All language subtitles for Against a Crooked Sky (1975)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,255 --> 00:00:04,119
Nas sombras da hist�ria...
2
00:00:04,473 --> 00:00:07,973
perduram lendas
de civiliza��es perdidas...
3
00:00:08,475 --> 00:00:11,725
cujos reis governaram,
com o poder dos deuses...
4
00:00:12,850 --> 00:00:16,800
apenas para sumir,
nas cinzas do tempo.
5
00:00:17,825 --> 00:00:23,025
De tal lugar cavalgam
3 cavaleiros.
6
00:00:24,850 --> 00:00:29,949
O l�der usando o ouro,
da antiga realeza.
7
00:00:48,000 --> 00:00:55,500
* RASTROS DE VINGAN�A *
8
00:02:36,776 --> 00:02:40,792
Hunm... hunm...
hunm...
9
00:02:40,817 --> 00:02:44,121
Hunm...
Haa... haa...
10
00:02:52,996 --> 00:02:55,396
Haa... haa...
haa...
11
00:02:56,243 --> 00:02:58,011
Hunm...
12
00:02:59,137 --> 00:03:00,457
Hunm... hunm...
13
00:03:06,023 --> 00:03:09,220
Hunm, hunm...
Haa...
14
00:03:12,893 --> 00:03:14,993
Hunm... hunm...
15
00:03:18,004 --> 00:03:20,604
Hunm... hunm...
haa...
16
00:03:21,297 --> 00:03:22,297
Hai...
17
00:03:22,783 --> 00:03:25,483
Sam, volta aqui...
deixa de brincadeiras...
18
00:03:26,785 --> 00:03:29,235
Sam, traz a minha roupa,
em dois minutos
19
00:03:30,703 --> 00:03:31,703
Sam!
20
00:03:32,775 --> 00:03:33,875
Voc� est�,
a brincar comigo!
21
00:03:35,113 --> 00:03:36,812
Haa...
Sam, deixa-te disso!
22
00:03:37,676 --> 00:03:39,984
Voc� n�o tem, outra coisa,
que fazer?
23
00:03:42,019 --> 00:03:44,569
Voc�, j� me est�,
a deixar chatiada
24
00:03:45,423 --> 00:03:47,295
Haa... hem...
25
00:03:49,131 --> 00:03:50,131
Sam!
26
00:04:00,101 --> 00:04:01,277
Haa... huanm...
27
00:04:06,140 --> 00:04:10,062
Es� aqui a roupa, mas te cuida,
pode outro te fazer isto!
28
00:04:11,184 --> 00:04:12,234
Haa...
29
00:04:16,087 --> 00:04:17,087
Huanm...
30
00:04:30,871 --> 00:04:32,562
Haunm... haunm...
31
00:04:35,153 --> 00:04:36,828
Sua m�e est�?
Sim. O que h�, Adams?
32
00:04:36,853 --> 00:04:38,039
N�o tenho tempo,
para falar.
33
00:04:38,071 --> 00:04:39,269
Chame-a, por favor.
Sim.
34
00:04:39,884 --> 00:04:40,884
M�e!
35
00:04:51,507 --> 00:04:53,323
Wilt, o que h�?
36
00:04:53,348 --> 00:04:55,474
Acho que Jenny,
tem c�lera.
37
00:04:55,512 --> 00:04:57,649
C�lera?
Tem que vir, Mollie!
38
00:05:02,333 --> 00:05:03,924
M�e, posso ir junto?
N�o!
39
00:05:03,949 --> 00:05:06,549
Por qu�?
N�o quero que pegue c�lera.
40
00:05:12,774 --> 00:05:14,592
M�e!
Charlotte.
41
00:05:14,687 --> 00:05:16,007
Jenny est�, com c�lera.
42
00:05:16,039 --> 00:05:18,039
Vou com Milt,
tentar ajudar. Haa!
43
00:05:18,181 --> 00:05:20,134
Charlotte, cuide da casa.
44
00:05:20,159 --> 00:05:22,329
Seu pai chegar� tarde.
45
00:05:22,559 --> 00:05:24,155
N�o sei quanto demorarei.
46
00:05:24,531 --> 00:05:25,808
Confio em voc�s.
47
00:05:26,754 --> 00:05:27,803
Sam, obede�a sua irm�.
48
00:05:27,828 --> 00:05:29,659
Entendeu, as minhas
recomenda��es?
49
00:05:30,063 --> 00:05:31,538
E nada de travessuras.
50
00:05:41,630 --> 00:05:44,465
N�o pense que se
livrar� do que fez.
51
00:05:44,676 --> 00:05:46,920
Espere o papai chegar,
lhe contarei!
52
00:06:05,828 --> 00:06:08,114
Mam�e, n�o pegar� c�lera?
53
00:06:08,656 --> 00:06:10,464
Talvez.
Ela morrer�!
54
00:06:10,906 --> 00:06:13,022
Acha, que isso
a impediria de ir?
55
00:06:13,771 --> 00:06:17,073
N�o pensa na vida dela se
achar, que pode ajudar Jenny.
56
00:06:17,734 --> 00:06:19,031
Isso n�o faz sentido.
57
00:06:19,414 --> 00:06:20,922
Morrer, para salvar,
a Jenny?
58
00:06:21,087 --> 00:06:23,590
Ela n�o morrer�.
Mas poderia.
59
00:06:24,680 --> 00:06:26,484
N�o entende, o por qu�.
60
00:06:26,700 --> 00:06:28,389
� muito mais, que isso.
61
00:06:28,933 --> 00:06:32,596
Uma pessoa �ntegra,
n�o pensa primeiro em si...
62
00:06:33,084 --> 00:06:34,343
mesmo que isso a fa�a morrer.
63
00:06:34,702 --> 00:06:35,986
De onde tirou essa ideia?
64
00:06:36,244 --> 00:06:37,485
Bem debaixo, do seu nariz.
65
00:06:38,815 --> 00:06:40,032
A Sagrada Escritura.
66
00:06:41,410 --> 00:06:43,001
Diz aqui na B�blia.
67
00:06:43,158 --> 00:06:46,705
N�o h� amor maior, do que
aquele, que d� ao seu amigo.
68
00:06:47,888 --> 00:06:49,681
N�o conhe�o ningu�m
por quem eu morreria.
69
00:06:50,995 --> 00:06:52,145
Morreria, por mim?
70
00:06:53,321 --> 00:06:55,529
Por todos desta fam�lia.
71
00:06:59,258 --> 00:07:01,415
Lamento, mas isso inclui voc�.
72
00:07:08,310 --> 00:07:09,931
Sam... venha ver!
73
00:07:15,950 --> 00:07:17,988
Nunca vi �ndios, como esses.
74
00:07:18,150 --> 00:07:19,443
Que faremos?
75
00:07:30,300 --> 00:07:31,748
Sam, ajude-me!
76
00:07:34,115 --> 00:07:35,165
Est�o vindo, para c�!
77
00:07:53,791 --> 00:07:54,791
Vamos!
78
00:07:56,435 --> 00:07:57,815
Depressa, abaixe-se!
79
00:08:03,381 --> 00:08:05,111
V�o pegar Callie?
Xiu...
80
00:08:50,698 --> 00:08:52,248
E se puserem fogo,
na cabana?
81
00:08:53,517 --> 00:08:55,691
Vamos sair daqui.
Vamos nos esconder no celeiro.
82
00:09:30,631 --> 00:09:31,723
Temos, que sair daqui!
83
00:09:33,476 --> 00:09:34,731
Temos, que abrir isso r�pido!
84
00:09:36,562 --> 00:09:38,735
Deus, nos ajude!
Faz for�a!
85
00:09:39,280 --> 00:09:40,959
Hanm... anda!...
86
00:09:41,155 --> 00:09:42,155
Vamos!
87
00:10:01,666 --> 00:10:02,666
Anda da�, vamos!
88
00:10:02,856 --> 00:10:03,936
N�o posso deixar,
a Callie.
89
00:10:03,961 --> 00:10:05,511
N�o podemos,
agora pensar nela!
90
00:10:44,622 --> 00:10:47,020
Hai... e agora vc�?
91
00:10:47,086 --> 00:10:50,865
Charlotte, levante-se, anda!
N�o consigo! Minha perna!
92
00:10:50,890 --> 00:10:54,184
Tem que levantar para irmos!
R�pido, monte e v�!
93
00:10:54,184 --> 00:10:58,084
N�o posso deix�-la!
Fa�a-o! V� buscar socorro.
94
00:11:03,360 --> 00:11:04,360
V�!
95
00:11:16,843 --> 00:11:19,156
Hai...
N�o, n�o...
96
00:11:19,181 --> 00:11:20,555
Haa..Hai...
97
00:11:20,580 --> 00:11:23,686
Haa!... N�o... haaa...
N�o, haaa...
98
00:11:39,826 --> 00:11:40,826
John!
99
00:11:41,230 --> 00:11:43,240
Gra�as a Deus
encontraram-no!
100
00:11:46,558 --> 00:11:48,632
Milt disse, que os
viu bem, filho.
101
00:11:48,785 --> 00:11:50,271
Eram Caienas, ou Chocones?
102
00:11:50,376 --> 00:11:51,542
Nenhum, dos dois, pai!
103
00:11:51,599 --> 00:11:53,086
Nunca vi �ndios, como eles!
104
00:11:53,832 --> 00:11:55,848
Usavam mocasins
estranhos,
105
00:11:56,589 --> 00:11:58,628
e um usava testeira
de ouro.
106
00:11:59,513 --> 00:12:02,013
Eles cavalgavam
sem assustar nada.
107
00:12:03,971 --> 00:12:05,867
Se fizerem alguma,
coisa a ela...
108
00:12:07,712 --> 00:12:09,107
A culpa � minha
109
00:12:09,150 --> 00:12:10,969
N�o devia ter voltado,
para pegar Callie.
110
00:12:11,591 --> 00:12:14,045
Voltou, por causa,
do bezerro?
111
00:12:14,420 --> 00:12:16,617
Mollie!
Eles o pegariam!
112
00:12:16,662 --> 00:12:19,082
E agora pegaram,
a sua irm�!
113
00:12:19,107 --> 00:12:20,116
Mollie, chega!
114
00:12:21,019 --> 00:12:22,319
Est� sendo dura
de mais com ele.
115
00:12:22,874 --> 00:12:23,974
� s� um menino!
116
00:12:24,480 --> 00:12:26,660
N�o devia t�-los,
deixado s�s.
117
00:12:27,029 --> 00:12:29,229
John, tem que ach�-la.
Acharei.
118
00:12:29,254 --> 00:12:30,839
Voc� precisa!
Eu vou, Mollie.
119
00:12:31,284 --> 00:12:32,865
N�o desistirei,
at� ach�-la.
120
00:13:21,899 --> 00:13:23,378
Sinto muito, Charlotte...
121
00:13:26,164 --> 00:13:27,651
sinto de verdade.
122
00:14:13,222 --> 00:14:14,222
Olha!
123
00:14:17,001 --> 00:14:18,348
Foi aqui,
que a pegaram.
124
00:14:18,657 --> 00:14:21,375
Tal coisa n�o acontece,
h� mais de 3 anos.
125
00:14:24,735 --> 00:14:25,735
Wilt
126
00:14:26,542 --> 00:14:27,542
Olhe isso!
127
00:14:31,703 --> 00:14:33,952
Nunca vi pegadas
de �ndios assim.
128
00:14:35,922 --> 00:14:37,339
S�o recentes.
129
00:14:39,296 --> 00:14:41,385
Vamos indo antes,
que eles sumam.
130
00:17:16,625 --> 00:17:18,922
Queria ter ido,
com papai.
131
00:18:04,848 --> 00:18:06,698
Vamos, Grayback,
temos que nadar!
132
00:19:11,867 --> 00:19:14,005
Garoto, agarre esta corda!
133
00:19:16,200 --> 00:19:18,131
Agarre, esta corda!
134
00:19:51,979 --> 00:19:54,021
Ele ajudou a salvar,
a sua vida.
135
00:19:55,368 --> 00:19:56,368
Viu isso?
136
00:19:57,090 --> 00:20:00,478
Gosta de voc�,
muito de verdade.
137
00:20:00,757 --> 00:20:01,857
Bar Killer,
138
00:20:02,663 --> 00:20:05,010
venha c�, sen�o
ela mato-o!
139
00:20:08,721 --> 00:20:11,287
N�o mataria ningu�m.
140
00:20:11,312 --> 00:20:14,201
S� um �ndio,
ou um garoto branco.
141
00:20:17,550 --> 00:20:21,578
Tudo bem, v� para
o seu canto.
142
00:20:22,028 --> 00:20:23,028
Vamos.
143
00:20:23,766 --> 00:20:24,766
Aqui!
144
00:20:26,770 --> 00:20:28,913
Tinha um filho como voc�.
145
00:20:29,285 --> 00:20:31,696
S� que era feio,
p'ra danar.
146
00:20:31,811 --> 00:20:33,164
Puxou a m�e.
147
00:20:34,650 --> 00:20:36,702
Acabou com um corte,
na garganta.
148
00:20:45,436 --> 00:20:46,536
Quem � voc�?
149
00:20:48,041 --> 00:20:49,561
Fale, garoto!
150
00:20:49,828 --> 00:20:51,256
Qual, � o teu nome?
151
00:20:53,276 --> 00:20:54,576
Sam Sutter.
152
00:20:58,625 --> 00:21:00,239
� um dos novos,
colonos?
153
00:21:00,264 --> 00:21:02,142
Da regi�o
de Black Ridge?
154
00:21:05,441 --> 00:21:06,931
Procuro minha irm�.
155
00:21:07,915 --> 00:21:09,262
Os �ndios, roubaram-na.
156
00:21:09,955 --> 00:21:11,834
N�o voltarei,
at� encontr�-la.
157
00:21:12,007 --> 00:21:13,007
Ha, ha...
158
00:21:13,032 --> 00:21:15,390
� do tipo corajoso.
He, he...
159
00:21:15,679 --> 00:21:16,679
Hunm...
160
00:21:18,691 --> 00:21:19,691
Hunm...
161
00:21:20,282 --> 00:21:21,615
Ouviu isso, Bar Killer?
162
00:21:23,067 --> 00:21:24,487
Tem l� um garoto!
163
00:21:25,975 --> 00:21:28,319
Ele n�o consegue atravessar
um rio ou carregar um rifle...
164
00:21:29,067 --> 00:21:30,305
mas est� andando,
165
00:21:30,381 --> 00:21:33,091
numa regi�o deserta
e de �ndios, sozinho.
166
00:21:33,748 --> 00:21:35,589
N�o tem um saco
de comida?
167
00:21:35,614 --> 00:21:37,205
Do que pensa viver?
168
00:21:38,082 --> 00:21:40,251
O que tem, no bolso?
Hanm...
169
00:21:40,496 --> 00:21:41,496
Talvez...
170
00:21:44,967 --> 00:21:46,562
esta bugiganga?
171
00:21:47,027 --> 00:21:48,085
Isso � meu!
172
00:21:48,110 --> 00:21:49,777
Seu?
Por que n�o pega?
173
00:21:49,802 --> 00:21:51,237
� meu!
D�-me isso!
174
00:21:51,262 --> 00:21:52,667
Eu disse, para peg�-lo.
175
00:21:54,234 --> 00:21:56,514
Sente-se,
seu desgrenhado!
176
00:21:57,155 --> 00:21:59,291
V�, ele gosta
de voc�.
177
00:21:59,642 --> 00:22:01,339
Gsotar � muito bom!
178
00:22:02,621 --> 00:22:04,088
Mas gosta mais
de mim.
179
00:22:04,447 --> 00:22:05,814
Onde achou isso?
180
00:22:06,487 --> 00:22:08,489
� dos �ndios que
roubaram minha irm�.
181
00:22:12,160 --> 00:22:16,888
Nunca vi na vida,
nada igual em �ndio algum.
182
00:22:19,448 --> 00:22:20,911
Nem cheira a eles.
183
00:22:20,936 --> 00:22:22,648
Ningu�m os conhece
melhor que eu.
184
00:22:23,516 --> 00:22:24,862
Deixe-me experimentar...
185
00:22:26,182 --> 00:22:27,898
Haa... serviu...
186
00:22:29,662 --> 00:22:31,436
Seus pais sabem,
que est� aqui?
187
00:22:31,659 --> 00:22:33,778
N�o. Por qu�?
188
00:22:33,930 --> 00:22:36,680
Voc� tem coragem,
mas isso n�o � muito bom!
189
00:22:37,615 --> 00:22:39,386
Mas n�o, tem experi�ncia.
190
00:22:39,915 --> 00:22:41,177
Nem de busca!
191
00:22:44,855 --> 00:22:46,675
Voc� saia daqui!
192
00:22:46,941 --> 00:22:48,242
J� tive sua por��o.
193
00:22:48,336 --> 00:22:49,661
Tem outros, para comer.
194
00:22:51,379 --> 00:22:53,131
Agora, j�!
195
00:22:53,683 --> 00:22:55,755
Habito esta cabana
neste rio.
196
00:22:55,956 --> 00:22:58,527
Ca�o aqui h� mais
de 30 anos.
197
00:22:59,005 --> 00:23:01,678
At� a divisa, conhe�o
de cada tribo.
198
00:23:02,289 --> 00:23:04,007
Falo 6 l�nguas ind�genas
199
00:23:04,032 --> 00:23:05,733
e ainda seguro,
meu escalpo.
200
00:23:06,035 --> 00:23:08,480
Agora aparece um pivete,
como voc� por aqui...
201
00:23:08,505 --> 00:23:10,477
com coragem, para
procurar na regi�o...
202
00:23:10,502 --> 00:23:13,227
sem ju�zo bastante,
para atravessar o rio!
203
00:23:13,685 --> 00:23:15,889
Eu sou um bom homem,
sabe o que devia fazer?
204
00:23:16,170 --> 00:23:17,528
Cortar sua garganta!
205
00:23:20,051 --> 00:23:22,084
Agora coma!
N�o quero!
206
00:23:22,917 --> 00:23:24,543
Vai insultar,
o meu ensopado?
207
00:23:24,863 --> 00:23:26,770
Vai insultar,
o meu ensopado?
208
00:23:27,279 --> 00:23:28,846
Eu disse coma!
209
00:23:36,495 --> 00:23:38,856
N�o ligue, para ele,
entende!
210
00:23:38,989 --> 00:23:40,858
N�o vai achar um c�o mais limpo,
211
00:23:40,883 --> 00:23:42,276
neste territ�rio!
212
00:23:42,342 --> 00:23:44,416
Agora, coma!
213
00:23:48,132 --> 00:23:49,432
Hea...
214
00:24:00,995 --> 00:24:01,995
N�o, est� bom?
215
00:24:03,478 --> 00:24:04,842
Em todos esses anos,
216
00:24:05,089 --> 00:24:07,876
lidando com peles vermelhas,
nunca vi nada igual.
217
00:24:08,085 --> 00:24:09,085
Hunm...
218
00:24:09,521 --> 00:24:11,161
Deve valer algo.
219
00:24:12,286 --> 00:24:14,643
200, 300 d�lares, creio.
220
00:24:14,668 --> 00:24:16,785
N�o o ter�!
� meu!
221
00:24:18,187 --> 00:24:19,399
Nada mais belo,
222
00:24:20,154 --> 00:24:23,768
que o dourado,
do ouro.
223
00:24:23,880 --> 00:24:24,880
Hi...
224
00:24:28,511 --> 00:24:30,563
Mas agora
Hee...
225
00:24:31,542 --> 00:24:34,672
Aqui est� sua cama.
N�o direi uma s� palavra...
226
00:24:34,757 --> 00:24:36,421
at� lev�-lo para casa
amanh� cedo.
227
00:24:36,446 --> 00:24:37,496
N�o irei, para casa.
228
00:24:38,052 --> 00:24:39,858
Claro que ir�.
Haa, haa...
229
00:24:39,883 --> 00:24:41,035
N�o voltarei.
230
00:24:41,060 --> 00:24:43,452
N�o at� achar,
a minha irm�.
231
00:24:43,482 --> 00:24:45,408
D� o que � meu,
e irei embora.
232
00:24:47,236 --> 00:24:48,746
N�o vou para casa.
233
00:24:49,416 --> 00:24:52,624
Vai sim.
N�o �, Bar Killer?
234
00:24:52,973 --> 00:24:55,180
Haa...
Bem gostoso!
235
00:24:57,536 --> 00:25:00,706
Ha... haa...
236
00:25:05,956 --> 00:25:06,956
L� est� mam�e!
237
00:25:06,981 --> 00:25:10,082
Esperando-o de cinta,
para o castigar!
238
00:25:10,440 --> 00:25:12,697
M�e, oh m�e!
239
00:25:12,722 --> 00:25:14,010
Estou chegando!
240
00:25:14,311 --> 00:25:16,709
Estou chegando,
estou chegando!
241
00:25:16,734 --> 00:25:20,039
Estaou uma linda viagem,
vou contar a voc�.
242
00:25:20,128 --> 00:25:22,852
Xiu... mam�e n�o gosta
de b�bados!
243
00:25:23,184 --> 00:25:25,642
N�o estou b�bado!
Estou, Bar Killer?
244
00:25:30,425 --> 00:25:31,805
Hanm... haa...
245
00:25:32,057 --> 00:25:33,235
Boa tarde, senhora
246
00:25:33,260 --> 00:25:34,756
Meu nome �, Habbakuk.
247
00:25:35,397 --> 00:25:36,941
Chamam-me de Russo.
248
00:25:36,966 --> 00:25:38,251
J� deve ter ouvido
falar de mim.
249
00:25:38,296 --> 00:25:42,543
Haa... ca�o aqui h�, mais
de 30 anos.
250
00:25:42,877 --> 00:25:45,330
Onde estava, Sam?
Haa... mame!
251
00:25:45,498 --> 00:25:46,720
Achamo-nos...
252
00:25:46,794 --> 00:25:49,462
se afogando no rio.
N�s o pegamos...
253
00:25:49,487 --> 00:25:51,511
e o trouxemos, para casa.
254
00:25:51,589 --> 00:25:52,989
J� acharam Charlotte?
255
00:25:53,074 --> 00:25:55,387
Est� vendo-a saltitante?
256
00:25:55,473 --> 00:25:57,733
Se fosse a senhora,
eu lhe dava...
257
00:25:57,758 --> 00:25:59,294
umas chibatadas,
das boas...
258
00:25:59,319 --> 00:26:00,977
J� n�o t�nhamos
bastante problemas?
259
00:26:01,002 --> 00:26:02,406
Fugiu tamb�m, Sam?
260
00:26:03,377 --> 00:26:04,728
N�o aguento mais.
261
00:26:05,353 --> 00:26:07,054
Por qu�?
M�e!
262
00:26:09,294 --> 00:26:12,831
Entre, garoto, e enfrente,
os castigos, que lhe vai dar!
263
00:26:13,375 --> 00:26:17,246
Da pr�xima vez deixe
que os homens procurem.
264
00:26:17,490 --> 00:26:18,652
Vamos, Bar Killer.
265
00:26:19,414 --> 00:26:21,262
Venha malandro!
Ele fica...
266
00:26:21,480 --> 00:26:22,923
Vamos! Russo.
267
00:26:22,956 --> 00:26:26,544
Haa... Bar Killer.
268
00:26:26,569 --> 00:26:28,876
Oi... espere, est� com
a minha testeira. Quero-a.
269
00:26:30,945 --> 00:26:33,117
N�o lhe servir�,
para nada.
270
00:26:33,142 --> 00:26:34,474
Ficarei com ela.
271
00:26:34,561 --> 00:26:35,871
D�-me! Quero-a!
272
00:26:36,405 --> 00:26:37,599
Sabe, o que � isso?
273
00:26:38,683 --> 00:26:40,550
Isto � ouro!
274
00:26:40,854 --> 00:26:43,260
� ouro, bem dourado!
275
00:26:43,285 --> 00:26:46,073
N�o tem utilidade,
para um garoto, n�o precisa!
276
00:26:46,261 --> 00:26:48,501
N�o o ter�! � meu!
277
00:26:49,540 --> 00:26:50,640
Sabe de uma coisa?
278
00:26:51,373 --> 00:26:52,975
Devia t�-lo deixado,
se afogar.
279
00:26:53,353 --> 00:26:54,664
N�o devia, Bar Killer?
280
00:26:56,988 --> 00:26:57,988
Hae...
281
00:26:59,426 --> 00:27:03,434
Haa... Bar Killer?
282
00:27:04,480 --> 00:27:06,484
Obrigado...
283
00:27:06,914 --> 00:27:08,936
aqui vou eu...
284
00:27:09,359 --> 00:27:10,893
eu sou forte!
285
00:27:11,440 --> 00:27:12,910
Deixe-me ver essa coisa.
286
00:27:19,488 --> 00:27:22,037
Ent�o? O que acha?
287
00:27:22,345 --> 00:27:24,928
N�o d� para saber
se caiu de um �ndio.
288
00:27:24,953 --> 00:27:25,953
Tem que ser.
289
00:27:26,002 --> 00:27:27,783
Achei no local, onde
pegaram Charlotte.
290
00:27:29,531 --> 00:27:32,481
N�o estou esperando que
me acompanhem outra vez.
291
00:27:33,449 --> 00:27:35,428
J� me deram 2 semanas
do seu tempo
292
00:27:35,461 --> 00:27:36,587
eu agrade�o muito.
293
00:27:49,473 --> 00:27:50,473
John,
294
00:27:51,521 --> 00:27:52,741
Voc� vai desistir?
295
00:27:54,065 --> 00:27:55,536
S� quando ach�-la.
296
00:27:56,107 --> 00:27:58,415
N�o se preocupe.
Eu, n�o vou deixar!
297
00:28:13,695 --> 00:28:14,795
Pai, vou com voc�.
298
00:28:15,124 --> 00:28:16,730
Podemos ach�-la.
N�o precisamos deles.
299
00:28:18,187 --> 00:28:20,410
Voc� n�o vai, filho.
Por favor.
300
00:28:20,435 --> 00:28:22,081
Tenho que ajudar,
a ach�-la.
301
00:28:22,106 --> 00:28:23,106
A culpa, foi minha.
302
00:28:23,764 --> 00:28:25,516
J� errou quando saiu.
303
00:28:25,960 --> 00:28:28,126
Agora fica e cuida,
da sua m�e.
304
00:28:32,581 --> 00:28:34,144
Dependo de voc�, filho.
305
00:28:36,116 --> 00:28:37,116
Sim, pai.
306
00:29:42,910 --> 00:29:44,548
Est� crescendo, Callie.
307
00:29:46,912 --> 00:29:48,765
Papai n�o vai reconhec�-lo,
quando voltar.
308
00:30:00,465 --> 00:30:05,169
Pai � o papai!
M�e, o papai voltou!
309
00:30:10,471 --> 00:30:11,721
Est� ferido!
310
00:30:14,348 --> 00:30:16,699
Parece que foi baleado!
Meu Deus!
311
00:30:16,955 --> 00:30:19,784
Ho... r�pido, ajude-me,
a lev�-lo para dentro.
312
00:30:33,514 --> 00:30:36,257
Estou aqui, John.
Agora relaxe.
313
00:30:37,258 --> 00:30:39,346
Pensei, que n�o
sobreviveria,
314
00:30:40,801 --> 00:30:42,101
Haa... malditos Kiawas!
315
00:30:44,941 --> 00:30:47,468
Tente n�o falar.
Sam, pegue a minha sacola.
316
00:30:49,200 --> 00:30:50,823
� in�til, Mollie!
317
00:30:53,040 --> 00:30:54,040
Procurei...
318
00:30:55,706 --> 00:30:56,706
tentei...
319
00:30:59,331 --> 00:31:01,018
Nossa filha deve
estar morta.
320
00:31:04,887 --> 00:31:07,304
N�o h� mais, onde
procurar.
321
00:31:09,308 --> 00:31:11,741
Deus me perdoe,
mas eu os odeio.
322
00:31:13,505 --> 00:31:15,397
Nunca, vou perdo�-los.
323
00:31:18,394 --> 00:31:21,244
Lamento, mas tenho
que saber de Charlotte.
324
00:31:21,269 --> 00:31:24,119
Para me certificar.
Amor. Sam.
325
00:31:59,911 --> 00:32:00,911
Haa...
326
00:32:01,785 --> 00:32:04,576
Haa... haa...
327
00:32:04,601 --> 00:32:06,921
Haa... Hoo...
328
00:32:07,683 --> 00:32:08,683
Hui...
329
00:32:19,804 --> 00:32:23,823
Haa... Bar Killer?
330
00:32:24,257 --> 00:32:28,134
Ha... Haa... Bar Killer?
331
00:32:28,645 --> 00:32:31,661
Haa.. � preciso coragem.
Haa...
332
00:32:32,858 --> 00:32:36,726
Haa... Haa...
333
00:32:39,715 --> 00:32:40,990
Russo, voc� est� a�?
334
00:32:44,633 --> 00:32:47,435
Hoaa... Huea...
335
00:32:47,460 --> 00:32:51,289
Haa... haa...
336
00:32:53,781 --> 00:32:55,378
Seu velho ca�ador,
b�bado!
337
00:32:57,281 --> 00:32:59,694
Nunca vi voc� na vida.
338
00:33:00,202 --> 00:33:01,548
Bar Killer, decepe,
suas pernas.
339
00:33:01,999 --> 00:33:03,199
Est� bem.
340
00:33:03,769 --> 00:33:07,392
� in�til!
Ningu�m me ouve mais.
341
00:33:19,120 --> 00:33:20,792
Killer, n�o �!
342
00:33:20,846 --> 00:33:23,591
N�o me far� lev�-lo,
a lugar algum.
343
00:33:23,625 --> 00:33:25,296
De jeito nenhum!
344
00:33:25,503 --> 00:33:28,474
Pense no ouro que acharemos
se me levar at� os �ndios...
345
00:33:28,507 --> 00:33:29,707
que roubaram minha irm�.
346
00:33:30,144 --> 00:33:33,105
Pense, no ouro.
347
00:33:33,579 --> 00:33:35,547
Montes dele...
348
00:33:40,703 --> 00:33:42,863
Penso que tudo, que preciso,
349
00:33:42,888 --> 00:33:45,264
est� na mula, para voc�.
350
00:33:45,665 --> 00:33:47,507
Exceto o pobre Bar Killer.
351
00:33:48,009 --> 00:33:49,009
Vamos!
352
00:35:34,921 --> 00:35:38,539
Faz o pior caf�,
do mundo!
353
00:35:38,795 --> 00:35:40,397
Disse que nunca
tinha feito.
354
00:35:40,680 --> 00:35:42,153
Quase t�o ruim quanto,
o da minha falecida �ndia.
355
00:35:46,114 --> 00:35:47,114
Russo!
356
00:35:48,395 --> 00:35:49,758
Teve mesmo,
um filho?
357
00:35:51,056 --> 00:35:53,212
Claro.
Eu lhe falei, n�o?
358
00:35:54,651 --> 00:35:56,577
Cortou mesmo,
a garganta dele?
359
00:35:57,366 --> 00:35:59,698
Haa... haa...
360
00:35:59,723 --> 00:36:02,058
Ho... do que acha, que era
aquele ensopado?
361
00:36:02,491 --> 00:36:06,012
Haa... haa...
ha...
362
00:36:06,817 --> 00:36:08,022
Era um bom garoto.
363
00:36:10,178 --> 00:36:12,123
Voc� me faz lembr�-lo.
364
00:36:15,905 --> 00:36:17,273
Sua m�e era, uma Chaiena.
365
00:36:18,490 --> 00:36:21,725
Comprei-a, do chefe
Shakbob, por 2 u�sques.
366
00:36:23,965 --> 00:36:25,712
A maldita var�ola,
matou os dois.
367
00:36:29,138 --> 00:36:33,681
Ap�s todo esse tempo, achei
que descobrir�amos uma pista.
368
00:36:35,198 --> 00:36:36,639
� como ca�ar,
fantasmas, n�o?
369
00:36:37,227 --> 00:36:41,316
N�o. Espera que saibam algo
de uma tribo inexistente.
370
00:36:41,988 --> 00:36:46,110
Haa... cada dia fica mais claro,
que meteu-se numa busca in�til.
371
00:36:46,239 --> 00:36:49,986
Deve saber, que n�o
pretendo continuar.
372
00:36:50,112 --> 00:36:53,879
Russo... vai desistir?
Pretendo voltar amanh� cedo.
373
00:36:54,112 --> 00:36:56,422
Mas n�o pode!
O que me impedir�?
374
00:36:56,668 --> 00:36:58,123
Preciso de voc�
comigo.
375
00:36:58,148 --> 00:37:00,033
Como falarei,
com os �ndios?
376
00:37:00,058 --> 00:37:01,302
Na certa, v�o me
escalpear.
377
00:37:01,578 --> 00:37:05,341
Que desgosto, para seus pais.
perd�-los assim.
378
00:37:05,374 --> 00:37:08,035
Ter os 2 filhos enforcados.
379
00:37:08,614 --> 00:37:12,520
N�o me importa se voltar�,
continuarei at� ach�-la.
380
00:37:13,034 --> 00:37:16,084
Quando achar o ouro,
n�o vai receber nada.
381
00:37:16,432 --> 00:37:17,893
Velho covarde!
382
00:37:21,378 --> 00:37:22,378
Bem.
383
00:37:23,258 --> 00:37:26,858
S� mais 2 dias at� os shaienas
e depois eu me mando.
384
00:37:26,959 --> 00:37:29,407
E voc� pode ir, para
o inferno.
385
00:37:33,105 --> 00:37:34,421
Haa...
386
00:37:45,771 --> 00:37:47,776
Olhe, n�o � bonita?
387
00:37:48,404 --> 00:37:49,847
Ser� que Shalabob,
a trocaria,
388
00:37:49,872 --> 00:37:51,672
por um esperto garoto
branco?
389
00:37:52,052 --> 00:37:55,270
Haa... haa...
390
00:37:55,295 --> 00:38:00,223
Haa... haa...
391
00:38:00,248 --> 00:38:04,386
Haa... haa...
392
00:38:04,411 --> 00:38:05,411
Ol� como est�s!
393
00:38:05,973 --> 00:38:07,141
Tens a� bebida?
394
00:38:12,350 --> 00:38:14,557
Haoo... bom uisqui
395
00:38:15,182 --> 00:38:18,479
Para ti � bom.
Tu viste alguma,
396
00:38:19,364 --> 00:38:22,291
mulher branca?
N�o vi.
397
00:38:23,238 --> 00:38:25,936
Eu sou o Russo.
398
00:38:26,646 --> 00:38:28,520
Eles usavam isto!
399
00:38:33,130 --> 00:38:34,870
Desconhe�o,
quem use isso!
400
00:38:35,898 --> 00:38:38,110
Isto � coisa muito
antiga!
401
00:38:39,671 --> 00:38:42,805
Como imaginei.
Ele tamb�m, n�o sabe nada.
402
00:38:43,419 --> 00:38:46,537
Se me d� licen�a, tomarei
403
00:38:46,562 --> 00:38:48,873
parte de um dever social...
404
00:38:49,005 --> 00:38:51,609
depois irei embora.
entendes!
405
00:39:12,765 --> 00:39:14,006
� me mostra l� isso!
406
00:39:14,318 --> 00:39:15,318
Isso � ouro!
407
00:39:15,688 --> 00:39:18,253
Pode ser que eu
me recordo.
408
00:39:19,593 --> 00:39:22,748
Alaguma coisa de quem
teria usado isso
409
00:39:23,519 --> 00:39:26,991
Deixe-o ver, o ver rapaz.
Ele n�o vai escalpar voc�.
410
00:39:29,587 --> 00:39:31,870
O que est� fazendo?
Sabe de alguma coisa?
411
00:39:33,866 --> 00:39:35,233
Onde se usa isso?
412
00:39:35,489 --> 00:39:37,499
Isto se usa na cabe�a!
413
00:39:38,075 --> 00:39:39,586
Ele diz, que � assim.
414
00:39:39,870 --> 00:39:42,322
Por que n�o fala?
Cortaram a l�ngua dele.
415
00:39:42,792 --> 00:39:46,531
O tolo chegou aqui
anos atr�s no inverno...
416
00:39:46,556 --> 00:39:49,780
tentou roubar comida e os
Shaienes condenaram-no...
417
00:39:49,780 --> 00:39:52,236
a fazer tarefas de �ndeas
pelo resto da vida.
418
00:39:52,435 --> 00:39:56,022
Talvez ele seja...
N�o sabem quem ele �...
419
00:39:56,047 --> 00:39:57,784
e de onde veio.
420
00:39:57,908 --> 00:39:58,908
Vai embora!
421
00:40:07,160 --> 00:40:08,360
Que te faz lembrar aquilo?
422
00:40:26,034 --> 00:40:27,034
A escrita...
423
00:40:28,841 --> 00:40:29,841
neste grande...
424
00:40:31,459 --> 00:40:32,459
esp�rito...
425
00:40:37,153 --> 00:40:38,153
grande luta...
426
00:40:40,365 --> 00:40:41,615
Ha... forte?
427
00:40:44,553 --> 00:40:46,862
Tortuoso,
doc�u.
428
00:40:47,441 --> 00:40:50,298
"C�u Tortuoso"!
� isso que estamos procurando!
429
00:40:50,773 --> 00:40:52,440
� l� que Charlotte est�!
430
00:40:52,630 --> 00:40:55,278
Nunca ouvi falar de
nenhum "C�u Tortuoso".
431
00:40:55,303 --> 00:40:57,912
N�o atravessarei,
esta regi�o
432
00:40:57,937 --> 00:41:00,706
atr�s deste lugar
ignorado.
433
00:41:00,851 --> 00:41:02,722
Pergunte-lhe onde fica.
434
00:41:03,414 --> 00:41:04,663
Haunm, n�o!
435
00:41:16,496 --> 00:41:17,496
M�o!
436
00:41:19,429 --> 00:41:24,530
Ha... recusa-se a dizer onde
fica o "C�u Tortuoso".
437
00:41:27,681 --> 00:41:28,681
Eu!
438
00:41:31,034 --> 00:41:36,080
Precisa de mim
e de voc�...
439
00:41:37,408 --> 00:41:41,353
na trilha do "C�u Tortuoso".
440
00:41:42,487 --> 00:41:43,487
Ele...
441
00:41:52,480 --> 00:41:53,480
Quer morrer...
442
00:41:56,387 --> 00:41:57,787
junto, com as m�os...
443
00:41:59,372 --> 00:42:02,188
ao seu povo.
444
00:42:02,564 --> 00:42:05,073
Claro que o levaremos para casa!
Diga-lhe, Russo!
445
00:42:05,098 --> 00:42:09,136
Est� louco?
Olhe! Mal pode andar.
446
00:42:09,269 --> 00:42:11,103
N�o duraria um dia.
447
00:42:11,128 --> 00:42:14,570
Al�m disso,
eu lhe disse que ia voltar.
448
00:42:14,891 --> 00:42:16,942
S� se n�o ach�ssemos
nenhuma pista.
449
00:42:17,228 --> 00:42:18,843
Agora sabemos onde
Charlotte est�.
450
00:42:19,155 --> 00:42:20,825
Tem que me ajudar.
451
00:42:21,191 --> 00:42:22,669
N�o. J� decidi.
452
00:42:22,694 --> 00:42:24,587
E desta vez � para valer!
453
00:42:30,482 --> 00:42:32,110
Que tolo eu sou!
454
00:42:32,276 --> 00:42:34,686
Dando ouvido,
a um pirralho!, haa...
455
00:43:16,457 --> 00:43:17,457
Nunca...
456
00:43:18,104 --> 00:43:20,897
nunca, nunca, nunca,
deveria ter vindo.
457
00:43:23,658 --> 00:43:24,658
Que �?
458
00:43:30,531 --> 00:43:33,070
O que h�?
Qual o problema?
459
00:43:34,028 --> 00:43:36,876
Aqui � um territ�rio Apache
e este miser�vel sabe!
460
00:44:30,270 --> 00:44:31,270
Est� bem.
461
00:44:33,183 --> 00:44:34,183
Haa...
462
00:44:36,150 --> 00:44:38,110
Vamos parar aqui.
Hunm...
463
00:44:40,524 --> 00:44:43,319
Descarregue a mula, monte o
acampamento enquanto checo.
464
00:44:43,911 --> 00:44:47,240
Garoto... mantenha
o rifle na m�o.
465
00:44:47,452 --> 00:44:48,702
Vamos, Bar Killer.
466
00:45:16,882 --> 00:45:19,228
Queria que o Russo Chegasse.
467
00:45:41,948 --> 00:45:43,323
Russo, cuidado!
468
00:46:25,380 --> 00:46:26,480
Russo, veja!
469
00:46:44,268 --> 00:46:45,864
Apaches nojentos...
470
00:46:47,453 --> 00:46:49,515
mataram meu c�o!
471
00:46:52,026 --> 00:46:56,133
Terei um escalpo perto no cinto,
antes que termine.
472
00:46:58,170 --> 00:47:02,436
Salvou minha vida duas vezes.
473
00:47:35,219 --> 00:47:39,154
Acha que ele conseguir�?
Por um tempo, creio.
474
00:47:41,601 --> 00:47:43,671
Temos que desviar,
das pedras.
475
00:47:44,924 --> 00:47:48,894
Pode durar o bastante para
nos perdemos neste deserto.
476
00:47:49,989 --> 00:47:51,089
Hui...
477
00:47:51,965 --> 00:47:54,782
Espero, que saiba onde,
est� indo.
478
00:48:32,964 --> 00:48:37,567
Fim do mundo...
e estamos mortos!
479
00:48:38,536 --> 00:48:39,636
Russo, veja!
480
00:48:48,306 --> 00:48:51,238
� o mesmo desenho da testeira.
481
00:48:53,043 --> 00:48:55,000
Houi...
482
00:48:55,855 --> 00:48:58,822
Levou-nos, a parte alguma!
483
00:49:00,427 --> 00:49:03,625
Russo, isso deve ser,
o "C�u Tortuoso".
484
00:49:03,650 --> 00:49:06,307
� isso que tenta dizer.
Conseguimos!
485
00:49:10,689 --> 00:49:11,789
O que far�?
486
00:49:13,571 --> 00:49:17,884
Russo, estamos chegando!
Talvez bem em cima!
487
00:49:18,307 --> 00:49:22,024
Atr�s daquele pared�o h� �gua,
Charlotte...
488
00:49:22,049 --> 00:49:23,645
e ouro para torn�-lo rico!
489
00:49:26,460 --> 00:49:30,214
De manh�. se eu acordar,
irei para casa.
490
00:49:31,017 --> 00:49:35,285
Talvez n�o irei longo,
mas eu vou.
491
00:49:35,621 --> 00:49:38,060
Seu velho covarde!
492
00:49:38,193 --> 00:49:40,413
Sempre desistindo.
493
00:50:20,789 --> 00:50:25,783
Lamento quebrar minha
promessa de lev�-lo, para casa.
494
00:50:27,917 --> 00:50:30,145
Esperava que nos levasse
ao local certo.
495
00:50:33,735 --> 00:50:35,830
Acho que Russo tinha raz�o.
496
00:50:36,931 --> 00:50:38,819
� um �ndio velho e louco.
497
00:50:55,475 --> 00:50:56,954
"C�u Tortuoso"!
498
00:50:57,670 --> 00:51:00,448
Russo, Russo, acorde!
499
00:51:00,521 --> 00:51:02,832
Vamos, encontramos!
Vamos! Sai daqui!
500
00:51:02,857 --> 00:51:04,560
Haa... vamos!
501
00:51:04,692 --> 00:51:06,930
� ali em cima!
502
00:51:12,246 --> 00:51:13,746
Olha a�, haa...
503
00:51:22,622 --> 00:51:24,022
Ora vejam!
504
00:51:26,017 --> 00:51:28,354
Uma aberra��o da
natureza para se contemplar!
505
00:51:29,159 --> 00:51:30,486
Por que n�o vimos
antes?
506
00:51:30,822 --> 00:51:32,076
N�o sei.
507
00:51:32,232 --> 00:51:34,557
Algo a ver com
os raios do sol, creio.
508
00:51:42,588 --> 00:51:43,838
Vamos indo!
509
00:52:30,136 --> 00:52:32,452
H� �gua l�!
Vamos garoto!
510
00:52:32,694 --> 00:52:34,214
L� tem muita!
511
00:52:34,239 --> 00:52:36,391
�gua!
Vamos, vamos!
512
00:52:36,940 --> 00:52:39,092
Vamos!
Sai daqui.
513
00:52:40,588 --> 00:52:41,740
Hui...
514
00:52:47,959 --> 00:52:49,325
Hui...
515
00:52:50,972 --> 00:52:53,495
Hei, n�o � maravilhoso?
516
00:52:54,056 --> 00:52:55,056
Hui...
517
00:53:18,314 --> 00:53:20,144
O que ser� aquilo?
518
00:53:37,213 --> 00:53:40,267
Nunca vi nada igual,
em minha vida!
519
00:53:41,463 --> 00:53:42,563
Russo veja!
520
00:53:46,016 --> 00:53:47,016
Hoo...
521
00:53:49,817 --> 00:53:53,454
Isso � ouro, garoto,
muito ouro!
522
00:53:56,747 --> 00:53:57,931
Hui...
523
00:53:58,255 --> 00:54:00,001
Ficarei rico!
524
00:54:00,716 --> 00:54:05,176
Trouxe-me, para o fim,
do arco-�ris!
525
00:54:05,434 --> 00:54:06,719
N�o � lindo?
526
00:54:06,744 --> 00:54:08,931
Ouro dourado!
Olhe o brilho!
527
00:54:09,264 --> 00:54:12,438
Rapaz, n�o lhe faz
bem aos olhos?
528
00:54:13,874 --> 00:54:16,301
Huui...
529
00:54:16,341 --> 00:54:19,049
Repartirei, com voc�!
530
00:54:19,558 --> 00:54:20,990
Trouxe-me aqui!
531
00:54:21,015 --> 00:54:22,980
Repartiremos tudo,
que acharmos.
532
00:54:23,005 --> 00:54:24,005
E ser� muito!
533
00:54:24,805 --> 00:54:25,805
Hau...
534
00:54:26,177 --> 00:54:28,867
Hui.. ouro dourado!
535
00:54:30,272 --> 00:54:31,583
Olhe isso!
536
00:54:35,831 --> 00:54:38,622
O que significa?
N�o fa�o a m�nima, id�ia.
537
00:54:39,863 --> 00:54:43,852
Garoto, temos que pegar aquele �ndio
er� guardar as nossas coisas.
538
00:54:43,955 --> 00:54:44,955
Vamos!
539
00:54:54,412 --> 00:54:55,412
Vamos!
540
00:55:00,329 --> 00:55:01,329
Hoo...
541
00:55:02,741 --> 00:55:04,795
Estamos prestes,
a sermos escalpelados.
542
00:55:05,081 --> 00:55:08,917
Reze, garoto. Precisaremos.
543
00:56:04,866 --> 00:56:05,866
Haa...
544
00:56:16,065 --> 00:56:17,215
V�o nos matar?
545
00:56:19,098 --> 00:56:22,517
Toe l� isto.
Que voce traz a�?
546
00:56:23,364 --> 00:56:26,294
� saboroso senhor!
Agora voc�!
547
00:56:26,327 --> 00:56:28,175
Feche a boca, garoto.
548
00:56:28,200 --> 00:56:30,536
N�o quero.
Eu n�o quero nada disso!
549
00:56:32,099 --> 00:56:33,893
N�o, quero mas � bom!
550
00:56:33,918 --> 00:56:35,187
Haa...
551
00:56:35,511 --> 00:56:41,282
� quest�o de tempo.
Na certa nos envenenaram.
552
00:56:41,955 --> 00:56:43,999
Haoo...
553
00:56:44,716 --> 00:56:46,891
Haa.. haa...
554
00:56:48,152 --> 00:56:49,830
Ho... estamos perdidos!
555
00:56:54,286 --> 00:56:55,286
Estou indo...
556
00:57:06,637 --> 00:57:12,540
Podia estar ca�ando,
com Bar Killer.
557
00:57:13,574 --> 00:57:15,544
Olhe s� para mim...
558
00:57:16,483 --> 00:57:21,401
Quase nu, na frente
desta �ndia velha...
559
00:57:21,401 --> 00:57:24,690
Estou indo, garoto.
Estou indo...
560
00:57:58,967 --> 00:58:00,217
Eckimah!
561
00:58:59,568 --> 00:59:00,568
Te mato!
562
00:59:29,065 --> 00:59:31,674
Sai da, n�o lhe toques!
563
01:00:00,438 --> 01:00:03,668
Russo, soltaram-nos!
Hunm...
564
01:00:08,588 --> 01:00:11,965
Sinto-me como
uma barriga de porco.
565
01:00:11,990 --> 01:00:12,990
Haa...
566
01:00:17,690 --> 01:00:18,990
Que diabos...
567
01:00:23,011 --> 01:00:25,739
� o velho "L�ngua Cortada".
Deve estar morto.
568
01:00:26,568 --> 01:00:28,616
Parece que v�o ass�-lo.
569
01:00:30,593 --> 01:00:33,846
Garoto, n�o vou esperar.
Vamos!
570
01:00:41,756 --> 01:00:43,589
Parem com isso!
571
01:00:55,385 --> 01:00:57,928
V�o queimar Eckimah logo.
572
01:00:57,987 --> 01:01:00,302
Fala ingl�s?
Sim falo.
573
01:01:00,327 --> 01:01:02,239
�ndia branca ensinou-me.
574
01:01:02,936 --> 01:01:07,202
Sou Ashkea,
filha do Chefe Shumeki.
575
01:01:07,897 --> 01:01:11,516
Meu pai sente pena e �dio
576
01:01:11,789 --> 01:01:14,436
de quem matou
seu irm�o Eckimah.
577
01:01:14,611 --> 01:01:16,173
Foi assassinado?
578
01:01:16,993 --> 01:01:22,438
Era grande guerreiro.
Foi chefe, mas falhou no teste.
579
01:01:22,804 --> 01:01:26,057
"C�u Tortuoso".
Sentiu vergonha...
580
01:01:26,532 --> 01:01:29,815
deixou seu povo...
nunca voltou.
581
01:01:29,920 --> 01:01:32,179
N�o, ele passou no teste,
n�o �, Russo?
582
01:01:32,204 --> 01:01:34,106
Por isso chorou quando
viu a testeira de ouro.
583
01:01:34,398 --> 01:01:37,336
Shumeki ganhou ouro.
Agora chefe.
584
01:01:39,773 --> 01:01:41,931
E podemos ser
os pr�ximos...
585
01:01:46,640 --> 01:01:47,640
Hunm...
586
01:01:47,756 --> 01:01:48,967
Tem que me ajudar!
587
01:01:50,588 --> 01:01:53,427
Sua gente roubou minha irm�.
Preciso v�-la.
588
01:01:53,842 --> 01:01:56,087
Tem que me ajudar!
Preciso v�-la.
589
01:01:56,778 --> 01:01:59,080
Tem, que me ajudar,
prciso v�-la.
590
01:01:59,854 --> 01:02:01,310
Tenho que falar,
com ela!
591
01:02:06,626 --> 01:02:08,583
A banda de ouro!
� ele!
592
01:02:08,608 --> 01:02:10,563
Foi ele quem roubou,
a minha irm�!
593
01:02:10,588 --> 01:02:11,588
Calma!
594
01:02:12,277 --> 01:02:15,616
Vai enfrentar a tribo toda?
Calma!
595
01:02:16,821 --> 01:02:19,153
Ele � Temkai. Meu irm�o.
596
01:02:19,770 --> 01:02:21,143
Marido de sua irm�.
597
01:02:21,964 --> 01:02:24,941
Usa ouro...
logo ser� chefe.
598
01:02:31,416 --> 01:02:32,516
Charlotte?
599
01:02:34,362 --> 01:02:39,296
Dizem que ela matou,
Eckimah.
600
01:02:39,561 --> 01:02:41,805
N�o... faria isso!
601
01:02:44,712 --> 01:02:47,395
Diga a seu Chefe miser�vel
que se tentar mat�-la...
602
01:02:47,420 --> 01:02:51,090
eu o matarei!
E falo s�rio!
603
01:02:51,278 --> 01:02:54,561
Quer que nos assem?
604
01:02:55,209 --> 01:02:57,717
Eu sei, n�o fa�as isso!
605
01:02:58,501 --> 01:03:01,055
Ela est� dizendo a ele!
606
01:03:01,445 --> 01:03:05,119
Ele quer v�la?
N�o pode, ser n�o!
607
01:03:06,625 --> 01:03:10,768
Chefe... bravo. N�o gosta de
ser chamado de miser�vel.
608
01:03:10,974 --> 01:03:14,530
Ele diz, voc� ir...
ou morre com ela.
609
01:03:14,698 --> 01:03:17,053
Diga-lhe que n�o sairei
daqui sem ela.
610
01:03:17,078 --> 01:03:20,921
Garoto...quer que eu v�
a� pegar voc�?
611
01:03:21,290 --> 01:03:23,974
N�o vim at� aqui para
ver minha irm� morrer.
612
01:03:24,780 --> 01:03:28,346
Antes de desistir,
darei minha vida pela dela.
613
01:03:30,367 --> 01:03:31,642
Diga isso a ele.
614
01:03:35,207 --> 01:03:39,911
Nunca vi algu�m como voc�!
615
01:03:39,958 --> 01:03:41,557
O que ele diz?
616
01:03:41,582 --> 01:03:44,818
Ele est� � procura,
da irm�.
617
01:03:45,092 --> 01:03:47,554
Lhe diz, que est�...
618
01:03:48,341 --> 01:03:50,934
chegou um, ou dois dias.
619
01:03:53,566 --> 01:03:56,617
mas que sst� reclusa...
620
01:03:57,568 --> 01:04:01,118
pois ela se recusa a falar...
621
01:04:01,341 --> 01:04:03,421
mas que ele ter�
de dar sangue.
622
01:04:04,106 --> 01:04:05,393
Ele a deixar� ir?
623
01:04:05,799 --> 01:04:09,169
Chefe diz se ela,
n�o for culpada...
624
01:04:09,563 --> 01:04:12,806
o garoto competir com sol
at� "C�u Tortuoso".
625
01:04:13,206 --> 01:04:16,533
Dar sangue...
para irm� viver.
626
01:04:16,571 --> 01:04:19,849
Sua morte provar�,
a inoc�ncia de sua irm�.
627
01:04:20,200 --> 01:04:23,548
Significa, que os deuses
permitiram que ven�a.
628
01:04:29,282 --> 01:04:32,128
O que tenho que fazer?
Correr contra o sol!
629
01:04:32,820 --> 01:04:35,840
� a coisa mais cruel,
que j� ouvi!
630
01:04:36,199 --> 01:04:39,408
Pedir tal coisa, a
um pivete como voc�.
631
01:04:39,462 --> 01:04:43,158
Pelo privil�gio de receber,
uma flecha destinada � irm�.
632
01:04:43,328 --> 01:04:45,758
Temos que provar o culpado.
Essa � a resposta.
633
01:04:45,783 --> 01:04:48,024
Ainda n�o descobriu?
634
01:04:48,197 --> 01:04:49,197
Voc� sabe?
635
01:04:49,357 --> 01:04:51,604
N�o sou cego.
Posso ver os fatos.
636
01:04:51,741 --> 01:04:53,568
Se o L�ngua Cortada
falou, a verdade
637
01:04:53,593 --> 01:04:55,133
em ter ganhado,
a testeira de ouro
638
01:04:55,166 --> 01:04:58,441
ele deveria ter sido,
o chefe esse tempo todo.
639
01:04:59,224 --> 01:05:00,224
Mas...
640
01:05:01,630 --> 01:05:03,873
ele foi deixado no deserto,
641
01:05:03,898 --> 01:05:05,845
sem a l�ngua, para morrer...
642
01:05:06,053 --> 01:05:08,319
e outra pessoa, est�
dirigindo este lugar.
643
01:05:09,076 --> 01:05:10,176
Shumeki!
644
01:05:11,268 --> 01:05:14,349
Cale-se ou de nada
valeremos.
645
01:05:14,374 --> 01:05:17,495
Nem para sua irm�,
ou ningu�m.
646
01:05:18,038 --> 01:05:19,986
Que faremos?
E eu sei?
647
01:05:20,337 --> 01:05:22,293
Precisamos salvar Charlotte!
648
01:05:22,480 --> 01:05:24,535
Cr� mesmo em milagres!
649
01:05:26,271 --> 01:05:29,137
Onde est� o ouro,
que prometeu?
650
01:05:29,170 --> 01:05:31,071
Era nossa barganha.
651
01:05:31,551 --> 01:05:33,497
Agora pede,
que arrisque a vida.
652
01:05:33,522 --> 01:05:34,854
Tenho, que pensar.
653
01:05:34,879 --> 01:05:36,201
N�o temos temp,
para pensar!
654
01:05:36,226 --> 01:05:37,226
S� at� manh� cedo!
655
01:05:37,251 --> 01:05:39,031
J� disse, que vou pensar.
656
01:05:50,187 --> 01:05:53,231
Pequeno irm�o?
Por favor, venha.
657
01:06:01,145 --> 01:06:02,145
Charley
658
01:06:03,001 --> 01:06:05,453
Charlotte.
Dayvi!
659
01:06:12,232 --> 01:06:16,340
Tudo sair� bem.
Deixe comigo!
660
01:06:17,010 --> 01:06:21,962
Como est� mam�e e papai?
Sinto tanto falta deles.
661
01:06:22,217 --> 01:06:25,896
Eles est�o bem.
Tamb�m sentem sua falta.
662
01:06:26,997 --> 01:06:31,521
Quero que volte para casa.
Antes que lhe fa�am mal.
663
01:06:31,871 --> 01:06:34,560
Vou voltar, mas vou
lev�-la comigo.
664
01:06:35,019 --> 01:06:36,169
N�o tem jeito.
665
01:06:36,479 --> 01:06:39,319
R�pido!
V�o nos descobrir!
666
01:06:39,599 --> 01:06:40,699
Espere.
667
01:06:43,922 --> 01:06:46,905
Leve isto, para mam�e
e papai.
668
01:06:47,083 --> 01:06:49,866
Depressa!
V� antes, que seja tarde.
669
01:06:54,176 --> 01:06:56,569
Ashkea?
Guarde, o meu segredo.
670
01:06:58,675 --> 01:07:01,460
Temkai n�o pode saber,
que carrego seu filho.
671
01:07:03,316 --> 01:07:04,879
N�o, com tal tarefa,
a cumprir.
672
01:07:20,220 --> 01:07:23,353
Ashkea, o que significa
competir, com o sol?
673
01:07:23,407 --> 01:07:25,757
Come�ar� descendo,
o vale...
674
01:07:26,317 --> 01:07:30,646
vai atravess�-lo e subir,
ao topo do "C�u Tortuoso".
675
01:07:31,242 --> 01:07:35,141
Deve ser feito antes,
que a sombra do sol...
676
01:07:35,166 --> 01:07:36,268
ultrapasse, a seta dourada.
677
01:07:36,293 --> 01:07:37,293
Como?
678
01:07:37,548 --> 01:07:39,288
Como algu�m, pode
faz�-lo?
679
01:07:39,700 --> 01:07:43,720
At� os mais fortes guerreiros
falharam, no teste.
680
01:07:44,213 --> 01:07:45,986
Fa�a, o que sua irm� pediu.
681
01:07:46,658 --> 01:07:50,471
Volte para sua terra,
para seus pais.
682
01:07:56,809 --> 01:07:58,202
� Temkai.
683
01:07:58,899 --> 01:08:01,761
Est� triste pelo, que
deve fazer.
684
01:08:01,983 --> 01:08:04,994
N�o entendo.
Ele usa ouro.
685
01:08:05,964 --> 01:08:09,105
A flecha dele deve tirar,
a vida de Charlotte.
686
01:08:09,983 --> 01:08:12,467
� o costume do meu povo.
687
01:08:12,678 --> 01:08:13,678
O qu�?
688
01:08:14,384 --> 01:08:17,920
Nossos costumes,
s�o severos.
689
01:08:28,896 --> 01:08:30,845
Eu farei.
Quem diz que n�o consigo?
690
01:08:31,286 --> 01:08:33,161
Deus me ajudar�
e conseguirei.
691
01:08:34,833 --> 01:08:36,888
Tomarei a flecha
de Temkai.
692
01:08:36,941 --> 01:08:37,941
Eu....
693
01:08:37,966 --> 01:08:40,079
n�o entendo tanta
doa��o
694
01:08:40,854 --> 01:08:43,294
de amos, para sua irm�.
695
01:08:44,566 --> 01:08:45,890
Ela faria o mesmo,
por mim.
696
01:08:46,197 --> 01:08:47,707
Meus pais tamb�m.
697
01:08:47,888 --> 01:08:49,833
Pois acreditam no que diz aqui.
698
01:08:51,343 --> 01:08:53,187
Dar a vida, por algu�m.
699
01:08:59,296 --> 01:09:02,258
Tome, n�o preciso
disso agora.
700
01:11:07,747 --> 01:11:09,181
Vamos dar, in�cio.
701
01:11:10,488 --> 01:11:11,488
Agora!
702
01:14:43,169 --> 01:14:47,378
Por favor, Deus,
n�o me deixe desistir.
703
01:16:41,773 --> 01:16:42,773
Haa...
704
01:17:08,623 --> 01:17:10,641
Haa... hoo...
705
01:17:14,304 --> 01:17:15,304
Haa...
706
01:17:16,828 --> 01:17:17,828
Sam!
707
01:17:23,059 --> 01:17:24,059
Sam!
708
01:17:29,003 --> 01:17:30,003
Xiuu...
709
01:17:32,570 --> 01:17:33,670
Sam!
710
01:18:23,543 --> 01:18:24,543
Mam�e!
711
01:18:25,105 --> 01:18:26,105
M�e!
712
01:18:26,807 --> 01:18:27,907
M�e!
713
01:18:30,516 --> 01:18:31,616
M�e?
714
01:18:32,467 --> 01:18:33,567
Pai?
715
01:18:33,693 --> 01:18:34,793
Pai?
716
01:18:35,461 --> 01:18:36,461
M�e?
717
01:18:37,852 --> 01:18:38,952
� o Sam!
718
01:18:53,318 --> 01:18:55,137
J� era hora
de voltarem.
719
01:18:55,799 --> 01:18:56,899
Ol�, Russo.
720
01:18:56,947 --> 01:18:59,570
Onde foram sem
avisar?
721
01:18:59,806 --> 01:19:01,587
O que o traz aqui
nesta �poca, do ano?
722
01:19:02,080 --> 01:19:06,134
Fiquei com medo de
ficar preso numa nevasca.
723
01:19:06,159 --> 01:19:10,611
Pensei em passar
uns tempos aqui com voc�s.
724
01:19:10,908 --> 01:19:13,293
� bem-vindo pelo tempo,
que quiser.
725
01:19:15,680 --> 01:19:17,588
Sam... leve sua vaca,
para o curral.
726
01:19:35,491 --> 01:19:37,325
Que diabos, � isso?
727
01:19:37,590 --> 01:19:39,086
Guardamos, para voc�.
728
01:19:39,297 --> 01:19:40,646
Seu nome, � Bar Killer.
729
01:19:45,204 --> 01:19:46,504
Seu palerma...
730
01:19:47,796 --> 01:19:51,508
dando o nome do meu c�o,
a um desgrenhado?
731
01:19:56,835 --> 01:19:57,935
Deixe-me v�-lo!
732
01:20:03,050 --> 01:20:04,150
Oi garoto...
733
01:20:14,601 --> 01:20:17,421
Haa... haa...
734
01:20:17,446 --> 01:20:20,595
Haa... haa...
735
01:20:48,824 --> 01:20:51,803
Onde foi o Russo hoje?
Pegar sua mula.
736
01:20:52,062 --> 01:20:55,342
A mula?
Ela o deixou esta manh�.
737
01:20:56,284 --> 01:20:59,839
Ele estava xingando e ela
se mandou, para a montanha.
738
01:20:59,864 --> 01:21:00,964
Haa...
739
01:21:01,332 --> 01:21:02,685
Acho que se cansou dele.
740
01:21:02,710 --> 01:21:03,810
Haa...
741
01:21:06,319 --> 01:21:07,319
Sim!
742
01:21:08,338 --> 01:21:10,428
Sentirei falta dele.
� mesmo?
743
01:21:11,094 --> 01:21:12,404
� um bom sujeito.
744
01:21:18,155 --> 01:21:19,980
Pai?
Sim, filho.
745
01:21:20,916 --> 01:21:25,477
Acha, que a mam�e
voltar�, a ser a mesma?
746
01:21:27,466 --> 01:21:31,193
Como assim?
N�o � mais a mesma.
747
01:21:36,859 --> 01:21:39,009
Ela sofreu muito.
748
01:21:40,245 --> 01:21:44,213
Talvez n�o imagina o que tem,
pensando, no que perdeu.
749
01:21:51,275 --> 01:21:54,233
Quando voc� e
Charlotte se foram...
750
01:21:55,836 --> 01:21:58,471
n�o parou de esperar
e rezar para que voltassem.
751
01:22:01,175 --> 01:22:03,120
Quando voltou dizendo,
752
01:22:04,920 --> 01:22:06,806
que Charlotte
morrera de febre...
753
01:22:06,831 --> 01:22:12,172
no acampamento ind�gena,
creio, que ela n�o aceitou.
754
01:22:13,196 --> 01:22:15,152
Temos, que lhe dar
um tempo Sam...
755
01:22:15,979 --> 01:22:17,331
e ter f� em Deus.
756
01:22:20,196 --> 01:22:21,844
Hei... est� quente!
Vamos tomar �gua?
757
01:22:42,767 --> 01:22:43,767
Sam!
758
01:22:44,760 --> 01:22:45,760
N�o...
759
01:22:46,847 --> 01:22:47,847
Sam!
760
01:22:48,782 --> 01:22:50,521
N�o, Sam!
Volte aqui, para mim!
761
01:22:50,699 --> 01:22:51,807
John, meu Deus!
762
01:22:51,832 --> 01:22:53,259
Por favor,
Mollie, fique aqui.
763
01:22:53,284 --> 01:22:54,284
Sam!...
764
01:23:39,862 --> 01:23:41,227
O que h�, garoto?
765
01:23:41,780 --> 01:23:43,202
Era Temkai.
Xui...
766
01:24:14,240 --> 01:24:15,240
Mollie!
767
01:24:16,020 --> 01:24:17,020
Mollie!
768
01:24:17,201 --> 01:24:18,551
Vi voc� cair.
769
01:24:21,247 --> 01:24:22,247
Eu te amo!
770
01:24:23,396 --> 01:24:24,396
Haa...
771
01:24:24,823 --> 01:24:25,823
Haa...
772
01:24:28,511 --> 01:24:29,511
Haa...
773
01:24:29,928 --> 01:24:30,928
Haa...
774
01:24:32,370 --> 01:24:33,470
Ashkea...
775
01:24:33,910 --> 01:24:36,060
tomou meu lugar no
"C�u Tortuoso".
776
01:24:43,751 --> 01:24:44,751
Mollie!
777
01:24:46,081 --> 01:24:47,537
Mollie! Venha!
778
01:24:52,533 --> 01:24:53,633
� um beb� a chorar!
779
01:24:59,443 --> 01:25:02,398
� meu filho.
Meu e de Temkai.
780
01:25:02,685 --> 01:25:04,665
Que aconteceu?
O que h�?
781
01:25:05,804 --> 01:25:06,904
Mam�e!
782
01:25:07,096 --> 01:25:08,196
Mam�e!
783
01:25:08,714 --> 01:25:09,814
Vamos!
784
01:25:20,550 --> 01:25:21,550
Haa...
785
01:25:21,642 --> 01:25:23,492
Haa... haa...
786
01:25:26,640 --> 01:25:27,740
Minha filha!
787
01:25:30,112 --> 01:25:31,692
Vamos l�...
Haa...
788
01:25:32,855 --> 01:25:34,155
Mam�e!
Filha!
789
01:25:40,155 --> 01:25:43,155
Gra�as, a Deus.
Hunm... voc� est� bem!
52579