Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,670 --> 00:01:21,470
This is an emergency broadcast!
This is an emergency broadcast!
2
00:01:21,580 --> 00:01:23,670
The gigantic creature,
3
00:01:23,780 --> 00:01:27,580
which appeared in Tokyo Bay
at 2:30 this afternoon...
4
00:01:27,680 --> 00:01:29,710
Roku, hurry!
5
00:01:30,380 --> 00:01:32,650
Ippei, quickly!
6
00:01:36,520 --> 00:01:38,320
Are you OK? Let's go!
7
00:01:41,030 --> 00:01:42,390
Suzuki Auto
8
00:02:12,830 --> 00:02:14,230
Tomoe!
9
00:02:14,460 --> 00:02:17,490
Ippei! Roku!
10
00:02:28,110 --> 00:02:29,600
Daddy!
11
00:02:29,710 --> 00:02:33,440
Thank god you're safe!
12
00:02:43,160 --> 00:02:46,990
Suzuki Auto
13
00:02:50,430 --> 00:02:53,700
Damn you!
14
00:02:54,700 --> 00:02:59,370
You stomped all over my
Suzuki Auto shop!
15
00:03:22,960 --> 00:03:28,160
"When his monstrous dorsal fin
shimmered a pale white color,
16
00:03:28,570 --> 00:03:32,600
"it released even more
destructive beams of light..."
17
00:03:33,140 --> 00:03:35,300
You're just ripping off Godzilla...
18
00:03:35,840 --> 00:03:38,710
The hell.
Don't sneak up on me.
19
00:03:39,910 --> 00:03:41,540
You think it's a rip-off?
20
00:03:41,650 --> 00:03:42,710
Yes.
21
00:03:46,120 --> 00:03:48,380
I'm hopeless.
22
00:03:49,690 --> 00:03:52,450
Please!
23
00:03:52,660 --> 00:03:54,060
Sure.
24
00:04:09,280 --> 00:04:10,740
How much is this?
25
00:04:17,120 --> 00:04:23,220
Always Zoku San-Chome no Yuhi
(Always Sunset on Third Street 2)
26
00:04:24,420 --> 00:04:26,420
Tokyo 1959
27
00:04:27,430 --> 00:04:28,690
I'm home.
28
00:04:28,800 --> 00:04:30,490
Welcome home.
29
00:04:30,630 --> 00:04:33,760
Hey, Roku,
do we fix bicycles now?
30
00:04:34,370 --> 00:04:37,100
This is a motorcycle...
31
00:04:40,870 --> 00:04:42,840
I'm home, Dad.
32
00:04:43,480 --> 00:04:45,500
I'm home,
I'm off!
33
00:04:45,610 --> 00:04:46,980
Ippei!
34
00:04:48,320 --> 00:04:52,150
Help me clean. Our Seijo relatives
are coming tomorrow.
35
00:04:53,850 --> 00:04:55,790
No back talk.
36
00:04:59,990 --> 00:05:02,520
Is that girl coming, too?
37
00:05:02,700 --> 00:05:07,530
You mean Mika? Of course.
Your uncle's dropping her off.
38
00:05:08,200 --> 00:05:09,600
What do you mean!
39
00:05:10,340 --> 00:05:14,270
Oops, didn't I tell you?
40
00:05:15,510 --> 00:05:20,000
Your uncle's going to work
on a dam so she'll live with us.
41
00:05:20,410 --> 00:05:23,940
What? I don't like her.
42
00:05:24,320 --> 00:05:28,520
She thinks she's so rich,
she's just full of herself.
43
00:05:28,620 --> 00:05:33,420
Don't talk like that.
She's your second cousin, be nice.
44
00:05:53,810 --> 00:05:56,310
What are you sulking for?
45
00:05:56,550 --> 00:06:00,350
Here, take this.
Get in a better mood.
46
00:06:04,560 --> 00:06:09,430
Hey, can you take us to Tokyo Tower
when Uncle visits?
47
00:06:11,770 --> 00:06:16,360
Well, your uncle
lost his business...
48
00:06:16,500 --> 00:06:20,030
I mean, now's hardly the time.
49
00:06:20,140 --> 00:06:21,900
We'll see the Tower someday.
50
00:06:22,010 --> 00:06:26,950
You keep saying, "Someday,
someday," but when?
51
00:06:27,050 --> 00:06:28,950
Hey, Granny!
52
00:06:29,050 --> 00:06:30,450
What?
53
00:06:30,550 --> 00:06:34,780
Shut my kid up. He keeps
bugging me about Tokyo Tower.
54
00:06:35,390 --> 00:06:38,650
What's the rush?
It's not going anywhere.
55
00:06:39,030 --> 00:06:42,860
What if Godzilla wrecks it?
56
00:06:43,860 --> 00:06:46,390
What's the point
climbing up there?
57
00:06:46,770 --> 00:06:49,790
Standing in line is for hicks.
58
00:06:52,540 --> 00:06:54,170
You're scared.
59
00:06:54,270 --> 00:06:55,330
What?
60
00:06:55,740 --> 00:07:00,410
You're scared to go up there...
61
00:07:00,680 --> 00:07:02,150
You're scared?
62
00:07:02,320 --> 00:07:04,910
No way I'm scared!
63
00:07:05,020 --> 00:07:07,510
You want to go so bad,
spend your own money.
64
00:07:07,690 --> 00:07:10,120
I can? If I save enough money
I can go alone?
65
00:07:10,220 --> 00:07:13,250
Sure, it's up to you.
All you have to do is walk there.
66
00:07:13,430 --> 00:07:17,090
Great! You said I could go.
67
00:07:19,430 --> 00:07:21,200
- Hello.
- Hello.
68
00:07:21,300 --> 00:07:23,130
Say hello.
69
00:07:23,800 --> 00:07:26,900
A notice from your
War Buddies Group.
70
00:07:27,010 --> 00:07:28,940
Don't read my stuff!
71
00:07:29,410 --> 00:07:31,140
Chagawa-san!
72
00:07:32,450 --> 00:07:36,470
Here is this month's edition of
"Boys' Adventure Tales".
73
00:07:36,580 --> 00:07:37,880
Thanks!
74
00:07:37,980 --> 00:07:41,150
And a special delivery for you.
75
00:07:47,660 --> 00:07:49,890
Mister, look!
76
00:07:56,740 --> 00:07:59,730
Kawabuchi Yasunari
77
00:07:59,840 --> 00:08:01,740
He's coming tomorrow?
78
00:08:01,880 --> 00:08:04,500
This time, he means business...
79
00:08:04,640 --> 00:08:06,170
You're pathetic.
80
00:08:06,280 --> 00:08:09,340
Just kick him out
like you mean it!
81
00:08:09,450 --> 00:08:10,810
That's right!
82
00:08:10,920 --> 00:08:12,910
You think I can pull that off?
83
00:08:17,660 --> 00:08:22,320
It's hard to find a man
as lacking in force and
84
00:08:22,430 --> 00:08:24,520
commanding presence as you.
85
00:08:24,630 --> 00:08:27,000
Look who's talking!
86
00:08:29,900 --> 00:08:32,000
Force, huh?
87
00:08:33,210 --> 00:08:35,610
Force...
88
00:08:36,380 --> 00:08:38,470
I guess he's right.
89
00:08:44,620 --> 00:08:45,950
What?
90
00:08:47,850 --> 00:08:49,250
What?
91
00:08:57,400 --> 00:09:00,630
At the stoplight, he jumped
out of the car, crying.
92
00:09:01,430 --> 00:09:03,990
After all, I do have a heart...
93
00:09:04,340 --> 00:09:07,330
At the time, I wanted
to honor his wishes.
94
00:09:08,040 --> 00:09:11,880
But since then, I've
really thought it over.
95
00:09:12,710 --> 00:09:16,170
Whether it's in his best interests
to live here...
96
00:09:16,350 --> 00:09:17,940
I'll get some tea...
97
00:09:19,220 --> 00:09:22,210
I understand his grades are
the top of his class.
98
00:09:22,320 --> 00:09:24,020
His writings have gotten awards.
99
00:09:24,120 --> 00:09:26,060
- That tea...
- No thanks.
100
00:09:27,330 --> 00:09:28,760
Listen, Chagawa-san.
101
00:09:29,560 --> 00:09:33,660
Gifted children deserve
an appropriate education.
102
00:09:34,200 --> 00:09:38,660
This is our duty as adults
Can you provide that?
103
00:09:43,210 --> 00:09:44,070
Ready?
104
00:09:44,180 --> 00:09:45,080
He's in a pinch.
105
00:09:45,180 --> 00:09:47,080
Ready for that knock out!
106
00:09:50,180 --> 00:09:52,670
Tell me, do I look like a lawyer?
107
00:09:52,920 --> 00:09:56,980
Sure, you look like
a great lawyer!
108
00:09:57,620 --> 00:10:01,920
No matter what,
don't you say you're a lawyer.
109
00:10:02,030 --> 00:10:03,890
They'll arrest you for fraud.
110
00:10:05,470 --> 00:10:09,700
Dear, you have to promise
to stay calm.
111
00:10:11,240 --> 00:10:12,970
What's this?
112
00:10:16,010 --> 00:10:17,310
That hurt, Granny!
113
00:10:19,410 --> 00:10:24,280
Excuse me.
May I?
114
00:10:24,820 --> 00:10:25,610
Who are you?
115
00:10:25,720 --> 00:10:27,880
Legally speaking,
116
00:10:27,990 --> 00:10:33,220
the question here is,
who has custody of Junnosuke...
117
00:10:34,090 --> 00:10:39,000
The answer is, Kazuko-san,
his mother, has custody.
118
00:10:39,100 --> 00:10:40,430
And her custody has been...
119
00:10:40,530 --> 00:10:41,900
Are you a lawyer?
120
00:10:47,140 --> 00:10:50,510
You mean, me?
I am...
121
00:10:55,620 --> 00:10:58,210
In other words,
Kazuko has put...
122
00:10:58,320 --> 00:10:59,680
Are you a lawyer?
123
00:10:59,790 --> 00:11:01,690
He owns the
local auto repair shop...
124
00:11:05,060 --> 00:11:06,860
What is this scam!
125
00:11:07,960 --> 00:11:09,760
Outsiders! Butt out!
126
00:11:10,000 --> 00:11:12,090
Go fix the wrecks in
your car shop...
127
00:11:14,400 --> 00:11:16,370
Wrecks?
128
00:11:18,910 --> 00:11:23,810
What the hell!
129
00:11:28,480 --> 00:11:30,950
Let me hear you
say that again!
130
00:11:31,050 --> 00:11:35,720
Suzuki Auto is an automobile company
I'll build a big building soon!
131
00:11:38,260 --> 00:11:40,190
Let's not be petty.
132
00:11:40,930 --> 00:11:44,860
There are fifty 10,000 Yen notes here.
Please take them.
133
00:11:47,670 --> 00:11:49,790
How can you... I...
134
00:11:50,040 --> 00:11:54,000
You're a full-grown man.
It's time to come to terms.
135
00:11:55,380 --> 00:11:56,600
Come with me.
136
00:11:58,180 --> 00:11:59,870
How dare you!
137
00:12:01,250 --> 00:12:02,480
Is that not enough?
138
00:12:03,020 --> 00:12:06,980
Chagawa-san, there's
a price for everything...
139
00:12:09,260 --> 00:12:11,090
It's not about the money.
140
00:12:11,590 --> 00:12:15,760
There's something more
precious in this world!
141
00:12:15,900 --> 00:12:18,090
I'm never handing
Junnosuke to you!
142
00:12:18,200 --> 00:12:19,360
Now, come!
143
00:12:20,370 --> 00:12:23,160
I refuse to go!
I absolutely refuse!
144
00:12:23,270 --> 00:12:25,170
Stop being unreasonable!
145
00:12:28,170 --> 00:12:32,510
If you stay here, someday,
you'll live to regret it
146
00:12:34,650 --> 00:12:37,840
No, I won't!
I want to stay here!
147
00:12:39,320 --> 00:12:41,120
Well said, Junnosuke!
148
00:12:41,220 --> 00:12:44,450
He's right!
Go home, go home!
149
00:12:44,920 --> 00:12:49,190
Go home! Go home!
150
00:12:54,930 --> 00:12:56,900
I see... I'm cast
as quite the villain.
151
00:13:07,880 --> 00:13:09,710
Promise me something...
152
00:13:14,720 --> 00:13:18,320
At least provide a normal life
for Junnosuke.
153
00:13:19,690 --> 00:13:21,590
I promise you.
154
00:13:21,690 --> 00:13:25,650
I'll provide a proper,
normal life for him.
155
00:13:30,700 --> 00:13:33,230
I see big changes ahead
for our country.
156
00:13:35,380 --> 00:13:39,280
But I don't see how
they can happen...
157
00:13:39,580 --> 00:13:44,350
with what you call
"More precious than money".
158
00:13:46,990 --> 00:13:50,550
If I become convinced that this boy
isn't leading a decent life,
159
00:13:51,930 --> 00:13:54,550
then, I swear I'll take him
home with me.
160
00:14:04,840 --> 00:14:07,330
Idiot! Come back like never!
161
00:14:07,440 --> 00:14:10,970
You come back,
I'll tear your car apart!
162
00:14:12,550 --> 00:14:16,950
Calling my cars wrecks!
I'll make a wreck out of you!
163
00:14:18,250 --> 00:14:20,080
Throw some salt after him!
164
00:14:20,190 --> 00:14:22,310
That's enough.
165
00:14:24,320 --> 00:14:26,880
Oh, my.
Hello.
166
00:14:30,260 --> 00:14:33,530
Why hello.
It's been a while...
167
00:14:37,040 --> 00:14:39,530
So, how's your business?
168
00:14:39,640 --> 00:14:44,670
I sold all my personal assets and
managed to avoid bankruptcy.
169
00:14:45,810 --> 00:14:49,540
I'm just an upstart bumpkin,
but I'll manage.
170
00:14:49,650 --> 00:14:51,670
But I feel bad for her...
171
00:14:53,590 --> 00:14:54,610
Tomoe-san...
172
00:14:56,260 --> 00:15:00,490
She lost her mother so early,
173
00:15:00,990 --> 00:15:04,120
I've haven't taught her proper manners.
174
00:15:04,230 --> 00:15:06,820
I hope you'll look after her.
175
00:15:08,270 --> 00:15:13,070
Mika, think of me as your mother
and tell me anything...
176
00:15:13,170 --> 00:15:15,330
I'll think of you as my own...
177
00:15:18,810 --> 00:15:19,900
Mika!
178
00:15:21,280 --> 00:15:24,050
I'm sorry, you see how she is.
179
00:15:24,950 --> 00:15:28,850
I leave her in your hands,
Norifumi, Tomoe...
180
00:15:29,220 --> 00:15:31,050
We'll take care of her.
181
00:15:34,930 --> 00:15:35,920
See you.
182
00:15:41,330 --> 00:15:42,530
Come in...
183
00:15:44,500 --> 00:15:48,530
Ippei, help carry
Mika's bags upstairs.
184
00:15:50,880 --> 00:15:55,080
Boys are supposed to be
nice to girls...
185
00:15:55,380 --> 00:15:57,410
Who cares.
186
00:15:59,190 --> 00:16:00,550
Ippei,
187
00:16:01,420 --> 00:16:03,910
having to move in
with another family...
188
00:16:04,020 --> 00:16:06,960
is really hard at first.
189
00:16:22,540 --> 00:16:24,870
We haven't had
Sukiyaki in a while.
190
00:16:25,280 --> 00:16:29,770
Like millionaires,
Mika came so I splurged.
191
00:16:32,490 --> 00:16:35,320
Mika, let's watch TV...
192
00:16:35,420 --> 00:16:38,450
They're showing "Rin Tin Tin".
193
00:16:41,630 --> 00:16:43,990
You don't have to worry...
194
00:16:44,100 --> 00:16:46,590
Your father will come back soon.
195
00:16:46,700 --> 00:16:49,400
That's right, eat up.
196
00:16:54,340 --> 00:16:55,930
Mighty tasty!
197
00:16:58,010 --> 00:16:59,950
This isn't Sukiyaki!
198
00:17:01,850 --> 00:17:06,810
Sukiyaki's made with beef!
This is pork!
199
00:17:15,660 --> 00:17:18,360
Sometimes it's nice to have pork...
200
00:17:19,700 --> 00:17:21,830
And what is that?
201
00:17:22,140 --> 00:17:25,100
The TV in my house
was three times as big.
202
00:17:25,540 --> 00:17:27,770
Your rooms are tiny...
203
00:17:28,270 --> 00:17:31,110
And why do you eat
with the maid?
204
00:17:33,980 --> 00:17:36,920
Roku is not our maid!
205
00:17:40,120 --> 00:17:44,850
You don't have a piano,
the house stinks of grease.
206
00:17:45,590 --> 00:17:47,460
I hate it here!
207
00:17:47,560 --> 00:17:49,220
I want to go to my real house!
208
00:17:49,330 --> 00:17:52,460
How dare you talk like that.
We're taking care of you.
209
00:17:52,570 --> 00:17:56,760
It's your dad's fault for losing
his business.
210
00:18:00,210 --> 00:18:01,200
Ippei!
211
00:18:01,310 --> 00:18:02,930
It's her fault!
212
00:18:03,040 --> 00:18:04,410
Apologize!
213
00:18:05,340 --> 00:18:07,400
I'm so very sorry.
214
00:18:09,420 --> 00:18:10,880
Ippei!
215
00:18:11,380 --> 00:18:12,440
Go apologize...
216
00:18:12,550 --> 00:18:13,810
I already did.
217
00:18:13,920 --> 00:18:16,080
I mean a real apology...
218
00:18:16,560 --> 00:18:18,290
Oh, OK...
219
00:18:31,340 --> 00:18:35,430
Hey, what's "A business?"
220
00:18:38,340 --> 00:18:41,070
How's it different from
"He means business?"
221
00:18:44,580 --> 00:18:45,810
You have 24 colors?
222
00:18:45,920 --> 00:18:47,110
Don't touch it!
223
00:18:47,220 --> 00:18:48,120
Show me!
224
00:18:51,490 --> 00:18:54,720
Inside, they're all used.
225
00:18:54,990 --> 00:18:57,050
He's going to buy me new ones.
226
00:18:57,160 --> 00:19:01,030
Impossible!
He screwed up his business.
227
00:19:03,770 --> 00:19:05,130
Don't be mad.
228
00:19:09,140 --> 00:19:11,270
Did you make up?
229
00:19:36,740 --> 00:19:38,800
Are you hungry?
230
00:19:43,010 --> 00:19:44,480
Here...
231
00:19:46,880 --> 00:19:49,400
I made this myself...
232
00:19:52,020 --> 00:19:54,320
It's just a musubi,
233
00:19:54,420 --> 00:19:58,020
but it's a feast
when you're hungry...
234
00:20:03,060 --> 00:20:05,550
Well, I'm going to sleep...
235
00:20:05,800 --> 00:20:08,290
Eat it when you want.
236
00:20:12,540 --> 00:20:14,130
Good night...
237
00:21:33,020 --> 00:21:35,390
That's it for today...
238
00:22:11,090 --> 00:22:13,220
You two married?
239
00:22:13,490 --> 00:22:15,020
You're crazy!
240
00:22:15,130 --> 00:22:19,860
But you live together.
And you guys have the same last name.
241
00:22:19,970 --> 00:22:21,630
We're second cousins...
242
00:22:21,800 --> 00:22:24,240
The truth is, you're married.
243
00:22:26,140 --> 00:22:28,110
You got married, right?
244
00:22:28,740 --> 00:22:32,510
Married! Married!
245
00:22:38,750 --> 00:22:42,150
That's enough!
Back to your seats.
246
00:22:47,460 --> 00:22:51,450
Junnosuke, you can eat with
the rest of the class.
247
00:22:53,430 --> 00:22:54,520
But...
248
00:22:55,130 --> 00:22:57,930
Don't worry about lunch money.
249
00:23:02,240 --> 00:23:05,730
I eat my fill at breakfast
and dinner.
250
00:23:25,800 --> 00:23:29,360
The fabulous nude revue...
251
00:23:29,470 --> 00:23:31,330
The gorgeous nude show...
252
00:23:31,440 --> 00:23:35,270
Step right up for the legendary
Golden Theatre...
253
00:23:37,280 --> 00:23:38,940
You were great, Betty.
254
00:23:39,040 --> 00:23:40,440
Thanks.
255
00:23:46,290 --> 00:23:47,550
Nice job.
256
00:23:51,390 --> 00:23:52,910
Nice job.
257
00:24:12,280 --> 00:24:13,870
What's that?
258
00:24:14,480 --> 00:24:16,540
You do that, sometimes...
259
00:24:19,420 --> 00:24:21,010
It's just a little spell...
260
00:24:21,120 --> 00:24:22,610
A spell?
261
00:24:23,360 --> 00:24:25,760
A spell to find happiness...
262
00:24:26,090 --> 00:24:28,650
I know what it is.
I heard!
263
00:24:28,760 --> 00:24:30,230
What, what! Tell me...
264
00:24:31,830 --> 00:24:32,760
Wow! Marry!
265
00:24:32,870 --> 00:24:37,300
A novelist? Amazing!
266
00:24:37,400 --> 00:24:41,970
So when you pay off your debts,
you can live with him. Lucky you!
267
00:24:42,070 --> 00:24:43,340
I wonder...
268
00:24:43,440 --> 00:24:45,170
Sure you will.
269
00:24:45,280 --> 00:24:47,440
Lovely story.
270
00:24:48,910 --> 00:24:50,910
You're so naive...
271
00:24:54,450 --> 00:24:56,220
You think you're the Empress?
272
00:24:56,890 --> 00:24:59,620
Once you sink this low in life,
273
00:24:59,730 --> 00:25:02,660
that kind of happiness
is out of reach.
274
00:25:04,860 --> 00:25:07,330
What's the harm in dreaming?
275
00:25:07,700 --> 00:25:10,930
That's right, we can marry
whoever we choose now.
276
00:25:22,280 --> 00:25:24,610
Hey, come on out!
277
00:25:25,680 --> 00:25:28,480
I've got Yakitori...
278
00:25:29,220 --> 00:25:31,090
Your favorite...
279
00:25:36,660 --> 00:25:38,220
Oh dear...
280
00:25:39,060 --> 00:25:42,160
I'm afraid I made
a spectacle of myself...
281
00:25:42,840 --> 00:25:45,100
Any sign of a raccoon?
282
00:25:46,340 --> 00:25:49,640
No luck so far.
283
00:25:51,480 --> 00:25:54,070
I'm hoping it'll trick me again,
284
00:25:54,180 --> 00:25:59,240
so I can see
my daughter and wife...
285
00:26:00,750 --> 00:26:04,590
If I run into a raccoon,
I'll tell him to show up.
286
00:26:08,090 --> 00:26:09,990
Please do so.
287
00:26:10,830 --> 00:26:11,800
I'm off.
288
00:26:27,280 --> 00:26:30,910
Hey, hey. I wasn't
calling for you.
289
00:26:33,850 --> 00:26:36,120
What's this?
290
00:26:38,660 --> 00:26:42,490
Who's puppy are you?
291
00:26:43,400 --> 00:26:47,420
Mika!
Don't be so unreasonable.
292
00:26:47,630 --> 00:26:50,260
Is she refusing to go again?
293
00:26:50,370 --> 00:26:52,670
That's right.
294
00:26:56,340 --> 00:27:01,010
I refuse to take a bath
with total strangers.
295
00:27:01,180 --> 00:27:04,480
Why doesn't this house
have a bath?
296
00:27:08,620 --> 00:27:11,610
Mika! Are you never
going to bathe again?
297
00:27:12,220 --> 00:27:15,560
It feels good to bathe
at the bath house.
298
00:27:17,000 --> 00:27:19,830
Besides, you stink of sweat.
299
00:27:20,030 --> 00:27:23,560
Stink! Stink!
300
00:27:25,040 --> 00:27:26,130
Ippei!
301
00:27:26,240 --> 00:27:28,260
But, it's true...
302
00:27:47,260 --> 00:27:50,460
Pine Bath House
303
00:27:53,700 --> 00:27:57,660
Women take so long to bathe...
304
00:27:57,770 --> 00:27:59,800
What do you know?
305
00:28:00,070 --> 00:28:01,540
Hand it here.
306
00:28:05,940 --> 00:28:07,570
Here we are...
307
00:28:14,350 --> 00:28:15,380
What?
308
00:28:16,720 --> 00:28:19,250
Bet you washed off a lot of dirt.
309
00:28:19,660 --> 00:28:23,220
I hate people like you
with no delicacy.
310
00:28:24,760 --> 00:28:27,960
Go ahead, hate me!
311
00:28:29,440 --> 00:28:31,600
That's enough, you two.
312
00:28:31,900 --> 00:28:33,370
Who do you take after...
313
00:28:51,790 --> 00:28:56,190
Hey, Junnosuke, drop that
postcard in the mailbox.
314
00:29:05,040 --> 00:29:07,870
You're not going
to your class reunion?
315
00:29:09,140 --> 00:29:10,400
No...
316
00:29:11,510 --> 00:29:12,740
Why not?
317
00:29:13,880 --> 00:29:17,320
They'll just make fun of me.
318
00:29:21,150 --> 00:29:23,550
Why would they
make fun of you?
319
00:29:25,290 --> 00:29:26,810
You know why...
320
00:29:27,730 --> 00:29:31,360
You're an amazing writer...
321
00:29:31,900 --> 00:29:34,700
They won't make fun of you.
322
00:29:36,100 --> 00:29:37,830
That'd be nice...
323
00:29:39,170 --> 00:29:43,230
You almost won the Akutagawa
Literary Prize, right?
324
00:29:45,040 --> 00:29:46,170
You're right.
325
00:29:49,720 --> 00:29:52,840
You should attend
your class reunion.
326
00:29:54,250 --> 00:29:55,580
You think?
327
00:29:57,160 --> 00:29:58,450
Watch, OK?
328
00:30:00,530 --> 00:30:05,120
You put it between the rollers
to squeeze the water out...
329
00:30:09,300 --> 00:30:12,200
When you've finished with the
whole load, hang them...
330
00:30:13,770 --> 00:30:16,140
I have to do that?
331
00:30:16,610 --> 00:30:19,040
I said, I'll treat you
as a family member.
332
00:30:19,180 --> 00:30:21,270
Do it while the sun's still high.
333
00:31:40,330 --> 00:31:42,690
You still wash with a board?
334
00:31:43,760 --> 00:31:45,350
This is nothing...
335
00:31:45,800 --> 00:31:48,230
You always do the wash?
336
00:31:48,700 --> 00:31:52,330
When Mister's busy,
I cook, too.
337
00:31:52,440 --> 00:31:53,730
You cook?
338
00:31:56,540 --> 00:31:57,970
Your change...
339
00:31:59,040 --> 00:32:00,600
Thank you.
340
00:32:19,330 --> 00:32:21,800
Moving in with him?
341
00:32:23,300 --> 00:32:25,400
You look married.
342
00:32:25,700 --> 00:32:27,070
Ridiculous.
343
00:32:50,900 --> 00:32:55,830
Hey, Jun.
Do you know what delicacy is?
344
00:32:57,140 --> 00:32:58,860
Delicacy?
345
00:32:59,740 --> 00:33:02,370
You don't know either?
346
00:33:02,570 --> 00:33:06,170
I have to get some delicacy.
347
00:33:11,080 --> 00:33:13,180
Maybe it's some kind of
American candy.
348
00:33:13,520 --> 00:33:15,250
Hope it's not expensive...
349
00:33:21,030 --> 00:33:22,580
Oh, well.
350
00:33:39,340 --> 00:33:42,140
What do you want?
351
00:33:44,380 --> 00:33:45,750
Nothing...
352
00:33:46,550 --> 00:33:48,610
Hey, are you Roku's friend?
353
00:33:48,950 --> 00:33:54,020
Roku? You mean Mutsuko?
354
00:33:54,130 --> 00:33:57,190
I knew it!
Roku! You've got company!
355
00:33:57,300 --> 00:33:59,020
No, don't call her!
356
00:33:59,130 --> 00:34:00,830
What is it?
357
00:34:04,540 --> 00:34:07,770
Oh, it's you, Takeo.
358
00:34:08,640 --> 00:34:10,110
Hey, hey...
359
00:34:10,310 --> 00:34:14,340
I just passed by on an errand.
360
00:34:19,850 --> 00:34:22,840
I have to go.
See you.
361
00:34:24,220 --> 00:34:25,850
What was that?
362
00:34:31,860 --> 00:34:33,090
You know him?
363
00:34:33,200 --> 00:34:36,530
He's from my village.
We came to Tokyo together...
364
00:34:36,900 --> 00:34:40,430
He was captain of
the baseball team, so swell.
365
00:34:40,540 --> 00:34:42,730
Is he your boyfriend?
366
00:34:43,940 --> 00:34:47,840
Oh, no. We're just
childhood friends...
367
00:34:47,950 --> 00:34:51,180
He's apprenticing
at a restaurant.
368
00:34:51,480 --> 00:34:54,820
He says he'll become
the best cook in Japan.
369
00:34:57,960 --> 00:35:02,150
He didn't exactly
look like a cook...
370
00:35:09,500 --> 00:35:10,700
All done?
371
00:35:12,700 --> 00:35:15,500
Thank you.
You can go play, now.
372
00:35:42,930 --> 00:35:47,130
Time for a little hand cream...
373
00:36:04,760 --> 00:36:06,420
I'll take two.
374
00:36:07,430 --> 00:36:08,760
Two popsicles?
375
00:36:13,100 --> 00:36:14,430
That's 10 Yen.
376
00:36:15,630 --> 00:36:16,660
Thank you.
377
00:36:22,740 --> 00:36:24,440
"we are...
378
00:36:24,540 --> 00:36:27,980
"Martians..."
379
00:36:28,080 --> 00:36:29,910
Ippei!
380
00:36:31,950 --> 00:36:33,780
I'm going to catch cicadas!
381
00:36:33,890 --> 00:36:36,290
Come home in time for supper.
382
00:36:36,390 --> 00:36:37,910
OK.
383
00:36:41,290 --> 00:36:46,060
You still can't make up your mind?
It's hardly like you.
384
00:36:46,330 --> 00:36:47,990
You already said you'd attend.
385
00:36:48,100 --> 00:36:50,260
I know but...
386
00:36:52,400 --> 00:36:55,200
What are you so worried about?
387
00:36:56,210 --> 00:36:57,940
I'm scared.
388
00:36:58,340 --> 00:37:01,870
To find out how many men
from my troop survived.
389
00:37:02,650 --> 00:37:06,550
They got mowed down
by those American guns...
390
00:37:07,690 --> 00:37:10,180
Why don't you go find out?
391
00:37:10,290 --> 00:37:12,150
You've always wondered.
392
00:37:12,260 --> 00:37:14,020
Yeah...
393
00:37:15,260 --> 00:37:17,960
Maybe you'll find out
something.
394
00:37:18,960 --> 00:37:22,630
It's better than not knowing.
395
00:37:23,170 --> 00:37:24,640
Yeah...
396
00:37:28,110 --> 00:37:30,400
Is that Ushijima-san?
397
00:37:30,510 --> 00:37:33,340
We were buddies,
from the same town.
398
00:37:33,450 --> 00:37:37,350
He had a wife and a newborn
He was so proud...
399
00:37:38,150 --> 00:37:39,670
Always said,
400
00:37:39,780 --> 00:37:43,720
"A family is a wonderful thing"
Like that.
401
00:38:10,350 --> 00:38:13,410
What's Mika up to?
402
00:38:13,890 --> 00:38:15,410
Suspicious.
403
00:38:21,130 --> 00:38:23,560
What are you doing?
404
00:38:23,660 --> 00:38:25,320
Hey, don't!
405
00:38:26,160 --> 00:38:27,630
Cute...
406
00:38:27,730 --> 00:38:31,100
Hey, cut it out.
He's scared.
407
00:38:35,470 --> 00:38:36,960
What's it name?
408
00:38:39,780 --> 00:38:40,840
Taro...
409
00:38:41,810 --> 00:38:43,870
You know, Taro.
410
00:38:45,850 --> 00:38:48,940
You could keep it
at your house, Ippei.
411
00:38:49,990 --> 00:38:54,020
No way.
My dad hates dogs.
412
00:38:54,130 --> 00:38:55,220
Why?
413
00:38:55,990 --> 00:38:59,120
Dad got bit by a stray
when he was a kid.
414
00:39:04,400 --> 00:39:06,390
Oh, no! The Devil!
415
00:39:06,670 --> 00:39:07,700
The devil?
416
00:39:14,050 --> 00:39:17,740
When he finds little kids
he gives them huge shots.
417
00:39:17,950 --> 00:39:19,350
So he's the Devil.
418
00:39:19,450 --> 00:39:20,940
Oh, no!
419
00:39:22,690 --> 00:39:24,350
What's he doing here?
420
00:39:25,020 --> 00:39:27,080
He came to do
the Yakitori dance.
421
00:39:27,430 --> 00:39:29,150
The Yakitori dance?
422
00:39:29,630 --> 00:39:31,620
Sometimes he comes here
and dances around,
423
00:39:31,730 --> 00:39:34,160
saying "I've got Yakitori".
424
00:39:34,270 --> 00:39:35,820
What's that?
425
00:39:36,840 --> 00:39:41,300
It's a demon ritual.
He's calling his buddies.
426
00:39:47,410 --> 00:39:52,320
Imperial Army Southern Brigade
7th Company Reunion
427
00:40:01,990 --> 00:40:03,430
Suzuki-san.
428
00:40:05,500 --> 00:40:06,760
Ushijima?
429
00:40:07,470 --> 00:40:08,490
Yes.
430
00:40:09,430 --> 00:40:13,670
Ushijima!
Man, you're alive...
431
00:40:14,610 --> 00:40:17,100
I'd feared the...
432
00:40:18,110 --> 00:40:20,510
Let's go and get a drink.
Everyone's inside.
433
00:40:49,270 --> 00:40:52,140
Excuse me.
Where are you going?
434
00:40:52,240 --> 00:40:53,900
The class reunion for
Tokyo University.
435
00:40:54,010 --> 00:40:57,810
Excuse me, but may I see
your invitation?
436
00:41:08,790 --> 00:41:09,820
Maeda.
437
00:41:10,260 --> 00:41:12,290
Hey, Takahashi.
438
00:41:12,560 --> 00:41:14,230
Still writing that novel?
439
00:41:14,900 --> 00:41:17,660
Surely you jest.
I'm not like him.
440
00:41:17,770 --> 00:41:19,000
- Chagawa?
- Yeah.
441
00:41:19,100 --> 00:41:22,230
I heard he was a finalist
for that Akutagawa Prize.
442
00:41:24,080 --> 00:41:28,140
Don't be foolish. He just qualified
for the preliminaries.
443
00:41:28,250 --> 00:41:32,480
If you're published in
a literary journal anybody qualifies.
444
00:41:32,580 --> 00:41:36,150
I never realized that.
He bragged to me about it.
445
00:41:36,250 --> 00:41:40,690
Let him.
It's all he's got to brag about.
446
00:41:48,070 --> 00:41:49,760
I'm home...
447
00:41:52,800 --> 00:41:54,290
Good evening.
448
00:41:54,410 --> 00:41:57,500
I'm Yamamura,
Junnosuke's teacher.
449
00:41:57,610 --> 00:41:59,940
Oh, I see.
450
00:42:02,950 --> 00:42:05,280
May I have a moment?
451
00:42:11,520 --> 00:42:14,290
I came tonight with a request.
452
00:42:15,290 --> 00:42:19,420
It's about... his lunch money.
453
00:42:22,430 --> 00:42:25,060
Can't you manage to pay
for his school lunches?
454
00:42:25,170 --> 00:42:28,800
He's so serious he thinks he can't
eat if he can't pay...
455
00:42:28,910 --> 00:42:31,240
Just wait a minute!
456
00:42:33,180 --> 00:42:34,840
What are you talking about?
457
00:42:36,480 --> 00:42:38,310
The thing is, Ushijima!
458
00:42:39,150 --> 00:42:43,420
I really agonized about whether
to go tonight or not.
459
00:42:43,620 --> 00:42:46,950
But Tomoe,
460
00:42:47,190 --> 00:42:51,530
Tomoe insisted I go,
so I had no choice but to go.
461
00:42:51,630 --> 00:42:54,100
That's what you've been
telling me.
462
00:42:55,930 --> 00:42:57,030
I have?
463
00:43:01,770 --> 00:43:03,100
And you see,
464
00:43:03,210 --> 00:43:07,370
I just couldn't make up
my mind.
465
00:43:07,810 --> 00:43:10,840
But Tomoe...
466
00:43:10,950 --> 00:43:13,280
You should be grateful
to Tomoe-san.
467
00:43:13,380 --> 00:43:15,220
Exactly!
468
00:43:15,320 --> 00:43:19,190
You know, Ushijima.
I'm so happy.
469
00:43:20,290 --> 00:43:25,060
I wanted to show her to you.
I wanted you to see her.
470
00:43:25,360 --> 00:43:27,260
Drink, drink up.
471
00:43:27,370 --> 00:43:31,670
I'm happy, too.
You seem so happy.
472
00:43:38,510 --> 00:43:39,870
What's wrong?
473
00:43:43,110 --> 00:43:44,780
You think...
474
00:43:46,420 --> 00:43:48,280
It's OK,
475
00:43:49,450 --> 00:43:51,350
to be happy?
476
00:43:53,560 --> 00:43:57,860
Every time I think
about the guys that died,
477
00:43:59,000 --> 00:44:01,090
I feel so guilty...
478
00:44:03,100 --> 00:44:08,370
Like tonight, when I saw
the faces of the guys that made it.
479
00:44:09,340 --> 00:44:14,780
I couldn't help but
think of the guys that didn't...
480
00:44:18,550 --> 00:44:20,110
It's all right...
481
00:44:21,950 --> 00:44:26,980
Those of us who survived
should be as happy as possible.
482
00:44:28,490 --> 00:44:30,260
To make up for the guys that died.
483
00:44:37,840 --> 00:44:42,200
Today's a great day!
A fantastic day!
484
00:44:42,310 --> 00:44:45,210
Stay over, OK?
485
00:44:45,310 --> 00:44:46,870
Now, eat this.
486
00:44:47,250 --> 00:44:50,080
Father's completely smashed.
487
00:44:50,180 --> 00:44:53,210
But he wants more beer.
488
00:44:53,380 --> 00:44:57,290
But he seems awfully happy.
489
00:44:57,660 --> 00:45:01,920
He dragged his feet,
but I'm so glad he went.
490
00:45:03,330 --> 00:45:05,300
A firefly...
491
00:45:12,370 --> 00:45:15,000
You have fireflies in Tokyo?
492
00:45:15,110 --> 00:45:18,770
I never saw one here before.
493
00:45:18,880 --> 00:45:21,240
How unusual...
494
00:45:24,520 --> 00:45:26,920
Please, take care of it.
495
00:45:44,440 --> 00:45:45,530
Sit down.
496
00:45:55,410 --> 00:45:58,870
What's going on?
Explain it to me.
497
00:46:00,490 --> 00:46:03,750
I give you money
for school lunches.
498
00:46:05,290 --> 00:46:06,760
What'd you spend it on?
499
00:46:17,070 --> 00:46:19,500
How can I know
if you won't talk!
500
00:46:21,370 --> 00:46:26,000
If word gets around that
you can't pay for lunch,
501
00:46:26,410 --> 00:46:28,840
you won't be able to live here.
502
00:46:29,280 --> 00:46:30,840
Don't you know that?
503
00:46:33,650 --> 00:46:37,380
What'd you spend it on?
Tell me.
504
00:46:41,630 --> 00:46:46,120
When the rice man
came to collect his bill...
505
00:46:49,170 --> 00:46:50,790
I paid him with it.
506
00:46:53,770 --> 00:46:55,500
The rice bill?
507
00:46:56,540 --> 00:46:59,570
I told you to pay the rice bill...
508
00:46:59,680 --> 00:47:01,940
with the money in the cabinet.
509
00:47:04,650 --> 00:47:06,210
It wasn't enough...
510
00:47:11,560 --> 00:47:14,220
The price went up again...
511
00:47:20,830 --> 00:47:22,090
When?
512
00:47:23,670 --> 00:47:25,300
Three months ago...
513
00:47:35,980 --> 00:47:40,850
So you went without lunch
to pay for it?
514
00:47:43,220 --> 00:47:44,650
I'm sorry.
515
00:47:51,500 --> 00:47:53,860
That's not for you to worry about!
516
00:47:57,170 --> 00:48:00,370
It's not your job
to worry about that.
517
00:48:01,710 --> 00:48:03,000
You dummy!
518
00:48:18,090 --> 00:48:21,890
Where's Ushijima?
Did he go home?
519
00:48:22,060 --> 00:48:23,580
Who's that?
520
00:48:23,690 --> 00:48:27,390
Ushijima.
I brought him home last night...
521
00:48:27,500 --> 00:48:31,460
What are you mumbling about?
You were alone last night.
522
00:48:31,940 --> 00:48:34,500
You were in a super mood.
523
00:48:34,870 --> 00:48:37,360
You kept talking to yourself.
524
00:48:37,540 --> 00:48:40,570
Did something good happen?
525
00:49:31,500 --> 00:49:34,560
The fabulous nude star revue
526
00:49:34,800 --> 00:49:35,960
How about you, sir?
527
00:49:36,070 --> 00:49:40,090
How about you?
528
00:49:45,810 --> 00:49:47,640
Missed her again today?
529
00:49:48,510 --> 00:49:52,110
Don't just wait.
Ask her out.
530
00:49:52,780 --> 00:49:55,120
It's not so easy.
531
00:50:01,130 --> 00:50:02,350
I'll take a pack.
532
00:50:12,970 --> 00:50:13,900
We went...
533
00:50:14,010 --> 00:50:14,700
Where?
534
00:50:14,810 --> 00:50:15,770
Golden Theater.
535
00:50:15,870 --> 00:50:17,310
How was it?
536
00:50:17,410 --> 00:50:18,600
There's no doubt...
537
00:50:18,710 --> 00:50:21,340
Betty Asaoka is Hiromi.
538
00:50:21,450 --> 00:50:23,810
The rumor's true?
539
00:50:23,910 --> 00:50:25,140
What to do?
540
00:50:25,250 --> 00:50:26,510
You should tell him...
541
00:50:26,620 --> 00:50:29,480
The shock might kill him.
542
00:50:30,650 --> 00:50:31,810
Behind...
543
00:50:32,560 --> 00:50:34,220
Behind you.
544
00:50:41,370 --> 00:50:43,160
Let's go, Mister.
545
00:50:47,640 --> 00:50:49,700
You should go to her,
right away.
546
00:50:49,810 --> 00:50:50,540
That's right.
547
00:50:50,640 --> 00:50:53,110
Of course I want to go.
548
00:50:53,640 --> 00:50:56,340
But she disappeared
without a word.
549
00:50:56,580 --> 00:50:58,780
So she doesn't want to be found.
550
00:50:59,950 --> 00:51:01,380
You love her!
551
00:51:02,050 --> 00:51:05,390
She may not want my love.
552
00:51:05,960 --> 00:51:08,620
Just go meet her and
find out how she feels.
553
00:51:08,730 --> 00:51:12,720
If you don't go now,
you may never see her again.
554
00:51:14,370 --> 00:51:16,770
But in the state I'm in...
555
00:51:16,870 --> 00:51:19,600
Oh, man.
556
00:51:25,310 --> 00:51:26,970
He's so complicated.
557
00:51:27,080 --> 00:51:30,340
In these situations,
the educated always suffer more.
558
00:51:30,820 --> 00:51:32,870
I'm so glad I'm not educated.
559
00:51:34,150 --> 00:51:35,140
- Right?
- Right?
560
00:51:48,430 --> 00:51:50,700
Get it together.
561
00:51:57,140 --> 00:52:00,700
Ohashi-san.
What did you want to discuss?
562
00:52:01,280 --> 00:52:03,210
You know very well, Betty.
563
00:52:03,710 --> 00:52:06,180
We talked about it the last time.
564
00:52:08,190 --> 00:52:11,780
I can't take this.
565
00:52:12,960 --> 00:52:15,520
It's about time
for a good answer.
566
00:52:16,190 --> 00:52:19,490
I'll never treat you like
you're my second wife.
567
00:52:20,100 --> 00:52:24,060
You're too good to be dancing
at a place like this.
568
00:52:26,170 --> 00:52:31,070
You're right...
Maybe that's what I should do.
569
00:52:31,410 --> 00:52:34,380
See, you agree with me.
570
00:52:34,750 --> 00:52:36,210
We're set then.
571
00:52:36,650 --> 00:52:39,120
What's the big rush, Ohashi-san?.
572
00:52:39,220 --> 00:52:42,120
Not again.
That's what you always say.
573
00:52:42,220 --> 00:52:45,150
I can't take it.
574
00:52:47,290 --> 00:52:49,280
All right.
575
00:52:50,030 --> 00:52:52,000
That's enough for today.
576
00:52:52,200 --> 00:52:52,990
Come again.
577
00:52:53,100 --> 00:52:54,620
You know I will.
578
00:52:54,800 --> 00:52:55,660
Take care.
579
00:52:55,770 --> 00:52:57,100
See you.
580
00:52:59,070 --> 00:53:01,230
Who was that?
581
00:53:01,340 --> 00:53:03,500
You sure get around.
582
00:53:03,610 --> 00:53:05,200
He's just a customer.
583
00:53:05,310 --> 00:53:09,750
Yeah, but didn't he say
something about "Second wife?"
584
00:53:09,850 --> 00:53:13,370
Oh my, sounds good to me.
What'll you do?
585
00:53:13,580 --> 00:53:15,920
Oh, he's not serious.
586
00:53:16,020 --> 00:53:20,320
Didn't look like that to me.
Did it?
587
00:53:20,420 --> 00:53:22,690
Enough...
588
00:53:43,880 --> 00:53:45,140
Chagawa-san.
589
00:54:07,540 --> 00:54:08,560
Mr. President.
590
00:54:09,440 --> 00:54:11,030
Sorry to drag you here.
591
00:54:12,980 --> 00:54:16,140
I've got to fly to San Francisco
on business.
592
00:54:16,810 --> 00:54:18,980
But there's something
I had to say to you first.
593
00:54:22,820 --> 00:54:24,380
I heard, Chagawa.
594
00:54:25,690 --> 00:54:29,990
A 10 year-old goes without lunch,
worried about your money.
595
00:54:30,790 --> 00:54:32,320
Isn't that pathetic?
596
00:54:35,600 --> 00:54:39,260
I hope my warning
is finally sinking in.
597
00:54:40,540 --> 00:54:42,330
Welcome to reality.
598
00:54:48,910 --> 00:54:52,210
Sure, I know he respects you.
599
00:54:52,580 --> 00:54:54,140
For now, he's having fun.
600
00:54:57,150 --> 00:55:01,090
But what about 5 or 10 years
from now?
601
00:55:01,830 --> 00:55:05,630
If he's got the talent,
he'll want to get an education.
602
00:55:06,200 --> 00:55:09,600
I can afford to put Junnosuke
through high school.
603
00:55:09,700 --> 00:55:11,690
or even a university.
604
00:55:12,540 --> 00:55:14,660
Can you provide that for him?
605
00:55:21,780 --> 00:55:23,250
What do you say, Chagawa.
606
00:55:23,880 --> 00:55:27,180
If you genuinely
care for the boy,
607
00:55:27,790 --> 00:55:30,380
isn't it time to let him go?
608
00:55:33,690 --> 00:55:37,130
What do you say?
Can you make a decision?
609
00:55:40,660 --> 00:55:43,060
Please give me one more chance.
610
00:55:43,430 --> 00:55:47,600
I'll find a way to prove
that I can provide for him.
611
00:55:48,470 --> 00:55:49,530
How?
612
00:55:56,550 --> 00:55:58,670
Sir, it's time.
613
00:56:04,460 --> 00:56:05,950
Promise me.
614
00:56:06,390 --> 00:56:08,760
If you can't prove it, then...
615
00:56:09,360 --> 00:56:10,760
All right?
616
00:56:52,670 --> 00:56:54,860
I'm home!
617
00:56:58,640 --> 00:57:00,300
Mister.
618
00:57:05,880 --> 00:57:08,610
Mister, what's wrong?
619
00:57:11,020 --> 00:57:12,750
I'm drunk.
620
00:58:51,490 --> 00:58:54,750
Authentic Blue
621
00:59:03,000 --> 00:59:06,460
Closed for the Time Being
622
00:59:07,040 --> 00:59:08,630
What is it?
623
00:59:12,510 --> 00:59:14,640
I'm writing a new story...
624
00:59:15,250 --> 00:59:18,650
I'm going for
the Akutagawa Prize again.
625
00:59:19,380 --> 00:59:22,780
This time I'll win...
626
00:59:25,660 --> 00:59:27,890
Mister, you're amazing!
627
00:59:51,010 --> 00:59:53,810
You're distracting.
Go play somewhere.
628
00:59:53,920 --> 00:59:55,540
Sure, OK.
629
01:00:00,760 --> 01:00:02,520
What is it, Jun?
630
01:00:03,160 --> 01:00:04,630
It's incredible!
631
01:00:05,330 --> 01:00:08,260
Mister's going for
the Akutagawa Prize.
632
01:00:08,500 --> 01:00:10,430
This time, he'll win.
633
01:00:11,600 --> 01:00:16,160
But I distract him
so I left the house...
634
01:00:18,580 --> 01:00:21,640
Come stay with us for a while.
635
01:00:21,750 --> 01:00:25,840
And I'll cook his meals for him.
636
01:00:27,020 --> 01:00:31,080
This is a make or break gamble
for him, right? I want to help!
637
01:00:32,260 --> 01:00:34,520
Thank you!
638
01:00:35,590 --> 01:00:36,920
Thank you.
639
01:00:40,760 --> 01:00:42,790
I'll deliver your meal later.
640
01:01:09,060 --> 01:01:10,550
Is that good?
641
01:01:11,330 --> 01:01:12,560
Delicious!
642
01:02:55,670 --> 01:02:56,860
Thanks.
643
01:02:57,000 --> 01:02:58,660
From Ohashi again?
644
01:02:59,270 --> 01:03:01,860
He sends them all the time.
645
01:03:03,270 --> 01:03:05,610
Isn't it about time
you give in to him?
646
01:03:05,780 --> 01:03:09,840
Not her, she's still carrying a torch
for that novelist, right?
647
01:03:09,950 --> 01:03:11,310
Oh, not really.
648
01:03:11,410 --> 01:03:14,910
You're so lucky to have
a writer for a boyfriend.
649
01:03:15,120 --> 01:03:18,020
It's so cultured!
650
01:03:19,920 --> 01:03:23,420
You really think some
fancy novelist is going...
651
01:03:23,530 --> 01:03:25,760
to come and swoop you
in his arms?
652
01:03:27,660 --> 01:03:30,030
Don't waste your time dreaming...
653
01:03:31,100 --> 01:03:33,230
Be realistic...
654
01:03:33,770 --> 01:03:36,900
He doesn't want the likes of us
hanging around him.
655
01:04:02,170 --> 01:04:04,790
It fits perfectly!
656
01:04:09,470 --> 01:04:11,600
Look at you, all dressed up.
657
01:04:13,980 --> 01:04:16,950
Thank you so much.
658
01:04:17,580 --> 01:04:20,480
Time for a little lipstick.
659
01:04:21,380 --> 01:04:23,180
Lipstick?
660
01:04:23,290 --> 01:04:24,810
No lipstick yet.
661
01:04:24,920 --> 01:04:29,360
Don't be foolish.
You need to look your very best.
662
01:04:40,770 --> 01:04:43,100
Look, it's the latest color.
663
01:04:45,310 --> 01:04:48,040
You look really pretty.
664
01:04:49,280 --> 01:04:51,210
You really do.
665
01:04:52,350 --> 01:04:54,650
Where's your date?
666
01:04:54,750 --> 01:04:57,150
Stop teasing.
667
01:05:08,500 --> 01:05:09,860
Don't you like it?
668
01:05:10,070 --> 01:05:11,530
For me, too?
669
01:05:13,200 --> 01:05:15,330
Change into it, OK?
670
01:05:28,120 --> 01:05:29,880
You all be careful, now.
671
01:05:29,990 --> 01:05:32,250
We'll be back for supper.
672
01:05:32,420 --> 01:05:34,520
Ippei, you listen to your mother.
673
01:05:34,620 --> 01:05:35,390
Yeah, yeah.
674
01:05:35,490 --> 01:05:37,020
One "yeah" is enough.
675
01:05:37,890 --> 01:05:40,420
You sure you won't
come along?
676
01:05:40,600 --> 01:05:43,530
Yes, I'm worried about Mister.
677
01:05:43,730 --> 01:05:46,000
His deadline's tomorrow.
678
01:05:46,100 --> 01:05:47,230
I see...
679
01:05:47,700 --> 01:05:51,040
We're off, then.
Please look after Jun.
680
01:05:51,710 --> 01:05:54,970
You're going to the Ginza.
We're headed that way, too.
681
01:05:55,380 --> 01:05:57,510
A date, a date, a date!
682
01:05:57,610 --> 01:05:59,410
Cut it out, Ippei...
683
01:05:59,520 --> 01:06:02,450
Where are you going?
684
01:06:04,290 --> 01:06:05,780
A date?
685
01:06:07,090 --> 01:06:09,850
A date? With who?
686
01:06:10,160 --> 01:06:13,990
That's what I'm asking you!
687
01:06:14,560 --> 01:06:17,060
No idea.
688
01:06:18,500 --> 01:06:22,630
But under those coveralls,
she's got a real nice figure.
689
01:06:22,740 --> 01:06:24,330
No wonder.
690
01:06:25,810 --> 01:06:27,670
What should I do?
691
01:06:27,780 --> 01:06:30,270
You just waited around.
692
01:06:32,480 --> 01:06:34,280
Shut up you old bag!
693
01:06:34,780 --> 01:06:38,880
I say girls like presents best!
694
01:06:47,800 --> 01:06:49,490
A present?
695
01:06:50,330 --> 01:06:55,400
I can't afford anything
too expensive.
696
01:06:57,240 --> 01:07:01,440
As long as it's from your heart,
you can give her anything.
697
01:07:01,910 --> 01:07:05,180
Can you give me a good idea?
698
01:07:06,150 --> 01:07:08,450
Let's see...
699
01:07:09,890 --> 01:07:15,320
My dead husband gave me...
700
01:07:25,240 --> 01:07:27,070
Mutsuko!
701
01:07:28,810 --> 01:07:29,600
How were you?
702
01:07:29,710 --> 01:07:31,170
Fine, fine!
703
01:07:31,270 --> 01:07:33,400
You've gotten all citified.
704
01:07:33,510 --> 01:07:36,410
You look so pretty yourself!
705
01:07:37,080 --> 01:07:39,610
Your dress is the latest fashion.
706
01:07:39,720 --> 01:07:41,880
My boss's wife made it for me.
707
01:07:41,990 --> 01:07:43,820
Lucky you!
708
01:07:43,920 --> 01:07:46,010
It looks really good on you
709
01:07:48,220 --> 01:07:52,220
Yujiro Double Bill
710
01:07:53,400 --> 01:07:58,130
If you're waiting for
the next movie, get in line...
711
01:07:58,230 --> 01:08:00,070
Form a straight line...
712
01:08:00,170 --> 01:08:02,970
Ticket-holders over here...
713
01:08:29,500 --> 01:08:31,900
Wasn't he swell?
714
01:08:32,000 --> 01:08:33,090
He was so swell.
715
01:08:33,200 --> 01:08:36,500
No, for a star like that
you say "He's so cool"
716
01:08:36,610 --> 01:08:39,400
Yeah, he's so cool.
717
01:08:42,850 --> 01:08:46,250
Speaking of which,
did you hear about Takeo?
718
01:08:46,350 --> 01:08:48,080
What happened to Takeo?
719
01:08:48,520 --> 01:08:51,890
He got kicked out of
his cook apprenticeship.
720
01:08:51,990 --> 01:08:53,080
But why?
721
01:08:53,190 --> 01:08:56,950
They made fun of his accent so
he had a huge fight and walked out.
722
01:08:56,960 --> 01:09:00,760
They say he's with
a bad crowd, now
723
01:09:48,650 --> 01:09:50,010
Are you OK?
724
01:09:53,120 --> 01:09:56,090
This place brings back memories...
725
01:09:57,120 --> 01:10:01,360
A long time ago,
I used to meet someone here.
726
01:10:01,930 --> 01:10:06,560
But I never heard from him
after he went off to war.
727
01:10:07,270 --> 01:10:09,500
Huh...
728
01:10:15,710 --> 01:10:19,370
Did you know?
There's going to be a road over this.
729
01:10:19,480 --> 01:10:20,850
You're lying...
730
01:10:20,980 --> 01:10:23,350
It's true, Dad told me.
731
01:10:23,450 --> 01:10:25,580
It'll be called "An expressway".
732
01:10:25,690 --> 01:10:27,950
I bet cars will race
733
01:10:28,060 --> 01:10:31,120
through the sky
in transparent tubes...
734
01:10:31,390 --> 01:10:33,720
Like the 21st century.
735
01:10:34,260 --> 01:10:37,060
Everything keeps changing.
736
01:10:57,790 --> 01:11:00,810
It's you, Tomoe.
737
01:11:03,220 --> 01:11:04,560
Why?
738
01:11:07,230 --> 01:11:10,560
I work at a nearby
department store.
739
01:11:12,300 --> 01:11:14,130
But Nobuo-san...
740
01:11:15,370 --> 01:11:17,800
I was in imprisoned in Siberia
for a long time after the war.
741
01:11:17,970 --> 01:11:19,230
I finally...
742
01:11:21,210 --> 01:11:23,570
was released five years ago.
743
01:11:26,480 --> 01:11:28,040
I see...
744
01:11:32,650 --> 01:11:34,310
Who is he?
745
01:11:36,020 --> 01:11:38,010
Let's go over there.
I saw some fish...
746
01:11:38,130 --> 01:11:39,750
Where?
747
01:11:43,830 --> 01:11:45,130
Your children?
748
01:11:46,330 --> 01:11:48,200
Just the one up to no good.
749
01:11:51,570 --> 01:11:53,540
You got married.
750
01:11:54,640 --> 01:11:56,340
Of course you did.
751
01:11:57,140 --> 01:11:58,610
And you?
752
01:11:59,310 --> 01:12:02,410
Two years ago...
She's pregnant.
753
01:12:02,950 --> 01:12:04,280
I see.
754
01:12:08,920 --> 01:12:12,290
Do you remember what
we promised here?
755
01:12:13,390 --> 01:12:15,230
Of course I do.
756
01:12:16,830 --> 01:12:21,100
If only the war hadn't happened,
we'd have...
757
01:12:25,640 --> 01:12:27,830
There's no point saying it...
758
01:12:30,580 --> 01:12:32,770
This city keeps changing, too.
759
01:12:35,520 --> 01:12:37,110
Mom!
760
01:12:37,890 --> 01:12:40,180
I'm hungry!
761
01:12:42,320 --> 01:12:44,120
OK!
762
01:12:45,190 --> 01:12:46,660
I have to go...
763
01:12:48,100 --> 01:12:49,930
I'm so glad I saw you.
764
01:12:50,330 --> 01:12:51,660
Me, too.
765
01:12:52,200 --> 01:12:55,660
I'm so happy you're well.
766
01:13:25,730 --> 01:13:27,360
- We're home.
- Welcome.
767
01:13:27,470 --> 01:13:29,200
We got you a treat.
Let's eat it.
768
01:13:29,300 --> 01:13:30,290
We're home.
769
01:13:30,400 --> 01:13:31,800
Welcome.
770
01:13:31,910 --> 01:13:33,700
You too, Mika.
771
01:13:41,620 --> 01:13:43,450
So, you're home...
772
01:14:13,650 --> 01:14:14,810
Here, Mika.
773
01:14:14,920 --> 01:14:16,180
Thank you.
774
01:14:23,190 --> 01:14:26,020
Jun, it's time for bed.
775
01:14:26,890 --> 01:14:27,950
Yeah.
776
01:14:30,930 --> 01:14:32,960
You're worried?
777
01:14:34,840 --> 01:14:35,890
Yes.
778
01:14:36,700 --> 01:14:39,570
Your worrying won't help him.
779
01:14:41,610 --> 01:14:44,910
Time for kids to go to bed.
780
01:14:46,710 --> 01:14:51,240
I'm sure everything will
all work out tomorrow.
781
01:14:52,420 --> 01:14:53,440
Right?
782
01:15:07,130 --> 01:15:09,860
Tomoe, Tomoe.
783
01:15:14,440 --> 01:15:16,500
Tomoe, hurry up.
784
01:15:18,250 --> 01:15:19,840
What is it?
785
01:15:27,920 --> 01:15:29,220
What is this?
786
01:15:29,320 --> 01:15:31,260
I found something great.
787
01:15:31,360 --> 01:15:35,190
I wanted to watch it with you
so I borrowed it from Shibasaki.
788
01:15:35,360 --> 01:15:36,660
Shibasaki?
789
01:15:36,760 --> 01:15:40,000
He was a military cameraman
during the war.
790
01:15:40,730 --> 01:15:44,330
I borrowed his camera and filmed
you when Ippei was born.
791
01:15:45,770 --> 01:15:50,470
Oh, yes, yes...
I do remember that.
792
01:16:30,320 --> 01:16:32,980
Room #5
Suzuki Tomoe
793
01:16:44,130 --> 01:16:46,460
So tiny...
794
01:18:12,490 --> 01:18:16,860
Chagawa Ryunosuke
795
01:18:44,820 --> 01:18:46,340
Did you finish writing?
796
01:18:50,020 --> 01:18:52,290
Yeah, somehow.
797
01:18:54,030 --> 01:18:56,090
Thanks for everything.
798
01:18:56,200 --> 01:18:58,530
Looking after Junnosuke,
feeding me.
799
01:18:58,630 --> 01:19:00,660
It's my wife you should thank.
800
01:19:01,200 --> 01:19:02,570
I see, sure.
801
01:19:04,200 --> 01:19:09,040
If the magazine publishes my story,
will you read it?
802
01:19:11,110 --> 01:19:15,380
Are you nuts? I can't read
sentimental stuff like literature.
803
01:19:15,920 --> 01:19:19,580
I know, next time write
some samurai action stuff.
804
01:19:22,360 --> 01:19:24,320
So, what do you think?
805
01:19:25,430 --> 01:19:27,790
Do you have a shot at the prize?
806
01:19:30,100 --> 01:19:31,390
I don't know.
807
01:19:32,200 --> 01:19:34,000
I also have a feeling...
808
01:19:34,100 --> 01:19:37,730
I may have written
my worst story ever.
809
01:19:37,840 --> 01:19:40,470
You're hopeless.
810
01:19:41,510 --> 01:19:43,600
But if you do win,
811
01:19:44,440 --> 01:19:48,140
you can hold your head high
and go claim her.
812
01:19:50,120 --> 01:19:51,410
You're right.
813
01:20:05,300 --> 01:20:07,700
What's all this commotion?
814
01:20:08,470 --> 01:20:09,590
No Luck.
815
01:20:11,240 --> 01:20:12,470
No Luck.
816
01:20:15,910 --> 01:20:17,840
Chagawa-san...
817
01:20:19,650 --> 01:20:20,740
Yes?
818
01:20:26,590 --> 01:20:28,020
What is it?
819
01:20:29,760 --> 01:20:31,590
What do you think
are your chances?
820
01:20:31,690 --> 01:20:34,560
How do you think it'll turn out?
821
01:20:34,730 --> 01:20:39,220
What? What on earth
is all this fuss about?
822
01:20:39,330 --> 01:20:40,530
You don't know?
823
01:20:44,540 --> 01:20:46,010
What's going on?
824
01:20:46,110 --> 01:20:48,270
Please pardon us.
825
01:20:48,380 --> 01:20:53,280
Chagawa-san, your writing.
It's a finalist for the Akutagawa.
826
01:20:55,750 --> 01:20:57,610
The Akutagawa Prize!
827
01:21:05,560 --> 01:21:06,920
Thank you, thank you!
828
01:21:16,940 --> 01:21:18,170
Good morning.
829
01:21:18,340 --> 01:21:21,100
I saw it, congratulations.
830
01:21:21,210 --> 01:21:23,140
What are you talking about?
831
01:21:23,240 --> 01:21:25,870
Your sweetie.
The writer, Chagawa...
832
01:21:25,980 --> 01:21:28,780
He's an Akutagawa Prize
finalist!
833
01:21:30,780 --> 01:21:34,850
Didn't you know? It's in
this month's "Authentic Blue".
834
01:21:35,260 --> 01:21:36,980
Go see for yourself.
835
01:21:55,710 --> 01:21:58,370
Read the Akutagawa candidate!
836
01:22:01,980 --> 01:22:04,640
Don't waste your time dreaming.
837
01:22:05,850 --> 01:22:07,840
Be realistic.
838
01:22:08,320 --> 01:22:11,920
He doesn't want the likes of us
hanging around him.
839
01:22:13,090 --> 01:22:14,060
Excuse me.
840
01:22:57,140 --> 01:22:59,110
Takeo.
841
01:23:04,110 --> 01:23:05,480
What's that?
842
01:23:05,580 --> 01:23:07,100
Open it.
843
01:23:07,280 --> 01:23:10,980
That's what girls like, right?
844
01:23:17,990 --> 01:23:20,120
I'll give you that, so...
845
01:23:30,300 --> 01:23:31,790
Let's go...
846
01:23:32,970 --> 01:23:34,530
Out on a date.
847
01:23:34,770 --> 01:23:37,000
How'd you get this?
848
01:23:37,680 --> 01:23:41,440
How'd I get it? I saved
my wages and bought it
849
01:23:41,550 --> 01:23:45,110
I heard you quit your job.
850
01:23:49,420 --> 01:23:51,980
That was a long time ago...
851
01:23:52,090 --> 01:23:54,420
I found a new job.
852
01:23:54,960 --> 01:23:56,760
You sure?
853
01:23:57,060 --> 01:23:58,530
Yeah, I'm sure.
854
01:23:58,700 --> 01:24:01,460
I found a place that took me in.
855
01:24:01,570 --> 01:24:05,970
I've changed my attitude
and I'm working hard.
856
01:24:08,410 --> 01:24:09,570
Really?
857
01:24:13,650 --> 01:24:15,840
I see.
858
01:24:22,390 --> 01:24:27,660
Takeo, we have a neighbor
who's a novelist.
859
01:24:27,830 --> 01:24:30,590
He never gave up
on his dreams.
860
01:24:30,830 --> 01:24:33,660
and now he's
an Akutagawa finalist.
861
01:24:34,030 --> 01:24:35,630
The Akutagawa?
862
01:24:35,740 --> 01:24:40,470
That's right.
All the newspaper reporters came.
863
01:24:41,140 --> 01:24:44,800
That's when I thought,
"If you work hard
864
01:24:44,910 --> 01:24:48,540
"all your life, good things
are bound to happen".
865
01:24:48,650 --> 01:24:51,210
The Akutagawa Prize...
866
01:24:51,650 --> 01:24:53,280
So, Takeo,
867
01:24:53,950 --> 01:24:56,550
if you work hard
and don't give up,
868
01:24:56,720 --> 01:24:59,520
I'm sure you can be
the best cook in Japan.
869
01:25:00,460 --> 01:25:03,990
So this time,
don't get in any fights
870
01:25:04,100 --> 01:25:05,960
Just work really hard.
871
01:25:07,700 --> 01:25:10,400
Stop lecturing me
like my mom.
872
01:25:10,500 --> 01:25:12,490
Idiot, I was really
worried about you.
873
01:25:12,610 --> 01:25:16,770
Hey, idiot, cut it out.
874
01:25:17,440 --> 01:25:18,670
That hurts.
875
01:25:24,620 --> 01:25:28,950
Can you believe he really
became an Akutagawa finalist?
876
01:25:29,060 --> 01:25:30,180
Sheer luck.
877
01:25:30,290 --> 01:25:34,420
It's still amazing.
What's the cash prize?
878
01:25:35,600 --> 01:25:37,500
It's 100,000 Yen.
879
01:25:37,730 --> 01:25:42,330
What! For real?
I better suck up to him, just in case.
880
01:25:42,440 --> 01:25:45,170
He'll never win.
881
01:25:45,270 --> 01:25:46,740
Did you read it, Maru?
882
01:25:46,840 --> 01:25:47,860
No, I haven't.
883
01:25:47,970 --> 01:25:48,840
No fair.
884
01:25:48,940 --> 01:25:50,380
And you, Yoshida?
885
01:25:55,320 --> 01:26:00,250
Me? Of course I haven't
read it, you idiot.
886
01:26:00,550 --> 01:26:05,510
We're talking real
literature here.
887
01:26:05,860 --> 01:26:07,950
- Right.
- Right.
888
01:26:09,000 --> 01:26:11,190
I think he can win...
889
01:26:13,030 --> 01:26:14,660
The Akutagawa...
890
01:26:16,600 --> 01:26:19,870
He has to win...
891
01:26:20,570 --> 01:26:22,060
In a perfect world...
892
01:26:35,460 --> 01:26:39,480
Yes.
Who's there?
893
01:26:42,060 --> 01:26:45,260
It's me, Suzuki Auto.
Is Literature in?
894
01:26:46,730 --> 01:26:48,170
What's the fuss?
895
01:26:48,270 --> 01:26:50,290
Hurry! Hurry!
896
01:27:05,190 --> 01:27:08,640
You're a member of
the Akutagawa Prize Committee?
897
01:27:09,260 --> 01:27:11,220
No, this is bad, I can't do this.
898
01:27:11,320 --> 01:27:14,230
Hey, hey, please.
899
01:27:14,330 --> 01:27:15,760
Don't back out now.
900
01:27:15,860 --> 01:27:17,060
But...
901
01:27:18,100 --> 01:27:20,070
Listen up, Literature.
902
01:27:20,370 --> 01:27:23,930
Apparently your piece
has a real shot at the prize.
903
01:27:24,270 --> 01:27:25,130
Really!
904
01:27:25,240 --> 01:27:28,260
Not just a real shot,
it's almost a done deal.
905
01:27:29,080 --> 01:27:31,940
It's just...
906
01:27:32,310 --> 01:27:35,750
It's just... Tell him
907
01:27:37,380 --> 01:27:42,340
Your piece is the best writing,
908
01:27:42,790 --> 01:27:44,150
but how do I say it?
909
01:27:44,720 --> 01:27:48,660
In reality, that is sometimes...
910
01:27:49,030 --> 01:27:51,500
Not quite enough...
911
01:27:53,300 --> 01:27:56,630
In a perfect world,
912
01:27:56,740 --> 01:27:59,000
it would be truly unforgivable!
913
01:27:59,940 --> 01:28:01,100
However...
914
01:28:07,710 --> 01:28:11,580
I read your work and wept...
915
01:28:12,590 --> 01:28:13,950
To discover...
916
01:28:14,620 --> 01:28:17,850
an unknown writer, capable of
crafting such an exquisite story.
917
01:28:18,990 --> 01:28:20,720
If this work can't take the prize,
918
01:28:20,830 --> 01:28:23,990
what is wrong with
the Japanese literary establishment...
919
01:28:24,800 --> 01:28:27,460
In other words,
you need two wheels.
920
01:28:27,600 --> 01:28:30,400
to win the prize
That's what he says.
921
01:28:30,500 --> 01:28:33,600
Talent and persuasion...
922
01:28:33,940 --> 01:28:37,070
That's what makes the literary
prize world go round.
923
01:28:39,250 --> 01:28:42,770
Oh, I see.
I understand your point.
924
01:28:42,880 --> 01:28:44,680
Oh, he gets it!
925
01:28:45,290 --> 01:28:47,450
But winning a prize like that...
926
01:28:47,550 --> 01:28:50,420
Idiot! Stop being so naive!
927
01:28:50,520 --> 01:28:52,550
Welcome to the real world.
928
01:28:52,760 --> 01:28:54,750
It's not about breaking any rules.
929
01:28:54,860 --> 01:28:58,760
It's just that some money may
be necessary to persuade them.
930
01:28:59,400 --> 01:29:02,030
We all own our businesses.
931
01:29:02,370 --> 01:29:06,770
We know a million times more
than you about how the world works.
932
01:29:06,870 --> 01:29:08,860
Listen, Literature...
933
01:29:09,610 --> 01:29:12,810
What this man says is right...
934
01:29:12,910 --> 01:29:16,400
Don't lose the prize over this...
935
01:29:16,520 --> 01:29:20,110
Once you win, the world's yours!
They'll be begging you to write.
936
01:29:20,220 --> 01:29:21,980
But...
937
01:29:23,060 --> 01:29:25,850
With the prize, the three of you
can live together!
938
01:29:36,100 --> 01:29:38,070
He'll get it ready.
939
01:29:40,470 --> 01:29:42,070
Here it is.
940
01:29:45,910 --> 01:29:47,210
This is...
941
01:29:47,550 --> 01:29:51,510
All the money I have
in this world
942
01:29:56,690 --> 01:29:58,520
- Not enough?
- No good?
943
01:30:07,070 --> 01:30:08,130
Move!
944
01:30:10,240 --> 01:30:11,630
What do you say!
945
01:30:11,900 --> 01:30:12,930
10,000 Yen!
946
01:30:13,070 --> 01:30:13,920
Suzuki Auto...
947
01:30:14,040 --> 01:30:17,210
It's not a gift, it's a loan.
Pay it back with interest.
948
01:30:19,180 --> 01:30:20,370
Me, me too!
949
01:30:20,480 --> 01:30:21,740
Roku...
950
01:30:27,550 --> 01:30:28,750
Roku...
951
01:30:28,860 --> 01:30:31,290
Sure. All this is plenty, right?
952
01:30:39,030 --> 01:30:41,560
This is all I happen
to have on me.
953
01:30:41,670 --> 01:30:43,430
Don't be cheap.
954
01:30:44,600 --> 01:30:45,970
Write me an I.O.U. Later, OK?
955
01:30:46,070 --> 01:30:47,770
Yeah.
956
01:30:48,270 --> 01:30:51,110
I owe you guys, everyone.
957
01:30:51,510 --> 01:30:53,380
How pathetic.
958
01:30:54,010 --> 01:30:56,210
You're a man.
Gamble on your talent!
959
01:30:56,320 --> 01:30:57,410
Shut up you old bag!
960
01:30:57,520 --> 01:30:58,810
You're too old.
961
01:30:58,920 --> 01:31:00,010
Don't mind her.
962
01:31:00,120 --> 01:31:03,180
So, what do you say,
Matsushita-san?
963
01:31:06,460 --> 01:31:11,120
I, too, serve at the pleasure
of the literary muse.
964
01:31:12,330 --> 01:31:17,130
And your behavior
has warmed my heart.
965
01:31:18,440 --> 01:31:21,930
Allow me to put myself at
the service of our literary future.
966
01:31:23,010 --> 01:31:26,740
Chagawa-san, rest your fears.
967
01:31:26,850 --> 01:31:29,510
Now, there's no question,
968
01:31:29,620 --> 01:31:32,080
the Akutagawa Prize is yours.
969
01:31:33,350 --> 01:31:34,680
Great!
970
01:31:46,800 --> 01:31:49,230
Bet you have enough to
go up Tokyo Tower.
971
01:31:50,170 --> 01:31:54,110
Who asked you?
I don't have enough.
972
01:31:57,210 --> 01:32:00,080
Why? Kids are only 50 Yen.
973
01:32:00,180 --> 01:32:01,580
Excuse me.
974
01:32:04,720 --> 01:32:06,210
There's a rabies outbreak...
975
01:32:06,320 --> 01:32:07,750
Oh, my, rabies.
976
01:32:07,850 --> 01:32:10,050
It's extremely dangerous,
977
01:32:10,160 --> 01:32:14,220
so please be wary of stray dogs
and call this number if you see one.
978
01:32:14,330 --> 01:32:16,920
I understand, thank you.
979
01:32:17,030 --> 01:32:18,160
OK, then.
980
01:32:56,140 --> 01:32:57,830
What'll happen to Taro?
981
01:32:57,940 --> 01:33:01,430
Probably get a shot
of poison and die.
982
01:33:03,780 --> 01:33:05,710
It's the Devil! Hide!
983
01:33:10,720 --> 01:33:11,770
Taro!
984
01:33:38,310 --> 01:33:39,800
Ippei!
985
01:33:41,110 --> 01:33:42,550
Ippei!
986
01:33:53,660 --> 01:33:55,290
Devil!
987
01:33:55,800 --> 01:33:57,700
Stop it!
988
01:33:59,330 --> 01:34:03,890
So you were giving him
a vaccination...
989
01:34:04,140 --> 01:34:06,430
Rabies is terrible...
990
01:34:07,040 --> 01:34:09,440
I got the vaccine from
a veterinarian I know.
991
01:34:09,910 --> 01:34:12,640
You sure jump to conclusions.
992
01:34:12,910 --> 01:34:14,380
You started it!
993
01:34:14,480 --> 01:34:15,570
You did...
994
01:34:15,680 --> 01:34:17,150
You did...
995
01:34:17,250 --> 01:34:18,650
What do you say?
996
01:34:19,320 --> 01:34:23,380
If this puppy doesn't have
a home, how about mine?
997
01:34:24,120 --> 01:34:25,820
I promise to look after it.
998
01:34:26,130 --> 01:34:27,520
You will?
999
01:34:28,460 --> 01:34:30,090
Can we visit it?
1000
01:34:30,200 --> 01:34:32,130
Sure, whenever you like.
1001
01:34:32,230 --> 01:34:34,670
Lucky you, Taro.
1002
01:34:40,840 --> 01:34:43,710
Let's go visit Taro everyday.
1003
01:34:43,840 --> 01:34:46,070
I'm not sure about that...
1004
01:34:46,180 --> 01:34:48,540
Oh, here she is...
Please wait.
1005
01:34:48,650 --> 01:34:51,780
Mika, Mika!
Your father's on the phone!
1006
01:34:59,090 --> 01:35:00,390
I'm fine...
1007
01:35:01,890 --> 01:35:05,460
Yes, I understand.
1008
01:35:10,000 --> 01:35:11,330
What did he say?
1009
01:35:12,410 --> 01:35:16,210
He's coming to
get me on Friday...
1010
01:35:17,840 --> 01:35:19,570
Oh, I see.
1011
01:35:21,910 --> 01:35:23,400
That's wonderful.
1012
01:35:23,850 --> 01:35:25,410
And then,
1013
01:35:26,350 --> 01:35:28,180
my father and I
1014
01:35:30,060 --> 01:35:32,020
are moving to Fukuoka.
1015
01:35:32,360 --> 01:35:34,760
What! Fukuoka?
1016
01:35:35,190 --> 01:35:40,100
My father's friend has
a big company there.
1017
01:35:41,270 --> 01:35:43,170
He wants Dad to help him out.
1018
01:35:44,840 --> 01:35:48,640
My, that's so sudden.
1019
01:36:03,120 --> 01:36:04,920
Let's do it some other time.
1020
01:36:05,020 --> 01:36:06,010
No way!
1021
01:36:06,130 --> 01:36:08,120
But what am I supposed to say?
1022
01:36:08,530 --> 01:36:11,190
"Come back to my place!"
That's enough.
1023
01:36:11,660 --> 01:36:13,460
But man...
1024
01:36:19,770 --> 01:36:22,760
Literature, they will announce
the prize tomorrow.
1025
01:36:23,440 --> 01:36:27,140
Who do you want by your side
in your happiest moment?
1026
01:36:30,780 --> 01:36:32,080
You're right!
1027
01:37:02,720 --> 01:37:04,010
Who are you?
1028
01:37:05,180 --> 01:37:06,580
Hiromi...
1029
01:37:06,690 --> 01:37:08,680
Where's Hiromi-san?
1030
01:37:08,790 --> 01:37:11,990
Hiromi?
Oh, you mean, Betty?
1031
01:37:16,530 --> 01:37:20,120
Don't tell me,
you're Chagawa, the novelist...
1032
01:37:27,940 --> 01:37:29,430
Hiromi...
1033
01:37:33,250 --> 01:37:36,180
What are you doing here?
Did you come home?
1034
01:37:36,620 --> 01:37:38,780
I came to cook curry rice.
1035
01:37:39,450 --> 01:37:40,780
Where's Chagawa?
1036
01:37:40,890 --> 01:37:44,720
Suzuki Auto took him
somewhere,
1037
01:37:44,960 --> 01:37:47,650
but I'm sure he'll
be back soon.
1038
01:37:47,960 --> 01:37:48,950
I see...
1039
01:37:51,600 --> 01:37:54,660
You have to stay until
he comes back, OK?
1040
01:37:56,740 --> 01:38:01,000
It seems like he's going to win
the Akutagawa Prize.
1041
01:38:01,240 --> 01:38:02,260
He'll win?
1042
01:38:02,370 --> 01:38:04,740
Yes, that's what everybody said.
1043
01:38:05,480 --> 01:38:08,500
So, he'll win...
1044
01:38:12,250 --> 01:38:16,210
That's wonderful,
really wonderful.
1045
01:38:24,530 --> 01:38:26,930
Betty
1046
01:38:38,680 --> 01:38:39,770
Please...
1047
01:38:48,350 --> 01:38:50,320
I'm sure it's a shock.
1048
01:38:51,960 --> 01:38:54,150
But I think that in this case,
1049
01:38:54,260 --> 01:38:57,320
you should take it like a man
and give her up.
1050
01:39:00,130 --> 01:39:05,070
What's happened to Hiromi?
1051
01:39:05,540 --> 01:39:08,270
Oh, no, hadn't you heard?
1052
01:39:11,740 --> 01:39:15,480
Betty quit this place...
1053
01:39:15,950 --> 01:39:20,610
She's going to live with
a rich man in Osaka.
1054
01:39:21,950 --> 01:39:23,820
How disappointing...
1055
01:39:24,320 --> 01:39:28,780
Call it what you want,
it always comes down to money.
1056
01:39:49,380 --> 01:39:50,710
Hiromi...
1057
01:39:51,320 --> 01:39:54,250
I'm sorry,
I have to go somewhere.
1058
01:39:54,350 --> 01:39:56,320
You can reheat the curry.
1059
01:39:56,560 --> 01:39:59,920
Please wait, just another minute.
1060
01:40:00,030 --> 01:40:03,260
I'll go ask at Ippei's house.
1061
01:41:25,950 --> 01:41:27,280
I'm home.
1062
01:41:28,350 --> 01:41:30,840
Where were you?
1063
01:41:32,580 --> 01:41:36,110
Hiromi came to visit.
1064
01:41:37,790 --> 01:41:40,380
Look, she made curry.
1065
01:41:41,290 --> 01:41:43,660
She waited for you,
1066
01:41:44,260 --> 01:41:46,460
but said she had
to go somewhere.
1067
01:41:48,000 --> 01:41:50,730
But I'm sure she'll come again.
1068
01:41:55,540 --> 01:41:56,740
I'm sure,
1069
01:41:56,840 --> 01:42:00,740
she'll come back
in a few days.
1070
01:42:02,050 --> 01:42:05,540
Then the three of us
can live together.
1071
01:42:07,850 --> 01:42:10,950
Isn't that right?
1072
01:42:33,310 --> 01:42:37,720
Thank you
1073
01:43:11,920 --> 01:43:13,610
Have a cup of tea?
1074
01:43:13,720 --> 01:43:17,160
No thank you,
I have to be home by 2PM.
1075
01:43:18,220 --> 01:43:19,950
The announcement...
1076
01:43:20,060 --> 01:43:22,390
Oh, the Akutagawa Prize...
1077
01:43:23,560 --> 01:43:25,000
I hope he wins.
1078
01:43:25,100 --> 01:43:27,430
Hey! Bye!
1079
01:43:53,460 --> 01:43:55,550
It's already decided, right?
1080
01:43:55,660 --> 01:43:59,790
Can't we go ahead and start?
I'm so thirsty.
1081
01:43:59,900 --> 01:44:04,160
She's sure impatient
for an old bag.
1082
01:44:13,450 --> 01:44:16,850
Just a word before our toast.
1083
01:44:19,550 --> 01:44:24,390
Once upon a time,
Chagawa was ridiculed...
1084
01:44:24,490 --> 01:44:28,480
by certain heartless folks
as a writers-blocked failure.
1085
01:44:28,590 --> 01:44:30,820
That's what you called him.
1086
01:44:32,300 --> 01:44:34,230
Go ahead and make a toast!
1087
01:44:34,330 --> 01:44:35,800
Shut up, you old bag!
1088
01:44:35,900 --> 01:44:38,770
OK everyone, let's toast!
1089
01:44:40,870 --> 01:44:42,810
Congratulations!
1090
01:44:44,510 --> 01:44:46,880
Excuse me, excuse me.
1091
01:44:46,980 --> 01:44:48,240
Please move.
1092
01:44:48,780 --> 01:44:50,040
This way, sir.
1093
01:44:51,450 --> 01:44:52,970
What do you want?
1094
01:44:54,250 --> 01:44:56,240
Thought I'd observe the outcome.
1095
01:44:56,590 --> 01:44:59,580
Chagawa, you haven't forgotten
our promise.
1096
01:45:00,360 --> 01:45:02,550
Promise, what promise?
1097
01:45:02,660 --> 01:45:03,820
Of course, I do.
1098
01:45:04,300 --> 01:45:07,560
So, if I do win
the Akutagawa Prize today,
1099
01:45:07,900 --> 01:45:12,170
you'll accept that
I raise Junnosuke?
1100
01:45:13,840 --> 01:45:15,030
Of course...
1101
01:45:26,950 --> 01:45:31,320
The factory I was working in...
1102
01:45:31,460 --> 01:45:33,650
burned down in a fire,
1103
01:45:35,260 --> 01:45:38,530
my father and my mother died...
1104
01:45:39,460 --> 01:45:43,870
I have to raise my five younger
brothers and sisters
1105
01:45:44,870 --> 01:45:47,670
I don't know what to do...
1106
01:45:48,070 --> 01:45:51,130
I feel so sorry for you.
1107
01:45:51,310 --> 01:45:53,680
So that's the story...
1108
01:45:54,410 --> 01:45:59,010
Then, instead of paying his wages,
they gave him these fountain pens.
1109
01:45:59,420 --> 01:46:00,940
You poor thing.
1110
01:46:01,050 --> 01:46:03,950
Hey, these are Parker pens.
1111
01:46:04,720 --> 01:46:08,090
Amazing, these are pricey pens.
1112
01:46:08,690 --> 01:46:12,190
All right, I'll buy one
for 1,500 Yen.
1113
01:46:12,300 --> 01:46:14,030
You will!
1114
01:46:14,400 --> 01:46:17,100
Then, I'll buy one, too.
1115
01:46:56,040 --> 01:46:58,070
Calm down!
1116
01:46:58,180 --> 01:47:00,870
Get the confetti balls ready!
Answer, Tomoe!
1117
01:47:01,280 --> 01:47:03,940
Your hairstyle doesn't matter.
1118
01:47:08,350 --> 01:47:09,290
Hello?
1119
01:47:13,590 --> 01:47:17,220
Yes, this is Suzuki Auto...
1120
01:47:19,260 --> 01:47:22,630
Yes, please wait.
1121
01:47:34,080 --> 01:47:36,570
Yes, I'm Chagawa.
1122
01:47:46,190 --> 01:47:49,180
It's your northern accent.
It makes them sympathize...
1123
01:47:53,370 --> 01:47:54,560
Here's your share.
1124
01:47:56,170 --> 01:47:57,860
So much?
1125
01:47:58,970 --> 01:48:03,770
A bonus for that bundle I made
on that tip you gave me.
1126
01:48:04,740 --> 01:48:08,740
How did that job work out?
1127
01:48:08,850 --> 01:48:10,180
Easy as pie...
1128
01:48:11,280 --> 01:48:14,250
Let me know if you hear
of any other tips.
1129
01:48:29,000 --> 01:48:30,520
Mutsuko!
1130
01:48:35,210 --> 01:48:36,070
How dare you!
1131
01:48:36,170 --> 01:48:38,730
Is this the job
you said you found?
1132
01:48:40,550 --> 01:48:43,410
You think I want a present
you bought with money...
1133
01:48:43,520 --> 01:48:45,750
you made doing this?
1134
01:48:47,690 --> 01:48:51,590
Do you have any idea
how happy I was when you...
1135
01:48:51,690 --> 01:48:53,990
told me you'd
found a new job?
1136
01:48:54,090 --> 01:48:57,220
And this is your job!
1137
01:48:59,600 --> 01:49:01,570
What's up?
1138
01:49:02,000 --> 01:49:03,490
Who's that girl?
1139
01:49:12,180 --> 01:49:14,110
Oh, I see...
1140
01:49:18,120 --> 01:49:19,240
Yes...
1141
01:49:20,090 --> 01:49:23,580
No, I understand...
1142
01:49:24,420 --> 01:49:26,910
Thank you very much.
1143
01:49:34,570 --> 01:49:36,000
But...
1144
01:49:37,340 --> 01:49:38,930
Somehow...
1145
01:49:40,070 --> 01:49:42,200
I didn't win.
1146
01:49:44,280 --> 01:49:45,470
Idiot!
1147
01:49:46,850 --> 01:49:49,280
What do you mean
you didn't win?
1148
01:49:50,050 --> 01:49:52,140
Matsushita swore you'd win!
1149
01:50:06,670 --> 01:50:09,500
I'm Suzuki from Suzuki Auto!
1150
01:50:09,670 --> 01:50:12,930
Get Matsushita from
the Committee on the phone...
1151
01:50:13,140 --> 01:50:15,270
The Akutagawa Prize Committee...
1152
01:50:15,370 --> 01:50:16,770
Enough of your crap!
1153
01:50:24,520 --> 01:50:25,980
What the hell?
1154
01:50:26,320 --> 01:50:29,980
There's a man named Matsushita
on your committee...
1155
01:50:31,060 --> 01:50:33,250
There's no committee member
by that name?
1156
01:50:33,830 --> 01:50:36,190
Hey, you're covering up for him!
1157
01:50:36,330 --> 01:50:39,460
Put him on!
I know he's there.
1158
01:50:39,600 --> 01:50:42,660
We handed him money.
1159
01:50:45,770 --> 01:50:47,330
That's impossible...
1160
01:50:49,470 --> 01:50:51,870
That's impossible...
1161
01:50:57,220 --> 01:51:00,340
This is not good.
Takeo, you handle it.
1162
01:51:03,090 --> 01:51:06,150
Takeo, what is this?
1163
01:51:08,290 --> 01:51:11,630
What is that kind of man
doing in a place like this?
1164
01:51:23,170 --> 01:51:25,370
It was a con job...
1165
01:51:27,680 --> 01:51:31,780
That stuff about Chagawa-san.
It was a con job.
1166
01:51:34,990 --> 01:51:38,980
How! How can you do
something so horrible!
1167
01:51:41,990 --> 01:51:46,660
We were all rooting
for Chagawa-san.
1168
01:51:47,600 --> 01:51:49,590
We were rooting for him!
1169
01:51:50,240 --> 01:51:54,190
We were rooting
for him so hard!
1170
01:51:55,770 --> 01:51:57,070
Why?
1171
01:51:58,240 --> 01:52:01,540
We were all rooting...
1172
01:52:17,030 --> 01:52:19,020
When she told me...
1173
01:52:21,330 --> 01:52:23,560
about Chagawa-san,
1174
01:52:24,940 --> 01:52:28,570
I told my boss about it.
1175
01:52:32,280 --> 01:52:35,970
I had no idea he
was struggling so hard.
1176
01:52:39,350 --> 01:52:44,020
I thought if he was
a fancy writer, there'd be
1177
01:52:44,890 --> 01:52:49,160
no harm in cashing in a little
on his luck...
1178
01:52:53,160 --> 01:52:54,150
I've,
1179
01:52:56,300 --> 01:52:59,030
done something
I can never undo...
1180
01:53:03,740 --> 01:53:05,040
I'm really,
1181
01:53:07,750 --> 01:53:09,370
truly sorry.
1182
01:53:09,950 --> 01:53:12,850
Please report me to the cops.
1183
01:53:24,200 --> 01:53:25,530
How laughable...
1184
01:53:27,570 --> 01:53:29,730
Your life is truly a comedy.
1185
01:53:32,740 --> 01:53:36,000
You were trying to buy
the prize with money.
1186
01:53:37,010 --> 01:53:39,070
How preposterous!
1187
01:53:40,280 --> 01:53:44,340
You fell for that pathetic con job
because you're pathetic...
1188
01:53:45,120 --> 01:53:46,810
You don't deserve pity.
1189
01:53:47,820 --> 01:53:51,880
Besides, it's your writing that lost.
The con had nothing to do with it.
1190
01:53:56,030 --> 01:53:57,890
You'll keep your promise.
1191
01:54:02,570 --> 01:54:06,160
Come, Junnosuke.
1192
01:54:06,910 --> 01:54:07,960
Mister?
1193
01:54:09,140 --> 01:54:10,300
Mister!
1194
01:54:26,420 --> 01:54:27,720
Betty...
1195
01:54:30,860 --> 01:54:34,320
A farewell gift.
You've got a long train ride.
1196
01:55:31,390 --> 01:55:35,380
Authentic Blue
1197
01:55:56,510 --> 01:56:00,470
Now you'll be able
to finally give up.
1198
01:56:02,620 --> 01:56:04,880
It was hopeless to begin with.
1199
01:56:05,560 --> 01:56:07,080
You have no talent.
1200
01:56:08,390 --> 01:56:10,420
Start over while you're young.
1201
01:56:10,760 --> 01:56:14,430
I can find you a job
at one of my subsidiaries.
1202
01:56:23,310 --> 01:56:25,110
Have you read it?
1203
01:56:32,520 --> 01:56:36,650
Are you saying all that to him,
having read his work?
1204
01:56:44,660 --> 01:56:47,720
I'm asking are you saying that
having read it!
1205
01:56:47,830 --> 01:56:49,700
Take your hands off of him!
1206
01:56:49,800 --> 01:56:52,790
"Hopeless to begin with"
"Finally give up"
1207
01:56:53,300 --> 01:56:55,800
How dare you judge whether
he's got talent or not.
1208
01:56:56,040 --> 01:56:58,630
If you're going to say that,
read it first.
1209
01:56:58,740 --> 01:57:00,610
and think about it!
1210
01:57:03,780 --> 01:57:05,270
I read it!
1211
01:57:05,380 --> 01:57:09,950
I cried!
It's a great story, really great...
1212
01:57:10,320 --> 01:57:12,950
It doesn't matter whether
he won that prize!
1213
01:57:14,160 --> 01:57:15,960
His talent...
1214
01:57:16,290 --> 01:57:20,030
Isn't so trivial that you can
judge it without reading it.
1215
01:57:20,630 --> 01:57:23,500
Why, Honey, when
did you buy yours?
1216
01:57:24,440 --> 01:57:26,630
You didn't tell me,
1217
01:57:28,510 --> 01:57:30,910
so I bought a copy, too.
1218
01:57:31,940 --> 01:57:33,430
Say...
1219
01:57:38,050 --> 01:57:39,570
So did I...
1220
01:57:40,820 --> 01:57:43,180
I would've loaned you mine.
1221
01:57:43,390 --> 01:57:44,690
I read it, too.
1222
01:57:44,790 --> 01:57:47,350
I'm no judge of fancy stuff
but it was great.
1223
01:57:47,460 --> 01:57:51,590
I read it three times and
cried every time...
1224
01:57:51,860 --> 01:57:55,460
For me...
1225
01:57:56,230 --> 01:57:59,730
It made my heart
feel so warm.
1226
01:58:02,070 --> 01:58:05,070
It's truly a wonderful work.
1227
01:58:05,840 --> 01:58:07,810
He conveys emotion...
1228
01:58:13,520 --> 01:58:14,750
What do you say?
1229
01:58:16,050 --> 01:58:19,020
Why don't you try reading it?
1230
01:58:19,820 --> 01:58:20,810
That's right.
1231
01:58:22,330 --> 01:58:23,690
Read it right now!
1232
01:59:06,940 --> 01:59:10,970
"The Dancer"
by Chagawa Ryunosuke
1233
01:59:11,540 --> 01:59:14,840
"No matter how
others may see you,
1234
01:59:15,310 --> 01:59:17,010
"I know you...
1235
01:59:18,020 --> 01:59:20,750
"Though you talk
like a shameless flirt,
1236
01:59:21,390 --> 01:59:24,820
"you dote on a stranger's child,
cooking him curry rice.
1237
01:59:26,660 --> 01:59:29,220
"You shed tears staring
1238
01:59:29,630 --> 01:59:32,490
"at an imaginary ring,
calling it beautiful.
1239
01:59:34,530 --> 01:59:36,160
"With each passing day,
1240
01:59:36,700 --> 01:59:38,640
"with each passing hour,
1241
01:59:39,270 --> 01:59:43,900
"the memory of your tears
clutches my heart.
1242
01:59:46,710 --> 01:59:48,040
"I want to see you...
1243
01:59:50,210 --> 01:59:53,480
"All I want
is to see you...
1244
01:59:56,050 --> 01:59:58,390
"Someday, I want to slip
1245
01:59:58,990 --> 02:00:02,080
"a real ring on your slender,
fragile finger.
1246
02:00:03,560 --> 02:00:05,760
"I want to fulfill the promise
1247
02:00:06,330 --> 02:00:09,160
"of your fleeting smile
with genuine happiness...
1248
02:00:10,840 --> 02:00:13,240
"If only we two clumsy souls
1249
02:00:13,840 --> 02:00:16,500
"could have nestled
our lives together...
1250
02:00:18,280 --> 02:00:20,610
"If only I could have
lived my life
1251
02:00:20,710 --> 02:00:23,770
"seeing your face,
hearing your voice...
1252
02:00:26,250 --> 02:00:27,840
"My heart yearns
1253
02:00:29,020 --> 02:00:31,450
"for nothing else."
1254
02:01:37,120 --> 02:01:39,990
Your work reflects your self
1255
02:01:43,430 --> 02:01:47,450
In the end, the star-crossed
lovers are united
1256
02:01:50,230 --> 02:01:51,460
It's just a dream....
1257
02:01:52,370 --> 02:01:55,130
Frankly, it's self-indulgence.
1258
02:01:55,810 --> 02:01:57,400
Reality isn't like that.
1259
02:02:04,120 --> 02:02:05,670
You're right.
1260
02:02:08,290 --> 02:02:10,350
Reality isn't like that...
1261
02:02:19,760 --> 02:02:23,700
Junnosuke, come please.
1262
02:03:41,610 --> 02:03:44,980
You listen to me now.
1263
02:03:45,080 --> 02:03:46,410
No...
1264
02:03:47,450 --> 02:03:48,680
Junnosuke...
1265
02:03:50,350 --> 02:03:54,950
We're going to live
with Hiromi, right?
1266
02:03:55,890 --> 02:03:59,690
The three of us can't
live together anymore...
1267
02:04:00,160 --> 02:04:02,160
But you promised.
1268
02:04:02,730 --> 02:04:04,720
Someday, we'd all live together.
1269
02:04:06,800 --> 02:04:09,970
She's gone to live far away...
1270
02:04:10,840 --> 02:04:12,430
That's not fair.
1271
02:04:15,950 --> 02:04:18,110
That's just not fair.
1272
02:04:22,620 --> 02:04:23,780
I'm sorry...
1273
02:04:28,360 --> 02:04:30,520
I'm so sorry, Junnosuke...
1274
02:04:34,200 --> 02:04:35,630
It's my fault.
1275
02:04:39,140 --> 02:04:42,970
And I have to...
1276
02:04:43,070 --> 02:04:44,670
It's not fair.
1277
02:04:46,010 --> 02:04:47,030
Not fair.
1278
02:04:47,140 --> 02:04:48,410
Junnosuke...
1279
02:05:01,990 --> 02:05:03,360
Junnosuke...
1280
02:05:06,960 --> 02:05:08,020
Listen...
1281
02:05:11,170 --> 02:05:12,360
You listen to me.
1282
02:05:17,380 --> 02:05:18,240
I can't...
1283
02:05:19,840 --> 02:05:20,970
I can't...
1284
02:05:22,680 --> 02:05:23,980
See you...
1285
02:05:46,940 --> 02:05:48,270
Hiromi...
1286
02:06:04,020 --> 02:06:05,960
Didn't you go to Osaka...
1287
02:06:07,690 --> 02:06:09,560
I tried to go...
1288
02:06:11,760 --> 02:06:15,220
And completely forget
about you.
1289
02:06:18,470 --> 02:06:19,630
But,
1290
02:06:20,840 --> 02:06:23,240
I turned back halfway.
1291
02:06:30,680 --> 02:06:34,910
After reading this,
I couldn't go anywhere else.
1292
02:06:43,330 --> 02:06:44,730
I know...
1293
02:06:45,400 --> 02:06:48,390
I know it's bad having
someone like me around.
1294
02:06:49,530 --> 02:06:51,560
I know all that.
1295
02:06:53,440 --> 02:06:54,170
But...
1296
02:06:54,270 --> 02:06:55,800
Of course it's not bad!
1297
02:07:03,210 --> 02:07:05,340
But, you don't mind?
1298
02:07:07,750 --> 02:07:11,810
I... didn't end up
winning that prize...
1299
02:07:14,960 --> 02:07:19,900
There's no guarantee,
I'll ever make it as a writer.
1300
02:07:22,830 --> 02:07:27,030
What if I can't support you
my whole life?
1301
02:07:30,810 --> 02:07:32,210
Is that OK?
1302
02:07:39,720 --> 02:07:40,980
I don't know,
1303
02:07:41,820 --> 02:07:45,310
if I can really make you happy.
1304
02:07:48,130 --> 02:07:50,120
But as a man,
1305
02:07:50,330 --> 02:07:52,350
I really want to make two of you...
1306
02:08:00,770 --> 02:08:03,070
That's enough.
1307
02:08:07,650 --> 02:08:12,740
I truly understand how you feel.
1308
02:08:14,650 --> 02:08:17,950
You won't go away again?
1309
02:08:33,870 --> 02:08:38,070
We're all going to be together.
1310
02:08:40,380 --> 02:08:43,350
We'll all live together.
1311
02:08:50,850 --> 02:08:52,010
Satake...
1312
02:08:56,160 --> 02:08:57,150
I'm going.
1313
02:08:59,030 --> 02:09:00,430
Yes sir.
1314
02:09:25,190 --> 02:09:26,710
You let him go...
1315
02:09:27,320 --> 02:09:28,380
It's fine...
1316
02:09:44,340 --> 02:09:47,000
Something more precious
than money, huh...
1317
02:09:51,280 --> 02:09:52,410
Let's go.
1318
02:10:27,750 --> 02:10:30,550
Thank you for looking
after her for so long.
1319
02:10:30,650 --> 02:10:32,250
Not at all.
1320
02:10:33,020 --> 02:10:35,860
It's a modest gift...
1321
02:10:35,960 --> 02:10:37,090
Thank you.
1322
02:10:37,260 --> 02:10:39,020
Thank you.
1323
02:10:44,740 --> 02:10:46,130
Roku!
1324
02:10:46,240 --> 02:10:47,790
Oh, wow!
1325
02:10:52,410 --> 02:10:54,740
You look like
you've lost some weight.
1326
02:10:54,850 --> 02:10:56,900
The dam work must be tough.
1327
02:10:57,010 --> 02:10:58,740
It was tough.
1328
02:10:59,680 --> 02:11:00,780
How's Mika?
1329
02:11:00,880 --> 02:11:03,010
She'll be right here.
1330
02:11:14,000 --> 02:11:15,620
Thank you for your gift.
1331
02:11:18,770 --> 02:11:20,170
Thank you.
1332
02:11:22,140 --> 02:11:23,230
Thank you.
1333
02:11:23,340 --> 02:11:24,740
I'll dig right in.
1334
02:11:31,650 --> 02:11:35,240
I had despaired that
I lost everything,
1335
02:11:35,720 --> 02:11:39,090
but it seems some good
has come of it.
1336
02:11:42,860 --> 02:11:44,950
When do you go to Fukuoka?
1337
02:11:45,060 --> 02:11:48,360
We'll go to the station
from here.
1338
02:11:48,470 --> 02:11:50,060
I see...
1339
02:11:52,100 --> 02:11:53,540
Sure will be lonely.
1340
02:11:56,810 --> 02:11:58,670
Who cares...
1341
02:12:09,350 --> 02:12:10,550
Thanks.
1342
02:12:12,460 --> 02:12:15,250
Thank you so much.
1343
02:12:22,330 --> 02:12:25,560
It's partly used but
please take it with you.
1344
02:12:27,270 --> 02:12:28,570
Thank you,
1345
02:12:29,410 --> 02:12:30,870
Mother.
1346
02:12:37,710 --> 02:12:42,310
It's all right, I felt
I was your mother, too.
1347
02:12:51,460 --> 02:12:52,590
Mika.
1348
02:13:11,950 --> 02:13:14,040
You have to give it to her...
1349
02:13:15,620 --> 02:13:17,850
Don't be embarrassed.
1350
02:13:17,960 --> 02:13:22,690
Mika! Ippei has something
he wants to give you.
1351
02:13:40,110 --> 02:13:41,540
Can I open it?
1352
02:14:03,570 --> 02:14:07,870
Is this what you were
saving your money for?
1353
02:14:09,240 --> 02:14:10,430
No way.
1354
02:14:12,010 --> 02:14:13,340
Thank you.
1355
02:14:15,050 --> 02:14:16,670
I'll treasure them.
1356
02:14:17,010 --> 02:14:19,070
Don't save them, use them.
1357
02:14:19,180 --> 02:14:19,940
Sure...
1358
02:14:20,680 --> 02:14:23,740
Take care of Taro, OK?
1359
02:14:26,460 --> 02:14:28,010
Good bye.
1360
02:14:50,910 --> 02:14:52,310
Ippei!
1361
02:14:54,480 --> 02:14:56,480
When I grow up,
1362
02:14:56,720 --> 02:15:00,320
I'll marry you, OK!
1363
02:15:10,330 --> 02:15:11,820
Look at you.
1364
02:15:14,340 --> 02:15:17,800
It feels like we've just
had a big party.
1365
02:15:22,280 --> 02:15:26,150
Ippei, shall we go
to the Tokyo Tower?
1366
02:15:27,950 --> 02:15:29,540
It's my treat.
1367
02:15:29,720 --> 02:15:30,480
Really?
1368
02:15:30,590 --> 02:15:32,610
It's your lucky day, Ippei.
1369
02:15:32,720 --> 02:15:35,060
You even have a future bride.
1370
02:15:35,160 --> 02:15:36,630
Shut up!
1371
02:15:37,660 --> 02:15:40,430
Why don't you two join us?
1372
02:15:40,530 --> 02:15:41,690
No, not me.
1373
02:15:41,800 --> 02:15:45,530
Why Dear, let's join them.
1374
02:15:45,640 --> 02:15:48,570
Daddy, don't run away.
1375
02:15:49,610 --> 02:15:50,730
Oh, all right.
1376
02:15:55,580 --> 02:15:57,240
Takeo.
1377
02:15:59,080 --> 02:16:03,520
Your haircut suits you.
Like when you played baseball.
1378
02:16:04,690 --> 02:16:07,450
I'm going to start over
as a cook's assistant.
1379
02:16:08,530 --> 02:16:13,190
I promise to repay
the money my boss stole.
1380
02:16:14,770 --> 02:16:17,130
No matter how many
years it takes.
1381
02:16:20,340 --> 02:16:22,030
Promise...
1382
02:16:28,880 --> 02:16:31,870
Then, will you date me?
1383
02:16:33,220 --> 02:16:37,150
I want to ride a boat
on Lake Shinobazu.
1384
02:16:40,360 --> 02:16:41,380
Sure.
1385
02:16:58,810 --> 02:17:01,840
What'd you promise?
1386
02:17:02,080 --> 02:17:03,600
A secret.
1387
02:17:03,810 --> 02:17:05,750
Tell me.
1388
02:17:12,990 --> 02:17:14,920
Amazing...
1389
02:17:16,130 --> 02:17:17,860
Don't be scared.
1390
02:17:32,380 --> 02:17:34,840
Fool! Don't run, it'll shake!
1391
02:17:34,950 --> 02:17:36,540
Walk softly! Wait!
1392
02:17:40,050 --> 02:17:42,580
Hurry over here, sir!
1393
02:17:42,690 --> 02:17:45,750
Won't it tilt
if we're all bunched together?
1394
02:17:49,060 --> 02:17:51,290
Another beautiful day...
1395
02:17:55,670 --> 02:17:58,030
It's beautiful...
1396
02:18:04,610 --> 02:18:07,370
Are you sad because
Mika's gone?
1397
02:18:09,380 --> 02:18:12,640
Perk up, you'll see her soon.
1398
02:18:14,050 --> 02:18:18,040
Roku, the setting sun sure
is beautiful, isn't it?
1399
02:18:19,120 --> 02:18:21,960
You're too young for that line.
Wait 10 years.
1400
02:18:39,680 --> 02:18:41,230
The binoculars?
1401
02:19:05,200 --> 02:19:09,230
You can't row a boat like that.
Give 'em here.
1402
02:19:09,440 --> 02:19:12,470
Hold on here, at the ends.
1403
02:19:12,580 --> 02:19:15,770
Push, row.
1404
02:19:24,790 --> 02:19:28,120
Just a little while longer, Taro.
1405
02:19:32,760 --> 02:19:34,530
What a beautiful sunset...
1406
02:19:37,100 --> 02:19:39,930
It's especially beautiful today.
1407
02:19:45,810 --> 02:19:48,400
I know why...
1408
02:19:51,180 --> 02:19:52,550
That's because...
1409
02:19:54,850 --> 02:19:57,010
We're all watching it together.
1410
02:20:00,760 --> 02:20:02,160
You're right.
1411
02:20:04,760 --> 02:20:06,230
I think you're right...
1412
02:20:07,930 --> 02:20:10,090
I think you may be right.
1413
02:20:58,650 --> 02:21:03,920
YOSHIOKA Hidetaka
as CHAGAWA Ryunosuke
1414
02:21:05,320 --> 02:21:10,660
TSUTSUMI Shinichi
as SUZUKI Norifumi
1415
02:21:12,000 --> 02:21:17,330
KO YUKI
as ISHIZAKI Hiromi
1416
02:21:18,700 --> 02:21:23,440
HORIKITA Maki
as HOSHINO Mutsuko
1417
02:21:46,860 --> 02:21:52,390
MOTAI Masako
as OOTA Kin
1418
02:22:34,110 --> 02:22:39,410
MIURA Tomokazu
as Dr. TAKUMA Shirou
1419
02:22:40,780 --> 02:22:46,050
YAKUSHIMARU Hiroko
as SUZUKI Tomoe
1420
02:22:49,390 --> 02:22:55,390
Based on:-san-chome no Yuhi
(Shogakukan Big Comic) by SAIGAN Ryohei
1421
02:22:56,400 --> 02:23:01,390
Screenplay:
YAMAZAKI Takashi and KOSAWA Ryota
1422
02:23:02,410 --> 02:23:07,400
Music by: SATO Naoki
1423
02:23:08,410 --> 02:23:13,410
Theme Song:
BUMP OF CHICKEN (Toy's Factory)
1424
02:23:14,420 --> 02:23:19,410
Executive Producers:
ABE Shuji and OKUDA Seiji
1425
02:23:20,420 --> 02:23:27,060
Producers:
ANDO Ohikahiro, YAMAGIWA Shinpei,
TAKAHASHI Nozomu and KURATA Takaya
1426
02:23:28,430 --> 02:23:33,890
Co Producers: MORIYA Keiichiro,
UEDA Ayao and KUBO Masakazu
1427
02:23:34,900 --> 02:23:40,900
Associate Producers: KOIDE Masaki,
KAMIKURA Takashi and SAWABE Nobumasa
1428
02:23:41,910 --> 02:23:46,910
Cinematography: SHIBASAKI Kozo
1429
02:23:47,920 --> 02:23:52,910
Lighting: MIZUNO Kenichi
1430
02:23:53,920 --> 02:23:58,920
Sound Recording: TSURUMAKI Hitoshi
1431
02:23:59,930 --> 02:24:04,420
Production Designer: JOJO Anri
1432
02:24:05,940 --> 02:24:10,930
Props: TATSUTA Tetsuji
1433
02:24:11,940 --> 02:24:16,940
VFX Director: SHIBUYA Kiyoko
1434
02:24:17,950 --> 02:24:22,940
Editor: MIYAJIMA Ryuji
1435
02:24:23,950 --> 02:24:28,950
Sound Fx Design: SHIBASAKI Kenji
1436
02:25:58,950 --> 02:26:06,950
Production Companies: NTV / ROBOT /
SHOGAKUKAN / VAP / TOMO / DENTSU / YTV /
THE YOMIURI SHIMBUN / SHIROGUMI / IMAGICA
1437
02:26:11,390 --> 02:26:15,660
Planning & Production: ROBOT
1438
02:26:20,270 --> 02:26:30,170
Director and VFX:
YAMAZAKI Takashi
1439
02:26:35,520 --> 02:26:40,720
(c)2007 "Always2" Film Partners
95575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.