --> 00:34:47,485 Sabe o que � pior de tudo? Talvez eu o acompanhe. 421 00:34:47,891 --> 00:34:51,611 Isso n�o seria algo? Eu atirando neste lugar. 422 00:34:51,635 --> 00:34:53,418 � melhor voc� ir, Macy. 423 00:34:53,696 --> 00:34:55,718 E sua irm�. 424 00:34:55,959 --> 00:34:58,848 Ela devia ficar feliz por trat�-la como uma mulher branca. 425 00:35:01,494 --> 00:35:03,473 Sou seu amigo, LeBeau. 426 00:35:03,800 --> 00:35:06,616 Saia da minha casa, amigo. 427 00:35:17,159 --> 00:35:21,145 Sobre aquela briga na cidade, Anne. Eu queria te ajudar. 428 00:35:21,475 --> 00:35:22,992 Mas n�o pude. 429 00:35:23,429 --> 00:35:26,812 As pessoas come�ariam a perguntar se estou do seu lado. 430 00:35:29,178 --> 00:35:31,860 - Voc� sabe como �. - Eu sei. 431 00:35:33,322 --> 00:35:35,035 Que briga, Macy? 432 00:35:36,618 --> 00:35:40,202 Tom Chandler e a Anne. Eles se atacaram com facas. 433 00:35:40,220 --> 00:35:41,642 - Cale-se. - N�o. Prossiga, Macy. 434 00:35:41,682 --> 00:35:42,667 Quero ouvir. 435 00:35:42,688 --> 00:35:45,643 Ele a chamou de �ndia suja e ela o atacou. 436 00:35:45,672 --> 00:35:49,827 - Foi algo bonito de se ver. - Ele est� b�bado. N�o foi nada. 437 00:35:55,114 --> 00:35:57,127 Est� ficando tarde. � melhor eu ir embora. 438 00:35:57,940 --> 00:36:00,522 Boa noite, LeBeau. Boa noite, Anne. 439 00:36:03,547 --> 00:36:06,936 Voc� esperava ir ao mercado. 440 00:36:07,845 --> 00:36:10,831 Por favor. Esque�a isso. 441 00:36:12,077 --> 00:36:14,365 Esquecer? 442 00:36:15,151 --> 00:36:16,504 Simples assim. 443 00:36:16,533 --> 00:36:20,355 Vou me deitar, Anne. Est� tarde. 444 00:36:21,281 --> 00:36:23,832 Acho que ficarei aqui fora por um tempo. 445 00:36:24,077 --> 00:36:26,463 � t�o pac�fico e silencioso. 446 00:36:27,157 --> 00:36:29,808 Essa � a diferen�a entre n�s, irm�. 447 00:36:30,324 --> 00:36:32,576 Voc� ainda pode achar beleza e sil�ncio. 448 00:36:32,618 --> 00:36:36,440 Para mim, a beleza � falsa e o sil�ncio � a voz do Tom Chandler, 449 00:36:36,478 --> 00:36:38,826 te chamando de �ndia suja. 450 00:37:28,220 --> 00:37:29,500 Ol�. 451 00:37:30,042 --> 00:37:32,363 Espero que tenha deixado sua arma em casa. 452 00:37:33,192 --> 00:37:34,580 O que quer aqui? 453 00:37:34,681 --> 00:37:37,481 Talvez quisesse encontr�-la sozinha. 454 00:37:39,252 --> 00:37:42,302 O que faz aqui? Por que veio? 455 00:37:43,664 --> 00:37:46,053 Vim te dizer que estamos a Trinta e seis horas de um massacre, 456 00:37:46,083 --> 00:37:48,271 entre os �ndios e os brancos. 457 00:37:48,487 --> 00:37:49,806 Eu sei. 458 00:37:52,259 --> 00:37:54,404 Sinto muito por esta tarde. 459 00:37:54,971 --> 00:38:00,526 - Eu quero ajudar. - Fico feliz em ouvir isso, Anne. 460 00:38:01,064 --> 00:38:05,846 Eu acho que feri um dos foras da lei hoje. 461 00:38:05,906 --> 00:38:09,693 Provavelmente, na cabe�a. Viu algu�m por perto 462 00:38:09,734 --> 00:38:12,688 com uma bandagem na cabe�a? Acho que pegou de rasp�o. 463 00:38:12,837 --> 00:38:14,785 N�o que eu me lembre. 464 00:38:16,711 --> 00:38:20,301 Voc� conhece um homem chamado Little Brook? 465 00:38:20,545 --> 00:38:21,730 Sim, ele sempre vem aqui. 466 00:38:21,831 --> 00:38:24,231 - Ele foi morto esta noite. - Morto? 467 00:38:24,317 --> 00:38:26,503 Sabemos que ele era um dos foras da lei. 468 00:38:27,248 --> 00:38:29,400 - N�o posso acreditar. - � verdade. 469 00:38:29,436 --> 00:38:31,652 O Chefe White Star tamb�m vem aqui, n�o? 470 00:38:31,850 --> 00:38:34,705 - Voc� acha que o White Star... - Por que eles vem aqui? 471 00:38:34,722 --> 00:38:36,505 � importante que eu saiba. 472 00:38:37,264 --> 00:38:40,888 Eles s�o amigos do Armand. Eles vem conversar. 473 00:38:40,949 --> 00:38:44,100 Nunca ouviu nada que provasse que est�o por tr�s disso? 474 00:38:44,443 --> 00:38:47,523 Quando fala isso, est� incluindo o Armand, n�o? 475 00:38:48,089 --> 00:38:50,905 Ficaria feliz em exclu�-lo, assim que poss�vel. 476 00:38:51,162 --> 00:38:53,878 Voc� acha que o Armand mataria por dinheiro? 477 00:38:55,811 --> 00:38:57,496 Eu n�o sei. 478 00:38:58,463 --> 00:39:01,352 Mataram por dinheiro hoje. Duas vezes. 479 00:39:01,587 --> 00:39:04,442 Sabe onde seu irm�o esteve o dia todo? 480 00:39:05,000 --> 00:39:08,321 Sim, ele estava em casa. 481 00:39:09,529 --> 00:39:11,315 Ele n�o deixou o rancho. 482 00:39:12,753 --> 00:39:14,675 Isso � bom o suficiente para mim. 483 00:39:15,359 --> 00:39:19,750 Agradeceria se ficasse atenta para mim. 484 00:39:20,412 --> 00:39:22,065 Tudo bem. 485 00:39:23,586 --> 00:39:25,099 Obrigado. 486 00:39:31,664 --> 00:39:33,347 Ele estava certo. 487 00:39:34,518 --> 00:39:36,140 Quem? 488 00:39:36,732 --> 00:39:40,488 Um homem que me disse que eu ficaria cego olhando para voc�. 489 00:39:43,672 --> 00:39:45,321 N�o v� ainda, Anne. 490 00:39:47,033 --> 00:39:48,855 � melhor eu ir. 491 00:40:01,928 --> 00:40:04,849 Queria beij�-la na primeira vez que a vi. 492 00:40:06,489 --> 00:40:08,537 Quando tentei te esfaquear? 493 00:40:08,579 --> 00:40:11,903 Voc� � muito bonita quando fica nervosa. 494 00:40:11,957 --> 00:40:15,849 - Mas n�o estou nervosa agora. - Voc� ainda � muito bonita. 495 00:40:17,680 --> 00:40:19,561 Isso � tudo? 496 00:40:20,484 --> 00:40:21,673 N�o. 497 00:40:23,625 --> 00:40:25,774 Claro que n�o. 498 00:40:35,904 --> 00:40:39,021 Por um momento, esqueci do mundo entre n�s. 499 00:40:39,686 --> 00:40:42,605 Ele s� est� l� por que voc� o colocou, Anne. 500 00:40:58,267 --> 00:40:59,684 Anne! 501 00:40:59,911 --> 00:41:01,663 Rampeira! �ndia! 502 00:41:01,711 --> 00:41:02,996 V� para casa. 503 00:41:03,033 --> 00:41:04,546 Ele est� certo. Sou uma apache. 504 00:41:04,591 --> 00:41:05,876 Por favor, v�. 505 00:41:05,903 --> 00:41:07,586 N�o vou deixar ele falar com voc� assim. 506 00:41:07,625 --> 00:41:09,616 Eu agi como tola. Por favor, v�. 507 00:41:11,458 --> 00:41:14,807 - Tem certeza que quer assim, Anne? - Esse � o �nico jeito. 508 00:41:47,619 --> 00:41:49,705 Tamb�m n�o consegui dormir. 509 00:41:51,673 --> 00:41:54,665 O beijo dele n�o te deixou dormir. 510 00:41:56,057 --> 00:41:57,707 Ainda est� nos seus l�bios. 511 00:41:57,808 --> 00:42:00,708 Outras coisas me incomodam, Armand. 512 00:42:03,030 --> 00:42:05,021 Briga no mercado. 513 00:42:05,813 --> 00:42:08,197 Encontro a luz do luar. 514 00:42:09,085 --> 00:42:11,433 N�o esquecerei esse dia. 515 00:42:12,125 --> 00:42:15,078 Rex me disse que matou um dos foras da lei hoje. 516 00:42:15,479 --> 00:42:17,667 Foi seu amigo, Little Brook. 517 00:42:17,851 --> 00:42:20,767 Little Brook, um fora da lei? Rid�culo. 518 00:42:20,913 --> 00:42:23,666 Ele sabe que Little Brook e os outros passaram muito tempo aqui. 519 00:42:23,705 --> 00:42:25,459 N�o tenho nada a esconder. 520 00:42:26,479 --> 00:42:29,029 Ele queria saber se passou o dia todo em casa. 521 00:42:29,491 --> 00:42:32,346 Eu disse a ele que sim. 522 00:42:33,622 --> 00:42:38,741 N�o � verdade, �? Passou a maior parte da manh� fora. 523 00:42:39,221 --> 00:42:42,007 E eu fiquei a tarde toda fora. 524 00:42:42,466 --> 00:42:46,486 - Como sabe onde eu estava? - N�o brinque com isso, Armand. 525 00:42:46,709 --> 00:42:48,892 � muito importante. 526 00:42:52,869 --> 00:42:54,687 Acho que vou dormir. 527 00:42:54,854 --> 00:42:59,472 O que houve? H� um muro entre n�s. 528 00:42:59,862 --> 00:43:03,151 N�o posso escal�-lo nem destru�-lo. 529 00:43:04,200 --> 00:43:08,918 O esfor�o n�o vale a pena. Deixe o muro em paz. 530 00:43:14,927 --> 00:43:17,042 Boa noite, Anne. 531 00:43:26,495 --> 00:43:28,514 Por que � voc� quem tem que cavalgar esta noite? 532 00:43:28,561 --> 00:43:30,609 Eu conhe�o o povo de Piute. Eles voltar�o comigo. 533 00:43:30,630 --> 00:43:32,211 O Ben os conhece t�o bem quanto voc�. 534 00:43:32,239 --> 00:43:34,357 - Ele me pediu para ir. - Olhe, Tom. 535 00:43:34,459 --> 00:43:38,450 H� l�deres e seguidores. Te amo, mas voc� � um seguidor. 536 00:43:38,527 --> 00:43:41,343 Voc� grita, briga, por que algu�m mandou. 537 00:43:41,383 --> 00:43:43,371 Voc� quer que os apaches nos matem? 538 00:43:43,741 --> 00:43:46,630 - Temos um beb� l� dentro. - Quero tentar achar outro caminho. 539 00:43:46,653 --> 00:43:49,566 Sem homens matando uns aos outros. 540 00:43:50,959 --> 00:43:52,878 Tenho que fazer isso. 541 00:43:54,845 --> 00:43:57,200 Gostaria que n�o tivesse que passar perto da reserva. 542 00:43:57,213 --> 00:43:59,595 Os peles vermelhas est�o dormindo a essa hora. 543 00:44:29,117 --> 00:44:30,500 Danger. 544 00:44:32,505 --> 00:44:33,990 N�o. 545 00:44:40,886 --> 00:44:43,608 - Souberam da morte do Tom Chandler? - Sim. 546 00:44:56,358 --> 00:44:58,374 � melhor dizer �quele povo para ir para casa, xerife. 547 00:44:58,410 --> 00:45:00,091 N�o acho que me ouviriam. 548 00:45:00,116 --> 00:45:03,900 Aquela flecha nas costas do Tom os deixaram pensando numa s� coisa: 549 00:45:03,939 --> 00:45:05,395 apaches. 550 00:45:05,438 --> 00:45:07,820 Mas h� 600 ou 700 homens naquela reserva que podem lutar. 551 00:45:07,871 --> 00:45:11,554 - Isso seria suic�dio. - J� lutamos contra eles antes. 552 00:45:14,193 --> 00:45:16,946 Pela autoridade investida em mim pelo governo federal, 553 00:45:16,966 --> 00:45:19,920 estou te dizendo para desfazer aquela multid�o l� fora, xerife. 554 00:45:20,257 --> 00:45:23,380 Como xerife, tenho que reconhecer sua autoridade. 555 00:45:23,970 --> 00:45:27,224 Como cidad�o comum, arriscarei com o restante. 556 00:45:33,648 --> 00:45:38,310 E esta noite, Ben, faremos uma visita surpresa aos apaches. 557 00:45:38,473 --> 00:45:42,222 N�o ser� uma surpresa. Eles estar�o esperando voc�s. 558 00:45:42,459 --> 00:45:44,575 - Voc� vai avis�-los? - Isso mesmo. 559 00:45:45,121 --> 00:45:49,307 Mas h� um outro jeito. Se me der uma chance, pode dar certo. 560 00:45:49,614 --> 00:45:52,227 S� podemos te escutar. 561 00:45:52,692 --> 00:45:54,376 Pode me dar dez homens dispostos a lutar, 562 00:45:54,477 --> 00:45:56,477 talvez morrer, para acabar com isso? 563 00:45:56,527 --> 00:45:58,975 Podemos conseguir os homens. O que far�? 564 00:45:59,086 --> 00:46:01,402 Traga-os para seu escrit�rio �s tr�s horas. 565 00:46:05,386 --> 00:46:07,743 Pode ir l� fora dispers�-los, xerife? 566 00:46:08,970 --> 00:46:10,628 Verei o que posso fazer. 567 00:46:12,329 --> 00:46:13,929 Por sinal... 568 00:46:14,604 --> 00:46:16,686 Enquanto n�o colocar o distintivo novamente, 569 00:46:16,787 --> 00:46:22,387 o que poderei fazer, serei apenas senhor e n�o xerife. 570 00:46:33,444 --> 00:46:36,263 Ouvi voc� saindo ontem a noite depois que fui me deitar. 571 00:46:36,440 --> 00:46:38,594 Sa� por alguns minutos. 572 00:46:38,847 --> 00:46:41,499 � isso que devo dizer se perguntarem? 573 00:46:42,010 --> 00:46:45,627 Creio que isso seja influ�ncia do Sr. Moffett. 574 00:46:59,780 --> 00:47:01,834 Preciso falar com voc�. Sozinho. 575 00:47:01,950 --> 00:47:06,001 - Entre na casa. - Ficarei aqui. 576 00:47:06,493 --> 00:47:09,216 - S� tenho um minuto. - O que houve? 577 00:47:09,318 --> 00:47:13,206 Voc� ter� companhia. O homem do governo est� vindo para c�. 578 00:47:13,336 --> 00:47:15,925 - E da�? - A cidade est� enlouquecendo. 579 00:47:16,070 --> 00:47:19,919 Tom Chandler morreu ontem a noite com uma flechada nas costas. 580 00:47:20,096 --> 00:47:22,610 E pensei que atirar flechas era coisa do passado. 581 00:47:23,336 --> 00:47:26,582 As pessoas se lembraram que a Anne disse que o mataria. 582 00:47:27,719 --> 00:47:28,971 Eles acham que ela fez isso? 583 00:47:29,003 --> 00:47:31,650 Uma mulher matando um homem com arco e flecha? 584 00:47:31,795 --> 00:47:34,218 N�o, mas acham que o irm�o dela pode ter feito isso. 585 00:47:34,258 --> 00:47:37,907 Ele � amigo dos apaches, como o Chefe White Star. 586 00:47:39,635 --> 00:47:42,354 N�o sei por que veio me contar isso, Macy. 587 00:47:42,400 --> 00:47:45,482 Estava em casa dormindo a noite toda. 588 00:47:45,672 --> 00:47:48,155 N�o estava, Anne? 589 00:47:53,052 --> 00:47:55,703 Sim, s� achei que gostaria de saber. 590 00:47:56,766 --> 00:47:58,449 S� estou sendo amig�vel. 591 00:48:02,851 --> 00:48:05,206 Quando o Macy machucou a cabe�a, Armand? 592 00:48:06,329 --> 00:48:10,186 Ele caiu do cavalo ontem. Por qu�? 593 00:48:10,554 --> 00:48:13,978 Rex pensou ter ferido um dos foras da lei ontem. 594 00:48:15,084 --> 00:48:16,301 Na cabe�a. 595 00:48:16,563 --> 00:48:20,488 Estava com ele quando aconteceu, no pasto do norte. 596 00:48:23,167 --> 00:48:25,522 N�o acho que esperarei pelo homem do governo. 597 00:48:25,971 --> 00:48:27,518 Ele ir� querer falar com n�s dois. 598 00:48:27,792 --> 00:48:29,840 N�o estarei em casa quando ele chegar. 599 00:48:30,217 --> 00:48:31,468 N�o v�, Armand. 600 00:48:32,056 --> 00:48:35,480 Por sinal, meus h�bitos noturnos n�o dizem respeito a ele. 601 00:48:35,738 --> 00:48:38,855 O que importa � que eu estava em casa ontem a noite. 602 00:48:38,904 --> 00:48:40,451 Lembre-se. 603 00:49:28,197 --> 00:49:31,382 - Algo interessante? - A panela est� fervendo por l�. 604 00:49:31,736 --> 00:49:37,030 H� algo acontecendo. Eu n�o era o �nico vigiando hoje. 605 00:49:37,077 --> 00:49:40,366 O Chefe White Star esteve por aqui observando. 606 00:49:40,392 --> 00:49:43,376 - Ele acabou de partir. - Ele te viu? 607 00:49:44,730 --> 00:49:47,719 Sinto que se tivesse, um de n�s estaria morto. 608 00:49:48,334 --> 00:49:50,420 Preciso encontrar o White Star. 609 00:49:50,748 --> 00:49:53,002 Est� na hora de colocarmos um fim nisso. 610 00:49:53,296 --> 00:49:55,712 Sim. O que quer que eu fa�a? 611 00:49:55,802 --> 00:49:59,592 Volte para a cidade. Comece a espalhar o seguinte rumor: 612 00:49:59,687 --> 00:50:03,073 $40.000 em dinheiro ser� levado do banco local 613 00:50:03,123 --> 00:50:05,545 para o banco de Piute amanh� de manh�. 614 00:50:05,699 --> 00:50:07,612 Esse � um rumor e tanto, n�o? 615 00:50:07,641 --> 00:50:08,671 Sim. 616 00:50:08,681 --> 00:50:10,869 Especialmente, quando � verdade. 617 00:50:51,362 --> 00:50:53,644 White Star. O que faz aqui? 618 00:50:53,788 --> 00:50:56,774 Talvez estejamos procurando a mesma coisa. 619 00:50:59,326 --> 00:51:01,749 - Vou falar com seu irm�o. - Vou com voc�, White Star. 620 00:51:01,760 --> 00:51:03,416 Prefiro que n�o. 621 00:51:03,622 --> 00:51:07,737 - Voc� n�o pode me impedir. - Esse � seu direito. 622 00:51:25,192 --> 00:51:26,907 Meu nobre primo. 623 00:51:27,031 --> 00:51:29,012 Voc� estava andando com a minha irm�. 624 00:51:29,213 --> 00:51:30,513 Ela ainda se recusa... 625 00:51:30,544 --> 00:51:32,330 - a dividir seu reino com voc�? - Armand. 626 00:51:32,369 --> 00:51:34,250 Vim tratar um assunto mais importante. 627 00:51:34,351 --> 00:51:36,151 Pe�a a seu amigo para partir. 628 00:51:36,271 --> 00:51:41,021 Fique, Macy. Ele pode ouvir o que tiver a dizer. 629 00:51:41,197 --> 00:51:43,547 Vi muita coisa desde ontem de manh�. 630 00:51:43,742 --> 00:51:49,129 Eu n�o dormi ontem a noite. Vou contar ao nosso av� o que vi. 631 00:51:49,593 --> 00:51:53,586 Grande primo. Primo sem sono, 632 00:51:53,600 --> 00:51:56,057 devo me preocupar com o que voc� viu? 633 00:51:56,071 --> 00:51:58,593 Nosso av� ir� querer falar com voc�. 634 00:52:00,462 --> 00:52:05,151 Ent�o voc� ainda n�o contou a ele sobre o que viu. 635 00:52:05,226 --> 00:52:06,907 Falarei com ele agora. 636 00:52:17,829 --> 00:52:21,647 O que o White Star quis dizer sobre nosso av� querer falar com voc�? 637 00:52:23,760 --> 00:52:28,210 Eu realmente n�o sei. Devo receber umas palmadas da tribo. 638 00:52:28,440 --> 00:52:30,159 O que voc� fez? 639 00:52:31,160 --> 00:52:34,618 Devia ter perguntado ao White Star quais s�o as acusa��es contra mim. 640 00:52:35,283 --> 00:52:36,939 Vir� para casa? 641 00:52:38,092 --> 00:52:40,815 Ou ter� outro encontro? 642 00:52:40,948 --> 00:52:46,033 Eu n�o entendo. Eu simplesmente n�o te entendo. 643 00:52:46,045 --> 00:52:48,524 N�o tente. 644 00:54:57,108 --> 00:54:58,826 - Viu quem atirou nele? - N�o. 645 00:55:00,012 --> 00:55:02,161 Voc� nunca v� nada, v�? 646 00:55:02,262 --> 00:55:05,262 Falamos com o White Star h� pouco. Ele estava indo para casa. 647 00:55:06,090 --> 00:55:08,911 - Armand n�o fez isso. - Eu n�o disse que fez. 648 00:55:10,394 --> 00:55:12,186 Havia mais algu�m l� quando falaram com ele? 649 00:55:12,205 --> 00:55:13,718 N�o. 650 00:55:14,329 --> 00:55:18,783 - O Macy n�o estava com ele? - N�o vimos o Macy o dia todo. 651 00:55:18,958 --> 00:55:22,642 Ele foi visto na sua casa h� uma hora atr�s. 652 00:55:23,266 --> 00:55:26,180 Talvez esteja na hora de me contar algumas coisas. 653 00:55:26,261 --> 00:55:29,583 Come�aremos com a assassinato do Tom Chandler. 654 00:55:29,612 --> 00:55:31,830 Ele foi morto por volta das duas da manh�. 655 00:55:31,861 --> 00:55:34,249 O que isso tem a ver comigo? 656 00:55:34,327 --> 00:55:37,976 Seu irm�o tem uma reputa��o e tanto com o arco e flecha. 657 00:55:38,488 --> 00:55:39,570 Armand estava em casa, dormindo. 658 00:55:39,671 --> 00:55:42,371 Como sabe que ele estava dormindo �s duas horas da manh�? 659 00:55:42,411 --> 00:55:44,134 Por que n�o consegui dormir ontem a noite. 660 00:55:44,146 --> 00:55:46,665 O dia j� tinha nascido quando dormi. 661 00:55:46,871 --> 00:55:48,690 Ele estava em casa. 662 00:55:48,916 --> 00:55:50,631 Eu te disse a verdade. 663 00:55:51,112 --> 00:55:55,128 As vezes, a verdade � o que uma pessoa quer ver, como uma miragem. 664 00:55:55,158 --> 00:55:57,906 Deixe-me em paz. Apenas, deixe-me em paz! 665 00:56:01,896 --> 00:56:03,648 Como quiser, Anne. 666 00:56:15,203 --> 00:56:17,860 H� uma chance de alguns de n�s n�o voltar. 667 00:56:17,887 --> 00:56:21,438 Ent�o, se quiserem sair, agora � a hora de falar. 668 00:56:21,527 --> 00:56:24,884 - Antes de come�armos. - Prossiga. 669 00:56:26,717 --> 00:56:29,871 Amanh� de manh�, 4 de voc�s e meu parceiro, Carrom, 670 00:56:29,891 --> 00:56:33,039 levar�o $40.000 em dinheiro para Piute. 671 00:56:33,255 --> 00:56:37,509 Isso n�o � segredo. Todo mundo na cidade sabe disso. 672 00:56:37,624 --> 00:56:40,343 Esse era nosso plano. Soltamos a not�cia deliberadamente, 673 00:56:40,380 --> 00:56:42,871 para que todos soubessem disso na cidade. 674 00:56:44,024 --> 00:56:46,842 S�o 40 milhas daqui a Piute. 675 00:56:47,028 --> 00:56:50,152 Se eu estiver certo, um pequeno bando de foras da lei, 676 00:56:50,190 --> 00:56:52,845 atacar� os homens transportando o dinheiro numa dessas... 677 00:56:52,886 --> 00:56:57,044 Ainda digo que s�o os apaches. E todos eles descer�o as colinas. 678 00:56:57,346 --> 00:57:00,463 Amanh� a noite, saberemos qual de n�s est� certo. 679 00:57:00,512 --> 00:57:02,998 Se ainda estivermos vivos. 680 00:57:04,520 --> 00:57:06,810 Esses lugares que marquei no mapa 681 00:57:06,911 --> 00:57:10,211 s�o os mais prov�veis para uma emboscada. 682 00:57:10,586 --> 00:57:12,899 Um desses esconder� a gangue. 683 00:57:13,079 --> 00:57:16,900 O que faremos, ser� embosc�-los antes. 684 00:57:17,781 --> 00:57:21,330 Enquanto os homens com o dinheiro seguem essa trilha, 685 00:57:21,542 --> 00:57:24,524 o restante de n�s cobrir� esses pontos de emboscada. 686 00:57:24,795 --> 00:57:26,646 O dinheiro ter� que ser transportado devagar, 687 00:57:26,722 --> 00:57:28,788 para que possam cobrir esses pontos a frente, n�o? 688 00:57:28,888 --> 00:57:31,801 - Isso mesmo. - Bem devagar. 689 00:57:31,849 --> 00:57:35,097 Seremos alvos melhores para os apaches assim. 690 00:57:36,247 --> 00:57:38,165 Poder�amos usar mais homens? 691 00:57:38,291 --> 00:57:42,641 Com mais homens arriscar�amos eles descobrirem nossos planos. 692 00:57:42,800 --> 00:57:45,085 O grupo que far� a seguran�a acampar� em Piper's Mountain. 693 00:57:45,113 --> 00:57:47,434 Saiam, um de cada vez, depois que anoitecer. 694 00:57:48,370 --> 00:57:52,895 Deixarei que escolha os 4 homens que viajar�o com o Carrom, xerife. 695 00:57:53,422 --> 00:57:55,207 Me parece um bom plano. 696 00:57:55,236 --> 00:57:58,891 Se sua teoria sobre ser um bando pequeno estiver certa. 697 00:57:58,996 --> 00:58:00,312 Apostaria minha vida. 698 00:58:00,340 --> 00:58:04,091 Voc� est� apostando muitas vidas nisso, Senhor. 699 00:58:19,552 --> 00:58:21,531 O que eu farei? 700 00:58:21,908 --> 00:58:24,356 � melhor ficar por aqui para cuidar do envio do dinheiro pela manh�. 701 00:58:24,384 --> 00:58:27,403 Parecer� mais natural assim. Pode se juntar n�s depois. 702 00:58:35,701 --> 00:58:38,749 Acho que me acostumei a usar isso. 703 00:58:52,080 --> 00:58:56,005 Aonde esteve esta tarde? Estava morrendo de preocupa��o. 704 00:58:56,024 --> 00:58:59,209 Estava discutindo filosofia com meu amigo, Macy. 705 00:58:59,255 --> 00:59:01,545 Ainda farei dele, um homem letrado. 706 00:59:01,646 --> 00:59:04,446 Quero que me diga a verdade desta vez. 707 00:59:04,637 --> 00:59:07,019 Esta tarde quando deixamos o White Star, 708 00:59:07,108 --> 00:59:09,191 ele foi para casa? 709 00:59:09,846 --> 00:59:14,564 Eu o segui. Queria falar com ele. 710 00:59:14,891 --> 00:59:18,006 Ele foi assassinado. E vi quem o matou. 711 00:59:18,045 --> 00:59:20,190 O jovem Chefe est� morto? 712 00:59:20,439 --> 00:59:23,624 - Vida longa ao velho Chefe. - N�o me ouviu? 713 00:59:23,642 --> 00:59:25,121 Eu vi quem o matou. 714 00:59:26,010 --> 00:59:28,831 - Foi o Macy. - Voc� estava alucinando. 715 00:59:28,852 --> 00:59:31,209 Estive com o Macy a tarde toda no seu rancho. 716 00:59:31,233 --> 00:59:33,080 E te digo que o vi. 717 00:59:33,172 --> 00:59:35,587 Voc� pensou t�-lo visto. 718 00:59:36,272 --> 00:59:40,563 Armand, n�o sei o que est� acontecendo conosco. 719 00:59:41,208 --> 00:59:42,930 Talvez esteja certo. 720 00:59:43,071 --> 00:59:45,384 Talvez dev�ssemos ir embora daqui. 721 00:59:45,506 --> 00:59:47,253 Esta noite. Agora mesmo. 722 00:59:47,320 --> 00:59:49,342 � tarde demais. 723 00:59:49,406 --> 00:59:52,860 - Mas ontem, voc� disse que... - Ontem era tarde demais tamb�m. 724 00:59:52,964 --> 00:59:56,483 Sinto muito. Volte para a cidade sozinha, Anne. 725 00:59:56,510 --> 00:59:58,860 N�o. Juntos, Armand. 726 00:59:59,047 --> 01:00:03,863 N�s costum�vamos ser t�o pr�ximos. Eu te perdi. 727 01:00:04,259 --> 01:00:08,040 - N�o sei por qu�. - Fui eu que te perdi, Anne. 728 01:00:08,099 --> 01:00:10,712 - Para o homem branco. - N�o. 729 01:00:10,927 --> 01:00:12,579 Eu odeio ele. 730 01:00:12,599 --> 01:00:15,082 Ele est� com voc� desde que se conheceram. 731 01:00:15,771 --> 01:00:18,219 Eu o vejo com voc� agora. 732 01:00:19,345 --> 01:00:23,094 At� darei um belo dote por voc�. 733 01:00:23,263 --> 01:00:25,049 Por favor, Armand. 734 01:00:25,505 --> 01:00:27,821 As vezes, quando ri assim, voc�... 735 01:00:28,108 --> 01:00:30,021 Voc� parece doente. 736 01:00:30,141 --> 01:00:34,832 Meu amigo, Macy, � mais claro. Ele me chama de louco. 737 01:00:36,941 --> 01:00:39,862 Tenho neg�cios a tratar. N�o me espere acordada. 738 01:00:49,221 --> 01:00:52,635 N�o v�, Armand. Por favor, fique. 739 01:00:54,655 --> 01:00:56,274 Adeus, irm�. 740 01:01:18,798 --> 01:01:21,722 At� os irm�os d�o dor de cabe�a, Senhora. 741 01:01:22,904 --> 01:01:27,288 Voc� me viu chorando. Ningu�m nunca me viu chorando. 742 01:01:28,489 --> 01:01:32,638 - N�o te pedi para n�o voltar aqui? - Tive que fazer isso. 743 01:01:33,226 --> 01:01:36,714 Voc� s� tem algumas horas para salvar muitas vidas. 744 01:01:37,663 --> 01:01:39,449 O que quer de mim? 745 01:01:40,409 --> 01:01:42,563 Por que o White Star foi morto? 746 01:01:43,393 --> 01:01:47,908 Eu n�o sei. Armand n�o fez isso. 747 01:01:49,275 --> 01:01:52,158 Mas ele mandou outra pessoa fazer isso, n�o? 748 01:01:52,207 --> 01:01:54,090 � sobre isso que estavam discutindo. 749 01:01:54,265 --> 01:01:55,848 N�o foi, n�o. 750 01:01:56,126 --> 01:01:59,077 N�o temos muito tempo. Voc� tem que ajudar. 751 01:01:59,150 --> 01:02:03,534 - Sacrificando o Armand? - Se necess�rio, sim. 752 01:02:04,817 --> 01:02:09,437 Saia daqui. N�o te suporto. 753 01:02:09,791 --> 01:02:12,077 Anne, voc� tem que entender. Esse � o meu trabalho. 754 01:02:12,103 --> 01:02:15,925 N�o posso deixar essas pessoas serem mortas tendo chance de evitar isso. 755 01:02:20,914 --> 01:02:24,964 Se decidir que quer me contar algo, me encontre em Piper's Mountain. 756 01:02:25,792 --> 01:02:28,144 Estarei acampado l� at� o nascer do sol. 757 01:03:09,980 --> 01:03:12,002 Entre, Anne. Entre. 758 01:03:12,275 --> 01:03:13,754 Cad� meu irm�o, Macy? 759 01:03:14,478 --> 01:03:16,526 Ele deve chegar a qualquer momento. 760 01:03:16,554 --> 01:03:18,540 Ele teve que fazer uma tarefa. 761 01:03:18,717 --> 01:03:21,133 Sente-se. Quer uma bebida? 762 01:03:22,854 --> 01:03:24,503 Eu tomarei uma. 763 01:03:24,634 --> 01:03:29,018 Vire-se, Macy. Devagar. 764 01:03:33,352 --> 01:03:37,503 - Para que � isso, Anne? - Voc� matou o White Star. 765 01:03:37,990 --> 01:03:39,946 Eu vou te matar. 766 01:03:41,326 --> 01:03:44,784 Por que eu mataria o White Star? Voc� enlouqueceu. 767 01:03:44,800 --> 01:03:46,656 Eu te vi. 768 01:03:47,590 --> 01:03:51,412 � melhor contar a verdade, por que te matarei de qualquer forma. 769 01:03:59,687 --> 01:04:01,172 Agora, sente-se. 770 01:04:01,351 --> 01:04:03,605 Estou mandando, n�o pedindo. 771 01:04:05,925 --> 01:04:09,547 Se quer saber sobre o apache, eu te contarei. 772 01:04:10,106 --> 01:04:13,193 O matei por que seu irm�o o queria morto. 773 01:04:13,293 --> 01:04:14,806 Mentiroso. Assassino mentiroso. 774 01:04:14,831 --> 01:04:17,253 E te direi por que ele o queria morto. 775 01:04:17,911 --> 01:04:20,027 White Star estava nos espionando. 776 01:04:20,554 --> 01:04:24,173 Ele viu seu irm�o matar o Chandler e outras coisas. 777 01:04:27,388 --> 01:04:29,410 Quem voc� acha que �? 778 01:04:29,648 --> 01:04:31,702 Voc� e seu irm�o assassino? 779 01:04:32,615 --> 01:04:34,970 Achando que s�o algo especial. 780 01:04:35,879 --> 01:04:38,868 Voc� � ruim como eu. 781 01:04:42,681 --> 01:04:46,237 Voc� � uma de n�s, Anne. Gostando ou n�o. 782 01:04:54,842 --> 01:04:56,996 Solte-a, Macy. 783 01:04:58,432 --> 01:05:03,051 Em qualquer outra hora, te mataria. Voc� sabe disso, n�o �, Macy? 784 01:05:04,030 --> 01:05:06,853 - O que faz aqui, Anne? - Ela veio me matar. 785 01:05:07,424 --> 01:05:10,445 Ela sabe sobre o White Star. Ela sabe de tudo. 786 01:05:10,509 --> 01:05:12,722 Ele me disse que voc� matou o Tom Chandler. 787 01:05:13,125 --> 01:05:16,514 Voc� sabia disso esta manh�, n�o sabia, Anne? 788 01:05:17,106 --> 01:05:20,052 Continuou separando isso de mim, mas sabia que estava l�. 789 01:05:20,087 --> 01:05:23,138 Como sabia que mandei o Macy matar o White Star. 790 01:05:23,349 --> 01:05:26,070 N�o me importa o que tenha feito. Vamos sair daqui. 791 01:05:26,168 --> 01:05:30,559 LeBeau n�o partir� quando h� $40.000 em jogo. 792 01:05:30,672 --> 01:05:33,554 Voc� fala demais. 793 01:05:33,812 --> 01:05:35,825 O dinheiro que levar�o para Piute amanh�? 794 01:05:35,876 --> 01:05:37,465 Eles nunca saber�o o que aconteceu. 795 01:05:37,489 --> 01:05:40,507 Podem estar usando aquele dinheiro como armadilha para voc�. 796 01:05:40,543 --> 01:05:42,059 Por que disse isso? 797 01:05:42,360 --> 01:05:45,360 Rex me disse que pegariam os foras da lei amanh�. 798 01:05:45,576 --> 01:05:49,461 - Talvez ela esteja certa. - O que mais o Rex te disse? 799 01:05:51,612 --> 01:05:54,369 Eles acampar�o em Piper's Mountain esta noite. 800 01:05:54,529 --> 01:05:57,477 Ele disse o por qu� ou a quantidade de homens? 801 01:05:57,902 --> 01:05:58,982 N�o. 802 01:05:59,003 --> 01:06:01,252 Isso n�o me parece muito bom agora. 803 01:06:11,056 --> 01:06:13,610 O acampamento em Piper's Mountain significa que est�o esperando... 804 01:06:13,650 --> 01:06:15,633 uma emboscada na montanha. 805 01:06:16,126 --> 01:06:18,542 Vamos atac�-los na plan�cie. 806 01:06:19,844 --> 01:06:22,624 Voc� n�o ir�. Contarei a ele se voc� for. 807 01:06:22,985 --> 01:06:24,609 N�o seja contr�ria a mim, irm�. 808 01:06:24,648 --> 01:06:28,531 Fingi que n�o via o que fazia por que sou sua irm�. 809 01:06:28,832 --> 01:06:31,614 Mas n�o aceitarei em sil�ncio agora. 810 01:06:32,896 --> 01:06:34,784 Amarre-a, Macy. 811 01:06:36,742 --> 01:06:39,290 Voc� n�o se satisfaz em morrer sozinho, n�o �? 812 01:06:39,332 --> 01:06:43,047 - Tem que levar outros com voc�. - Voc� parece t�o moralista. 813 01:06:43,190 --> 01:06:44,977 T�o americana. 814 01:06:44,992 --> 01:06:48,478 Voc� gosta desse mundo metade vermelho, metade branco. 815 01:06:48,854 --> 01:06:51,840 Eu n�o gosto. Amarre-a! 816 01:06:56,185 --> 01:06:57,934 D�-me a corda. 817 01:07:11,781 --> 01:07:15,467 Estive pensando, LeBeau. Podemos estar a caminho de um tiroteio. 818 01:07:15,497 --> 01:07:18,986 Pare de pensar, Macy. Voc� n�o nasceu para isso. 819 01:07:19,410 --> 01:07:23,059 N�s sabemos que amanh� pode ser nosso �ltimo dia. 820 01:07:23,900 --> 01:07:27,021 E esse momento chegar� logo. 821 01:07:27,756 --> 01:07:29,173 Vamos! 822 01:07:33,194 --> 01:07:37,043 No banco de St. Louis depositei um valor consider�vel em dinheiro, 823 01:07:37,144 --> 01:07:39,044 em seu nome. 824 01:07:39,542 --> 01:07:42,122 Se meus planos funcionarem amanh�, 825 01:07:42,304 --> 01:07:45,093 voc� ter� muito mais. 826 01:07:46,684 --> 01:07:48,867 Se n�o... 827 01:08:13,692 --> 01:08:15,610 Acha que ele sabe o que est� fazendo, xerife? 828 01:08:15,657 --> 01:08:18,474 Acho que devemos seguir o plano do Moffett, Ben. 829 01:08:18,591 --> 01:08:20,513 Fique atento. Cuide-se. 830 01:08:20,553 --> 01:08:23,441 Pode deixar. Certo, vamos. 831 01:09:42,160 --> 01:09:44,412 - Primeiro ponto. - S� faltam mais nove. 832 01:09:44,460 --> 01:09:46,914 Vamos nos preocupar com esse agora. 833 01:10:02,039 --> 01:10:04,621 Pronto. Temos que cavalgar r�pido, homens. 834 01:10:04,640 --> 01:10:05,959 Vamos. 835 01:11:04,271 --> 01:11:06,387 Est� perdendo tempo, Tall Tree. 836 01:11:06,405 --> 01:11:08,885 Ainda falta uma hora para sa�rem das montanhas. 837 01:11:08,916 --> 01:11:12,570 - Gosto cada vez menos disso. - O homem branco est� com medo. 838 01:11:12,797 --> 01:11:15,752 Nosso branco medroso. 839 01:11:16,091 --> 01:11:18,013 Olhe para ele. 840 01:11:18,135 --> 01:11:20,148 Voc� � louco, LeBeau. 841 01:11:21,861 --> 01:11:25,646 Isso � poss�vel. Muito prov�vel. 842 01:11:26,527 --> 01:11:28,312 Sairei daqui. 843 01:11:28,389 --> 01:11:30,772 Voc� ficar�, Macy. 844 01:11:33,343 --> 01:11:35,825 S� faltam mais 4 pontos. 845 01:11:38,069 --> 01:11:40,191 - Vamos, rapazes. - Ei, Moffett! 846 01:11:41,789 --> 01:11:43,108 Moffett! 847 01:11:49,145 --> 01:11:52,298 - Pensei que j� os tivesse visto. - Ainda n�o. 848 01:11:52,469 --> 01:11:53,986 Vamos. 849 01:12:40,587 --> 01:12:42,703 Bem, esse � o �ltimo ponto. 850 01:12:43,779 --> 01:12:46,833 Nenhum sinal dos foras da lei ainda. Acho que os rapazes, 851 01:12:46,875 --> 01:12:49,088 podem ir para Piute em paz. 852 01:12:49,494 --> 01:12:51,579 � o que parece. 853 01:12:54,536 --> 01:12:57,084 Pare os homens com o dinheiro. Eles cair�o numa emboscada. 854 01:12:57,118 --> 01:12:59,439 - Aonde ser� a emboscada? - Meu irm�o est� com eles. 855 01:12:59,462 --> 01:13:03,247 - Muitos morrer�o se n�o me contar. - Se contar, ele morrer�. 856 01:13:03,487 --> 01:13:05,808 Eu sei. N�o ser� f�cil, Anne. 857 01:13:05,841 --> 01:13:09,864 Sou uma apache. N�o tra�mos nosso povo para o homem branco. 858 01:13:09,907 --> 01:13:11,561 Mas voc� estar� traindo os apaches 859 01:13:11,598 --> 01:13:13,952 e o homem branco desta forma, al�m de si mesma. 860 01:13:14,926 --> 01:13:16,807 N�o posso. 861 01:13:18,334 --> 01:13:21,016 Certo, homens. Teremos que fazer o melhor poss�vel. 862 01:13:30,693 --> 01:13:32,405 Rex. 863 01:13:33,265 --> 01:13:35,153 Te levarei at� eles. 864 01:13:38,682 --> 01:13:40,165 Parece que seu parceiro estava errado. 865 01:13:40,266 --> 01:13:42,166 Vamos seguir em frente. 866 01:13:46,310 --> 01:13:48,994 Sinto pena de voc�, Macy. 867 01:13:49,892 --> 01:13:52,406 Voc� s� est� fazendo isso por dinheiro. 868 01:13:53,156 --> 01:13:55,879 N�s colocamos sentimento nisso. 869 01:13:56,679 --> 01:13:58,733 Voc� � todo apache, n�o? 870 01:13:59,025 --> 01:14:01,876 Eu teria sido um grande Chefe apache. 871 01:14:02,377 --> 01:14:04,677 N�o � mesmo, Tall Tree? 872 01:14:04,949 --> 01:14:08,236 Bom Chefe. Voc� � o chefe agora. 873 01:14:08,507 --> 01:14:11,830 - Viu? - Est�o vindo. 874 01:14:42,752 --> 01:14:44,437 Preparem-se. 875 01:14:50,596 --> 01:14:52,209 � uma armadilha. Eles tem cobertura. 876 01:14:52,258 --> 01:14:53,771 Fa�a sil�ncio. 877 01:14:57,692 --> 01:14:59,343 Agora. 878 01:15:12,046 --> 01:15:14,195 Eles est�o protegidos. Se abaixem. 879 01:15:31,421 --> 01:15:35,104 Acho que estava certo. S�o 4 ou 5 homens. 880 01:15:35,604 --> 01:15:37,627 Se o Hunter e seus homens se aproximarem, 881 01:15:38,048 --> 01:15:39,902 podemos cobri-los daqui. 882 01:15:40,154 --> 01:15:42,202 Sim, se ainda estiverem vivos. 883 01:16:11,401 --> 01:16:12,985 O que faremos agora, Chefe? 884 01:16:13,086 --> 01:16:15,786 N�o podemos fazer nada pior que morrer. 885 01:16:16,304 --> 01:16:18,454 Sinto muito por ter que estar aqui, Anne. 886 01:16:19,315 --> 01:16:21,835 Deixe-me falar com ele. 887 01:16:22,917 --> 01:16:24,930 N�o h� mal em tentar, eu acho. 888 01:16:25,631 --> 01:16:27,314 Cessar fogo, homens. 889 01:16:29,177 --> 01:16:32,064 LeBeau? Est� me ouvindo, LeBeau? 890 01:16:32,183 --> 01:16:33,898 Eu te ou�o. 891 01:16:39,363 --> 01:16:40,948 V� em frente, Anne. 892 01:16:41,558 --> 01:16:46,079 - Armand, me escute. - � a Anne, ela nos entregou. 893 01:16:46,106 --> 01:16:50,763 Voc� est� mentindo. Voc� os trouxe aqui, Anne? 894 01:16:51,682 --> 01:16:55,238 - Vou at� a� falar com voc�. - Responda minha pergunta. 895 01:16:55,252 --> 01:16:58,271 Voc� me traiu? Responda-me. 896 01:17:03,038 --> 01:17:06,121 - Deixe-me ir at� voc�. - Ela os trouxe aqui. 897 01:17:06,165 --> 01:17:08,014 Aquela �ndia traidora. 898 01:17:09,137 --> 01:17:12,058 Ela os trouxe aqui. 899 01:17:17,470 --> 01:17:19,753 A� est� sua resposta, Anne. 900 01:17:36,234 --> 01:17:39,919 - Podemos ir por ali. - N�o adianta, eles nos pegaram. 901 01:17:40,014 --> 01:17:41,228 Vou me entregar. 902 01:17:41,268 --> 01:17:43,625 Por quanto tempo acha que viver� se decidir se entregar? 903 01:17:43,712 --> 01:17:47,095 Farei o que eu quiser. Eu vou, LeBeau. 904 01:17:48,254 --> 01:17:50,207 Estou saindo. 905 01:17:50,407 --> 01:17:52,463 Certo. Saia, ent�o. 906 01:17:58,425 --> 01:18:01,309 Adeus, Macy. 907 01:18:08,436 --> 01:18:10,385 - Rex. - Sim? 908 01:18:10,528 --> 01:18:13,379 - O que foi, Carrom? - O show acabou. 909 01:18:13,474 --> 01:18:15,055 - Vou descer. - Vou com voc�. 910 01:18:15,100 --> 01:18:17,218 - N�o, Anne. - Mas ele � meu irm�o. 911 01:18:18,574 --> 01:18:22,191 Vou descer primeiro. Te chamarei quando vir o que houve. 912 01:18:40,702 --> 01:18:42,547 Ainda falta um. LeBeau. 913 01:18:42,575 --> 01:18:45,355 Sim, ele fu... L� vai ele, nas rochas. 914 01:18:47,043 --> 01:18:48,158 - Vou atr�s dele. - Vamos. 915 01:18:48,197 --> 01:18:50,180 N�o, fique aqui com a Anne. 916 01:18:50,306 --> 01:18:52,319 Vou traz�-lo com vida, se for poss�vel. 917 01:18:52,340 --> 01:18:54,023 Ele n�o se entregar�. 918 01:20:29,001 --> 01:20:31,146 Certo, Lebeau. Voc� est� acabado. 919 01:20:31,245 --> 01:20:32,933 Vou prend�-lo. 920 01:20:46,952 --> 01:20:49,006 Quero te prender com vida. 921 01:20:50,673 --> 01:20:52,686 Voc� tem uma faca, homem branco? 922 01:20:52,731 --> 01:20:55,554 Um modo de lutar, como um apache. 923 01:21:11,926 --> 01:21:13,745 Eles pararam de atirar. 924 01:21:14,597 --> 01:21:16,712 O que est� havendo? 925 01:21:32,614 --> 01:21:34,431 Eu vou. 926 01:22:30,023 --> 01:22:31,255 Anne... 927 01:22:31,765 --> 01:22:33,016 eu n�o o matei. 928 01:22:33,457 --> 01:22:35,345 Tentei impedir que ca�sse. 929 01:22:37,724 --> 01:22:39,803 Eu sei. 930 01:22:42,377 --> 01:22:45,193 Deixe-me ajud�-lo. 931 01:22:57,774 --> 01:23:01,845 Legendas e Ajustes - elizeuflu 74224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.