All language subtitles for Against a Crooked Sky (1975)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,255 --> 00:00:04,119 Nas sombras da hist�ria... 2 00:00:04,473 --> 00:00:07,973 perduram lendas de civiliza��es perdidas... 3 00:00:08,475 --> 00:00:11,725 cujos reis governaram, com o poder dos deuses... 4 00:00:12,850 --> 00:00:16,800 apenas para sumir, nas cinzas do tempo. 5 00:00:17,825 --> 00:00:23,025 De tal lugar cavalgam 3 cavaleiros. 6 00:00:24,850 --> 00:00:29,949 O l�der usando o ouro, da antiga realeza. 7 00:00:48,000 --> 00:00:55,500 * RASTROS DE VINGAN�A * 8 00:02:36,776 --> 00:02:40,792 Hunm... hunm... hunm... 9 00:02:40,817 --> 00:02:44,121 Hunm... Haa... haa... 10 00:02:52,996 --> 00:02:55,396 Haa... haa... haa... 11 00:02:56,243 --> 00:02:58,011 Hunm... 12 00:02:59,137 --> 00:03:00,457 Hunm... hunm... 13 00:03:06,023 --> 00:03:09,220 Hunm, hunm... Haa... 14 00:03:12,893 --> 00:03:14,993 Hunm... hunm... 15 00:03:18,004 --> 00:03:20,604 Hunm... hunm... haa... 16 00:03:21,297 --> 00:03:22,297 Hai... 17 00:03:22,783 --> 00:03:25,483 Sam, volta aqui... deixa de brincadeiras... 18 00:03:26,785 --> 00:03:29,235 Sam, traz a minha roupa, em dois minutos 19 00:03:30,703 --> 00:03:31,703 Sam! 20 00:03:32,775 --> 00:03:33,875 Voc� est�, a brincar comigo! 21 00:03:35,113 --> 00:03:36,812 Haa... Sam, deixa-te disso! 22 00:03:37,676 --> 00:03:39,984 Voc� n�o tem, outra coisa, que fazer? 23 00:03:42,019 --> 00:03:44,569 Voc�, j� me est�, a deixar chatiada 24 00:03:45,423 --> 00:03:47,295 Haa... hem... 25 00:03:49,131 --> 00:03:50,131 Sam! 26 00:04:00,101 --> 00:04:01,277 Haa... huanm... 27 00:04:06,140 --> 00:04:10,062 Es� aqui a roupa, mas te cuida, pode outro te fazer isto! 28 00:04:11,184 --> 00:04:12,234 Haa... 29 00:04:16,087 --> 00:04:17,087 Huanm... 30 00:04:30,871 --> 00:04:32,562 Haunm... haunm... 31 00:04:35,153 --> 00:04:36,828 Sua m�e est�? Sim. O que h�, Adams? 32 00:04:36,853 --> 00:04:38,039 N�o tenho tempo, para falar. 33 00:04:38,071 --> 00:04:39,269 Chame-a, por favor. Sim. 34 00:04:39,884 --> 00:04:40,884 M�e! 35 00:04:51,507 --> 00:04:53,323 Wilt, o que h�? 36 00:04:53,348 --> 00:04:55,474 Acho que Jenny, tem c�lera. 37 00:04:55,512 --> 00:04:57,649 C�lera? Tem que vir, Mollie! 38 00:05:02,333 --> 00:05:03,924 M�e, posso ir junto? N�o! 39 00:05:03,949 --> 00:05:06,549 Por qu�? N�o quero que pegue c�lera. 40 00:05:12,774 --> 00:05:14,592 M�e! Charlotte. 41 00:05:14,687 --> 00:05:16,007 Jenny est�, com c�lera. 42 00:05:16,039 --> 00:05:18,039 Vou com Milt, tentar ajudar. Haa! 43 00:05:18,181 --> 00:05:20,134 Charlotte, cuide da casa. 44 00:05:20,159 --> 00:05:22,329 Seu pai chegar� tarde. 45 00:05:22,559 --> 00:05:24,155 N�o sei quanto demorarei. 46 00:05:24,531 --> 00:05:25,808 Confio em voc�s. 47 00:05:26,754 --> 00:05:27,803 Sam, obede�a sua irm�. 48 00:05:27,828 --> 00:05:29,659 Entendeu, as minhas recomenda��es? 49 00:05:30,063 --> 00:05:31,538 E nada de travessuras. 50 00:05:41,630 --> 00:05:44,465 N�o pense que se livrar� do que fez. 51 00:05:44,676 --> 00:05:46,920 Espere o papai chegar, lhe contarei! 52 00:06:05,828 --> 00:06:08,114 Mam�e, n�o pegar� c�lera? 53 00:06:08,656 --> 00:06:10,464 Talvez. Ela morrer�! 54 00:06:10,906 --> 00:06:13,022 Acha, que isso a impediria de ir? 55 00:06:13,771 --> 00:06:17,073 N�o pensa na vida dela se achar, que pode ajudar Jenny. 56 00:06:17,734 --> 00:06:19,031 Isso n�o faz sentido. 57 00:06:19,414 --> 00:06:20,922 Morrer, para salvar, a Jenny? 58 00:06:21,087 --> 00:06:23,590 Ela n�o morrer�. Mas poderia. 59 00:06:24,680 --> 00:06:26,484 N�o entende, o por qu�. 60 00:06:26,700 --> 00:06:28,389 � muito mais, que isso. 61 00:06:28,933 --> 00:06:32,596 Uma pessoa �ntegra, n�o pensa primeiro em si... 62 00:06:33,084 --> 00:06:34,343 mesmo que isso a fa�a morrer. 63 00:06:34,702 --> 00:06:35,986 De onde tirou essa ideia? 64 00:06:36,244 --> 00:06:37,485 Bem debaixo, do seu nariz. 65 00:06:38,815 --> 00:06:40,032 A Sagrada Escritura. 66 00:06:41,410 --> 00:06:43,001 Diz aqui na B�blia. 67 00:06:43,158 --> 00:06:46,705 N�o h� amor maior, do que aquele, que d� ao seu amigo. 68 00:06:47,888 --> 00:06:49,681 N�o conhe�o ningu�m por quem eu morreria. 69 00:06:50,995 --> 00:06:52,145 Morreria, por mim? 70 00:06:53,321 --> 00:06:55,529 Por todos desta fam�lia. 71 00:06:59,258 --> 00:07:01,415 Lamento, mas isso inclui voc�. 72 00:07:08,310 --> 00:07:09,931 Sam... venha ver! 73 00:07:15,950 --> 00:07:17,988 Nunca vi �ndios, como esses. 74 00:07:18,150 --> 00:07:19,443 Que faremos? 75 00:07:30,300 --> 00:07:31,748 Sam, ajude-me! 76 00:07:34,115 --> 00:07:35,165 Est�o vindo, para c�! 77 00:07:53,791 --> 00:07:54,791 Vamos! 78 00:07:56,435 --> 00:07:57,815 Depressa, abaixe-se! 79 00:08:03,381 --> 00:08:05,111 V�o pegar Callie? Xiu... 80 00:08:50,698 --> 00:08:52,248 E se puserem fogo, na cabana? 81 00:08:53,517 --> 00:08:55,691 Vamos sair daqui. Vamos nos esconder no celeiro. 82 00:09:30,631 --> 00:09:31,723 Temos, que sair daqui! 83 00:09:33,476 --> 00:09:34,731 Temos, que abrir isso r�pido! 84 00:09:36,562 --> 00:09:38,735 Deus, nos ajude! Faz for�a! 85 00:09:39,280 --> 00:09:40,959 Hanm... anda!... 86 00:09:41,155 --> 00:09:42,155 Vamos! 87 00:10:01,666 --> 00:10:02,666 Anda da�, vamos! 88 00:10:02,856 --> 00:10:03,936 N�o posso deixar, a Callie. 89 00:10:03,961 --> 00:10:05,511 N�o podemos, agora pensar nela! 90 00:10:44,622 --> 00:10:47,020 Hai... e agora vc�? 91 00:10:47,086 --> 00:10:50,865 Charlotte, levante-se, anda! N�o consigo! Minha perna! 92 00:10:50,890 --> 00:10:54,184 Tem que levantar para irmos! R�pido, monte e v�! 93 00:10:54,184 --> 00:10:58,084 N�o posso deix�-la! Fa�a-o! V� buscar socorro. 94 00:11:03,360 --> 00:11:04,360 V�! 95 00:11:16,843 --> 00:11:19,156 Hai... N�o, n�o... 96 00:11:19,181 --> 00:11:20,555 Haa..Hai... 97 00:11:20,580 --> 00:11:23,686 Haa!... N�o... haaa... N�o, haaa... 98 00:11:39,826 --> 00:11:40,826 John! 99 00:11:41,230 --> 00:11:43,240 Gra�as a Deus encontraram-no! 100 00:11:46,558 --> 00:11:48,632 Milt disse, que os viu bem, filho. 101 00:11:48,785 --> 00:11:50,271 Eram Caienas, ou Chocones? 102 00:11:50,376 --> 00:11:51,542 Nenhum, dos dois, pai! 103 00:11:51,599 --> 00:11:53,086 Nunca vi �ndios, como eles! 104 00:11:53,832 --> 00:11:55,848 Usavam mocasins estranhos, 105 00:11:56,589 --> 00:11:58,628 e um usava testeira de ouro. 106 00:11:59,513 --> 00:12:02,013 Eles cavalgavam sem assustar nada. 107 00:12:03,971 --> 00:12:05,867 Se fizerem alguma, coisa a ela... 108 00:12:07,712 --> 00:12:09,107 A culpa � minha 109 00:12:09,150 --> 00:12:10,969 N�o devia ter voltado, para pegar Callie. 110 00:12:11,591 --> 00:12:14,045 Voltou, por causa, do bezerro? 111 00:12:14,420 --> 00:12:16,617 Mollie! Eles o pegariam! 112 00:12:16,662 --> 00:12:19,082 E agora pegaram, a sua irm�! 113 00:12:19,107 --> 00:12:20,116 Mollie, chega! 114 00:12:21,019 --> 00:12:22,319 Est� sendo dura de mais com ele. 115 00:12:22,874 --> 00:12:23,974 � s� um menino! 116 00:12:24,480 --> 00:12:26,660 N�o devia t�-los, deixado s�s. 117 00:12:27,029 --> 00:12:29,229 John, tem que ach�-la. Acharei. 118 00:12:29,254 --> 00:12:30,839 Voc� precisa! Eu vou, Mollie. 119 00:12:31,284 --> 00:12:32,865 N�o desistirei, at� ach�-la. 120 00:13:21,899 --> 00:13:23,378 Sinto muito, Charlotte... 121 00:13:26,164 --> 00:13:27,651 sinto de verdade. 122 00:14:13,222 --> 00:14:14,222 Olha! 123 00:14:17,001 --> 00:14:18,348 Foi aqui, que a pegaram. 124 00:14:18,657 --> 00:14:21,375 Tal coisa n�o acontece, h� mais de 3 anos. 125 00:14:24,735 --> 00:14:25,735 Wilt 126 00:14:26,542 --> 00:14:27,542 Olhe isso! 127 00:14:31,703 --> 00:14:33,952 Nunca vi pegadas de �ndios assim. 128 00:14:35,922 --> 00:14:37,339 S�o recentes. 129 00:14:39,296 --> 00:14:41,385 Vamos indo antes, que eles sumam. 130 00:17:16,625 --> 00:17:18,922 Queria ter ido, com papai. 131 00:18:04,848 --> 00:18:06,698 Vamos, Grayback, temos que nadar! 132 00:19:11,867 --> 00:19:14,005 Garoto, agarre esta corda! 133 00:19:16,200 --> 00:19:18,131 Agarre, esta corda! 134 00:19:51,979 --> 00:19:54,021 Ele ajudou a salvar, a sua vida. 135 00:19:55,368 --> 00:19:56,368 Viu isso? 136 00:19:57,090 --> 00:20:00,478 Gosta de voc�, muito de verdade. 137 00:20:00,757 --> 00:20:01,857 Bar Killer, 138 00:20:02,663 --> 00:20:05,010 venha c�, sen�o ela mato-o! 139 00:20:08,721 --> 00:20:11,287 N�o mataria ningu�m. 140 00:20:11,312 --> 00:20:14,201 S� um �ndio, ou um garoto branco. 141 00:20:17,550 --> 00:20:21,578 Tudo bem, v� para o seu canto. 142 00:20:22,028 --> 00:20:23,028 Vamos. 143 00:20:23,766 --> 00:20:24,766 Aqui! 144 00:20:26,770 --> 00:20:28,913 Tinha um filho como voc�. 145 00:20:29,285 --> 00:20:31,696 S� que era feio, p'ra danar. 146 00:20:31,811 --> 00:20:33,164 Puxou a m�e. 147 00:20:34,650 --> 00:20:36,702 Acabou com um corte, na garganta. 148 00:20:45,436 --> 00:20:46,536 Quem � voc�? 149 00:20:48,041 --> 00:20:49,561 Fale, garoto! 150 00:20:49,828 --> 00:20:51,256 Qual, � o teu nome? 151 00:20:53,276 --> 00:20:54,576 Sam Sutter. 152 00:20:58,625 --> 00:21:00,239 � um dos novos, colonos? 153 00:21:00,264 --> 00:21:02,142 Da regi�o de Black Ridge? 154 00:21:05,441 --> 00:21:06,931 Procuro minha irm�. 155 00:21:07,915 --> 00:21:09,262 Os �ndios, roubaram-na. 156 00:21:09,955 --> 00:21:11,834 N�o voltarei, at� encontr�-la. 157 00:21:12,007 --> 00:21:13,007 Ha, ha... 158 00:21:13,032 --> 00:21:15,390 � do tipo corajoso. He, he... 159 00:21:15,679 --> 00:21:16,679 Hunm... 160 00:21:18,691 --> 00:21:19,691 Hunm... 161 00:21:20,282 --> 00:21:21,615 Ouviu isso, Bar Killer? 162 00:21:23,067 --> 00:21:24,487 Tem l� um garoto! 163 00:21:25,975 --> 00:21:28,319 Ele n�o consegue atravessar um rio ou carregar um rifle... 164 00:21:29,067 --> 00:21:30,305 mas est� andando, 165 00:21:30,381 --> 00:21:33,091 numa regi�o deserta e de �ndios, sozinho. 166 00:21:33,748 --> 00:21:35,589 N�o tem um saco de comida? 167 00:21:35,614 --> 00:21:37,205 Do que pensa viver? 168 00:21:38,082 --> 00:21:40,251 O que tem, no bolso? Hanm... 169 00:21:40,496 --> 00:21:41,496 Talvez... 170 00:21:44,967 --> 00:21:46,562 esta bugiganga? 171 00:21:47,027 --> 00:21:48,085 Isso � meu! 172 00:21:48,110 --> 00:21:49,777 Seu? Por que n�o pega? 173 00:21:49,802 --> 00:21:51,237 � meu! D�-me isso! 174 00:21:51,262 --> 00:21:52,667 Eu disse, para peg�-lo. 175 00:21:54,234 --> 00:21:56,514 Sente-se, seu desgrenhado! 176 00:21:57,155 --> 00:21:59,291 V�, ele gosta de voc�. 177 00:21:59,642 --> 00:22:01,339 Gsotar � muito bom! 178 00:22:02,621 --> 00:22:04,088 Mas gosta mais de mim. 179 00:22:04,447 --> 00:22:05,814 Onde achou isso? 180 00:22:06,487 --> 00:22:08,489 � dos �ndios que roubaram minha irm�. 181 00:22:12,160 --> 00:22:16,888 Nunca vi na vida, nada igual em �ndio algum. 182 00:22:19,448 --> 00:22:20,911 Nem cheira a eles. 183 00:22:20,936 --> 00:22:22,648 Ningu�m os conhece melhor que eu. 184 00:22:23,516 --> 00:22:24,862 Deixe-me experimentar... 185 00:22:26,182 --> 00:22:27,898 Haa... serviu... 186 00:22:29,662 --> 00:22:31,436 Seus pais sabem, que est� aqui? 187 00:22:31,659 --> 00:22:33,778 N�o. Por qu�? 188 00:22:33,930 --> 00:22:36,680 Voc� tem coragem, mas isso n�o � muito bom! 189 00:22:37,615 --> 00:22:39,386 Mas n�o, tem experi�ncia. 190 00:22:39,915 --> 00:22:41,177 Nem de busca! 191 00:22:44,855 --> 00:22:46,675 Voc� saia daqui! 192 00:22:46,941 --> 00:22:48,242 J� tive sua por��o. 193 00:22:48,336 --> 00:22:49,661 Tem outros, para comer. 194 00:22:51,379 --> 00:22:53,131 Agora, j�! 195 00:22:53,683 --> 00:22:55,755 Habito esta cabana neste rio. 196 00:22:55,956 --> 00:22:58,527 Ca�o aqui h� mais de 30 anos. 197 00:22:59,005 --> 00:23:01,678 At� a divisa, conhe�o de cada tribo. 198 00:23:02,289 --> 00:23:04,007 Falo 6 l�nguas ind�genas 199 00:23:04,032 --> 00:23:05,733 e ainda seguro, meu escalpo. 200 00:23:06,035 --> 00:23:08,480 Agora aparece um pivete, como voc� por aqui... 201 00:23:08,505 --> 00:23:10,477 com coragem, para procurar na regi�o... 202 00:23:10,502 --> 00:23:13,227 sem ju�zo bastante, para atravessar o rio! 203 00:23:13,685 --> 00:23:15,889 Eu sou um bom homem, sabe o que devia fazer? 204 00:23:16,170 --> 00:23:17,528 Cortar sua garganta! 205 00:23:20,051 --> 00:23:22,084 Agora coma! N�o quero! 206 00:23:22,917 --> 00:23:24,543 Vai insultar, o meu ensopado? 207 00:23:24,863 --> 00:23:26,770 Vai insultar, o meu ensopado? 208 00:23:27,279 --> 00:23:28,846 Eu disse coma! 209 00:23:36,495 --> 00:23:38,856 N�o ligue, para ele, entende! 210 00:23:38,989 --> 00:23:40,858 N�o vai achar um c�o mais limpo, 211 00:23:40,883 --> 00:23:42,276 neste territ�rio! 212 00:23:42,342 --> 00:23:44,416 Agora, coma! 213 00:23:48,132 --> 00:23:49,432 Hea... 214 00:24:00,995 --> 00:24:01,995 N�o, est� bom? 215 00:24:03,478 --> 00:24:04,842 Em todos esses anos, 216 00:24:05,089 --> 00:24:07,876 lidando com peles vermelhas, nunca vi nada igual. 217 00:24:08,085 --> 00:24:09,085 Hunm... 218 00:24:09,521 --> 00:24:11,161 Deve valer algo. 219 00:24:12,286 --> 00:24:14,643 200, 300 d�lares, creio. 220 00:24:14,668 --> 00:24:16,785 N�o o ter�! � meu! 221 00:24:18,187 --> 00:24:19,399 Nada mais belo, 222 00:24:20,154 --> 00:24:23,768 que o dourado, do ouro. 223 00:24:23,880 --> 00:24:24,880 Hi... 224 00:24:28,511 --> 00:24:30,563 Mas agora Hee... 225 00:24:31,542 --> 00:24:34,672 Aqui est� sua cama. N�o direi uma s� palavra... 226 00:24:34,757 --> 00:24:36,421 at� lev�-lo para casa amanh� cedo. 227 00:24:36,446 --> 00:24:37,496 N�o irei, para casa. 228 00:24:38,052 --> 00:24:39,858 Claro que ir�. Haa, haa... 229 00:24:39,883 --> 00:24:41,035 N�o voltarei. 230 00:24:41,060 --> 00:24:43,452 N�o at� achar, a minha irm�. 231 00:24:43,482 --> 00:24:45,408 D� o que � meu, e irei embora. 232 00:24:47,236 --> 00:24:48,746 N�o vou para casa. 233 00:24:49,416 --> 00:24:52,624 Vai sim. N�o �, Bar Killer? 234 00:24:52,973 --> 00:24:55,180 Haa... Bem gostoso! 235 00:24:57,536 --> 00:25:00,706 Ha... haa... 236 00:25:05,956 --> 00:25:06,956 L� est� mam�e! 237 00:25:06,981 --> 00:25:10,082 Esperando-o de cinta, para o castigar! 238 00:25:10,440 --> 00:25:12,697 M�e, oh m�e! 239 00:25:12,722 --> 00:25:14,010 Estou chegando! 240 00:25:14,311 --> 00:25:16,709 Estou chegando, estou chegando! 241 00:25:16,734 --> 00:25:20,039 Estaou uma linda viagem, vou contar a voc�. 242 00:25:20,128 --> 00:25:22,852 Xiu... mam�e n�o gosta de b�bados! 243 00:25:23,184 --> 00:25:25,642 N�o estou b�bado! Estou, Bar Killer? 244 00:25:30,425 --> 00:25:31,805 Hanm... haa... 245 00:25:32,057 --> 00:25:33,235 Boa tarde, senhora 246 00:25:33,260 --> 00:25:34,756 Meu nome �, Habbakuk. 247 00:25:35,397 --> 00:25:36,941 Chamam-me de Russo. 248 00:25:36,966 --> 00:25:38,251 J� deve ter ouvido falar de mim. 249 00:25:38,296 --> 00:25:42,543 Haa... ca�o aqui h�, mais de 30 anos. 250 00:25:42,877 --> 00:25:45,330 Onde estava, Sam? Haa... mame! 251 00:25:45,498 --> 00:25:46,720 Achamo-nos... 252 00:25:46,794 --> 00:25:49,462 se afogando no rio. N�s o pegamos... 253 00:25:49,487 --> 00:25:51,511 e o trouxemos, para casa. 254 00:25:51,589 --> 00:25:52,989 J� acharam Charlotte? 255 00:25:53,074 --> 00:25:55,387 Est� vendo-a saltitante? 256 00:25:55,473 --> 00:25:57,733 Se fosse a senhora, eu lhe dava... 257 00:25:57,758 --> 00:25:59,294 umas chibatadas, das boas... 258 00:25:59,319 --> 00:26:00,977 J� n�o t�nhamos bastante problemas? 259 00:26:01,002 --> 00:26:02,406 Fugiu tamb�m, Sam? 260 00:26:03,377 --> 00:26:04,728 N�o aguento mais. 261 00:26:05,353 --> 00:26:07,054 Por qu�? M�e! 262 00:26:09,294 --> 00:26:12,831 Entre, garoto, e enfrente, os castigos, que lhe vai dar! 263 00:26:13,375 --> 00:26:17,246 Da pr�xima vez deixe que os homens procurem. 264 00:26:17,490 --> 00:26:18,652 Vamos, Bar Killer. 265 00:26:19,414 --> 00:26:21,262 Venha malandro! Ele fica... 266 00:26:21,480 --> 00:26:22,923 Vamos! Russo. 267 00:26:22,956 --> 00:26:26,544 Haa... Bar Killer. 268 00:26:26,569 --> 00:26:28,876 Oi... espere, est� com a minha testeira. Quero-a. 269 00:26:30,945 --> 00:26:33,117 N�o lhe servir�, para nada. 270 00:26:33,142 --> 00:26:34,474 Ficarei com ela. 271 00:26:34,561 --> 00:26:35,871 D�-me! Quero-a! 272 00:26:36,405 --> 00:26:37,599 Sabe, o que � isso? 273 00:26:38,683 --> 00:26:40,550 Isto � ouro! 274 00:26:40,854 --> 00:26:43,260 � ouro, bem dourado! 275 00:26:43,285 --> 00:26:46,073 N�o tem utilidade, para um garoto, n�o precisa! 276 00:26:46,261 --> 00:26:48,501 N�o o ter�! � meu! 277 00:26:49,540 --> 00:26:50,640 Sabe de uma coisa? 278 00:26:51,373 --> 00:26:52,975 Devia t�-lo deixado, se afogar. 279 00:26:53,353 --> 00:26:54,664 N�o devia, Bar Killer? 280 00:26:56,988 --> 00:26:57,988 Hae... 281 00:26:59,426 --> 00:27:03,434 Haa... Bar Killer? 282 00:27:04,480 --> 00:27:06,484 Obrigado... 283 00:27:06,914 --> 00:27:08,936 aqui vou eu... 284 00:27:09,359 --> 00:27:10,893 eu sou forte! 285 00:27:11,440 --> 00:27:12,910 Deixe-me ver essa coisa. 286 00:27:19,488 --> 00:27:22,037 Ent�o? O que acha? 287 00:27:22,345 --> 00:27:24,928 N�o d� para saber se caiu de um �ndio. 288 00:27:24,953 --> 00:27:25,953 Tem que ser. 289 00:27:26,002 --> 00:27:27,783 Achei no local, onde pegaram Charlotte. 290 00:27:29,531 --> 00:27:32,481 N�o estou esperando que me acompanhem outra vez. 291 00:27:33,449 --> 00:27:35,428 J� me deram 2 semanas do seu tempo 292 00:27:35,461 --> 00:27:36,587 eu agrade�o muito. 293 00:27:49,473 --> 00:27:50,473 John, 294 00:27:51,521 --> 00:27:52,741 Voc� vai desistir? 295 00:27:54,065 --> 00:27:55,536 S� quando ach�-la. 296 00:27:56,107 --> 00:27:58,415 N�o se preocupe. Eu, n�o vou deixar! 297 00:28:13,695 --> 00:28:14,795 Pai, vou com voc�. 298 00:28:15,124 --> 00:28:16,730 Podemos ach�-la. N�o precisamos deles. 299 00:28:18,187 --> 00:28:20,410 Voc� n�o vai, filho. Por favor. 300 00:28:20,435 --> 00:28:22,081 Tenho que ajudar, a ach�-la. 301 00:28:22,106 --> 00:28:23,106 A culpa, foi minha. 302 00:28:23,764 --> 00:28:25,516 J� errou quando saiu. 303 00:28:25,960 --> 00:28:28,126 Agora fica e cuida, da sua m�e. 304 00:28:32,581 --> 00:28:34,144 Dependo de voc�, filho. 305 00:28:36,116 --> 00:28:37,116 Sim, pai. 306 00:29:42,910 --> 00:29:44,548 Est� crescendo, Callie. 307 00:29:46,912 --> 00:29:48,765 Papai n�o vai reconhec�-lo, quando voltar. 308 00:30:00,465 --> 00:30:05,169 Pai � o papai! M�e, o papai voltou! 309 00:30:10,471 --> 00:30:11,721 Est� ferido! 310 00:30:14,348 --> 00:30:16,699 Parece que foi baleado! Meu Deus! 311 00:30:16,955 --> 00:30:19,784 Ho... r�pido, ajude-me, a lev�-lo para dentro. 312 00:30:33,514 --> 00:30:36,257 Estou aqui, John. Agora relaxe. 313 00:30:37,258 --> 00:30:39,346 Pensei, que n�o sobreviveria, 314 00:30:40,801 --> 00:30:42,101 Haa... malditos Kiawas! 315 00:30:44,941 --> 00:30:47,468 Tente n�o falar. Sam, pegue a minha sacola. 316 00:30:49,200 --> 00:30:50,823 � in�til, Mollie! 317 00:30:53,040 --> 00:30:54,040 Procurei... 318 00:30:55,706 --> 00:30:56,706 tentei... 319 00:30:59,331 --> 00:31:01,018 Nossa filha deve estar morta. 320 00:31:04,887 --> 00:31:07,304 N�o h� mais, onde procurar. 321 00:31:09,308 --> 00:31:11,741 Deus me perdoe, mas eu os odeio. 322 00:31:13,505 --> 00:31:15,397 Nunca, vou perdo�-los. 323 00:31:18,394 --> 00:31:21,244 Lamento, mas tenho que saber de Charlotte. 324 00:31:21,269 --> 00:31:24,119 Para me certificar. Amor. Sam. 325 00:31:59,911 --> 00:32:00,911 Haa... 326 00:32:01,785 --> 00:32:04,576 Haa... haa... 327 00:32:04,601 --> 00:32:06,921 Haa... Hoo... 328 00:32:07,683 --> 00:32:08,683 Hui... 329 00:32:19,804 --> 00:32:23,823 Haa... Bar Killer? 330 00:32:24,257 --> 00:32:28,134 Ha... Haa... Bar Killer? 331 00:32:28,645 --> 00:32:31,661 Haa.. � preciso coragem. Haa... 332 00:32:32,858 --> 00:32:36,726 Haa... Haa... 333 00:32:39,715 --> 00:32:40,990 Russo, voc� est� a�? 334 00:32:44,633 --> 00:32:47,435 Hoaa... Huea... 335 00:32:47,460 --> 00:32:51,289 Haa... haa... 336 00:32:53,781 --> 00:32:55,378 Seu velho ca�ador, b�bado! 337 00:32:57,281 --> 00:32:59,694 Nunca vi voc� na vida. 338 00:33:00,202 --> 00:33:01,548 Bar Killer, decepe, suas pernas. 339 00:33:01,999 --> 00:33:03,199 Est� bem. 340 00:33:03,769 --> 00:33:07,392 � in�til! Ningu�m me ouve mais. 341 00:33:19,120 --> 00:33:20,792 Killer, n�o �! 342 00:33:20,846 --> 00:33:23,591 N�o me far� lev�-lo, a lugar algum. 343 00:33:23,625 --> 00:33:25,296 De jeito nenhum! 344 00:33:25,503 --> 00:33:28,474 Pense no ouro que acharemos se me levar at� os �ndios... 345 00:33:28,507 --> 00:33:29,707 que roubaram minha irm�. 346 00:33:30,144 --> 00:33:33,105 Pense, no ouro. 347 00:33:33,579 --> 00:33:35,547 Montes dele... 348 00:33:40,703 --> 00:33:42,863 Penso que tudo, que preciso, 349 00:33:42,888 --> 00:33:45,264 est� na mula, para voc�. 350 00:33:45,665 --> 00:33:47,507 Exceto o pobre Bar Killer. 351 00:33:48,009 --> 00:33:49,009 Vamos! 352 00:35:34,921 --> 00:35:38,539 Faz o pior caf�, do mundo! 353 00:35:38,795 --> 00:35:40,397 Disse que nunca tinha feito. 354 00:35:40,680 --> 00:35:42,153 Quase t�o ruim quanto, o da minha falecida �ndia. 355 00:35:46,114 --> 00:35:47,114 Russo! 356 00:35:48,395 --> 00:35:49,758 Teve mesmo, um filho? 357 00:35:51,056 --> 00:35:53,212 Claro. Eu lhe falei, n�o? 358 00:35:54,651 --> 00:35:56,577 Cortou mesmo, a garganta dele? 359 00:35:57,366 --> 00:35:59,698 Haa... haa... 360 00:35:59,723 --> 00:36:02,058 Ho... do que acha, que era aquele ensopado? 361 00:36:02,491 --> 00:36:06,012 Haa... haa... ha... 362 00:36:06,817 --> 00:36:08,022 Era um bom garoto. 363 00:36:10,178 --> 00:36:12,123 Voc� me faz lembr�-lo. 364 00:36:15,905 --> 00:36:17,273 Sua m�e era, uma Chaiena. 365 00:36:18,490 --> 00:36:21,725 Comprei-a, do chefe Shakbob, por 2 u�sques. 366 00:36:23,965 --> 00:36:25,712 A maldita var�ola, matou os dois. 367 00:36:29,138 --> 00:36:33,681 Ap�s todo esse tempo, achei que descobrir�amos uma pista. 368 00:36:35,198 --> 00:36:36,639 � como ca�ar, fantasmas, n�o? 369 00:36:37,227 --> 00:36:41,316 N�o. Espera que saibam algo de uma tribo inexistente. 370 00:36:41,988 --> 00:36:46,110 Haa... cada dia fica mais claro, que meteu-se numa busca in�til. 371 00:36:46,239 --> 00:36:49,986 Deve saber, que n�o pretendo continuar. 372 00:36:50,112 --> 00:36:53,879 Russo... vai desistir? Pretendo voltar amanh� cedo. 373 00:36:54,112 --> 00:36:56,422 Mas n�o pode! O que me impedir�? 374 00:36:56,668 --> 00:36:58,123 Preciso de voc� comigo. 375 00:36:58,148 --> 00:37:00,033 Como falarei, com os �ndios? 376 00:37:00,058 --> 00:37:01,302 Na certa, v�o me escalpear. 377 00:37:01,578 --> 00:37:05,341 Que desgosto, para seus pais. perd�-los assim. 378 00:37:05,374 --> 00:37:08,035 Ter os 2 filhos enforcados. 379 00:37:08,614 --> 00:37:12,520 N�o me importa se voltar�, continuarei at� ach�-la. 380 00:37:13,034 --> 00:37:16,084 Quando achar o ouro, n�o vai receber nada. 381 00:37:16,432 --> 00:37:17,893 Velho covarde! 382 00:37:21,378 --> 00:37:22,378 Bem. 383 00:37:23,258 --> 00:37:26,858 S� mais 2 dias at� os shaienas e depois eu me mando. 384 00:37:26,959 --> 00:37:29,407 E voc� pode ir, para o inferno. 385 00:37:33,105 --> 00:37:34,421 Haa... 386 00:37:45,771 --> 00:37:47,776 Olhe, n�o � bonita? 387 00:37:48,404 --> 00:37:49,847 Ser� que Shalabob, a trocaria, 388 00:37:49,872 --> 00:37:51,672 por um esperto garoto branco? 389 00:37:52,052 --> 00:37:55,270 Haa... haa... 390 00:37:55,295 --> 00:38:00,223 Haa... haa... 391 00:38:00,248 --> 00:38:04,386 Haa... haa... 392 00:38:04,411 --> 00:38:05,411 Ol� como est�s! 393 00:38:05,973 --> 00:38:07,141 Tens a� bebida? 394 00:38:12,350 --> 00:38:14,557 Haoo... bom uisqui 395 00:38:15,182 --> 00:38:18,479 Para ti � bom. Tu viste alguma, 396 00:38:19,364 --> 00:38:22,291 mulher branca? N�o vi. 397 00:38:23,238 --> 00:38:25,936 Eu sou o Russo. 398 00:38:26,646 --> 00:38:28,520 Eles usavam isto! 399 00:38:33,130 --> 00:38:34,870 Desconhe�o, quem use isso! 400 00:38:35,898 --> 00:38:38,110 Isto � coisa muito antiga! 401 00:38:39,671 --> 00:38:42,805 Como imaginei. Ele tamb�m, n�o sabe nada. 402 00:38:43,419 --> 00:38:46,537 Se me d� licen�a, tomarei 403 00:38:46,562 --> 00:38:48,873 parte de um dever social... 404 00:38:49,005 --> 00:38:51,609 depois irei embora. entendes! 405 00:39:12,765 --> 00:39:14,006 � me mostra l� isso! 406 00:39:14,318 --> 00:39:15,318 Isso � ouro! 407 00:39:15,688 --> 00:39:18,253 Pode ser que eu me recordo. 408 00:39:19,593 --> 00:39:22,748 Alaguma coisa de quem teria usado isso 409 00:39:23,519 --> 00:39:26,991 Deixe-o ver, o ver rapaz. Ele n�o vai escalpar voc�. 410 00:39:29,587 --> 00:39:31,870 O que est� fazendo? Sabe de alguma coisa? 411 00:39:33,866 --> 00:39:35,233 Onde se usa isso? 412 00:39:35,489 --> 00:39:37,499 Isto se usa na cabe�a! 413 00:39:38,075 --> 00:39:39,586 Ele diz, que � assim. 414 00:39:39,870 --> 00:39:42,322 Por que n�o fala? Cortaram a l�ngua dele. 415 00:39:42,792 --> 00:39:46,531 O tolo chegou aqui anos atr�s no inverno... 416 00:39:46,556 --> 00:39:49,780 tentou roubar comida e os Shaienes condenaram-no... 417 00:39:49,780 --> 00:39:52,236 a fazer tarefas de �ndeas pelo resto da vida. 418 00:39:52,435 --> 00:39:56,022 Talvez ele seja... N�o sabem quem ele �... 419 00:39:56,047 --> 00:39:57,784 e de onde veio. 420 00:39:57,908 --> 00:39:58,908 Vai embora! 421 00:40:07,160 --> 00:40:08,360 Que te faz lembrar aquilo? 422 00:40:26,034 --> 00:40:27,034 A escrita... 423 00:40:28,841 --> 00:40:29,841 neste grande... 424 00:40:31,459 --> 00:40:32,459 esp�rito... 425 00:40:37,153 --> 00:40:38,153 grande luta... 426 00:40:40,365 --> 00:40:41,615 Ha... forte? 427 00:40:44,553 --> 00:40:46,862 Tortuoso, doc�u. 428 00:40:47,441 --> 00:40:50,298 "C�u Tortuoso"! � isso que estamos procurando! 429 00:40:50,773 --> 00:40:52,440 � l� que Charlotte est�! 430 00:40:52,630 --> 00:40:55,278 Nunca ouvi falar de nenhum "C�u Tortuoso". 431 00:40:55,303 --> 00:40:57,912 N�o atravessarei, esta regi�o 432 00:40:57,937 --> 00:41:00,706 atr�s deste lugar ignorado. 433 00:41:00,851 --> 00:41:02,722 Pergunte-lhe onde fica. 434 00:41:03,414 --> 00:41:04,663 Haunm, n�o! 435 00:41:16,496 --> 00:41:17,496 M�o! 436 00:41:19,429 --> 00:41:24,530 Ha... recusa-se a dizer onde fica o "C�u Tortuoso". 437 00:41:27,681 --> 00:41:28,681 Eu! 438 00:41:31,034 --> 00:41:36,080 Precisa de mim e de voc�... 439 00:41:37,408 --> 00:41:41,353 na trilha do "C�u Tortuoso". 440 00:41:42,487 --> 00:41:43,487 Ele... 441 00:41:52,480 --> 00:41:53,480 Quer morrer... 442 00:41:56,387 --> 00:41:57,787 junto, com as m�os... 443 00:41:59,372 --> 00:42:02,188 ao seu povo. 444 00:42:02,564 --> 00:42:05,073 Claro que o levaremos para casa! Diga-lhe, Russo! 445 00:42:05,098 --> 00:42:09,136 Est� louco? Olhe! Mal pode andar. 446 00:42:09,269 --> 00:42:11,103 N�o duraria um dia. 447 00:42:11,128 --> 00:42:14,570 Al�m disso, eu lhe disse que ia voltar. 448 00:42:14,891 --> 00:42:16,942 S� se n�o ach�ssemos nenhuma pista. 449 00:42:17,228 --> 00:42:18,843 Agora sabemos onde Charlotte est�. 450 00:42:19,155 --> 00:42:20,825 Tem que me ajudar. 451 00:42:21,191 --> 00:42:22,669 N�o. J� decidi. 452 00:42:22,694 --> 00:42:24,587 E desta vez � para valer! 453 00:42:30,482 --> 00:42:32,110 Que tolo eu sou! 454 00:42:32,276 --> 00:42:34,686 Dando ouvido, a um pirralho!, haa... 455 00:43:16,457 --> 00:43:17,457 Nunca... 456 00:43:18,104 --> 00:43:20,897 nunca, nunca, nunca, deveria ter vindo. 457 00:43:23,658 --> 00:43:24,658 Que �? 458 00:43:30,531 --> 00:43:33,070 O que h�? Qual o problema? 459 00:43:34,028 --> 00:43:36,876 Aqui � um territ�rio Apache e este miser�vel sabe! 460 00:44:30,270 --> 00:44:31,270 Est� bem. 461 00:44:33,183 --> 00:44:34,183 Haa... 462 00:44:36,150 --> 00:44:38,110 Vamos parar aqui. Hunm... 463 00:44:40,524 --> 00:44:43,319 Descarregue a mula, monte o acampamento enquanto checo. 464 00:44:43,911 --> 00:44:47,240 Garoto... mantenha o rifle na m�o. 465 00:44:47,452 --> 00:44:48,702 Vamos, Bar Killer. 466 00:45:16,882 --> 00:45:19,228 Queria que o Russo Chegasse. 467 00:45:41,948 --> 00:45:43,323 Russo, cuidado! 468 00:46:25,380 --> 00:46:26,480 Russo, veja! 469 00:46:44,268 --> 00:46:45,864 Apaches nojentos... 470 00:46:47,453 --> 00:46:49,515 mataram meu c�o! 471 00:46:52,026 --> 00:46:56,133 Terei um escalpo perto no cinto, antes que termine. 472 00:46:58,170 --> 00:47:02,436 Salvou minha vida duas vezes. 473 00:47:35,219 --> 00:47:39,154 Acha que ele conseguir�? Por um tempo, creio. 474 00:47:41,601 --> 00:47:43,671 Temos que desviar, das pedras. 475 00:47:44,924 --> 00:47:48,894 Pode durar o bastante para nos perdemos neste deserto. 476 00:47:49,989 --> 00:47:51,089 Hui... 477 00:47:51,965 --> 00:47:54,782 Espero, que saiba onde, est� indo. 478 00:48:32,964 --> 00:48:37,567 Fim do mundo... e estamos mortos! 479 00:48:38,536 --> 00:48:39,636 Russo, veja! 480 00:48:48,306 --> 00:48:51,238 � o mesmo desenho da testeira. 481 00:48:53,043 --> 00:48:55,000 Houi... 482 00:48:55,855 --> 00:48:58,822 Levou-nos, a parte alguma! 483 00:49:00,427 --> 00:49:03,625 Russo, isso deve ser, o "C�u Tortuoso". 484 00:49:03,650 --> 00:49:06,307 � isso que tenta dizer. Conseguimos! 485 00:49:10,689 --> 00:49:11,789 O que far�? 486 00:49:13,571 --> 00:49:17,884 Russo, estamos chegando! Talvez bem em cima! 487 00:49:18,307 --> 00:49:22,024 Atr�s daquele pared�o h� �gua, Charlotte... 488 00:49:22,049 --> 00:49:23,645 e ouro para torn�-lo rico! 489 00:49:26,460 --> 00:49:30,214 De manh�. se eu acordar, irei para casa. 490 00:49:31,017 --> 00:49:35,285 Talvez n�o irei longo, mas eu vou. 491 00:49:35,621 --> 00:49:38,060 Seu velho covarde! 492 00:49:38,193 --> 00:49:40,413 Sempre desistindo. 493 00:50:20,789 --> 00:50:25,783 Lamento quebrar minha promessa de lev�-lo, para casa. 494 00:50:27,917 --> 00:50:30,145 Esperava que nos levasse ao local certo. 495 00:50:33,735 --> 00:50:35,830 Acho que Russo tinha raz�o. 496 00:50:36,931 --> 00:50:38,819 � um �ndio velho e louco. 497 00:50:55,475 --> 00:50:56,954 "C�u Tortuoso"! 498 00:50:57,670 --> 00:51:00,448 Russo, Russo, acorde! 499 00:51:00,521 --> 00:51:02,832 Vamos, encontramos! Vamos! Sai daqui! 500 00:51:02,857 --> 00:51:04,560 Haa... vamos! 501 00:51:04,692 --> 00:51:06,930 � ali em cima! 502 00:51:12,246 --> 00:51:13,746 Olha a�, haa... 503 00:51:22,622 --> 00:51:24,022 Ora vejam! 504 00:51:26,017 --> 00:51:28,354 Uma aberra��o da natureza para se contemplar! 505 00:51:29,159 --> 00:51:30,486 Por que n�o vimos antes? 506 00:51:30,822 --> 00:51:32,076 N�o sei. 507 00:51:32,232 --> 00:51:34,557 Algo a ver com os raios do sol, creio. 508 00:51:42,588 --> 00:51:43,838 Vamos indo! 509 00:52:30,136 --> 00:52:32,452 H� �gua l�! Vamos garoto! 510 00:52:32,694 --> 00:52:34,214 L� tem muita! 511 00:52:34,239 --> 00:52:36,391 �gua! Vamos, vamos! 512 00:52:36,940 --> 00:52:39,092 Vamos! Sai daqui. 513 00:52:40,588 --> 00:52:41,740 Hui... 514 00:52:47,959 --> 00:52:49,325 Hui... 515 00:52:50,972 --> 00:52:53,495 Hei, n�o � maravilhoso? 516 00:52:54,056 --> 00:52:55,056 Hui... 517 00:53:18,314 --> 00:53:20,144 O que ser� aquilo? 518 00:53:37,213 --> 00:53:40,267 Nunca vi nada igual, em minha vida! 519 00:53:41,463 --> 00:53:42,563 Russo veja! 520 00:53:46,016 --> 00:53:47,016 Hoo... 521 00:53:49,817 --> 00:53:53,454 Isso � ouro, garoto, muito ouro! 522 00:53:56,747 --> 00:53:57,931 Hui... 523 00:53:58,255 --> 00:54:00,001 Ficarei rico! 524 00:54:00,716 --> 00:54:05,176 Trouxe-me, para o fim, do arco-�ris! 525 00:54:05,434 --> 00:54:06,719 N�o � lindo? 526 00:54:06,744 --> 00:54:08,931 Ouro dourado! Olhe o brilho! 527 00:54:09,264 --> 00:54:12,438 Rapaz, n�o lhe faz bem aos olhos? 528 00:54:13,874 --> 00:54:16,301 Huui... 529 00:54:16,341 --> 00:54:19,049 Repartirei, com voc�! 530 00:54:19,558 --> 00:54:20,990 Trouxe-me aqui! 531 00:54:21,015 --> 00:54:22,980 Repartiremos tudo, que acharmos. 532 00:54:23,005 --> 00:54:24,005 E ser� muito! 533 00:54:24,805 --> 00:54:25,805 Hau... 534 00:54:26,177 --> 00:54:28,867 Hui.. ouro dourado! 535 00:54:30,272 --> 00:54:31,583 Olhe isso! 536 00:54:35,831 --> 00:54:38,622 O que significa? N�o fa�o a m�nima, id�ia. 537 00:54:39,863 --> 00:54:43,852 Garoto, temos que pegar aquele �ndio er� guardar as nossas coisas. 538 00:54:43,955 --> 00:54:44,955 Vamos! 539 00:54:54,412 --> 00:54:55,412 Vamos! 540 00:55:00,329 --> 00:55:01,329 Hoo... 541 00:55:02,741 --> 00:55:04,795 Estamos prestes, a sermos escalpelados. 542 00:55:05,081 --> 00:55:08,917 Reze, garoto. Precisaremos. 543 00:56:04,866 --> 00:56:05,866 Haa... 544 00:56:16,065 --> 00:56:17,215 V�o nos matar? 545 00:56:19,098 --> 00:56:22,517 Toe l� isto. Que voce traz a�? 546 00:56:23,364 --> 00:56:26,294 � saboroso senhor! Agora voc�! 547 00:56:26,327 --> 00:56:28,175 Feche a boca, garoto. 548 00:56:28,200 --> 00:56:30,536 N�o quero. Eu n�o quero nada disso! 549 00:56:32,099 --> 00:56:33,893 N�o, quero mas � bom! 550 00:56:33,918 --> 00:56:35,187 Haa... 551 00:56:35,511 --> 00:56:41,282 � quest�o de tempo. Na certa nos envenenaram. 552 00:56:41,955 --> 00:56:43,999 Haoo... 553 00:56:44,716 --> 00:56:46,891 Haa.. haa... 554 00:56:48,152 --> 00:56:49,830 Ho... estamos perdidos! 555 00:56:54,286 --> 00:56:55,286 Estou indo... 556 00:57:06,637 --> 00:57:12,540 Podia estar ca�ando, com Bar Killer. 557 00:57:13,574 --> 00:57:15,544 Olhe s� para mim... 558 00:57:16,483 --> 00:57:21,401 Quase nu, na frente desta �ndia velha... 559 00:57:21,401 --> 00:57:24,690 Estou indo, garoto. Estou indo... 560 00:57:58,967 --> 00:58:00,217 Eckimah! 561 00:58:59,568 --> 00:59:00,568 Te mato! 562 00:59:29,065 --> 00:59:31,674 Sai da, n�o lhe toques! 563 01:00:00,438 --> 01:00:03,668 Russo, soltaram-nos! Hunm... 564 01:00:08,588 --> 01:00:11,965 Sinto-me como uma barriga de porco. 565 01:00:11,990 --> 01:00:12,990 Haa... 566 01:00:17,690 --> 01:00:18,990 Que diabos... 567 01:00:23,011 --> 01:00:25,739 � o velho "L�ngua Cortada". Deve estar morto. 568 01:00:26,568 --> 01:00:28,616 Parece que v�o ass�-lo. 569 01:00:30,593 --> 01:00:33,846 Garoto, n�o vou esperar. Vamos! 570 01:00:41,756 --> 01:00:43,589 Parem com isso! 571 01:00:55,385 --> 01:00:57,928 V�o queimar Eckimah logo. 572 01:00:57,987 --> 01:01:00,302 Fala ingl�s? Sim falo. 573 01:01:00,327 --> 01:01:02,239 �ndia branca ensinou-me. 574 01:01:02,936 --> 01:01:07,202 Sou Ashkea, filha do Chefe Shumeki. 575 01:01:07,897 --> 01:01:11,516 Meu pai sente pena e �dio 576 01:01:11,789 --> 01:01:14,436 de quem matou seu irm�o Eckimah. 577 01:01:14,611 --> 01:01:16,173 Foi assassinado? 578 01:01:16,993 --> 01:01:22,438 Era grande guerreiro. Foi chefe, mas falhou no teste. 579 01:01:22,804 --> 01:01:26,057 "C�u Tortuoso". Sentiu vergonha... 580 01:01:26,532 --> 01:01:29,815 deixou seu povo... nunca voltou. 581 01:01:29,920 --> 01:01:32,179 N�o, ele passou no teste, n�o �, Russo? 582 01:01:32,204 --> 01:01:34,106 Por isso chorou quando viu a testeira de ouro. 583 01:01:34,398 --> 01:01:37,336 Shumeki ganhou ouro. Agora chefe. 584 01:01:39,773 --> 01:01:41,931 E podemos ser os pr�ximos... 585 01:01:46,640 --> 01:01:47,640 Hunm... 586 01:01:47,756 --> 01:01:48,967 Tem que me ajudar! 587 01:01:50,588 --> 01:01:53,427 Sua gente roubou minha irm�. Preciso v�-la. 588 01:01:53,842 --> 01:01:56,087 Tem que me ajudar! Preciso v�-la. 589 01:01:56,778 --> 01:01:59,080 Tem, que me ajudar, prciso v�-la. 590 01:01:59,854 --> 01:02:01,310 Tenho que falar, com ela! 591 01:02:06,626 --> 01:02:08,583 A banda de ouro! � ele! 592 01:02:08,608 --> 01:02:10,563 Foi ele quem roubou, a minha irm�! 593 01:02:10,588 --> 01:02:11,588 Calma! 594 01:02:12,277 --> 01:02:15,616 Vai enfrentar a tribo toda? Calma! 595 01:02:16,821 --> 01:02:19,153 Ele � Temkai. Meu irm�o. 596 01:02:19,770 --> 01:02:21,143 Marido de sua irm�. 597 01:02:21,964 --> 01:02:24,941 Usa ouro... logo ser� chefe. 598 01:02:31,416 --> 01:02:32,516 Charlotte? 599 01:02:34,362 --> 01:02:39,296 Dizem que ela matou, Eckimah. 600 01:02:39,561 --> 01:02:41,805 N�o... faria isso! 601 01:02:44,712 --> 01:02:47,395 Diga a seu Chefe miser�vel que se tentar mat�-la... 602 01:02:47,420 --> 01:02:51,090 eu o matarei! E falo s�rio! 603 01:02:51,278 --> 01:02:54,561 Quer que nos assem? 604 01:02:55,209 --> 01:02:57,717 Eu sei, n�o fa�as isso! 605 01:02:58,501 --> 01:03:01,055 Ela est� dizendo a ele! 606 01:03:01,445 --> 01:03:05,119 Ele quer v�la? N�o pode, ser n�o! 607 01:03:06,625 --> 01:03:10,768 Chefe... bravo. N�o gosta de ser chamado de miser�vel. 608 01:03:10,974 --> 01:03:14,530 Ele diz, voc� ir... ou morre com ela. 609 01:03:14,698 --> 01:03:17,053 Diga-lhe que n�o sairei daqui sem ela. 610 01:03:17,078 --> 01:03:20,921 Garoto...quer que eu v� a� pegar voc�? 611 01:03:21,290 --> 01:03:23,974 N�o vim at� aqui para ver minha irm� morrer. 612 01:03:24,780 --> 01:03:28,346 Antes de desistir, darei minha vida pela dela. 613 01:03:30,367 --> 01:03:31,642 Diga isso a ele. 614 01:03:35,207 --> 01:03:39,911 Nunca vi algu�m como voc�! 615 01:03:39,958 --> 01:03:41,557 O que ele diz? 616 01:03:41,582 --> 01:03:44,818 Ele est� � procura, da irm�. 617 01:03:45,092 --> 01:03:47,554 Lhe diz, que est�... 618 01:03:48,341 --> 01:03:50,934 chegou um, ou dois dias. 619 01:03:53,566 --> 01:03:56,617 mas que sst� reclusa... 620 01:03:57,568 --> 01:04:01,118 pois ela se recusa a falar... 621 01:04:01,341 --> 01:04:03,421 mas que ele ter� de dar sangue. 622 01:04:04,106 --> 01:04:05,393 Ele a deixar� ir? 623 01:04:05,799 --> 01:04:09,169 Chefe diz se ela, n�o for culpada... 624 01:04:09,563 --> 01:04:12,806 o garoto competir com sol at� "C�u Tortuoso". 625 01:04:13,206 --> 01:04:16,533 Dar sangue... para irm� viver. 626 01:04:16,571 --> 01:04:19,849 Sua morte provar�, a inoc�ncia de sua irm�. 627 01:04:20,200 --> 01:04:23,548 Significa, que os deuses permitiram que ven�a. 628 01:04:29,282 --> 01:04:32,128 O que tenho que fazer? Correr contra o sol! 629 01:04:32,820 --> 01:04:35,840 � a coisa mais cruel, que j� ouvi! 630 01:04:36,199 --> 01:04:39,408 Pedir tal coisa, a um pivete como voc�. 631 01:04:39,462 --> 01:04:43,158 Pelo privil�gio de receber, uma flecha destinada � irm�. 632 01:04:43,328 --> 01:04:45,758 Temos que provar o culpado. Essa � a resposta. 633 01:04:45,783 --> 01:04:48,024 Ainda n�o descobriu? 634 01:04:48,197 --> 01:04:49,197 Voc� sabe? 635 01:04:49,357 --> 01:04:51,604 N�o sou cego. Posso ver os fatos. 636 01:04:51,741 --> 01:04:53,568 Se o L�ngua Cortada falou, a verdade 637 01:04:53,593 --> 01:04:55,133 em ter ganhado, a testeira de ouro 638 01:04:55,166 --> 01:04:58,441 ele deveria ter sido, o chefe esse tempo todo. 639 01:04:59,224 --> 01:05:00,224 Mas... 640 01:05:01,630 --> 01:05:03,873 ele foi deixado no deserto, 641 01:05:03,898 --> 01:05:05,845 sem a l�ngua, para morrer... 642 01:05:06,053 --> 01:05:08,319 e outra pessoa, est� dirigindo este lugar. 643 01:05:09,076 --> 01:05:10,176 Shumeki! 644 01:05:11,268 --> 01:05:14,349 Cale-se ou de nada valeremos. 645 01:05:14,374 --> 01:05:17,495 Nem para sua irm�, ou ningu�m. 646 01:05:18,038 --> 01:05:19,986 Que faremos? E eu sei? 647 01:05:20,337 --> 01:05:22,293 Precisamos salvar Charlotte! 648 01:05:22,480 --> 01:05:24,535 Cr� mesmo em milagres! 649 01:05:26,271 --> 01:05:29,137 Onde est� o ouro, que prometeu? 650 01:05:29,170 --> 01:05:31,071 Era nossa barganha. 651 01:05:31,551 --> 01:05:33,497 Agora pede, que arrisque a vida. 652 01:05:33,522 --> 01:05:34,854 Tenho, que pensar. 653 01:05:34,879 --> 01:05:36,201 N�o temos temp, para pensar! 654 01:05:36,226 --> 01:05:37,226 S� at� manh� cedo! 655 01:05:37,251 --> 01:05:39,031 J� disse, que vou pensar. 656 01:05:50,187 --> 01:05:53,231 Pequeno irm�o? Por favor, venha. 657 01:06:01,145 --> 01:06:02,145 Charley 658 01:06:03,001 --> 01:06:05,453 Charlotte. Dayvi! 659 01:06:12,232 --> 01:06:16,340 Tudo sair� bem. Deixe comigo! 660 01:06:17,010 --> 01:06:21,962 Como est� mam�e e papai? Sinto tanto falta deles. 661 01:06:22,217 --> 01:06:25,896 Eles est�o bem. Tamb�m sentem sua falta. 662 01:06:26,997 --> 01:06:31,521 Quero que volte para casa. Antes que lhe fa�am mal. 663 01:06:31,871 --> 01:06:34,560 Vou voltar, mas vou lev�-la comigo. 664 01:06:35,019 --> 01:06:36,169 N�o tem jeito. 665 01:06:36,479 --> 01:06:39,319 R�pido! V�o nos descobrir! 666 01:06:39,599 --> 01:06:40,699 Espere. 667 01:06:43,922 --> 01:06:46,905 Leve isto, para mam�e e papai. 668 01:06:47,083 --> 01:06:49,866 Depressa! V� antes, que seja tarde. 669 01:06:54,176 --> 01:06:56,569 Ashkea? Guarde, o meu segredo. 670 01:06:58,675 --> 01:07:01,460 Temkai n�o pode saber, que carrego seu filho. 671 01:07:03,316 --> 01:07:04,879 N�o, com tal tarefa, a cumprir. 672 01:07:20,220 --> 01:07:23,353 Ashkea, o que significa competir, com o sol? 673 01:07:23,407 --> 01:07:25,757 Come�ar� descendo, o vale... 674 01:07:26,317 --> 01:07:30,646 vai atravess�-lo e subir, ao topo do "C�u Tortuoso". 675 01:07:31,242 --> 01:07:35,141 Deve ser feito antes, que a sombra do sol... 676 01:07:35,166 --> 01:07:36,268 ultrapasse, a seta dourada. 677 01:07:36,293 --> 01:07:37,293 Como? 678 01:07:37,548 --> 01:07:39,288 Como algu�m, pode faz�-lo? 679 01:07:39,700 --> 01:07:43,720 At� os mais fortes guerreiros falharam, no teste. 680 01:07:44,213 --> 01:07:45,986 Fa�a, o que sua irm� pediu. 681 01:07:46,658 --> 01:07:50,471 Volte para sua terra, para seus pais. 682 01:07:56,809 --> 01:07:58,202 � Temkai. 683 01:07:58,899 --> 01:08:01,761 Est� triste pelo, que deve fazer. 684 01:08:01,983 --> 01:08:04,994 N�o entendo. Ele usa ouro. 685 01:08:05,964 --> 01:08:09,105 A flecha dele deve tirar, a vida de Charlotte. 686 01:08:09,983 --> 01:08:12,467 � o costume do meu povo. 687 01:08:12,678 --> 01:08:13,678 O qu�? 688 01:08:14,384 --> 01:08:17,920 Nossos costumes, s�o severos. 689 01:08:28,896 --> 01:08:30,845 Eu farei. Quem diz que n�o consigo? 690 01:08:31,286 --> 01:08:33,161 Deus me ajudar� e conseguirei. 691 01:08:34,833 --> 01:08:36,888 Tomarei a flecha de Temkai. 692 01:08:36,941 --> 01:08:37,941 Eu.... 693 01:08:37,966 --> 01:08:40,079 n�o entendo tanta doa��o 694 01:08:40,854 --> 01:08:43,294 de amos, para sua irm�. 695 01:08:44,566 --> 01:08:45,890 Ela faria o mesmo, por mim. 696 01:08:46,197 --> 01:08:47,707 Meus pais tamb�m. 697 01:08:47,888 --> 01:08:49,833 Pois acreditam no que diz aqui. 698 01:08:51,343 --> 01:08:53,187 Dar a vida, por algu�m. 699 01:08:59,296 --> 01:09:02,258 Tome, n�o preciso disso agora. 700 01:11:07,747 --> 01:11:09,181 Vamos dar, in�cio. 701 01:11:10,488 --> 01:11:11,488 Agora! 702 01:14:43,169 --> 01:14:47,378 Por favor, Deus, n�o me deixe desistir. 703 01:16:41,773 --> 01:16:42,773 Haa... 704 01:17:08,623 --> 01:17:10,641 Haa... hoo... 705 01:17:14,304 --> 01:17:15,304 Haa... 706 01:17:16,828 --> 01:17:17,828 Sam! 707 01:17:23,059 --> 01:17:24,059 Sam! 708 01:17:29,003 --> 01:17:30,003 Xiuu... 709 01:17:32,570 --> 01:17:33,670 Sam! 710 01:18:23,543 --> 01:18:24,543 Mam�e! 711 01:18:25,105 --> 01:18:26,105 M�e! 712 01:18:26,807 --> 01:18:27,907 M�e! 713 01:18:30,516 --> 01:18:31,616 M�e? 714 01:18:32,467 --> 01:18:33,567 Pai? 715 01:18:33,693 --> 01:18:34,793 Pai? 716 01:18:35,461 --> 01:18:36,461 M�e? 717 01:18:37,852 --> 01:18:38,952 � o Sam! 718 01:18:53,318 --> 01:18:55,137 J� era hora de voltarem. 719 01:18:55,799 --> 01:18:56,899 Ol�, Russo. 720 01:18:56,947 --> 01:18:59,570 Onde foram sem avisar? 721 01:18:59,806 --> 01:19:01,587 O que o traz aqui nesta �poca, do ano? 722 01:19:02,080 --> 01:19:06,134 Fiquei com medo de ficar preso numa nevasca. 723 01:19:06,159 --> 01:19:10,611 Pensei em passar uns tempos aqui com voc�s. 724 01:19:10,908 --> 01:19:13,293 � bem-vindo pelo tempo, que quiser. 725 01:19:15,680 --> 01:19:17,588 Sam... leve sua vaca, para o curral. 726 01:19:35,491 --> 01:19:37,325 Que diabos, � isso? 727 01:19:37,590 --> 01:19:39,086 Guardamos, para voc�. 728 01:19:39,297 --> 01:19:40,646 Seu nome, � Bar Killer. 729 01:19:45,204 --> 01:19:46,504 Seu palerma... 730 01:19:47,796 --> 01:19:51,508 dando o nome do meu c�o, a um desgrenhado? 731 01:19:56,835 --> 01:19:57,935 Deixe-me v�-lo! 732 01:20:03,050 --> 01:20:04,150 Oi garoto... 733 01:20:14,601 --> 01:20:17,421 Haa... haa... 734 01:20:17,446 --> 01:20:20,595 Haa... haa... 735 01:20:48,824 --> 01:20:51,803 Onde foi o Russo hoje? Pegar sua mula. 736 01:20:52,062 --> 01:20:55,342 A mula? Ela o deixou esta manh�. 737 01:20:56,284 --> 01:20:59,839 Ele estava xingando e ela se mandou, para a montanha. 738 01:20:59,864 --> 01:21:00,964 Haa... 739 01:21:01,332 --> 01:21:02,685 Acho que se cansou dele. 740 01:21:02,710 --> 01:21:03,810 Haa... 741 01:21:06,319 --> 01:21:07,319 Sim! 742 01:21:08,338 --> 01:21:10,428 Sentirei falta dele. � mesmo? 743 01:21:11,094 --> 01:21:12,404 � um bom sujeito. 744 01:21:18,155 --> 01:21:19,980 Pai? Sim, filho. 745 01:21:20,916 --> 01:21:25,477 Acha, que a mam�e voltar�, a ser a mesma? 746 01:21:27,466 --> 01:21:31,193 Como assim? N�o � mais a mesma. 747 01:21:36,859 --> 01:21:39,009 Ela sofreu muito. 748 01:21:40,245 --> 01:21:44,213 Talvez n�o imagina o que tem, pensando, no que perdeu. 749 01:21:51,275 --> 01:21:54,233 Quando voc� e Charlotte se foram... 750 01:21:55,836 --> 01:21:58,471 n�o parou de esperar e rezar para que voltassem. 751 01:22:01,175 --> 01:22:03,120 Quando voltou dizendo, 752 01:22:04,920 --> 01:22:06,806 que Charlotte morrera de febre... 753 01:22:06,831 --> 01:22:12,172 no acampamento ind�gena, creio, que ela n�o aceitou. 754 01:22:13,196 --> 01:22:15,152 Temos, que lhe dar um tempo Sam... 755 01:22:15,979 --> 01:22:17,331 e ter f� em Deus. 756 01:22:20,196 --> 01:22:21,844 Hei... est� quente! Vamos tomar �gua? 757 01:22:42,767 --> 01:22:43,767 Sam! 758 01:22:44,760 --> 01:22:45,760 N�o... 759 01:22:46,847 --> 01:22:47,847 Sam! 760 01:22:48,782 --> 01:22:50,521 N�o, Sam! Volte aqui, para mim! 761 01:22:50,699 --> 01:22:51,807 John, meu Deus! 762 01:22:51,832 --> 01:22:53,259 Por favor, Mollie, fique aqui. 763 01:22:53,284 --> 01:22:54,284 Sam!... 764 01:23:39,862 --> 01:23:41,227 O que h�, garoto? 765 01:23:41,780 --> 01:23:43,202 Era Temkai. Xui... 766 01:24:14,240 --> 01:24:15,240 Mollie! 767 01:24:16,020 --> 01:24:17,020 Mollie! 768 01:24:17,201 --> 01:24:18,551 Vi voc� cair. 769 01:24:21,247 --> 01:24:22,247 Eu te amo! 770 01:24:23,396 --> 01:24:24,396 Haa... 771 01:24:24,823 --> 01:24:25,823 Haa... 772 01:24:28,511 --> 01:24:29,511 Haa... 773 01:24:29,928 --> 01:24:30,928 Haa... 774 01:24:32,370 --> 01:24:33,470 Ashkea... 775 01:24:33,910 --> 01:24:36,060 tomou meu lugar no "C�u Tortuoso". 776 01:24:43,751 --> 01:24:44,751 Mollie! 777 01:24:46,081 --> 01:24:47,537 Mollie! Venha! 778 01:24:52,533 --> 01:24:53,633 � um beb� a chorar! 779 01:24:59,443 --> 01:25:02,398 � meu filho. Meu e de Temkai. 780 01:25:02,685 --> 01:25:04,665 Que aconteceu? O que h�? 781 01:25:05,804 --> 01:25:06,904 Mam�e! 782 01:25:07,096 --> 01:25:08,196 Mam�e! 783 01:25:08,714 --> 01:25:09,814 Vamos! 784 01:25:20,550 --> 01:25:21,550 Haa... 785 01:25:21,642 --> 01:25:23,492 Haa... haa... 786 01:25:26,640 --> 01:25:27,740 Minha filha! 787 01:25:30,112 --> 01:25:31,692 Vamos l�... Haa... 788 01:25:32,855 --> 01:25:34,155 Mam�e! Filha! 789 01:25:40,155 --> 01:25:43,155 Gra�as, a Deus. Hunm... voc� est� bem! 52579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.