All language subtitles for Always Sunset on Third Street 2 [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,670 --> 00:01:21,470 This is an emergency broadcast! This is an emergency broadcast! 2 00:01:21,580 --> 00:01:23,670 The gigantic creature, 3 00:01:23,780 --> 00:01:27,580 which appeared in Tokyo Bay at 2:30 this afternoon... 4 00:01:27,680 --> 00:01:29,710 Roku, hurry! 5 00:01:30,380 --> 00:01:32,650 Ippei, quickly! 6 00:01:36,520 --> 00:01:38,320 Are you OK? Let's go! 7 00:01:41,030 --> 00:01:42,390 Suzuki Auto 8 00:02:12,830 --> 00:02:14,230 Tomoe! 9 00:02:14,460 --> 00:02:17,490 Ippei! Roku! 10 00:02:28,110 --> 00:02:29,600 Daddy! 11 00:02:29,710 --> 00:02:33,440 Thank god you're safe! 12 00:02:43,160 --> 00:02:46,990 Suzuki Auto 13 00:02:50,430 --> 00:02:53,700 Damn you! 14 00:02:54,700 --> 00:02:59,370 You stomped all over my Suzuki Auto shop! 15 00:03:22,960 --> 00:03:28,160 "When his monstrous dorsal fin shimmered a pale white color, 16 00:03:28,570 --> 00:03:32,600 "it released even more destructive beams of light..." 17 00:03:33,140 --> 00:03:35,300 You're just ripping off Godzilla... 18 00:03:35,840 --> 00:03:38,710 The hell. Don't sneak up on me. 19 00:03:39,910 --> 00:03:41,540 You think it's a rip-off? 20 00:03:41,650 --> 00:03:42,710 Yes. 21 00:03:46,120 --> 00:03:48,380 I'm hopeless. 22 00:03:49,690 --> 00:03:52,450 Please! 23 00:03:52,660 --> 00:03:54,060 Sure. 24 00:04:09,280 --> 00:04:10,740 How much is this? 25 00:04:17,120 --> 00:04:23,220 Always Zoku San-Chome no Yuhi (Always Sunset on Third Street 2) 26 00:04:24,420 --> 00:04:26,420 Tokyo 1959 27 00:04:27,430 --> 00:04:28,690 I'm home. 28 00:04:28,800 --> 00:04:30,490 Welcome home. 29 00:04:30,630 --> 00:04:33,760 Hey, Roku, do we fix bicycles now? 30 00:04:34,370 --> 00:04:37,100 This is a motorcycle... 31 00:04:40,870 --> 00:04:42,840 I'm home, Dad. 32 00:04:43,480 --> 00:04:45,500 I'm home, I'm off! 33 00:04:45,610 --> 00:04:46,980 Ippei! 34 00:04:48,320 --> 00:04:52,150 Help me clean. Our Seijo relatives are coming tomorrow. 35 00:04:53,850 --> 00:04:55,790 No back talk. 36 00:04:59,990 --> 00:05:02,520 Is that girl coming, too? 37 00:05:02,700 --> 00:05:07,530 You mean Mika? Of course. Your uncle's dropping her off. 38 00:05:08,200 --> 00:05:09,600 What do you mean! 39 00:05:10,340 --> 00:05:14,270 Oops, didn't I tell you? 40 00:05:15,510 --> 00:05:20,000 Your uncle's going to work on a dam so she'll live with us. 41 00:05:20,410 --> 00:05:23,940 What? I don't like her. 42 00:05:24,320 --> 00:05:28,520 She thinks she's so rich, she's just full of herself. 43 00:05:28,620 --> 00:05:33,420 Don't talk like that. She's your second cousin, be nice. 44 00:05:53,810 --> 00:05:56,310 What are you sulking for? 45 00:05:56,550 --> 00:06:00,350 Here, take this. Get in a better mood. 46 00:06:04,560 --> 00:06:09,430 Hey, can you take us to Tokyo Tower when Uncle visits? 47 00:06:11,770 --> 00:06:16,360 Well, your uncle lost his business... 48 00:06:16,500 --> 00:06:20,030 I mean, now's hardly the time. 49 00:06:20,140 --> 00:06:21,900 We'll see the Tower someday. 50 00:06:22,010 --> 00:06:26,950 You keep saying, "Someday, someday," but when? 51 00:06:27,050 --> 00:06:28,950 Hey, Granny! 52 00:06:29,050 --> 00:06:30,450 What? 53 00:06:30,550 --> 00:06:34,780 Shut my kid up. He keeps bugging me about Tokyo Tower. 54 00:06:35,390 --> 00:06:38,650 What's the rush? It's not going anywhere. 55 00:06:39,030 --> 00:06:42,860 What if Godzilla wrecks it? 56 00:06:43,860 --> 00:06:46,390 What's the point climbing up there? 57 00:06:46,770 --> 00:06:49,790 Standing in line is for hicks. 58 00:06:52,540 --> 00:06:54,170 You're scared. 59 00:06:54,270 --> 00:06:55,330 What? 60 00:06:55,740 --> 00:07:00,410 You're scared to go up there... 61 00:07:00,680 --> 00:07:02,150 You're scared? 62 00:07:02,320 --> 00:07:04,910 No way I'm scared! 63 00:07:05,020 --> 00:07:07,510 You want to go so bad, spend your own money. 64 00:07:07,690 --> 00:07:10,120 I can? If I save enough money I can go alone? 65 00:07:10,220 --> 00:07:13,250 Sure, it's up to you. All you have to do is walk there. 66 00:07:13,430 --> 00:07:17,090 Great! You said I could go. 67 00:07:19,430 --> 00:07:21,200 - Hello. - Hello. 68 00:07:21,300 --> 00:07:23,130 Say hello. 69 00:07:23,800 --> 00:07:26,900 A notice from your War Buddies Group. 70 00:07:27,010 --> 00:07:28,940 Don't read my stuff! 71 00:07:29,410 --> 00:07:31,140 Chagawa-san! 72 00:07:32,450 --> 00:07:36,470 Here is this month's edition of "Boys' Adventure Tales". 73 00:07:36,580 --> 00:07:37,880 Thanks! 74 00:07:37,980 --> 00:07:41,150 And a special delivery for you. 75 00:07:47,660 --> 00:07:49,890 Mister, look! 76 00:07:56,740 --> 00:07:59,730 Kawabuchi Yasunari 77 00:07:59,840 --> 00:08:01,740 He's coming tomorrow? 78 00:08:01,880 --> 00:08:04,500 This time, he means business... 79 00:08:04,640 --> 00:08:06,170 You're pathetic. 80 00:08:06,280 --> 00:08:09,340 Just kick him out like you mean it! 81 00:08:09,450 --> 00:08:10,810 That's right! 82 00:08:10,920 --> 00:08:12,910 You think I can pull that off? 83 00:08:17,660 --> 00:08:22,320 It's hard to find a man as lacking in force and 84 00:08:22,430 --> 00:08:24,520 commanding presence as you. 85 00:08:24,630 --> 00:08:27,000 Look who's talking! 86 00:08:29,900 --> 00:08:32,000 Force, huh? 87 00:08:33,210 --> 00:08:35,610 Force... 88 00:08:36,380 --> 00:08:38,470 I guess he's right. 89 00:08:44,620 --> 00:08:45,950 What? 90 00:08:47,850 --> 00:08:49,250 What? 91 00:08:57,400 --> 00:09:00,630 At the stoplight, he jumped out of the car, crying. 92 00:09:01,430 --> 00:09:03,990 After all, I do have a heart... 93 00:09:04,340 --> 00:09:07,330 At the time, I wanted to honor his wishes. 94 00:09:08,040 --> 00:09:11,880 But since then, I've really thought it over. 95 00:09:12,710 --> 00:09:16,170 Whether it's in his best interests to live here... 96 00:09:16,350 --> 00:09:17,940 I'll get some tea... 97 00:09:19,220 --> 00:09:22,210 I understand his grades are the top of his class. 98 00:09:22,320 --> 00:09:24,020 His writings have gotten awards. 99 00:09:24,120 --> 00:09:26,060 - That tea... - No thanks. 100 00:09:27,330 --> 00:09:28,760 Listen, Chagawa-san. 101 00:09:29,560 --> 00:09:33,660 Gifted children deserve an appropriate education. 102 00:09:34,200 --> 00:09:38,660 This is our duty as adults Can you provide that? 103 00:09:43,210 --> 00:09:44,070 Ready? 104 00:09:44,180 --> 00:09:45,080 He's in a pinch. 105 00:09:45,180 --> 00:09:47,080 Ready for that knock out! 106 00:09:50,180 --> 00:09:52,670 Tell me, do I look like a lawyer? 107 00:09:52,920 --> 00:09:56,980 Sure, you look like a great lawyer! 108 00:09:57,620 --> 00:10:01,920 No matter what, don't you say you're a lawyer. 109 00:10:02,030 --> 00:10:03,890 They'll arrest you for fraud. 110 00:10:05,470 --> 00:10:09,700 Dear, you have to promise to stay calm. 111 00:10:11,240 --> 00:10:12,970 What's this? 112 00:10:16,010 --> 00:10:17,310 That hurt, Granny! 113 00:10:19,410 --> 00:10:24,280 Excuse me. May I? 114 00:10:24,820 --> 00:10:25,610 Who are you? 115 00:10:25,720 --> 00:10:27,880 Legally speaking, 116 00:10:27,990 --> 00:10:33,220 the question here is, who has custody of Junnosuke... 117 00:10:34,090 --> 00:10:39,000 The answer is, Kazuko-san, his mother, has custody. 118 00:10:39,100 --> 00:10:40,430 And her custody has been... 119 00:10:40,530 --> 00:10:41,900 Are you a lawyer? 120 00:10:47,140 --> 00:10:50,510 You mean, me? I am... 121 00:10:55,620 --> 00:10:58,210 In other words, Kazuko has put... 122 00:10:58,320 --> 00:10:59,680 Are you a lawyer? 123 00:10:59,790 --> 00:11:01,690 He owns the local auto repair shop... 124 00:11:05,060 --> 00:11:06,860 What is this scam! 125 00:11:07,960 --> 00:11:09,760 Outsiders! Butt out! 126 00:11:10,000 --> 00:11:12,090 Go fix the wrecks in your car shop... 127 00:11:14,400 --> 00:11:16,370 Wrecks? 128 00:11:18,910 --> 00:11:23,810 What the hell! 129 00:11:28,480 --> 00:11:30,950 Let me hear you say that again! 130 00:11:31,050 --> 00:11:35,720 Suzuki Auto is an automobile company I'll build a big building soon! 131 00:11:38,260 --> 00:11:40,190 Let's not be petty. 132 00:11:40,930 --> 00:11:44,860 There are fifty 10,000 Yen notes here. Please take them. 133 00:11:47,670 --> 00:11:49,790 How can you... I... 134 00:11:50,040 --> 00:11:54,000 You're a full-grown man. It's time to come to terms. 135 00:11:55,380 --> 00:11:56,600 Come with me. 136 00:11:58,180 --> 00:11:59,870 How dare you! 137 00:12:01,250 --> 00:12:02,480 Is that not enough? 138 00:12:03,020 --> 00:12:06,980 Chagawa-san, there's a price for everything... 139 00:12:09,260 --> 00:12:11,090 It's not about the money. 140 00:12:11,590 --> 00:12:15,760 There's something more precious in this world! 141 00:12:15,900 --> 00:12:18,090 I'm never handing Junnosuke to you! 142 00:12:18,200 --> 00:12:19,360 Now, come! 143 00:12:20,370 --> 00:12:23,160 I refuse to go! I absolutely refuse! 144 00:12:23,270 --> 00:12:25,170 Stop being unreasonable! 145 00:12:28,170 --> 00:12:32,510 If you stay here, someday, you'll live to regret it 146 00:12:34,650 --> 00:12:37,840 No, I won't! I want to stay here! 147 00:12:39,320 --> 00:12:41,120 Well said, Junnosuke! 148 00:12:41,220 --> 00:12:44,450 He's right! Go home, go home! 149 00:12:44,920 --> 00:12:49,190 Go home! Go home! 150 00:12:54,930 --> 00:12:56,900 I see... I'm cast as quite the villain. 151 00:13:07,880 --> 00:13:09,710 Promise me something... 152 00:13:14,720 --> 00:13:18,320 At least provide a normal life for Junnosuke. 153 00:13:19,690 --> 00:13:21,590 I promise you. 154 00:13:21,690 --> 00:13:25,650 I'll provide a proper, normal life for him. 155 00:13:30,700 --> 00:13:33,230 I see big changes ahead for our country. 156 00:13:35,380 --> 00:13:39,280 But I don't see how they can happen... 157 00:13:39,580 --> 00:13:44,350 with what you call "More precious than money". 158 00:13:46,990 --> 00:13:50,550 If I become convinced that this boy isn't leading a decent life, 159 00:13:51,930 --> 00:13:54,550 then, I swear I'll take him home with me. 160 00:14:04,840 --> 00:14:07,330 Idiot! Come back like never! 161 00:14:07,440 --> 00:14:10,970 You come back, I'll tear your car apart! 162 00:14:12,550 --> 00:14:16,950 Calling my cars wrecks! I'll make a wreck out of you! 163 00:14:18,250 --> 00:14:20,080 Throw some salt after him! 164 00:14:20,190 --> 00:14:22,310 That's enough. 165 00:14:24,320 --> 00:14:26,880 Oh, my. Hello. 166 00:14:30,260 --> 00:14:33,530 Why hello. It's been a while... 167 00:14:37,040 --> 00:14:39,530 So, how's your business? 168 00:14:39,640 --> 00:14:44,670 I sold all my personal assets and managed to avoid bankruptcy. 169 00:14:45,810 --> 00:14:49,540 I'm just an upstart bumpkin, but I'll manage. 170 00:14:49,650 --> 00:14:51,670 But I feel bad for her... 171 00:14:53,590 --> 00:14:54,610 Tomoe-san... 172 00:14:56,260 --> 00:15:00,490 She lost her mother so early, 173 00:15:00,990 --> 00:15:04,120 I've haven't taught her proper manners. 174 00:15:04,230 --> 00:15:06,820 I hope you'll look after her. 175 00:15:08,270 --> 00:15:13,070 Mika, think of me as your mother and tell me anything... 176 00:15:13,170 --> 00:15:15,330 I'll think of you as my own... 177 00:15:18,810 --> 00:15:19,900 Mika! 178 00:15:21,280 --> 00:15:24,050 I'm sorry, you see how she is. 179 00:15:24,950 --> 00:15:28,850 I leave her in your hands, Norifumi, Tomoe... 180 00:15:29,220 --> 00:15:31,050 We'll take care of her. 181 00:15:34,930 --> 00:15:35,920 See you. 182 00:15:41,330 --> 00:15:42,530 Come in... 183 00:15:44,500 --> 00:15:48,530 Ippei, help carry Mika's bags upstairs. 184 00:15:50,880 --> 00:15:55,080 Boys are supposed to be nice to girls... 185 00:15:55,380 --> 00:15:57,410 Who cares. 186 00:15:59,190 --> 00:16:00,550 Ippei, 187 00:16:01,420 --> 00:16:03,910 having to move in with another family... 188 00:16:04,020 --> 00:16:06,960 is really hard at first. 189 00:16:22,540 --> 00:16:24,870 We haven't had Sukiyaki in a while. 190 00:16:25,280 --> 00:16:29,770 Like millionaires, Mika came so I splurged. 191 00:16:32,490 --> 00:16:35,320 Mika, let's watch TV... 192 00:16:35,420 --> 00:16:38,450 They're showing "Rin Tin Tin". 193 00:16:41,630 --> 00:16:43,990 You don't have to worry... 194 00:16:44,100 --> 00:16:46,590 Your father will come back soon. 195 00:16:46,700 --> 00:16:49,400 That's right, eat up. 196 00:16:54,340 --> 00:16:55,930 Mighty tasty! 197 00:16:58,010 --> 00:16:59,950 This isn't Sukiyaki! 198 00:17:01,850 --> 00:17:06,810 Sukiyaki's made with beef! This is pork! 199 00:17:15,660 --> 00:17:18,360 Sometimes it's nice to have pork... 200 00:17:19,700 --> 00:17:21,830 And what is that? 201 00:17:22,140 --> 00:17:25,100 The TV in my house was three times as big. 202 00:17:25,540 --> 00:17:27,770 Your rooms are tiny... 203 00:17:28,270 --> 00:17:31,110 And why do you eat with the maid? 204 00:17:33,980 --> 00:17:36,920 Roku is not our maid! 205 00:17:40,120 --> 00:17:44,850 You don't have a piano, the house stinks of grease. 206 00:17:45,590 --> 00:17:47,460 I hate it here! 207 00:17:47,560 --> 00:17:49,220 I want to go to my real house! 208 00:17:49,330 --> 00:17:52,460 How dare you talk like that. We're taking care of you. 209 00:17:52,570 --> 00:17:56,760 It's your dad's fault for losing his business. 210 00:18:00,210 --> 00:18:01,200 Ippei! 211 00:18:01,310 --> 00:18:02,930 It's her fault! 212 00:18:03,040 --> 00:18:04,410 Apologize! 213 00:18:05,340 --> 00:18:07,400 I'm so very sorry. 214 00:18:09,420 --> 00:18:10,880 Ippei! 215 00:18:11,380 --> 00:18:12,440 Go apologize... 216 00:18:12,550 --> 00:18:13,810 I already did. 217 00:18:13,920 --> 00:18:16,080 I mean a real apology... 218 00:18:16,560 --> 00:18:18,290 Oh, OK... 219 00:18:31,340 --> 00:18:35,430 Hey, what's "A business?" 220 00:18:38,340 --> 00:18:41,070 How's it different from "He means business?" 221 00:18:44,580 --> 00:18:45,810 You have 24 colors? 222 00:18:45,920 --> 00:18:47,110 Don't touch it! 223 00:18:47,220 --> 00:18:48,120 Show me! 224 00:18:51,490 --> 00:18:54,720 Inside, they're all used. 225 00:18:54,990 --> 00:18:57,050 He's going to buy me new ones. 226 00:18:57,160 --> 00:19:01,030 Impossible! He screwed up his business. 227 00:19:03,770 --> 00:19:05,130 Don't be mad. 228 00:19:09,140 --> 00:19:11,270 Did you make up? 229 00:19:36,740 --> 00:19:38,800 Are you hungry? 230 00:19:43,010 --> 00:19:44,480 Here... 231 00:19:46,880 --> 00:19:49,400 I made this myself... 232 00:19:52,020 --> 00:19:54,320 It's just a musubi, 233 00:19:54,420 --> 00:19:58,020 but it's a feast when you're hungry... 234 00:20:03,060 --> 00:20:05,550 Well, I'm going to sleep... 235 00:20:05,800 --> 00:20:08,290 Eat it when you want. 236 00:20:12,540 --> 00:20:14,130 Good night... 237 00:21:33,020 --> 00:21:35,390 That's it for today... 238 00:22:11,090 --> 00:22:13,220 You two married? 239 00:22:13,490 --> 00:22:15,020 You're crazy! 240 00:22:15,130 --> 00:22:19,860 But you live together. And you guys have the same last name. 241 00:22:19,970 --> 00:22:21,630 We're second cousins... 242 00:22:21,800 --> 00:22:24,240 The truth is, you're married. 243 00:22:26,140 --> 00:22:28,110 You got married, right? 244 00:22:28,740 --> 00:22:32,510 Married! Married! 245 00:22:38,750 --> 00:22:42,150 That's enough! Back to your seats. 246 00:22:47,460 --> 00:22:51,450 Junnosuke, you can eat with the rest of the class. 247 00:22:53,430 --> 00:22:54,520 But... 248 00:22:55,130 --> 00:22:57,930 Don't worry about lunch money. 249 00:23:02,240 --> 00:23:05,730 I eat my fill at breakfast and dinner. 250 00:23:25,800 --> 00:23:29,360 The fabulous nude revue... 251 00:23:29,470 --> 00:23:31,330 The gorgeous nude show... 252 00:23:31,440 --> 00:23:35,270 Step right up for the legendary Golden Theatre... 253 00:23:37,280 --> 00:23:38,940 You were great, Betty. 254 00:23:39,040 --> 00:23:40,440 Thanks. 255 00:23:46,290 --> 00:23:47,550 Nice job. 256 00:23:51,390 --> 00:23:52,910 Nice job. 257 00:24:12,280 --> 00:24:13,870 What's that? 258 00:24:14,480 --> 00:24:16,540 You do that, sometimes... 259 00:24:19,420 --> 00:24:21,010 It's just a little spell... 260 00:24:21,120 --> 00:24:22,610 A spell? 261 00:24:23,360 --> 00:24:25,760 A spell to find happiness... 262 00:24:26,090 --> 00:24:28,650 I know what it is. I heard! 263 00:24:28,760 --> 00:24:30,230 What, what! Tell me... 264 00:24:31,830 --> 00:24:32,760 Wow! Marry! 265 00:24:32,870 --> 00:24:37,300 A novelist? Amazing! 266 00:24:37,400 --> 00:24:41,970 So when you pay off your debts, you can live with him. Lucky you! 267 00:24:42,070 --> 00:24:43,340 I wonder... 268 00:24:43,440 --> 00:24:45,170 Sure you will. 269 00:24:45,280 --> 00:24:47,440 Lovely story. 270 00:24:48,910 --> 00:24:50,910 You're so naive... 271 00:24:54,450 --> 00:24:56,220 You think you're the Empress? 272 00:24:56,890 --> 00:24:59,620 Once you sink this low in life, 273 00:24:59,730 --> 00:25:02,660 that kind of happiness is out of reach. 274 00:25:04,860 --> 00:25:07,330 What's the harm in dreaming? 275 00:25:07,700 --> 00:25:10,930 That's right, we can marry whoever we choose now. 276 00:25:22,280 --> 00:25:24,610 Hey, come on out! 277 00:25:25,680 --> 00:25:28,480 I've got Yakitori... 278 00:25:29,220 --> 00:25:31,090 Your favorite... 279 00:25:36,660 --> 00:25:38,220 Oh dear... 280 00:25:39,060 --> 00:25:42,160 I'm afraid I made a spectacle of myself... 281 00:25:42,840 --> 00:25:45,100 Any sign of a raccoon? 282 00:25:46,340 --> 00:25:49,640 No luck so far. 283 00:25:51,480 --> 00:25:54,070 I'm hoping it'll trick me again, 284 00:25:54,180 --> 00:25:59,240 so I can see my daughter and wife... 285 00:26:00,750 --> 00:26:04,590 If I run into a raccoon, I'll tell him to show up. 286 00:26:08,090 --> 00:26:09,990 Please do so. 287 00:26:10,830 --> 00:26:11,800 I'm off. 288 00:26:27,280 --> 00:26:30,910 Hey, hey. I wasn't calling for you. 289 00:26:33,850 --> 00:26:36,120 What's this? 290 00:26:38,660 --> 00:26:42,490 Who's puppy are you? 291 00:26:43,400 --> 00:26:47,420 Mika! Don't be so unreasonable. 292 00:26:47,630 --> 00:26:50,260 Is she refusing to go again? 293 00:26:50,370 --> 00:26:52,670 That's right. 294 00:26:56,340 --> 00:27:01,010 I refuse to take a bath with total strangers. 295 00:27:01,180 --> 00:27:04,480 Why doesn't this house have a bath? 296 00:27:08,620 --> 00:27:11,610 Mika! Are you never going to bathe again? 297 00:27:12,220 --> 00:27:15,560 It feels good to bathe at the bath house. 298 00:27:17,000 --> 00:27:19,830 Besides, you stink of sweat. 299 00:27:20,030 --> 00:27:23,560 Stink! Stink! 300 00:27:25,040 --> 00:27:26,130 Ippei! 301 00:27:26,240 --> 00:27:28,260 But, it's true... 302 00:27:47,260 --> 00:27:50,460 Pine Bath House 303 00:27:53,700 --> 00:27:57,660 Women take so long to bathe... 304 00:27:57,770 --> 00:27:59,800 What do you know? 305 00:28:00,070 --> 00:28:01,540 Hand it here. 306 00:28:05,940 --> 00:28:07,570 Here we are... 307 00:28:14,350 --> 00:28:15,380 What? 308 00:28:16,720 --> 00:28:19,250 Bet you washed off a lot of dirt. 309 00:28:19,660 --> 00:28:23,220 I hate people like you with no delicacy. 310 00:28:24,760 --> 00:28:27,960 Go ahead, hate me! 311 00:28:29,440 --> 00:28:31,600 That's enough, you two. 312 00:28:31,900 --> 00:28:33,370 Who do you take after... 313 00:28:51,790 --> 00:28:56,190 Hey, Junnosuke, drop that postcard in the mailbox. 314 00:29:05,040 --> 00:29:07,870 You're not going to your class reunion? 315 00:29:09,140 --> 00:29:10,400 No... 316 00:29:11,510 --> 00:29:12,740 Why not? 317 00:29:13,880 --> 00:29:17,320 They'll just make fun of me. 318 00:29:21,150 --> 00:29:23,550 Why would they make fun of you? 319 00:29:25,290 --> 00:29:26,810 You know why... 320 00:29:27,730 --> 00:29:31,360 You're an amazing writer... 321 00:29:31,900 --> 00:29:34,700 They won't make fun of you. 322 00:29:36,100 --> 00:29:37,830 That'd be nice... 323 00:29:39,170 --> 00:29:43,230 You almost won the Akutagawa Literary Prize, right? 324 00:29:45,040 --> 00:29:46,170 You're right. 325 00:29:49,720 --> 00:29:52,840 You should attend your class reunion. 326 00:29:54,250 --> 00:29:55,580 You think? 327 00:29:57,160 --> 00:29:58,450 Watch, OK? 328 00:30:00,530 --> 00:30:05,120 You put it between the rollers to squeeze the water out... 329 00:30:09,300 --> 00:30:12,200 When you've finished with the whole load, hang them... 330 00:30:13,770 --> 00:30:16,140 I have to do that? 331 00:30:16,610 --> 00:30:19,040 I said, I'll treat you as a family member. 332 00:30:19,180 --> 00:30:21,270 Do it while the sun's still high. 333 00:31:40,330 --> 00:31:42,690 You still wash with a board? 334 00:31:43,760 --> 00:31:45,350 This is nothing... 335 00:31:45,800 --> 00:31:48,230 You always do the wash? 336 00:31:48,700 --> 00:31:52,330 When Mister's busy, I cook, too. 337 00:31:52,440 --> 00:31:53,730 You cook? 338 00:31:56,540 --> 00:31:57,970 Your change... 339 00:31:59,040 --> 00:32:00,600 Thank you. 340 00:32:19,330 --> 00:32:21,800 Moving in with him? 341 00:32:23,300 --> 00:32:25,400 You look married. 342 00:32:25,700 --> 00:32:27,070 Ridiculous. 343 00:32:50,900 --> 00:32:55,830 Hey, Jun. Do you know what delicacy is? 344 00:32:57,140 --> 00:32:58,860 Delicacy? 345 00:32:59,740 --> 00:33:02,370 You don't know either? 346 00:33:02,570 --> 00:33:06,170 I have to get some delicacy. 347 00:33:11,080 --> 00:33:13,180 Maybe it's some kind of American candy. 348 00:33:13,520 --> 00:33:15,250 Hope it's not expensive... 349 00:33:21,030 --> 00:33:22,580 Oh, well. 350 00:33:39,340 --> 00:33:42,140 What do you want? 351 00:33:44,380 --> 00:33:45,750 Nothing... 352 00:33:46,550 --> 00:33:48,610 Hey, are you Roku's friend? 353 00:33:48,950 --> 00:33:54,020 Roku? You mean Mutsuko? 354 00:33:54,130 --> 00:33:57,190 I knew it! Roku! You've got company! 355 00:33:57,300 --> 00:33:59,020 No, don't call her! 356 00:33:59,130 --> 00:34:00,830 What is it? 357 00:34:04,540 --> 00:34:07,770 Oh, it's you, Takeo. 358 00:34:08,640 --> 00:34:10,110 Hey, hey... 359 00:34:10,310 --> 00:34:14,340 I just passed by on an errand. 360 00:34:19,850 --> 00:34:22,840 I have to go. See you. 361 00:34:24,220 --> 00:34:25,850 What was that? 362 00:34:31,860 --> 00:34:33,090 You know him? 363 00:34:33,200 --> 00:34:36,530 He's from my village. We came to Tokyo together... 364 00:34:36,900 --> 00:34:40,430 He was captain of the baseball team, so swell. 365 00:34:40,540 --> 00:34:42,730 Is he your boyfriend? 366 00:34:43,940 --> 00:34:47,840 Oh, no. We're just childhood friends... 367 00:34:47,950 --> 00:34:51,180 He's apprenticing at a restaurant. 368 00:34:51,480 --> 00:34:54,820 He says he'll become the best cook in Japan. 369 00:34:57,960 --> 00:35:02,150 He didn't exactly look like a cook... 370 00:35:09,500 --> 00:35:10,700 All done? 371 00:35:12,700 --> 00:35:15,500 Thank you. You can go play, now. 372 00:35:42,930 --> 00:35:47,130 Time for a little hand cream... 373 00:36:04,760 --> 00:36:06,420 I'll take two. 374 00:36:07,430 --> 00:36:08,760 Two popsicles? 375 00:36:13,100 --> 00:36:14,430 That's 10 Yen. 376 00:36:15,630 --> 00:36:16,660 Thank you. 377 00:36:22,740 --> 00:36:24,440 "we are... 378 00:36:24,540 --> 00:36:27,980 "Martians..." 379 00:36:28,080 --> 00:36:29,910 Ippei! 380 00:36:31,950 --> 00:36:33,780 I'm going to catch cicadas! 381 00:36:33,890 --> 00:36:36,290 Come home in time for supper. 382 00:36:36,390 --> 00:36:37,910 OK. 383 00:36:41,290 --> 00:36:46,060 You still can't make up your mind? It's hardly like you. 384 00:36:46,330 --> 00:36:47,990 You already said you'd attend. 385 00:36:48,100 --> 00:36:50,260 I know but... 386 00:36:52,400 --> 00:36:55,200 What are you so worried about? 387 00:36:56,210 --> 00:36:57,940 I'm scared. 388 00:36:58,340 --> 00:37:01,870 To find out how many men from my troop survived. 389 00:37:02,650 --> 00:37:06,550 They got mowed down by those American guns... 390 00:37:07,690 --> 00:37:10,180 Why don't you go find out? 391 00:37:10,290 --> 00:37:12,150 You've always wondered. 392 00:37:12,260 --> 00:37:14,020 Yeah... 393 00:37:15,260 --> 00:37:17,960 Maybe you'll find out something. 394 00:37:18,960 --> 00:37:22,630 It's better than not knowing. 395 00:37:23,170 --> 00:37:24,640 Yeah... 396 00:37:28,110 --> 00:37:30,400 Is that Ushijima-san? 397 00:37:30,510 --> 00:37:33,340 We were buddies, from the same town. 398 00:37:33,450 --> 00:37:37,350 He had a wife and a newborn He was so proud... 399 00:37:38,150 --> 00:37:39,670 Always said, 400 00:37:39,780 --> 00:37:43,720 "A family is a wonderful thing" Like that. 401 00:38:10,350 --> 00:38:13,410 What's Mika up to? 402 00:38:13,890 --> 00:38:15,410 Suspicious. 403 00:38:21,130 --> 00:38:23,560 What are you doing? 404 00:38:23,660 --> 00:38:25,320 Hey, don't! 405 00:38:26,160 --> 00:38:27,630 Cute... 406 00:38:27,730 --> 00:38:31,100 Hey, cut it out. He's scared. 407 00:38:35,470 --> 00:38:36,960 What's it name? 408 00:38:39,780 --> 00:38:40,840 Taro... 409 00:38:41,810 --> 00:38:43,870 You know, Taro. 410 00:38:45,850 --> 00:38:48,940 You could keep it at your house, Ippei. 411 00:38:49,990 --> 00:38:54,020 No way. My dad hates dogs. 412 00:38:54,130 --> 00:38:55,220 Why? 413 00:38:55,990 --> 00:38:59,120 Dad got bit by a stray when he was a kid. 414 00:39:04,400 --> 00:39:06,390 Oh, no! The Devil! 415 00:39:06,670 --> 00:39:07,700 The devil? 416 00:39:14,050 --> 00:39:17,740 When he finds little kids he gives them huge shots. 417 00:39:17,950 --> 00:39:19,350 So he's the Devil. 418 00:39:19,450 --> 00:39:20,940 Oh, no! 419 00:39:22,690 --> 00:39:24,350 What's he doing here? 420 00:39:25,020 --> 00:39:27,080 He came to do the Yakitori dance. 421 00:39:27,430 --> 00:39:29,150 The Yakitori dance? 422 00:39:29,630 --> 00:39:31,620 Sometimes he comes here and dances around, 423 00:39:31,730 --> 00:39:34,160 saying "I've got Yakitori". 424 00:39:34,270 --> 00:39:35,820 What's that? 425 00:39:36,840 --> 00:39:41,300 It's a demon ritual. He's calling his buddies. 426 00:39:47,410 --> 00:39:52,320 Imperial Army Southern Brigade 7th Company Reunion 427 00:40:01,990 --> 00:40:03,430 Suzuki-san. 428 00:40:05,500 --> 00:40:06,760 Ushijima? 429 00:40:07,470 --> 00:40:08,490 Yes. 430 00:40:09,430 --> 00:40:13,670 Ushijima! Man, you're alive... 431 00:40:14,610 --> 00:40:17,100 I'd feared the... 432 00:40:18,110 --> 00:40:20,510 Let's go and get a drink. Everyone's inside. 433 00:40:49,270 --> 00:40:52,140 Excuse me. Where are you going? 434 00:40:52,240 --> 00:40:53,900 The class reunion for Tokyo University. 435 00:40:54,010 --> 00:40:57,810 Excuse me, but may I see your invitation? 436 00:41:08,790 --> 00:41:09,820 Maeda. 437 00:41:10,260 --> 00:41:12,290 Hey, Takahashi. 438 00:41:12,560 --> 00:41:14,230 Still writing that novel? 439 00:41:14,900 --> 00:41:17,660 Surely you jest. I'm not like him. 440 00:41:17,770 --> 00:41:19,000 - Chagawa? - Yeah. 441 00:41:19,100 --> 00:41:22,230 I heard he was a finalist for that Akutagawa Prize. 442 00:41:24,080 --> 00:41:28,140 Don't be foolish. He just qualified for the preliminaries. 443 00:41:28,250 --> 00:41:32,480 If you're published in a literary journal anybody qualifies. 444 00:41:32,580 --> 00:41:36,150 I never realized that. He bragged to me about it. 445 00:41:36,250 --> 00:41:40,690 Let him. It's all he's got to brag about. 446 00:41:48,070 --> 00:41:49,760 I'm home... 447 00:41:52,800 --> 00:41:54,290 Good evening. 448 00:41:54,410 --> 00:41:57,500 I'm Yamamura, Junnosuke's teacher. 449 00:41:57,610 --> 00:41:59,940 Oh, I see. 450 00:42:02,950 --> 00:42:05,280 May I have a moment? 451 00:42:11,520 --> 00:42:14,290 I came tonight with a request. 452 00:42:15,290 --> 00:42:19,420 It's about... his lunch money. 453 00:42:22,430 --> 00:42:25,060 Can't you manage to pay for his school lunches? 454 00:42:25,170 --> 00:42:28,800 He's so serious he thinks he can't eat if he can't pay... 455 00:42:28,910 --> 00:42:31,240 Just wait a minute! 456 00:42:33,180 --> 00:42:34,840 What are you talking about? 457 00:42:36,480 --> 00:42:38,310 The thing is, Ushijima! 458 00:42:39,150 --> 00:42:43,420 I really agonized about whether to go tonight or not. 459 00:42:43,620 --> 00:42:46,950 But Tomoe, 460 00:42:47,190 --> 00:42:51,530 Tomoe insisted I go, so I had no choice but to go. 461 00:42:51,630 --> 00:42:54,100 That's what you've been telling me. 462 00:42:55,930 --> 00:42:57,030 I have? 463 00:43:01,770 --> 00:43:03,100 And you see, 464 00:43:03,210 --> 00:43:07,370 I just couldn't make up my mind. 465 00:43:07,810 --> 00:43:10,840 But Tomoe... 466 00:43:10,950 --> 00:43:13,280 You should be grateful to Tomoe-san. 467 00:43:13,380 --> 00:43:15,220 Exactly! 468 00:43:15,320 --> 00:43:19,190 You know, Ushijima. I'm so happy. 469 00:43:20,290 --> 00:43:25,060 I wanted to show her to you. I wanted you to see her. 470 00:43:25,360 --> 00:43:27,260 Drink, drink up. 471 00:43:27,370 --> 00:43:31,670 I'm happy, too. You seem so happy. 472 00:43:38,510 --> 00:43:39,870 What's wrong? 473 00:43:43,110 --> 00:43:44,780 You think... 474 00:43:46,420 --> 00:43:48,280 It's OK, 475 00:43:49,450 --> 00:43:51,350 to be happy? 476 00:43:53,560 --> 00:43:57,860 Every time I think about the guys that died, 477 00:43:59,000 --> 00:44:01,090 I feel so guilty... 478 00:44:03,100 --> 00:44:08,370 Like tonight, when I saw the faces of the guys that made it. 479 00:44:09,340 --> 00:44:14,780 I couldn't help but think of the guys that didn't... 480 00:44:18,550 --> 00:44:20,110 It's all right... 481 00:44:21,950 --> 00:44:26,980 Those of us who survived should be as happy as possible. 482 00:44:28,490 --> 00:44:30,260 To make up for the guys that died. 483 00:44:37,840 --> 00:44:42,200 Today's a great day! A fantastic day! 484 00:44:42,310 --> 00:44:45,210 Stay over, OK? 485 00:44:45,310 --> 00:44:46,870 Now, eat this. 486 00:44:47,250 --> 00:44:50,080 Father's completely smashed. 487 00:44:50,180 --> 00:44:53,210 But he wants more beer. 488 00:44:53,380 --> 00:44:57,290 But he seems awfully happy. 489 00:44:57,660 --> 00:45:01,920 He dragged his feet, but I'm so glad he went. 490 00:45:03,330 --> 00:45:05,300 A firefly... 491 00:45:12,370 --> 00:45:15,000 You have fireflies in Tokyo? 492 00:45:15,110 --> 00:45:18,770 I never saw one here before. 493 00:45:18,880 --> 00:45:21,240 How unusual... 494 00:45:24,520 --> 00:45:26,920 Please, take care of it. 495 00:45:44,440 --> 00:45:45,530 Sit down. 496 00:45:55,410 --> 00:45:58,870 What's going on? Explain it to me. 497 00:46:00,490 --> 00:46:03,750 I give you money for school lunches. 498 00:46:05,290 --> 00:46:06,760 What'd you spend it on? 499 00:46:17,070 --> 00:46:19,500 How can I know if you won't talk! 500 00:46:21,370 --> 00:46:26,000 If word gets around that you can't pay for lunch, 501 00:46:26,410 --> 00:46:28,840 you won't be able to live here. 502 00:46:29,280 --> 00:46:30,840 Don't you know that? 503 00:46:33,650 --> 00:46:37,380 What'd you spend it on? Tell me. 504 00:46:41,630 --> 00:46:46,120 When the rice man came to collect his bill... 505 00:46:49,170 --> 00:46:50,790 I paid him with it. 506 00:46:53,770 --> 00:46:55,500 The rice bill? 507 00:46:56,540 --> 00:46:59,570 I told you to pay the rice bill... 508 00:46:59,680 --> 00:47:01,940 with the money in the cabinet. 509 00:47:04,650 --> 00:47:06,210 It wasn't enough... 510 00:47:11,560 --> 00:47:14,220 The price went up again... 511 00:47:20,830 --> 00:47:22,090 When? 512 00:47:23,670 --> 00:47:25,300 Three months ago... 513 00:47:35,980 --> 00:47:40,850 So you went without lunch to pay for it? 514 00:47:43,220 --> 00:47:44,650 I'm sorry. 515 00:47:51,500 --> 00:47:53,860 That's not for you to worry about! 516 00:47:57,170 --> 00:48:00,370 It's not your job to worry about that. 517 00:48:01,710 --> 00:48:03,000 You dummy! 518 00:48:18,090 --> 00:48:21,890 Where's Ushijima? Did he go home? 519 00:48:22,060 --> 00:48:23,580 Who's that? 520 00:48:23,690 --> 00:48:27,390 Ushijima. I brought him home last night... 521 00:48:27,500 --> 00:48:31,460 What are you mumbling about? You were alone last night. 522 00:48:31,940 --> 00:48:34,500 You were in a super mood. 523 00:48:34,870 --> 00:48:37,360 You kept talking to yourself. 524 00:48:37,540 --> 00:48:40,570 Did something good happen? 525 00:49:31,500 --> 00:49:34,560 The fabulous nude star revue 526 00:49:34,800 --> 00:49:35,960 How about you, sir? 527 00:49:36,070 --> 00:49:40,090 How about you? 528 00:49:45,810 --> 00:49:47,640 Missed her again today? 529 00:49:48,510 --> 00:49:52,110 Don't just wait. Ask her out. 530 00:49:52,780 --> 00:49:55,120 It's not so easy. 531 00:50:01,130 --> 00:50:02,350 I'll take a pack. 532 00:50:12,970 --> 00:50:13,900 We went... 533 00:50:14,010 --> 00:50:14,700 Where? 534 00:50:14,810 --> 00:50:15,770 Golden Theater. 535 00:50:15,870 --> 00:50:17,310 How was it? 536 00:50:17,410 --> 00:50:18,600 There's no doubt... 537 00:50:18,710 --> 00:50:21,340 Betty Asaoka is Hiromi. 538 00:50:21,450 --> 00:50:23,810 The rumor's true? 539 00:50:23,910 --> 00:50:25,140 What to do? 540 00:50:25,250 --> 00:50:26,510 You should tell him... 541 00:50:26,620 --> 00:50:29,480 The shock might kill him. 542 00:50:30,650 --> 00:50:31,810 Behind... 543 00:50:32,560 --> 00:50:34,220 Behind you. 544 00:50:41,370 --> 00:50:43,160 Let's go, Mister. 545 00:50:47,640 --> 00:50:49,700 You should go to her, right away. 546 00:50:49,810 --> 00:50:50,540 That's right. 547 00:50:50,640 --> 00:50:53,110 Of course I want to go. 548 00:50:53,640 --> 00:50:56,340 But she disappeared without a word. 549 00:50:56,580 --> 00:50:58,780 So she doesn't want to be found. 550 00:50:59,950 --> 00:51:01,380 You love her! 551 00:51:02,050 --> 00:51:05,390 She may not want my love. 552 00:51:05,960 --> 00:51:08,620 Just go meet her and find out how she feels. 553 00:51:08,730 --> 00:51:12,720 If you don't go now, you may never see her again. 554 00:51:14,370 --> 00:51:16,770 But in the state I'm in... 555 00:51:16,870 --> 00:51:19,600 Oh, man. 556 00:51:25,310 --> 00:51:26,970 He's so complicated. 557 00:51:27,080 --> 00:51:30,340 In these situations, the educated always suffer more. 558 00:51:30,820 --> 00:51:32,870 I'm so glad I'm not educated. 559 00:51:34,150 --> 00:51:35,140 - Right? - Right? 560 00:51:48,430 --> 00:51:50,700 Get it together. 561 00:51:57,140 --> 00:52:00,700 Ohashi-san. What did you want to discuss? 562 00:52:01,280 --> 00:52:03,210 You know very well, Betty. 563 00:52:03,710 --> 00:52:06,180 We talked about it the last time. 564 00:52:08,190 --> 00:52:11,780 I can't take this. 565 00:52:12,960 --> 00:52:15,520 It's about time for a good answer. 566 00:52:16,190 --> 00:52:19,490 I'll never treat you like you're my second wife. 567 00:52:20,100 --> 00:52:24,060 You're too good to be dancing at a place like this. 568 00:52:26,170 --> 00:52:31,070 You're right... Maybe that's what I should do. 569 00:52:31,410 --> 00:52:34,380 See, you agree with me. 570 00:52:34,750 --> 00:52:36,210 We're set then. 571 00:52:36,650 --> 00:52:39,120 What's the big rush, Ohashi-san?. 572 00:52:39,220 --> 00:52:42,120 Not again. That's what you always say. 573 00:52:42,220 --> 00:52:45,150 I can't take it. 574 00:52:47,290 --> 00:52:49,280 All right. 575 00:52:50,030 --> 00:52:52,000 That's enough for today. 576 00:52:52,200 --> 00:52:52,990 Come again. 577 00:52:53,100 --> 00:52:54,620 You know I will. 578 00:52:54,800 --> 00:52:55,660 Take care. 579 00:52:55,770 --> 00:52:57,100 See you. 580 00:52:59,070 --> 00:53:01,230 Who was that? 581 00:53:01,340 --> 00:53:03,500 You sure get around. 582 00:53:03,610 --> 00:53:05,200 He's just a customer. 583 00:53:05,310 --> 00:53:09,750 Yeah, but didn't he say something about "Second wife?" 584 00:53:09,850 --> 00:53:13,370 Oh my, sounds good to me. What'll you do? 585 00:53:13,580 --> 00:53:15,920 Oh, he's not serious. 586 00:53:16,020 --> 00:53:20,320 Didn't look like that to me. Did it? 587 00:53:20,420 --> 00:53:22,690 Enough... 588 00:53:43,880 --> 00:53:45,140 Chagawa-san. 589 00:54:07,540 --> 00:54:08,560 Mr. President. 590 00:54:09,440 --> 00:54:11,030 Sorry to drag you here. 591 00:54:12,980 --> 00:54:16,140 I've got to fly to San Francisco on business. 592 00:54:16,810 --> 00:54:18,980 But there's something I had to say to you first. 593 00:54:22,820 --> 00:54:24,380 I heard, Chagawa. 594 00:54:25,690 --> 00:54:29,990 A 10 year-old goes without lunch, worried about your money. 595 00:54:30,790 --> 00:54:32,320 Isn't that pathetic? 596 00:54:35,600 --> 00:54:39,260 I hope my warning is finally sinking in. 597 00:54:40,540 --> 00:54:42,330 Welcome to reality. 598 00:54:48,910 --> 00:54:52,210 Sure, I know he respects you. 599 00:54:52,580 --> 00:54:54,140 For now, he's having fun. 600 00:54:57,150 --> 00:55:01,090 But what about 5 or 10 years from now? 601 00:55:01,830 --> 00:55:05,630 If he's got the talent, he'll want to get an education. 602 00:55:06,200 --> 00:55:09,600 I can afford to put Junnosuke through high school. 603 00:55:09,700 --> 00:55:11,690 or even a university. 604 00:55:12,540 --> 00:55:14,660 Can you provide that for him? 605 00:55:21,780 --> 00:55:23,250 What do you say, Chagawa. 606 00:55:23,880 --> 00:55:27,180 If you genuinely care for the boy, 607 00:55:27,790 --> 00:55:30,380 isn't it time to let him go? 608 00:55:33,690 --> 00:55:37,130 What do you say? Can you make a decision? 609 00:55:40,660 --> 00:55:43,060 Please give me one more chance. 610 00:55:43,430 --> 00:55:47,600 I'll find a way to prove that I can provide for him. 611 00:55:48,470 --> 00:55:49,530 How? 612 00:55:56,550 --> 00:55:58,670 Sir, it's time. 613 00:56:04,460 --> 00:56:05,950 Promise me. 614 00:56:06,390 --> 00:56:08,760 If you can't prove it, then... 615 00:56:09,360 --> 00:56:10,760 All right? 616 00:56:52,670 --> 00:56:54,860 I'm home! 617 00:56:58,640 --> 00:57:00,300 Mister. 618 00:57:05,880 --> 00:57:08,610 Mister, what's wrong? 619 00:57:11,020 --> 00:57:12,750 I'm drunk. 620 00:58:51,490 --> 00:58:54,750 Authentic Blue 621 00:59:03,000 --> 00:59:06,460 Closed for the Time Being 622 00:59:07,040 --> 00:59:08,630 What is it? 623 00:59:12,510 --> 00:59:14,640 I'm writing a new story... 624 00:59:15,250 --> 00:59:18,650 I'm going for the Akutagawa Prize again. 625 00:59:19,380 --> 00:59:22,780 This time I'll win... 626 00:59:25,660 --> 00:59:27,890 Mister, you're amazing! 627 00:59:51,010 --> 00:59:53,810 You're distracting. Go play somewhere. 628 00:59:53,920 --> 00:59:55,540 Sure, OK. 629 01:00:00,760 --> 01:00:02,520 What is it, Jun? 630 01:00:03,160 --> 01:00:04,630 It's incredible! 631 01:00:05,330 --> 01:00:08,260 Mister's going for the Akutagawa Prize. 632 01:00:08,500 --> 01:00:10,430 This time, he'll win. 633 01:00:11,600 --> 01:00:16,160 But I distract him so I left the house... 634 01:00:18,580 --> 01:00:21,640 Come stay with us for a while. 635 01:00:21,750 --> 01:00:25,840 And I'll cook his meals for him. 636 01:00:27,020 --> 01:00:31,080 This is a make or break gamble for him, right? I want to help! 637 01:00:32,260 --> 01:00:34,520 Thank you! 638 01:00:35,590 --> 01:00:36,920 Thank you. 639 01:00:40,760 --> 01:00:42,790 I'll deliver your meal later. 640 01:01:09,060 --> 01:01:10,550 Is that good? 641 01:01:11,330 --> 01:01:12,560 Delicious! 642 01:02:55,670 --> 01:02:56,860 Thanks. 643 01:02:57,000 --> 01:02:58,660 From Ohashi again? 644 01:02:59,270 --> 01:03:01,860 He sends them all the time. 645 01:03:03,270 --> 01:03:05,610 Isn't it about time you give in to him? 646 01:03:05,780 --> 01:03:09,840 Not her, she's still carrying a torch for that novelist, right? 647 01:03:09,950 --> 01:03:11,310 Oh, not really. 648 01:03:11,410 --> 01:03:14,910 You're so lucky to have a writer for a boyfriend. 649 01:03:15,120 --> 01:03:18,020 It's so cultured! 650 01:03:19,920 --> 01:03:23,420 You really think some fancy novelist is going... 651 01:03:23,530 --> 01:03:25,760 to come and swoop you in his arms? 652 01:03:27,660 --> 01:03:30,030 Don't waste your time dreaming... 653 01:03:31,100 --> 01:03:33,230 Be realistic... 654 01:03:33,770 --> 01:03:36,900 He doesn't want the likes of us hanging around him. 655 01:04:02,170 --> 01:04:04,790 It fits perfectly! 656 01:04:09,470 --> 01:04:11,600 Look at you, all dressed up. 657 01:04:13,980 --> 01:04:16,950 Thank you so much. 658 01:04:17,580 --> 01:04:20,480 Time for a little lipstick. 659 01:04:21,380 --> 01:04:23,180 Lipstick? 660 01:04:23,290 --> 01:04:24,810 No lipstick yet. 661 01:04:24,920 --> 01:04:29,360 Don't be foolish. You need to look your very best. 662 01:04:40,770 --> 01:04:43,100 Look, it's the latest color. 663 01:04:45,310 --> 01:04:48,040 You look really pretty. 664 01:04:49,280 --> 01:04:51,210 You really do. 665 01:04:52,350 --> 01:04:54,650 Where's your date? 666 01:04:54,750 --> 01:04:57,150 Stop teasing. 667 01:05:08,500 --> 01:05:09,860 Don't you like it? 668 01:05:10,070 --> 01:05:11,530 For me, too? 669 01:05:13,200 --> 01:05:15,330 Change into it, OK? 670 01:05:28,120 --> 01:05:29,880 You all be careful, now. 671 01:05:29,990 --> 01:05:32,250 We'll be back for supper. 672 01:05:32,420 --> 01:05:34,520 Ippei, you listen to your mother. 673 01:05:34,620 --> 01:05:35,390 Yeah, yeah. 674 01:05:35,490 --> 01:05:37,020 One "yeah" is enough. 675 01:05:37,890 --> 01:05:40,420 You sure you won't come along? 676 01:05:40,600 --> 01:05:43,530 Yes, I'm worried about Mister. 677 01:05:43,730 --> 01:05:46,000 His deadline's tomorrow. 678 01:05:46,100 --> 01:05:47,230 I see... 679 01:05:47,700 --> 01:05:51,040 We're off, then. Please look after Jun. 680 01:05:51,710 --> 01:05:54,970 You're going to the Ginza. We're headed that way, too. 681 01:05:55,380 --> 01:05:57,510 A date, a date, a date! 682 01:05:57,610 --> 01:05:59,410 Cut it out, Ippei... 683 01:05:59,520 --> 01:06:02,450 Where are you going? 684 01:06:04,290 --> 01:06:05,780 A date? 685 01:06:07,090 --> 01:06:09,850 A date? With who? 686 01:06:10,160 --> 01:06:13,990 That's what I'm asking you! 687 01:06:14,560 --> 01:06:17,060 No idea. 688 01:06:18,500 --> 01:06:22,630 But under those coveralls, she's got a real nice figure. 689 01:06:22,740 --> 01:06:24,330 No wonder. 690 01:06:25,810 --> 01:06:27,670 What should I do? 691 01:06:27,780 --> 01:06:30,270 You just waited around. 692 01:06:32,480 --> 01:06:34,280 Shut up you old bag! 693 01:06:34,780 --> 01:06:38,880 I say girls like presents best! 694 01:06:47,800 --> 01:06:49,490 A present? 695 01:06:50,330 --> 01:06:55,400 I can't afford anything too expensive. 696 01:06:57,240 --> 01:07:01,440 As long as it's from your heart, you can give her anything. 697 01:07:01,910 --> 01:07:05,180 Can you give me a good idea? 698 01:07:06,150 --> 01:07:08,450 Let's see... 699 01:07:09,890 --> 01:07:15,320 My dead husband gave me... 700 01:07:25,240 --> 01:07:27,070 Mutsuko! 701 01:07:28,810 --> 01:07:29,600 How were you? 702 01:07:29,710 --> 01:07:31,170 Fine, fine! 703 01:07:31,270 --> 01:07:33,400 You've gotten all citified. 704 01:07:33,510 --> 01:07:36,410 You look so pretty yourself! 705 01:07:37,080 --> 01:07:39,610 Your dress is the latest fashion. 706 01:07:39,720 --> 01:07:41,880 My boss's wife made it for me. 707 01:07:41,990 --> 01:07:43,820 Lucky you! 708 01:07:43,920 --> 01:07:46,010 It looks really good on you 709 01:07:48,220 --> 01:07:52,220 Yujiro Double Bill 710 01:07:53,400 --> 01:07:58,130 If you're waiting for the next movie, get in line... 711 01:07:58,230 --> 01:08:00,070 Form a straight line... 712 01:08:00,170 --> 01:08:02,970 Ticket-holders over here... 713 01:08:29,500 --> 01:08:31,900 Wasn't he swell? 714 01:08:32,000 --> 01:08:33,090 He was so swell. 715 01:08:33,200 --> 01:08:36,500 No, for a star like that you say "He's so cool" 716 01:08:36,610 --> 01:08:39,400 Yeah, he's so cool. 717 01:08:42,850 --> 01:08:46,250 Speaking of which, did you hear about Takeo? 718 01:08:46,350 --> 01:08:48,080 What happened to Takeo? 719 01:08:48,520 --> 01:08:51,890 He got kicked out of his cook apprenticeship. 720 01:08:51,990 --> 01:08:53,080 But why? 721 01:08:53,190 --> 01:08:56,950 They made fun of his accent so he had a huge fight and walked out. 722 01:08:56,960 --> 01:09:00,760 They say he's with a bad crowd, now 723 01:09:48,650 --> 01:09:50,010 Are you OK? 724 01:09:53,120 --> 01:09:56,090 This place brings back memories... 725 01:09:57,120 --> 01:10:01,360 A long time ago, I used to meet someone here. 726 01:10:01,930 --> 01:10:06,560 But I never heard from him after he went off to war. 727 01:10:07,270 --> 01:10:09,500 Huh... 728 01:10:15,710 --> 01:10:19,370 Did you know? There's going to be a road over this. 729 01:10:19,480 --> 01:10:20,850 You're lying... 730 01:10:20,980 --> 01:10:23,350 It's true, Dad told me. 731 01:10:23,450 --> 01:10:25,580 It'll be called "An expressway". 732 01:10:25,690 --> 01:10:27,950 I bet cars will race 733 01:10:28,060 --> 01:10:31,120 through the sky in transparent tubes... 734 01:10:31,390 --> 01:10:33,720 Like the 21st century. 735 01:10:34,260 --> 01:10:37,060 Everything keeps changing. 736 01:10:57,790 --> 01:11:00,810 It's you, Tomoe. 737 01:11:03,220 --> 01:11:04,560 Why? 738 01:11:07,230 --> 01:11:10,560 I work at a nearby department store. 739 01:11:12,300 --> 01:11:14,130 But Nobuo-san... 740 01:11:15,370 --> 01:11:17,800 I was in imprisoned in Siberia for a long time after the war. 741 01:11:17,970 --> 01:11:19,230 I finally... 742 01:11:21,210 --> 01:11:23,570 was released five years ago. 743 01:11:26,480 --> 01:11:28,040 I see... 744 01:11:32,650 --> 01:11:34,310 Who is he? 745 01:11:36,020 --> 01:11:38,010 Let's go over there. I saw some fish... 746 01:11:38,130 --> 01:11:39,750 Where? 747 01:11:43,830 --> 01:11:45,130 Your children? 748 01:11:46,330 --> 01:11:48,200 Just the one up to no good. 749 01:11:51,570 --> 01:11:53,540 You got married. 750 01:11:54,640 --> 01:11:56,340 Of course you did. 751 01:11:57,140 --> 01:11:58,610 And you? 752 01:11:59,310 --> 01:12:02,410 Two years ago... She's pregnant. 753 01:12:02,950 --> 01:12:04,280 I see. 754 01:12:08,920 --> 01:12:12,290 Do you remember what we promised here? 755 01:12:13,390 --> 01:12:15,230 Of course I do. 756 01:12:16,830 --> 01:12:21,100 If only the war hadn't happened, we'd have... 757 01:12:25,640 --> 01:12:27,830 There's no point saying it... 758 01:12:30,580 --> 01:12:32,770 This city keeps changing, too. 759 01:12:35,520 --> 01:12:37,110 Mom! 760 01:12:37,890 --> 01:12:40,180 I'm hungry! 761 01:12:42,320 --> 01:12:44,120 OK! 762 01:12:45,190 --> 01:12:46,660 I have to go... 763 01:12:48,100 --> 01:12:49,930 I'm so glad I saw you. 764 01:12:50,330 --> 01:12:51,660 Me, too. 765 01:12:52,200 --> 01:12:55,660 I'm so happy you're well. 766 01:13:25,730 --> 01:13:27,360 - We're home. - Welcome. 767 01:13:27,470 --> 01:13:29,200 We got you a treat. Let's eat it. 768 01:13:29,300 --> 01:13:30,290 We're home. 769 01:13:30,400 --> 01:13:31,800 Welcome. 770 01:13:31,910 --> 01:13:33,700 You too, Mika. 771 01:13:41,620 --> 01:13:43,450 So, you're home... 772 01:14:13,650 --> 01:14:14,810 Here, Mika. 773 01:14:14,920 --> 01:14:16,180 Thank you. 774 01:14:23,190 --> 01:14:26,020 Jun, it's time for bed. 775 01:14:26,890 --> 01:14:27,950 Yeah. 776 01:14:30,930 --> 01:14:32,960 You're worried? 777 01:14:34,840 --> 01:14:35,890 Yes. 778 01:14:36,700 --> 01:14:39,570 Your worrying won't help him. 779 01:14:41,610 --> 01:14:44,910 Time for kids to go to bed. 780 01:14:46,710 --> 01:14:51,240 I'm sure everything will all work out tomorrow. 781 01:14:52,420 --> 01:14:53,440 Right? 782 01:15:07,130 --> 01:15:09,860 Tomoe, Tomoe. 783 01:15:14,440 --> 01:15:16,500 Tomoe, hurry up. 784 01:15:18,250 --> 01:15:19,840 What is it? 785 01:15:27,920 --> 01:15:29,220 What is this? 786 01:15:29,320 --> 01:15:31,260 I found something great. 787 01:15:31,360 --> 01:15:35,190 I wanted to watch it with you so I borrowed it from Shibasaki. 788 01:15:35,360 --> 01:15:36,660 Shibasaki? 789 01:15:36,760 --> 01:15:40,000 He was a military cameraman during the war. 790 01:15:40,730 --> 01:15:44,330 I borrowed his camera and filmed you when Ippei was born. 791 01:15:45,770 --> 01:15:50,470 Oh, yes, yes... I do remember that. 792 01:16:30,320 --> 01:16:32,980 Room #5 Suzuki Tomoe 793 01:16:44,130 --> 01:16:46,460 So tiny... 794 01:18:12,490 --> 01:18:16,860 Chagawa Ryunosuke 795 01:18:44,820 --> 01:18:46,340 Did you finish writing? 796 01:18:50,020 --> 01:18:52,290 Yeah, somehow. 797 01:18:54,030 --> 01:18:56,090 Thanks for everything. 798 01:18:56,200 --> 01:18:58,530 Looking after Junnosuke, feeding me. 799 01:18:58,630 --> 01:19:00,660 It's my wife you should thank. 800 01:19:01,200 --> 01:19:02,570 I see, sure. 801 01:19:04,200 --> 01:19:09,040 If the magazine publishes my story, will you read it? 802 01:19:11,110 --> 01:19:15,380 Are you nuts? I can't read sentimental stuff like literature. 803 01:19:15,920 --> 01:19:19,580 I know, next time write some samurai action stuff. 804 01:19:22,360 --> 01:19:24,320 So, what do you think? 805 01:19:25,430 --> 01:19:27,790 Do you have a shot at the prize? 806 01:19:30,100 --> 01:19:31,390 I don't know. 807 01:19:32,200 --> 01:19:34,000 I also have a feeling... 808 01:19:34,100 --> 01:19:37,730 I may have written my worst story ever. 809 01:19:37,840 --> 01:19:40,470 You're hopeless. 810 01:19:41,510 --> 01:19:43,600 But if you do win, 811 01:19:44,440 --> 01:19:48,140 you can hold your head high and go claim her. 812 01:19:50,120 --> 01:19:51,410 You're right. 813 01:20:05,300 --> 01:20:07,700 What's all this commotion? 814 01:20:08,470 --> 01:20:09,590 No Luck. 815 01:20:11,240 --> 01:20:12,470 No Luck. 816 01:20:15,910 --> 01:20:17,840 Chagawa-san... 817 01:20:19,650 --> 01:20:20,740 Yes? 818 01:20:26,590 --> 01:20:28,020 What is it? 819 01:20:29,760 --> 01:20:31,590 What do you think are your chances? 820 01:20:31,690 --> 01:20:34,560 How do you think it'll turn out? 821 01:20:34,730 --> 01:20:39,220 What? What on earth is all this fuss about? 822 01:20:39,330 --> 01:20:40,530 You don't know? 823 01:20:44,540 --> 01:20:46,010 What's going on? 824 01:20:46,110 --> 01:20:48,270 Please pardon us. 825 01:20:48,380 --> 01:20:53,280 Chagawa-san, your writing. It's a finalist for the Akutagawa. 826 01:20:55,750 --> 01:20:57,610 The Akutagawa Prize! 827 01:21:05,560 --> 01:21:06,920 Thank you, thank you! 828 01:21:16,940 --> 01:21:18,170 Good morning. 829 01:21:18,340 --> 01:21:21,100 I saw it, congratulations. 830 01:21:21,210 --> 01:21:23,140 What are you talking about? 831 01:21:23,240 --> 01:21:25,870 Your sweetie. The writer, Chagawa... 832 01:21:25,980 --> 01:21:28,780 He's an Akutagawa Prize finalist! 833 01:21:30,780 --> 01:21:34,850 Didn't you know? It's in this month's "Authentic Blue". 834 01:21:35,260 --> 01:21:36,980 Go see for yourself. 835 01:21:55,710 --> 01:21:58,370 Read the Akutagawa candidate! 836 01:22:01,980 --> 01:22:04,640 Don't waste your time dreaming. 837 01:22:05,850 --> 01:22:07,840 Be realistic. 838 01:22:08,320 --> 01:22:11,920 He doesn't want the likes of us hanging around him. 839 01:22:13,090 --> 01:22:14,060 Excuse me. 840 01:22:57,140 --> 01:22:59,110 Takeo. 841 01:23:04,110 --> 01:23:05,480 What's that? 842 01:23:05,580 --> 01:23:07,100 Open it. 843 01:23:07,280 --> 01:23:10,980 That's what girls like, right? 844 01:23:17,990 --> 01:23:20,120 I'll give you that, so... 845 01:23:30,300 --> 01:23:31,790 Let's go... 846 01:23:32,970 --> 01:23:34,530 Out on a date. 847 01:23:34,770 --> 01:23:37,000 How'd you get this? 848 01:23:37,680 --> 01:23:41,440 How'd I get it? I saved my wages and bought it 849 01:23:41,550 --> 01:23:45,110 I heard you quit your job. 850 01:23:49,420 --> 01:23:51,980 That was a long time ago... 851 01:23:52,090 --> 01:23:54,420 I found a new job. 852 01:23:54,960 --> 01:23:56,760 You sure? 853 01:23:57,060 --> 01:23:58,530 Yeah, I'm sure. 854 01:23:58,700 --> 01:24:01,460 I found a place that took me in. 855 01:24:01,570 --> 01:24:05,970 I've changed my attitude and I'm working hard. 856 01:24:08,410 --> 01:24:09,570 Really? 857 01:24:13,650 --> 01:24:15,840 I see. 858 01:24:22,390 --> 01:24:27,660 Takeo, we have a neighbor who's a novelist. 859 01:24:27,830 --> 01:24:30,590 He never gave up on his dreams. 860 01:24:30,830 --> 01:24:33,660 and now he's an Akutagawa finalist. 861 01:24:34,030 --> 01:24:35,630 The Akutagawa? 862 01:24:35,740 --> 01:24:40,470 That's right. All the newspaper reporters came. 863 01:24:41,140 --> 01:24:44,800 That's when I thought, "If you work hard 864 01:24:44,910 --> 01:24:48,540 "all your life, good things are bound to happen". 865 01:24:48,650 --> 01:24:51,210 The Akutagawa Prize... 866 01:24:51,650 --> 01:24:53,280 So, Takeo, 867 01:24:53,950 --> 01:24:56,550 if you work hard and don't give up, 868 01:24:56,720 --> 01:24:59,520 I'm sure you can be the best cook in Japan. 869 01:25:00,460 --> 01:25:03,990 So this time, don't get in any fights 870 01:25:04,100 --> 01:25:05,960 Just work really hard. 871 01:25:07,700 --> 01:25:10,400 Stop lecturing me like my mom. 872 01:25:10,500 --> 01:25:12,490 Idiot, I was really worried about you. 873 01:25:12,610 --> 01:25:16,770 Hey, idiot, cut it out. 874 01:25:17,440 --> 01:25:18,670 That hurts. 875 01:25:24,620 --> 01:25:28,950 Can you believe he really became an Akutagawa finalist? 876 01:25:29,060 --> 01:25:30,180 Sheer luck. 877 01:25:30,290 --> 01:25:34,420 It's still amazing. What's the cash prize? 878 01:25:35,600 --> 01:25:37,500 It's 100,000 Yen. 879 01:25:37,730 --> 01:25:42,330 What! For real? I better suck up to him, just in case. 880 01:25:42,440 --> 01:25:45,170 He'll never win. 881 01:25:45,270 --> 01:25:46,740 Did you read it, Maru? 882 01:25:46,840 --> 01:25:47,860 No, I haven't. 883 01:25:47,970 --> 01:25:48,840 No fair. 884 01:25:48,940 --> 01:25:50,380 And you, Yoshida? 885 01:25:55,320 --> 01:26:00,250 Me? Of course I haven't read it, you idiot. 886 01:26:00,550 --> 01:26:05,510 We're talking real literature here. 887 01:26:05,860 --> 01:26:07,950 - Right. - Right. 888 01:26:09,000 --> 01:26:11,190 I think he can win... 889 01:26:13,030 --> 01:26:14,660 The Akutagawa... 890 01:26:16,600 --> 01:26:19,870 He has to win... 891 01:26:20,570 --> 01:26:22,060 In a perfect world... 892 01:26:35,460 --> 01:26:39,480 Yes. Who's there? 893 01:26:42,060 --> 01:26:45,260 It's me, Suzuki Auto. Is Literature in? 894 01:26:46,730 --> 01:26:48,170 What's the fuss? 895 01:26:48,270 --> 01:26:50,290 Hurry! Hurry! 896 01:27:05,190 --> 01:27:08,640 You're a member of the Akutagawa Prize Committee? 897 01:27:09,260 --> 01:27:11,220 No, this is bad, I can't do this. 898 01:27:11,320 --> 01:27:14,230 Hey, hey, please. 899 01:27:14,330 --> 01:27:15,760 Don't back out now. 900 01:27:15,860 --> 01:27:17,060 But... 901 01:27:18,100 --> 01:27:20,070 Listen up, Literature. 902 01:27:20,370 --> 01:27:23,930 Apparently your piece has a real shot at the prize. 903 01:27:24,270 --> 01:27:25,130 Really! 904 01:27:25,240 --> 01:27:28,260 Not just a real shot, it's almost a done deal. 905 01:27:29,080 --> 01:27:31,940 It's just... 906 01:27:32,310 --> 01:27:35,750 It's just... Tell him 907 01:27:37,380 --> 01:27:42,340 Your piece is the best writing, 908 01:27:42,790 --> 01:27:44,150 but how do I say it? 909 01:27:44,720 --> 01:27:48,660 In reality, that is sometimes... 910 01:27:49,030 --> 01:27:51,500 Not quite enough... 911 01:27:53,300 --> 01:27:56,630 In a perfect world, 912 01:27:56,740 --> 01:27:59,000 it would be truly unforgivable! 913 01:27:59,940 --> 01:28:01,100 However... 914 01:28:07,710 --> 01:28:11,580 I read your work and wept... 915 01:28:12,590 --> 01:28:13,950 To discover... 916 01:28:14,620 --> 01:28:17,850 an unknown writer, capable of crafting such an exquisite story. 917 01:28:18,990 --> 01:28:20,720 If this work can't take the prize, 918 01:28:20,830 --> 01:28:23,990 what is wrong with the Japanese literary establishment... 919 01:28:24,800 --> 01:28:27,460 In other words, you need two wheels. 920 01:28:27,600 --> 01:28:30,400 to win the prize That's what he says. 921 01:28:30,500 --> 01:28:33,600 Talent and persuasion... 922 01:28:33,940 --> 01:28:37,070 That's what makes the literary prize world go round. 923 01:28:39,250 --> 01:28:42,770 Oh, I see. I understand your point. 924 01:28:42,880 --> 01:28:44,680 Oh, he gets it! 925 01:28:45,290 --> 01:28:47,450 But winning a prize like that... 926 01:28:47,550 --> 01:28:50,420 Idiot! Stop being so naive! 927 01:28:50,520 --> 01:28:52,550 Welcome to the real world. 928 01:28:52,760 --> 01:28:54,750 It's not about breaking any rules. 929 01:28:54,860 --> 01:28:58,760 It's just that some money may be necessary to persuade them. 930 01:28:59,400 --> 01:29:02,030 We all own our businesses. 931 01:29:02,370 --> 01:29:06,770 We know a million times more than you about how the world works. 932 01:29:06,870 --> 01:29:08,860 Listen, Literature... 933 01:29:09,610 --> 01:29:12,810 What this man says is right... 934 01:29:12,910 --> 01:29:16,400 Don't lose the prize over this... 935 01:29:16,520 --> 01:29:20,110 Once you win, the world's yours! They'll be begging you to write. 936 01:29:20,220 --> 01:29:21,980 But... 937 01:29:23,060 --> 01:29:25,850 With the prize, the three of you can live together! 938 01:29:36,100 --> 01:29:38,070 He'll get it ready. 939 01:29:40,470 --> 01:29:42,070 Here it is. 940 01:29:45,910 --> 01:29:47,210 This is... 941 01:29:47,550 --> 01:29:51,510 All the money I have in this world 942 01:29:56,690 --> 01:29:58,520 - Not enough? - No good? 943 01:30:07,070 --> 01:30:08,130 Move! 944 01:30:10,240 --> 01:30:11,630 What do you say! 945 01:30:11,900 --> 01:30:12,930 10,000 Yen! 946 01:30:13,070 --> 01:30:13,920 Suzuki Auto... 947 01:30:14,040 --> 01:30:17,210 It's not a gift, it's a loan. Pay it back with interest. 948 01:30:19,180 --> 01:30:20,370 Me, me too! 949 01:30:20,480 --> 01:30:21,740 Roku... 950 01:30:27,550 --> 01:30:28,750 Roku... 951 01:30:28,860 --> 01:30:31,290 Sure. All this is plenty, right? 952 01:30:39,030 --> 01:30:41,560 This is all I happen to have on me. 953 01:30:41,670 --> 01:30:43,430 Don't be cheap. 954 01:30:44,600 --> 01:30:45,970 Write me an I.O.U. Later, OK? 955 01:30:46,070 --> 01:30:47,770 Yeah. 956 01:30:48,270 --> 01:30:51,110 I owe you guys, everyone. 957 01:30:51,510 --> 01:30:53,380 How pathetic. 958 01:30:54,010 --> 01:30:56,210 You're a man. Gamble on your talent! 959 01:30:56,320 --> 01:30:57,410 Shut up you old bag! 960 01:30:57,520 --> 01:30:58,810 You're too old. 961 01:30:58,920 --> 01:31:00,010 Don't mind her. 962 01:31:00,120 --> 01:31:03,180 So, what do you say, Matsushita-san? 963 01:31:06,460 --> 01:31:11,120 I, too, serve at the pleasure of the literary muse. 964 01:31:12,330 --> 01:31:17,130 And your behavior has warmed my heart. 965 01:31:18,440 --> 01:31:21,930 Allow me to put myself at the service of our literary future. 966 01:31:23,010 --> 01:31:26,740 Chagawa-san, rest your fears. 967 01:31:26,850 --> 01:31:29,510 Now, there's no question, 968 01:31:29,620 --> 01:31:32,080 the Akutagawa Prize is yours. 969 01:31:33,350 --> 01:31:34,680 Great! 970 01:31:46,800 --> 01:31:49,230 Bet you have enough to go up Tokyo Tower. 971 01:31:50,170 --> 01:31:54,110 Who asked you? I don't have enough. 972 01:31:57,210 --> 01:32:00,080 Why? Kids are only 50 Yen. 973 01:32:00,180 --> 01:32:01,580 Excuse me. 974 01:32:04,720 --> 01:32:06,210 There's a rabies outbreak... 975 01:32:06,320 --> 01:32:07,750 Oh, my, rabies. 976 01:32:07,850 --> 01:32:10,050 It's extremely dangerous, 977 01:32:10,160 --> 01:32:14,220 so please be wary of stray dogs and call this number if you see one. 978 01:32:14,330 --> 01:32:16,920 I understand, thank you. 979 01:32:17,030 --> 01:32:18,160 OK, then. 980 01:32:56,140 --> 01:32:57,830 What'll happen to Taro? 981 01:32:57,940 --> 01:33:01,430 Probably get a shot of poison and die. 982 01:33:03,780 --> 01:33:05,710 It's the Devil! Hide! 983 01:33:10,720 --> 01:33:11,770 Taro! 984 01:33:38,310 --> 01:33:39,800 Ippei! 985 01:33:41,110 --> 01:33:42,550 Ippei! 986 01:33:53,660 --> 01:33:55,290 Devil! 987 01:33:55,800 --> 01:33:57,700 Stop it! 988 01:33:59,330 --> 01:34:03,890 So you were giving him a vaccination... 989 01:34:04,140 --> 01:34:06,430 Rabies is terrible... 990 01:34:07,040 --> 01:34:09,440 I got the vaccine from a veterinarian I know. 991 01:34:09,910 --> 01:34:12,640 You sure jump to conclusions. 992 01:34:12,910 --> 01:34:14,380 You started it! 993 01:34:14,480 --> 01:34:15,570 You did... 994 01:34:15,680 --> 01:34:17,150 You did... 995 01:34:17,250 --> 01:34:18,650 What do you say? 996 01:34:19,320 --> 01:34:23,380 If this puppy doesn't have a home, how about mine? 997 01:34:24,120 --> 01:34:25,820 I promise to look after it. 998 01:34:26,130 --> 01:34:27,520 You will? 999 01:34:28,460 --> 01:34:30,090 Can we visit it? 1000 01:34:30,200 --> 01:34:32,130 Sure, whenever you like. 1001 01:34:32,230 --> 01:34:34,670 Lucky you, Taro. 1002 01:34:40,840 --> 01:34:43,710 Let's go visit Taro everyday. 1003 01:34:43,840 --> 01:34:46,070 I'm not sure about that... 1004 01:34:46,180 --> 01:34:48,540 Oh, here she is... Please wait. 1005 01:34:48,650 --> 01:34:51,780 Mika, Mika! Your father's on the phone! 1006 01:34:59,090 --> 01:35:00,390 I'm fine... 1007 01:35:01,890 --> 01:35:05,460 Yes, I understand. 1008 01:35:10,000 --> 01:35:11,330 What did he say? 1009 01:35:12,410 --> 01:35:16,210 He's coming to get me on Friday... 1010 01:35:17,840 --> 01:35:19,570 Oh, I see. 1011 01:35:21,910 --> 01:35:23,400 That's wonderful. 1012 01:35:23,850 --> 01:35:25,410 And then, 1013 01:35:26,350 --> 01:35:28,180 my father and I 1014 01:35:30,060 --> 01:35:32,020 are moving to Fukuoka. 1015 01:35:32,360 --> 01:35:34,760 What! Fukuoka? 1016 01:35:35,190 --> 01:35:40,100 My father's friend has a big company there. 1017 01:35:41,270 --> 01:35:43,170 He wants Dad to help him out. 1018 01:35:44,840 --> 01:35:48,640 My, that's so sudden. 1019 01:36:03,120 --> 01:36:04,920 Let's do it some other time. 1020 01:36:05,020 --> 01:36:06,010 No way! 1021 01:36:06,130 --> 01:36:08,120 But what am I supposed to say? 1022 01:36:08,530 --> 01:36:11,190 "Come back to my place!" That's enough. 1023 01:36:11,660 --> 01:36:13,460 But man... 1024 01:36:19,770 --> 01:36:22,760 Literature, they will announce the prize tomorrow. 1025 01:36:23,440 --> 01:36:27,140 Who do you want by your side in your happiest moment? 1026 01:36:30,780 --> 01:36:32,080 You're right! 1027 01:37:02,720 --> 01:37:04,010 Who are you? 1028 01:37:05,180 --> 01:37:06,580 Hiromi... 1029 01:37:06,690 --> 01:37:08,680 Where's Hiromi-san? 1030 01:37:08,790 --> 01:37:11,990 Hiromi? Oh, you mean, Betty? 1031 01:37:16,530 --> 01:37:20,120 Don't tell me, you're Chagawa, the novelist... 1032 01:37:27,940 --> 01:37:29,430 Hiromi... 1033 01:37:33,250 --> 01:37:36,180 What are you doing here? Did you come home? 1034 01:37:36,620 --> 01:37:38,780 I came to cook curry rice. 1035 01:37:39,450 --> 01:37:40,780 Where's Chagawa? 1036 01:37:40,890 --> 01:37:44,720 Suzuki Auto took him somewhere, 1037 01:37:44,960 --> 01:37:47,650 but I'm sure he'll be back soon. 1038 01:37:47,960 --> 01:37:48,950 I see... 1039 01:37:51,600 --> 01:37:54,660 You have to stay until he comes back, OK? 1040 01:37:56,740 --> 01:38:01,000 It seems like he's going to win the Akutagawa Prize. 1041 01:38:01,240 --> 01:38:02,260 He'll win? 1042 01:38:02,370 --> 01:38:04,740 Yes, that's what everybody said. 1043 01:38:05,480 --> 01:38:08,500 So, he'll win... 1044 01:38:12,250 --> 01:38:16,210 That's wonderful, really wonderful. 1045 01:38:24,530 --> 01:38:26,930 Betty 1046 01:38:38,680 --> 01:38:39,770 Please... 1047 01:38:48,350 --> 01:38:50,320 I'm sure it's a shock. 1048 01:38:51,960 --> 01:38:54,150 But I think that in this case, 1049 01:38:54,260 --> 01:38:57,320 you should take it like a man and give her up. 1050 01:39:00,130 --> 01:39:05,070 What's happened to Hiromi? 1051 01:39:05,540 --> 01:39:08,270 Oh, no, hadn't you heard? 1052 01:39:11,740 --> 01:39:15,480 Betty quit this place... 1053 01:39:15,950 --> 01:39:20,610 She's going to live with a rich man in Osaka. 1054 01:39:21,950 --> 01:39:23,820 How disappointing... 1055 01:39:24,320 --> 01:39:28,780 Call it what you want, it always comes down to money. 1056 01:39:49,380 --> 01:39:50,710 Hiromi... 1057 01:39:51,320 --> 01:39:54,250 I'm sorry, I have to go somewhere. 1058 01:39:54,350 --> 01:39:56,320 You can reheat the curry. 1059 01:39:56,560 --> 01:39:59,920 Please wait, just another minute. 1060 01:40:00,030 --> 01:40:03,260 I'll go ask at Ippei's house. 1061 01:41:25,950 --> 01:41:27,280 I'm home. 1062 01:41:28,350 --> 01:41:30,840 Where were you? 1063 01:41:32,580 --> 01:41:36,110 Hiromi came to visit. 1064 01:41:37,790 --> 01:41:40,380 Look, she made curry. 1065 01:41:41,290 --> 01:41:43,660 She waited for you, 1066 01:41:44,260 --> 01:41:46,460 but said she had to go somewhere. 1067 01:41:48,000 --> 01:41:50,730 But I'm sure she'll come again. 1068 01:41:55,540 --> 01:41:56,740 I'm sure, 1069 01:41:56,840 --> 01:42:00,740 she'll come back in a few days. 1070 01:42:02,050 --> 01:42:05,540 Then the three of us can live together. 1071 01:42:07,850 --> 01:42:10,950 Isn't that right? 1072 01:42:33,310 --> 01:42:37,720 Thank you 1073 01:43:11,920 --> 01:43:13,610 Have a cup of tea? 1074 01:43:13,720 --> 01:43:17,160 No thank you, I have to be home by 2PM. 1075 01:43:18,220 --> 01:43:19,950 The announcement... 1076 01:43:20,060 --> 01:43:22,390 Oh, the Akutagawa Prize... 1077 01:43:23,560 --> 01:43:25,000 I hope he wins. 1078 01:43:25,100 --> 01:43:27,430 Hey! Bye! 1079 01:43:53,460 --> 01:43:55,550 It's already decided, right? 1080 01:43:55,660 --> 01:43:59,790 Can't we go ahead and start? I'm so thirsty. 1081 01:43:59,900 --> 01:44:04,160 She's sure impatient for an old bag. 1082 01:44:13,450 --> 01:44:16,850 Just a word before our toast. 1083 01:44:19,550 --> 01:44:24,390 Once upon a time, Chagawa was ridiculed... 1084 01:44:24,490 --> 01:44:28,480 by certain heartless folks as a writers-blocked failure. 1085 01:44:28,590 --> 01:44:30,820 That's what you called him. 1086 01:44:32,300 --> 01:44:34,230 Go ahead and make a toast! 1087 01:44:34,330 --> 01:44:35,800 Shut up, you old bag! 1088 01:44:35,900 --> 01:44:38,770 OK everyone, let's toast! 1089 01:44:40,870 --> 01:44:42,810 Congratulations! 1090 01:44:44,510 --> 01:44:46,880 Excuse me, excuse me. 1091 01:44:46,980 --> 01:44:48,240 Please move. 1092 01:44:48,780 --> 01:44:50,040 This way, sir. 1093 01:44:51,450 --> 01:44:52,970 What do you want? 1094 01:44:54,250 --> 01:44:56,240 Thought I'd observe the outcome. 1095 01:44:56,590 --> 01:44:59,580 Chagawa, you haven't forgotten our promise. 1096 01:45:00,360 --> 01:45:02,550 Promise, what promise? 1097 01:45:02,660 --> 01:45:03,820 Of course, I do. 1098 01:45:04,300 --> 01:45:07,560 So, if I do win the Akutagawa Prize today, 1099 01:45:07,900 --> 01:45:12,170 you'll accept that I raise Junnosuke? 1100 01:45:13,840 --> 01:45:15,030 Of course... 1101 01:45:26,950 --> 01:45:31,320 The factory I was working in... 1102 01:45:31,460 --> 01:45:33,650 burned down in a fire, 1103 01:45:35,260 --> 01:45:38,530 my father and my mother died... 1104 01:45:39,460 --> 01:45:43,870 I have to raise my five younger brothers and sisters 1105 01:45:44,870 --> 01:45:47,670 I don't know what to do... 1106 01:45:48,070 --> 01:45:51,130 I feel so sorry for you. 1107 01:45:51,310 --> 01:45:53,680 So that's the story... 1108 01:45:54,410 --> 01:45:59,010 Then, instead of paying his wages, they gave him these fountain pens. 1109 01:45:59,420 --> 01:46:00,940 You poor thing. 1110 01:46:01,050 --> 01:46:03,950 Hey, these are Parker pens. 1111 01:46:04,720 --> 01:46:08,090 Amazing, these are pricey pens. 1112 01:46:08,690 --> 01:46:12,190 All right, I'll buy one for 1,500 Yen. 1113 01:46:12,300 --> 01:46:14,030 You will! 1114 01:46:14,400 --> 01:46:17,100 Then, I'll buy one, too. 1115 01:46:56,040 --> 01:46:58,070 Calm down! 1116 01:46:58,180 --> 01:47:00,870 Get the confetti balls ready! Answer, Tomoe! 1117 01:47:01,280 --> 01:47:03,940 Your hairstyle doesn't matter. 1118 01:47:08,350 --> 01:47:09,290 Hello? 1119 01:47:13,590 --> 01:47:17,220 Yes, this is Suzuki Auto... 1120 01:47:19,260 --> 01:47:22,630 Yes, please wait. 1121 01:47:34,080 --> 01:47:36,570 Yes, I'm Chagawa. 1122 01:47:46,190 --> 01:47:49,180 It's your northern accent. It makes them sympathize... 1123 01:47:53,370 --> 01:47:54,560 Here's your share. 1124 01:47:56,170 --> 01:47:57,860 So much? 1125 01:47:58,970 --> 01:48:03,770 A bonus for that bundle I made on that tip you gave me. 1126 01:48:04,740 --> 01:48:08,740 How did that job work out? 1127 01:48:08,850 --> 01:48:10,180 Easy as pie... 1128 01:48:11,280 --> 01:48:14,250 Let me know if you hear of any other tips. 1129 01:48:29,000 --> 01:48:30,520 Mutsuko! 1130 01:48:35,210 --> 01:48:36,070 How dare you! 1131 01:48:36,170 --> 01:48:38,730 Is this the job you said you found? 1132 01:48:40,550 --> 01:48:43,410 You think I want a present you bought with money... 1133 01:48:43,520 --> 01:48:45,750 you made doing this? 1134 01:48:47,690 --> 01:48:51,590 Do you have any idea how happy I was when you... 1135 01:48:51,690 --> 01:48:53,990 told me you'd found a new job? 1136 01:48:54,090 --> 01:48:57,220 And this is your job! 1137 01:48:59,600 --> 01:49:01,570 What's up? 1138 01:49:02,000 --> 01:49:03,490 Who's that girl? 1139 01:49:12,180 --> 01:49:14,110 Oh, I see... 1140 01:49:18,120 --> 01:49:19,240 Yes... 1141 01:49:20,090 --> 01:49:23,580 No, I understand... 1142 01:49:24,420 --> 01:49:26,910 Thank you very much. 1143 01:49:34,570 --> 01:49:36,000 But... 1144 01:49:37,340 --> 01:49:38,930 Somehow... 1145 01:49:40,070 --> 01:49:42,200 I didn't win. 1146 01:49:44,280 --> 01:49:45,470 Idiot! 1147 01:49:46,850 --> 01:49:49,280 What do you mean you didn't win? 1148 01:49:50,050 --> 01:49:52,140 Matsushita swore you'd win! 1149 01:50:06,670 --> 01:50:09,500 I'm Suzuki from Suzuki Auto! 1150 01:50:09,670 --> 01:50:12,930 Get Matsushita from the Committee on the phone... 1151 01:50:13,140 --> 01:50:15,270 The Akutagawa Prize Committee... 1152 01:50:15,370 --> 01:50:16,770 Enough of your crap! 1153 01:50:24,520 --> 01:50:25,980 What the hell? 1154 01:50:26,320 --> 01:50:29,980 There's a man named Matsushita on your committee... 1155 01:50:31,060 --> 01:50:33,250 There's no committee member by that name? 1156 01:50:33,830 --> 01:50:36,190 Hey, you're covering up for him! 1157 01:50:36,330 --> 01:50:39,460 Put him on! I know he's there. 1158 01:50:39,600 --> 01:50:42,660 We handed him money. 1159 01:50:45,770 --> 01:50:47,330 That's impossible... 1160 01:50:49,470 --> 01:50:51,870 That's impossible... 1161 01:50:57,220 --> 01:51:00,340 This is not good. Takeo, you handle it. 1162 01:51:03,090 --> 01:51:06,150 Takeo, what is this? 1163 01:51:08,290 --> 01:51:11,630 What is that kind of man doing in a place like this? 1164 01:51:23,170 --> 01:51:25,370 It was a con job... 1165 01:51:27,680 --> 01:51:31,780 That stuff about Chagawa-san. It was a con job. 1166 01:51:34,990 --> 01:51:38,980 How! How can you do something so horrible! 1167 01:51:41,990 --> 01:51:46,660 We were all rooting for Chagawa-san. 1168 01:51:47,600 --> 01:51:49,590 We were rooting for him! 1169 01:51:50,240 --> 01:51:54,190 We were rooting for him so hard! 1170 01:51:55,770 --> 01:51:57,070 Why? 1171 01:51:58,240 --> 01:52:01,540 We were all rooting... 1172 01:52:17,030 --> 01:52:19,020 When she told me... 1173 01:52:21,330 --> 01:52:23,560 about Chagawa-san, 1174 01:52:24,940 --> 01:52:28,570 I told my boss about it. 1175 01:52:32,280 --> 01:52:35,970 I had no idea he was struggling so hard. 1176 01:52:39,350 --> 01:52:44,020 I thought if he was a fancy writer, there'd be 1177 01:52:44,890 --> 01:52:49,160 no harm in cashing in a little on his luck... 1178 01:52:53,160 --> 01:52:54,150 I've, 1179 01:52:56,300 --> 01:52:59,030 done something I can never undo... 1180 01:53:03,740 --> 01:53:05,040 I'm really, 1181 01:53:07,750 --> 01:53:09,370 truly sorry. 1182 01:53:09,950 --> 01:53:12,850 Please report me to the cops. 1183 01:53:24,200 --> 01:53:25,530 How laughable... 1184 01:53:27,570 --> 01:53:29,730 Your life is truly a comedy. 1185 01:53:32,740 --> 01:53:36,000 You were trying to buy the prize with money. 1186 01:53:37,010 --> 01:53:39,070 How preposterous! 1187 01:53:40,280 --> 01:53:44,340 You fell for that pathetic con job because you're pathetic... 1188 01:53:45,120 --> 01:53:46,810 You don't deserve pity. 1189 01:53:47,820 --> 01:53:51,880 Besides, it's your writing that lost. The con had nothing to do with it. 1190 01:53:56,030 --> 01:53:57,890 You'll keep your promise. 1191 01:54:02,570 --> 01:54:06,160 Come, Junnosuke. 1192 01:54:06,910 --> 01:54:07,960 Mister? 1193 01:54:09,140 --> 01:54:10,300 Mister! 1194 01:54:26,420 --> 01:54:27,720 Betty... 1195 01:54:30,860 --> 01:54:34,320 A farewell gift. You've got a long train ride. 1196 01:55:31,390 --> 01:55:35,380 Authentic Blue 1197 01:55:56,510 --> 01:56:00,470 Now you'll be able to finally give up. 1198 01:56:02,620 --> 01:56:04,880 It was hopeless to begin with. 1199 01:56:05,560 --> 01:56:07,080 You have no talent. 1200 01:56:08,390 --> 01:56:10,420 Start over while you're young. 1201 01:56:10,760 --> 01:56:14,430 I can find you a job at one of my subsidiaries. 1202 01:56:23,310 --> 01:56:25,110 Have you read it? 1203 01:56:32,520 --> 01:56:36,650 Are you saying all that to him, having read his work? 1204 01:56:44,660 --> 01:56:47,720 I'm asking are you saying that having read it! 1205 01:56:47,830 --> 01:56:49,700 Take your hands off of him! 1206 01:56:49,800 --> 01:56:52,790 "Hopeless to begin with" "Finally give up" 1207 01:56:53,300 --> 01:56:55,800 How dare you judge whether he's got talent or not. 1208 01:56:56,040 --> 01:56:58,630 If you're going to say that, read it first. 1209 01:56:58,740 --> 01:57:00,610 and think about it! 1210 01:57:03,780 --> 01:57:05,270 I read it! 1211 01:57:05,380 --> 01:57:09,950 I cried! It's a great story, really great... 1212 01:57:10,320 --> 01:57:12,950 It doesn't matter whether he won that prize! 1213 01:57:14,160 --> 01:57:15,960 His talent... 1214 01:57:16,290 --> 01:57:20,030 Isn't so trivial that you can judge it without reading it. 1215 01:57:20,630 --> 01:57:23,500 Why, Honey, when did you buy yours? 1216 01:57:24,440 --> 01:57:26,630 You didn't tell me, 1217 01:57:28,510 --> 01:57:30,910 so I bought a copy, too. 1218 01:57:31,940 --> 01:57:33,430 Say... 1219 01:57:38,050 --> 01:57:39,570 So did I... 1220 01:57:40,820 --> 01:57:43,180 I would've loaned you mine. 1221 01:57:43,390 --> 01:57:44,690 I read it, too. 1222 01:57:44,790 --> 01:57:47,350 I'm no judge of fancy stuff but it was great. 1223 01:57:47,460 --> 01:57:51,590 I read it three times and cried every time... 1224 01:57:51,860 --> 01:57:55,460 For me... 1225 01:57:56,230 --> 01:57:59,730 It made my heart feel so warm. 1226 01:58:02,070 --> 01:58:05,070 It's truly a wonderful work. 1227 01:58:05,840 --> 01:58:07,810 He conveys emotion... 1228 01:58:13,520 --> 01:58:14,750 What do you say? 1229 01:58:16,050 --> 01:58:19,020 Why don't you try reading it? 1230 01:58:19,820 --> 01:58:20,810 That's right. 1231 01:58:22,330 --> 01:58:23,690 Read it right now! 1232 01:59:06,940 --> 01:59:10,970 "The Dancer" by Chagawa Ryunosuke 1233 01:59:11,540 --> 01:59:14,840 "No matter how others may see you, 1234 01:59:15,310 --> 01:59:17,010 "I know you... 1235 01:59:18,020 --> 01:59:20,750 "Though you talk like a shameless flirt, 1236 01:59:21,390 --> 01:59:24,820 "you dote on a stranger's child, cooking him curry rice. 1237 01:59:26,660 --> 01:59:29,220 "You shed tears staring 1238 01:59:29,630 --> 01:59:32,490 "at an imaginary ring, calling it beautiful. 1239 01:59:34,530 --> 01:59:36,160 "With each passing day, 1240 01:59:36,700 --> 01:59:38,640 "with each passing hour, 1241 01:59:39,270 --> 01:59:43,900 "the memory of your tears clutches my heart. 1242 01:59:46,710 --> 01:59:48,040 "I want to see you... 1243 01:59:50,210 --> 01:59:53,480 "All I want is to see you... 1244 01:59:56,050 --> 01:59:58,390 "Someday, I want to slip 1245 01:59:58,990 --> 02:00:02,080 "a real ring on your slender, fragile finger. 1246 02:00:03,560 --> 02:00:05,760 "I want to fulfill the promise 1247 02:00:06,330 --> 02:00:09,160 "of your fleeting smile with genuine happiness... 1248 02:00:10,840 --> 02:00:13,240 "If only we two clumsy souls 1249 02:00:13,840 --> 02:00:16,500 "could have nestled our lives together... 1250 02:00:18,280 --> 02:00:20,610 "If only I could have lived my life 1251 02:00:20,710 --> 02:00:23,770 "seeing your face, hearing your voice... 1252 02:00:26,250 --> 02:00:27,840 "My heart yearns 1253 02:00:29,020 --> 02:00:31,450 "for nothing else." 1254 02:01:37,120 --> 02:01:39,990 Your work reflects your self 1255 02:01:43,430 --> 02:01:47,450 In the end, the star-crossed lovers are united 1256 02:01:50,230 --> 02:01:51,460 It's just a dream.... 1257 02:01:52,370 --> 02:01:55,130 Frankly, it's self-indulgence. 1258 02:01:55,810 --> 02:01:57,400 Reality isn't like that. 1259 02:02:04,120 --> 02:02:05,670 You're right. 1260 02:02:08,290 --> 02:02:10,350 Reality isn't like that... 1261 02:02:19,760 --> 02:02:23,700 Junnosuke, come please. 1262 02:03:41,610 --> 02:03:44,980 You listen to me now. 1263 02:03:45,080 --> 02:03:46,410 No... 1264 02:03:47,450 --> 02:03:48,680 Junnosuke... 1265 02:03:50,350 --> 02:03:54,950 We're going to live with Hiromi, right? 1266 02:03:55,890 --> 02:03:59,690 The three of us can't live together anymore... 1267 02:04:00,160 --> 02:04:02,160 But you promised. 1268 02:04:02,730 --> 02:04:04,720 Someday, we'd all live together. 1269 02:04:06,800 --> 02:04:09,970 She's gone to live far away... 1270 02:04:10,840 --> 02:04:12,430 That's not fair. 1271 02:04:15,950 --> 02:04:18,110 That's just not fair. 1272 02:04:22,620 --> 02:04:23,780 I'm sorry... 1273 02:04:28,360 --> 02:04:30,520 I'm so sorry, Junnosuke... 1274 02:04:34,200 --> 02:04:35,630 It's my fault. 1275 02:04:39,140 --> 02:04:42,970 And I have to... 1276 02:04:43,070 --> 02:04:44,670 It's not fair. 1277 02:04:46,010 --> 02:04:47,030 Not fair. 1278 02:04:47,140 --> 02:04:48,410 Junnosuke... 1279 02:05:01,990 --> 02:05:03,360 Junnosuke... 1280 02:05:06,960 --> 02:05:08,020 Listen... 1281 02:05:11,170 --> 02:05:12,360 You listen to me. 1282 02:05:17,380 --> 02:05:18,240 I can't... 1283 02:05:19,840 --> 02:05:20,970 I can't... 1284 02:05:22,680 --> 02:05:23,980 See you... 1285 02:05:46,940 --> 02:05:48,270 Hiromi... 1286 02:06:04,020 --> 02:06:05,960 Didn't you go to Osaka... 1287 02:06:07,690 --> 02:06:09,560 I tried to go... 1288 02:06:11,760 --> 02:06:15,220 And completely forget about you. 1289 02:06:18,470 --> 02:06:19,630 But, 1290 02:06:20,840 --> 02:06:23,240 I turned back halfway. 1291 02:06:30,680 --> 02:06:34,910 After reading this, I couldn't go anywhere else. 1292 02:06:43,330 --> 02:06:44,730 I know... 1293 02:06:45,400 --> 02:06:48,390 I know it's bad having someone like me around. 1294 02:06:49,530 --> 02:06:51,560 I know all that. 1295 02:06:53,440 --> 02:06:54,170 But... 1296 02:06:54,270 --> 02:06:55,800 Of course it's not bad! 1297 02:07:03,210 --> 02:07:05,340 But, you don't mind? 1298 02:07:07,750 --> 02:07:11,810 I... didn't end up winning that prize... 1299 02:07:14,960 --> 02:07:19,900 There's no guarantee, I'll ever make it as a writer. 1300 02:07:22,830 --> 02:07:27,030 What if I can't support you my whole life? 1301 02:07:30,810 --> 02:07:32,210 Is that OK? 1302 02:07:39,720 --> 02:07:40,980 I don't know, 1303 02:07:41,820 --> 02:07:45,310 if I can really make you happy. 1304 02:07:48,130 --> 02:07:50,120 But as a man, 1305 02:07:50,330 --> 02:07:52,350 I really want to make two of you... 1306 02:08:00,770 --> 02:08:03,070 That's enough. 1307 02:08:07,650 --> 02:08:12,740 I truly understand how you feel. 1308 02:08:14,650 --> 02:08:17,950 You won't go away again? 1309 02:08:33,870 --> 02:08:38,070 We're all going to be together. 1310 02:08:40,380 --> 02:08:43,350 We'll all live together. 1311 02:08:50,850 --> 02:08:52,010 Satake... 1312 02:08:56,160 --> 02:08:57,150 I'm going. 1313 02:08:59,030 --> 02:09:00,430 Yes sir. 1314 02:09:25,190 --> 02:09:26,710 You let him go... 1315 02:09:27,320 --> 02:09:28,380 It's fine... 1316 02:09:44,340 --> 02:09:47,000 Something more precious than money, huh... 1317 02:09:51,280 --> 02:09:52,410 Let's go. 1318 02:10:27,750 --> 02:10:30,550 Thank you for looking after her for so long. 1319 02:10:30,650 --> 02:10:32,250 Not at all. 1320 02:10:33,020 --> 02:10:35,860 It's a modest gift... 1321 02:10:35,960 --> 02:10:37,090 Thank you. 1322 02:10:37,260 --> 02:10:39,020 Thank you. 1323 02:10:44,740 --> 02:10:46,130 Roku! 1324 02:10:46,240 --> 02:10:47,790 Oh, wow! 1325 02:10:52,410 --> 02:10:54,740 You look like you've lost some weight. 1326 02:10:54,850 --> 02:10:56,900 The dam work must be tough. 1327 02:10:57,010 --> 02:10:58,740 It was tough. 1328 02:10:59,680 --> 02:11:00,780 How's Mika? 1329 02:11:00,880 --> 02:11:03,010 She'll be right here. 1330 02:11:14,000 --> 02:11:15,620 Thank you for your gift. 1331 02:11:18,770 --> 02:11:20,170 Thank you. 1332 02:11:22,140 --> 02:11:23,230 Thank you. 1333 02:11:23,340 --> 02:11:24,740 I'll dig right in. 1334 02:11:31,650 --> 02:11:35,240 I had despaired that I lost everything, 1335 02:11:35,720 --> 02:11:39,090 but it seems some good has come of it. 1336 02:11:42,860 --> 02:11:44,950 When do you go to Fukuoka? 1337 02:11:45,060 --> 02:11:48,360 We'll go to the station from here. 1338 02:11:48,470 --> 02:11:50,060 I see... 1339 02:11:52,100 --> 02:11:53,540 Sure will be lonely. 1340 02:11:56,810 --> 02:11:58,670 Who cares... 1341 02:12:09,350 --> 02:12:10,550 Thanks. 1342 02:12:12,460 --> 02:12:15,250 Thank you so much. 1343 02:12:22,330 --> 02:12:25,560 It's partly used but please take it with you. 1344 02:12:27,270 --> 02:12:28,570 Thank you, 1345 02:12:29,410 --> 02:12:30,870 Mother. 1346 02:12:37,710 --> 02:12:42,310 It's all right, I felt I was your mother, too. 1347 02:12:51,460 --> 02:12:52,590 Mika. 1348 02:13:11,950 --> 02:13:14,040 You have to give it to her... 1349 02:13:15,620 --> 02:13:17,850 Don't be embarrassed. 1350 02:13:17,960 --> 02:13:22,690 Mika! Ippei has something he wants to give you. 1351 02:13:40,110 --> 02:13:41,540 Can I open it? 1352 02:14:03,570 --> 02:14:07,870 Is this what you were saving your money for? 1353 02:14:09,240 --> 02:14:10,430 No way. 1354 02:14:12,010 --> 02:14:13,340 Thank you. 1355 02:14:15,050 --> 02:14:16,670 I'll treasure them. 1356 02:14:17,010 --> 02:14:19,070 Don't save them, use them. 1357 02:14:19,180 --> 02:14:19,940 Sure... 1358 02:14:20,680 --> 02:14:23,740 Take care of Taro, OK? 1359 02:14:26,460 --> 02:14:28,010 Good bye. 1360 02:14:50,910 --> 02:14:52,310 Ippei! 1361 02:14:54,480 --> 02:14:56,480 When I grow up, 1362 02:14:56,720 --> 02:15:00,320 I'll marry you, OK! 1363 02:15:10,330 --> 02:15:11,820 Look at you. 1364 02:15:14,340 --> 02:15:17,800 It feels like we've just had a big party. 1365 02:15:22,280 --> 02:15:26,150 Ippei, shall we go to the Tokyo Tower? 1366 02:15:27,950 --> 02:15:29,540 It's my treat. 1367 02:15:29,720 --> 02:15:30,480 Really? 1368 02:15:30,590 --> 02:15:32,610 It's your lucky day, Ippei. 1369 02:15:32,720 --> 02:15:35,060 You even have a future bride. 1370 02:15:35,160 --> 02:15:36,630 Shut up! 1371 02:15:37,660 --> 02:15:40,430 Why don't you two join us? 1372 02:15:40,530 --> 02:15:41,690 No, not me. 1373 02:15:41,800 --> 02:15:45,530 Why Dear, let's join them. 1374 02:15:45,640 --> 02:15:48,570 Daddy, don't run away. 1375 02:15:49,610 --> 02:15:50,730 Oh, all right. 1376 02:15:55,580 --> 02:15:57,240 Takeo. 1377 02:15:59,080 --> 02:16:03,520 Your haircut suits you. Like when you played baseball. 1378 02:16:04,690 --> 02:16:07,450 I'm going to start over as a cook's assistant. 1379 02:16:08,530 --> 02:16:13,190 I promise to repay the money my boss stole. 1380 02:16:14,770 --> 02:16:17,130 No matter how many years it takes. 1381 02:16:20,340 --> 02:16:22,030 Promise... 1382 02:16:28,880 --> 02:16:31,870 Then, will you date me? 1383 02:16:33,220 --> 02:16:37,150 I want to ride a boat on Lake Shinobazu. 1384 02:16:40,360 --> 02:16:41,380 Sure. 1385 02:16:58,810 --> 02:17:01,840 What'd you promise? 1386 02:17:02,080 --> 02:17:03,600 A secret. 1387 02:17:03,810 --> 02:17:05,750 Tell me. 1388 02:17:12,990 --> 02:17:14,920 Amazing... 1389 02:17:16,130 --> 02:17:17,860 Don't be scared. 1390 02:17:32,380 --> 02:17:34,840 Fool! Don't run, it'll shake! 1391 02:17:34,950 --> 02:17:36,540 Walk softly! Wait! 1392 02:17:40,050 --> 02:17:42,580 Hurry over here, sir! 1393 02:17:42,690 --> 02:17:45,750 Won't it tilt if we're all bunched together? 1394 02:17:49,060 --> 02:17:51,290 Another beautiful day... 1395 02:17:55,670 --> 02:17:58,030 It's beautiful... 1396 02:18:04,610 --> 02:18:07,370 Are you sad because Mika's gone? 1397 02:18:09,380 --> 02:18:12,640 Perk up, you'll see her soon. 1398 02:18:14,050 --> 02:18:18,040 Roku, the setting sun sure is beautiful, isn't it? 1399 02:18:19,120 --> 02:18:21,960 You're too young for that line. Wait 10 years. 1400 02:18:39,680 --> 02:18:41,230 The binoculars? 1401 02:19:05,200 --> 02:19:09,230 You can't row a boat like that. Give 'em here. 1402 02:19:09,440 --> 02:19:12,470 Hold on here, at the ends. 1403 02:19:12,580 --> 02:19:15,770 Push, row. 1404 02:19:24,790 --> 02:19:28,120 Just a little while longer, Taro. 1405 02:19:32,760 --> 02:19:34,530 What a beautiful sunset... 1406 02:19:37,100 --> 02:19:39,930 It's especially beautiful today. 1407 02:19:45,810 --> 02:19:48,400 I know why... 1408 02:19:51,180 --> 02:19:52,550 That's because... 1409 02:19:54,850 --> 02:19:57,010 We're all watching it together. 1410 02:20:00,760 --> 02:20:02,160 You're right. 1411 02:20:04,760 --> 02:20:06,230 I think you're right... 1412 02:20:07,930 --> 02:20:10,090 I think you may be right. 1413 02:20:58,650 --> 02:21:03,920 YOSHIOKA Hidetaka as CHAGAWA Ryunosuke 1414 02:21:05,320 --> 02:21:10,660 TSUTSUMI Shinichi as SUZUKI Norifumi 1415 02:21:12,000 --> 02:21:17,330 KO YUKI as ISHIZAKI Hiromi 1416 02:21:18,700 --> 02:21:23,440 HORIKITA Maki as HOSHINO Mutsuko 1417 02:21:46,860 --> 02:21:52,390 MOTAI Masako as OOTA Kin 1418 02:22:34,110 --> 02:22:39,410 MIURA Tomokazu as Dr. TAKUMA Shirou 1419 02:22:40,780 --> 02:22:46,050 YAKUSHIMARU Hiroko as SUZUKI Tomoe 1420 02:22:49,390 --> 02:22:55,390 Based on:-san-chome no Yuhi (Shogakukan Big Comic) by SAIGAN Ryohei 1421 02:22:56,400 --> 02:23:01,390 Screenplay: YAMAZAKI Takashi and KOSAWA Ryota 1422 02:23:02,410 --> 02:23:07,400 Music by: SATO Naoki 1423 02:23:08,410 --> 02:23:13,410 Theme Song: BUMP OF CHICKEN (Toy's Factory) 1424 02:23:14,420 --> 02:23:19,410 Executive Producers: ABE Shuji and OKUDA Seiji 1425 02:23:20,420 --> 02:23:27,060 Producers: ANDO Ohikahiro, YAMAGIWA Shinpei, TAKAHASHI Nozomu and KURATA Takaya 1426 02:23:28,430 --> 02:23:33,890 Co Producers: MORIYA Keiichiro, UEDA Ayao and KUBO Masakazu 1427 02:23:34,900 --> 02:23:40,900 Associate Producers: KOIDE Masaki, KAMIKURA Takashi and SAWABE Nobumasa 1428 02:23:41,910 --> 02:23:46,910 Cinematography: SHIBASAKI Kozo 1429 02:23:47,920 --> 02:23:52,910 Lighting: MIZUNO Kenichi 1430 02:23:53,920 --> 02:23:58,920 Sound Recording: TSURUMAKI Hitoshi 1431 02:23:59,930 --> 02:24:04,420 Production Designer: JOJO Anri 1432 02:24:05,940 --> 02:24:10,930 Props: TATSUTA Tetsuji 1433 02:24:11,940 --> 02:24:16,940 VFX Director: SHIBUYA Kiyoko 1434 02:24:17,950 --> 02:24:22,940 Editor: MIYAJIMA Ryuji 1435 02:24:23,950 --> 02:24:28,950 Sound Fx Design: SHIBASAKI Kenji 1436 02:25:58,950 --> 02:26:06,950 Production Companies: NTV / ROBOT / SHOGAKUKAN / VAP / TOMO / DENTSU / YTV / THE YOMIURI SHIMBUN / SHIROGUMI / IMAGICA 1437 02:26:11,390 --> 02:26:15,660 Planning & Production: ROBOT 1438 02:26:20,270 --> 02:26:30,170 Director and VFX: YAMAZAKI Takashi 1439 02:26:35,520 --> 02:26:40,720 (c)2007 "Always2" Film Partners 95575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.