All language subtitles for A.Fist.Within.Four.Walls.S01E28.WEB.H264-ASiANA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,280 --> 00:00:17,840 Duen Ying-fung evicted the whole street. 2 00:00:17,880 --> 00:00:19,400 Once we control the drug market, 3 00:00:19,440 --> 00:00:21,600 the Walled City will become our base. 4 00:00:21,640 --> 00:00:23,680 I'm meeting Yeung Chuk-luen at the Association. 5 00:00:23,720 --> 00:00:25,440 He probably won't be wary of me, 6 00:00:25,520 --> 00:00:27,440 we'll spring on him and catch him off guard. 7 00:00:27,520 --> 00:00:30,160 Any way we can beat the iron shield? 8 00:00:30,200 --> 00:00:33,160 He'll put assassins at the exits of the City to ambush us. 9 00:00:33,200 --> 00:00:34,400 If we act hastily, 10 00:00:34,440 --> 00:00:36,680 we'd be ambushed way before we can find Yeung Chuk-luen. 11 00:00:36,720 --> 00:00:37,960 We can't enter the City, 12 00:00:38,000 --> 00:00:39,560 but he has to do his business 13 00:00:39,600 --> 00:00:41,200 and ship out dope from the City, 14 00:00:41,280 --> 00:00:43,440 We'll cut him off from the outside. 15 00:00:45,280 --> 00:00:48,920 Mr. Tin Kon, Duen Ying-fung burnt 3 of our carts again. 16 00:00:49,000 --> 00:00:50,880 We lost all the dope inside. 17 00:00:50,920 --> 00:00:52,480 If this keeps up, I'm afraid... 18 00:00:52,520 --> 00:00:54,560 I know what to do! 19 00:00:54,640 --> 00:00:56,640 You may go! Yes! 20 00:01:18,520 --> 00:01:21,840 I'm your father, it breaks my heart to see you like this. 21 00:01:24,920 --> 00:01:26,920 Don't say that word! 22 00:01:28,880 --> 00:01:31,680 Drink some water if you won't eat anything. 23 00:01:31,720 --> 00:01:34,200 Your lips are chapped and dry... 24 00:01:43,200 --> 00:01:46,600 I'll bring you some food later. 25 00:02:29,600 --> 00:02:32,240 Have you figured out how to break Yeung Chuk-luen's iron shield? 26 00:02:32,280 --> 00:02:34,480 Can we find his vulnerable spot? 27 00:02:35,480 --> 00:02:37,000 We have a visitor... 28 00:02:39,840 --> 00:02:41,040 Or Tak-li... 29 00:02:41,120 --> 00:02:42,200 What is it? What is it? 30 00:02:42,280 --> 00:02:43,200 She passed out! 31 00:02:43,360 --> 00:02:44,880 Help her sit down! 32 00:02:46,040 --> 00:02:47,320 How is she? 33 00:02:47,400 --> 00:02:50,000 Thank Heaven I found you... 34 00:02:50,040 --> 00:02:51,120 Are you alright? 35 00:02:53,120 --> 00:02:54,920 Well? Is she badly hurt? 36 00:02:55,000 --> 00:02:57,080 Just follow the injured cockroach 37 00:02:57,160 --> 00:02:59,040 and she'd lead me right to you. 38 00:03:00,200 --> 00:03:04,080 Tiu Lan... what is it, Tiu Lan? 39 00:03:04,160 --> 00:03:07,240 Sun Mei, it's been too long since you were an assassin. 40 00:03:13,200 --> 00:03:16,800 Yeung Chuk-luen, how can you poison your own daughter? 41 00:03:16,840 --> 00:03:18,480 So what? 42 00:03:18,680 --> 00:03:22,000 Everyone is expendable as long as I get what I want. 43 00:03:58,680 --> 00:03:59,840 Or Tak-li! 44 00:04:37,440 --> 00:04:51,360 Goodbye! No... 45 00:04:51,480 --> 00:04:52,200 Tiu Lan! 46 00:04:52,280 --> 00:04:56,840 Tiu Lan... 47 00:05:12,920 --> 00:05:13,840 Tiu Lan! 48 00:05:13,880 --> 00:05:15,360 Tiu Lan... 49 00:05:15,440 --> 00:05:17,680 Tiu Lan... 50 00:05:52,000 --> 00:05:55,320 Tiu Lan... 51 00:06:00,040 --> 00:06:01,240 Tiu Lan... 52 00:06:01,360 --> 00:06:02,560 Tiu Lan... 53 00:06:02,640 --> 00:06:03,920 Tiu Lan... 54 00:06:03,960 --> 00:06:05,920 Tiu Lan... 55 00:06:08,640 --> 00:06:09,760 Mr. Tin Kon! 56 00:06:10,640 --> 00:06:11,880 Did you find them? 57 00:06:11,960 --> 00:06:15,160 They were gone when we arrived. 58 00:06:15,200 --> 00:06:17,200 Our men are still looking for them. 59 00:06:17,280 --> 00:06:20,200 One is blind, one is seriously injured. 60 00:06:20,360 --> 00:06:22,800 They couldn't have gone very far. 61 00:06:22,920 --> 00:06:25,080 Check the nearby hospitals and clinics. 62 00:06:25,120 --> 00:06:29,000 Shall we continue with the eviction on the east side tomorrow as planned? 63 00:06:29,040 --> 00:06:31,360 Gangs are waiting in line to do business in the City. 64 00:06:31,400 --> 00:06:35,080 Proceed as planned, no more delays! 65 00:06:35,160 --> 00:06:38,280 Kill whoever dares to oppose us. 66 00:06:38,360 --> 00:06:39,240 Yes! 67 00:06:54,600 --> 00:06:56,640 Doctor, how is she? 68 00:06:56,720 --> 00:06:58,400 She suffered a concussion to the head. 69 00:06:58,480 --> 00:06:59,840 She may be in a coma for a while. 70 00:06:59,880 --> 00:07:01,360 When will she wake up? 71 00:07:01,400 --> 00:07:05,400 Doctor, I beg you, please help her... 72 00:07:05,440 --> 00:07:08,120 Whether or not she can wake up depends on her will to live. 73 00:07:08,160 --> 00:07:09,600 She may wake up after tonight, 74 00:07:09,680 --> 00:07:11,080 or she may never wake up. 75 00:07:11,120 --> 00:07:13,800 You must be prepared... Excuse me. 76 00:07:19,080 --> 00:07:24,160 Don't worry! Tiu Lan is tough, and she'll be fine. 77 00:07:25,040 --> 00:07:29,880 I know she won't leave us at a time like this. Hang in there! 78 00:07:49,400 --> 00:07:55,840 Tiu Lan, it's Boxer. Can you hear me? 79 00:07:57,000 --> 00:08:02,080 Get up, I'm talking to you, Tiu Lan! 80 00:08:04,360 --> 00:08:08,160 We've been through life and death, 81 00:08:08,880 --> 00:08:12,000 and we managed to get through it all. 82 00:08:16,000 --> 00:08:20,120 This time is no exception. 83 00:08:21,800 --> 00:08:27,680 Our friends left us one by one, 84 00:08:31,200 --> 00:08:35,800 the road ahead is already tough, answer me... 85 00:08:35,840 --> 00:08:39,080 Can you hear me, Tiu Lan? 86 00:08:41,280 --> 00:08:45,760 Please don't leave me! 87 00:08:47,080 --> 00:08:55,080 If you leave me... I don't know how to go on! 88 00:08:55,200 --> 00:08:58,080 While I'm around, I won't let anything happen to you 89 00:08:58,120 --> 00:08:59,720 or let anyone hurt you. 90 00:08:59,760 --> 00:09:01,480 He can't protect you. 91 00:09:01,560 --> 00:09:03,680 I don't need a kung fu expert, 92 00:09:03,760 --> 00:09:05,800 I want someone who loves me. 93 00:09:05,920 --> 00:09:07,480 Let go of me, Boxer! 94 00:09:07,520 --> 00:09:12,320 No! I'm never letting go of you! 95 00:09:12,920 --> 00:09:14,840 Remember I told you 96 00:09:14,880 --> 00:09:17,600 I'll never let go of you? 97 00:09:18,120 --> 00:09:20,400 If you don't wake up, 98 00:09:20,800 --> 00:09:25,160 I'll be right here with you for the rest of my life. 99 00:09:37,080 --> 00:09:40,240 Did an injured girl check in this afternoon? 100 00:09:40,320 --> 00:09:42,880 A blind man was with her. 101 00:09:42,920 --> 00:09:43,920 I'm here to visit her. 102 00:09:44,000 --> 00:09:45,240 Let me check. 103 00:09:45,280 --> 00:09:47,200 Tiu Lan, wake up! Can you hear me? 104 00:09:47,240 --> 00:09:49,800 It's time to get up! 105 00:09:49,840 --> 00:09:53,440 She's in Room 306, it's that way! 106 00:09:53,640 --> 00:09:54,720 Thank you. 107 00:09:55,040 --> 00:09:57,240 Tiu Lan, wake up! Yeung Chuk-luen is here! 108 00:09:57,280 --> 00:09:58,280 Can you hear me? 109 00:10:47,800 --> 00:10:50,120 The store room is on your right. 110 00:10:50,320 --> 00:10:51,520 You're awake, Tiu Lan? 111 00:10:51,880 --> 00:10:53,200 Get in! 112 00:11:45,680 --> 00:11:46,960 Where are we going? 113 00:11:47,080 --> 00:11:48,680 We'll meet up with the Tooth Man. 114 00:11:49,480 --> 00:11:52,000 What is it? You're sick? 115 00:11:52,080 --> 00:11:54,760 I feel a little dizzy. 116 00:11:55,360 --> 00:11:58,440 You have no idea the doctor sounded so serious. 117 00:11:58,520 --> 00:12:01,000 He said you might never wake up. 118 00:12:02,120 --> 00:12:05,520 He's exaggerating! I'm a veteran. 119 00:12:05,560 --> 00:12:07,440 Falling down like that is nothing. 120 00:12:07,520 --> 00:12:09,760 There's something I need to ask you. 121 00:12:09,840 --> 00:12:11,800 When you jumped down with Yeung Chuk-luen 122 00:12:11,840 --> 00:12:13,320 did you see anything? 123 00:12:13,520 --> 00:12:14,760 Why do you ask? 124 00:12:15,440 --> 00:12:17,080 I couldn't figure this out. 125 00:12:17,120 --> 00:12:18,440 If he didn't kill you on the spot, 126 00:12:18,480 --> 00:12:20,720 why bother to kill you in the hospital? 127 00:12:23,040 --> 00:12:26,000 Because he was injured in the fall? 128 00:12:27,240 --> 00:12:28,440 He came to the hospital, 129 00:12:28,480 --> 00:12:30,800 he expected to engage us in another fight. 130 00:12:30,880 --> 00:12:33,360 That means he's not injured, 131 00:12:33,440 --> 00:12:35,400 but he's keen on finding you, 132 00:12:35,480 --> 00:12:38,680 did you see his weakness? 133 00:12:44,160 --> 00:12:48,600 No... I can't remember. 134 00:12:49,440 --> 00:12:52,200 I only remember after we fell, 135 00:12:52,240 --> 00:12:56,560 it didn't take him long to get up. 136 00:12:56,640 --> 00:13:00,080 Don't worry about that now. Let's meet up with them first. 137 00:13:03,800 --> 00:13:07,480 Move it... 138 00:13:07,600 --> 00:13:11,360 No... help! 139 00:13:29,200 --> 00:13:30,480 How is Tiu Lan? 140 00:13:30,600 --> 00:13:33,320 Father gave her some pills and her fever broke. 141 00:13:33,480 --> 00:13:35,000 She's sound asleep. 142 00:13:35,040 --> 00:13:37,880 I can't believe she'd grab him and jump off the roof. 143 00:13:37,960 --> 00:13:39,280 I'm so glad she's alright. 144 00:13:39,360 --> 00:13:41,320 What is it? Help us, Father! 145 00:13:41,480 --> 00:13:43,360 What's going on out there? We didn't bring any money... 146 00:13:43,400 --> 00:13:45,840 We can't even go to a doctor. Please dress his wound, Father. 147 00:13:45,880 --> 00:13:47,920 Please give the kids something to eat. 148 00:13:47,960 --> 00:13:49,200 Please come inside. 149 00:13:49,280 --> 00:13:50,200 What is it? 150 00:13:50,280 --> 00:13:52,280 Boxer, I'm glad to see you. 151 00:13:52,320 --> 00:13:55,080 The City needs you, please come back and help us. 152 00:13:57,520 --> 00:13:59,760 Tooth Man, we trusted you. 153 00:13:59,800 --> 00:14:02,440 Look what the sticky rice pudding man has done to the City! 154 00:14:02,560 --> 00:14:05,040 Can anyone tell me what's going on? 155 00:14:05,120 --> 00:14:08,760 The pudding man got someone to start killing and setting fire to evict us. 156 00:14:08,880 --> 00:14:12,800 Luckily we got out in time or we'd be dead. 157 00:14:13,080 --> 00:14:14,280 Let's go back! 158 00:14:14,560 --> 00:14:15,720 We'll fight them! 159 00:14:15,760 --> 00:14:17,480 Father? Over here! 160 00:14:17,600 --> 00:14:20,400 Please take care of them and Tiu Lan. 161 00:14:20,440 --> 00:14:24,680 It's suicidal for the 3 of you to go back. 162 00:14:24,720 --> 00:14:29,320 Pray for us, Father! God will bless us. 163 00:14:35,320 --> 00:14:38,720 Tiu Lan, I'll be back! Wait for me. 164 00:14:48,800 --> 00:14:52,120 Get out... 165 00:14:52,240 --> 00:14:57,200 No... don't tear down my house! 166 00:14:57,280 --> 00:15:01,920 My Grandpa lived here. I'm not leaving! 167 00:15:01,960 --> 00:15:02,920 No? 168 00:15:03,320 --> 00:15:04,720 Don't hit him... 169 00:15:04,760 --> 00:15:05,920 I'll kill you! 170 00:15:07,920 --> 00:15:10,160 You want to die? Come on... 171 00:15:16,400 --> 00:15:20,720 Nobody touches them while we're here! 172 00:15:35,640 --> 00:15:38,000 You're awake! Hungry? 173 00:15:38,360 --> 00:15:39,560 Where are my friends? 174 00:15:43,320 --> 00:15:46,880 You left the City? Why are you injured? 175 00:15:47,720 --> 00:15:50,080 The pudding man went on a killing spree. 176 00:15:50,120 --> 00:15:52,840 Boxer and the Tooth Man went back to save the others. 177 00:15:54,320 --> 00:15:59,520 You just woke up. You need time for the medication to wear off. 178 00:15:59,560 --> 00:16:01,200 It's dangerous for you to go out now! 179 00:16:01,240 --> 00:16:03,440 I can't sit here and do nothing! 180 00:16:08,640 --> 00:16:11,080 Take cover! They're after me! 181 00:16:54,120 --> 00:17:14,600 Get lost! Yeah... 182 00:17:14,960 --> 00:17:15,880 Thank you! 183 00:17:21,120 --> 00:17:22,080 He's here. 184 00:17:30,640 --> 00:17:33,160 Where's Tiu Lan? Too scared to come? 185 00:17:33,200 --> 00:17:34,320 You won't find her. 186 00:17:34,400 --> 00:17:37,680 We're back and we know how to beat you. 187 00:17:38,160 --> 00:17:40,400 If it's your wish to die in the City, 188 00:17:40,520 --> 00:17:41,880 I'm happy to oblige. 189 00:18:10,240 --> 00:18:12,680 Heroes of the City? Go to Hell! 190 00:18:40,720 --> 00:18:43,040 Tiu Lan... Boxer... 191 00:18:43,320 --> 00:18:45,200 The assassins came after me at the church 192 00:18:45,240 --> 00:18:47,760 and they made me remember what I saw when we fell from the roof. 193 00:18:48,440 --> 00:18:50,880 He was injured in the fall and had to fix himself up. 194 00:18:50,960 --> 00:18:53,240 I saw him shift his vulnerable spot. 195 00:18:53,280 --> 00:18:55,680 It's now under armpit. 196 00:18:55,760 --> 00:18:57,560 He was afraid I'd find out 197 00:18:57,640 --> 00:18:59,280 so he came after me in the hospital. 198 00:18:59,320 --> 00:19:00,840 I should have killed you long ago. 199 00:19:16,480 --> 00:19:17,640 Tiu Lan... 200 00:19:44,800 --> 00:19:46,840 Boxer... Nothing happened, Boxer! 201 00:19:46,880 --> 00:19:47,920 Did we hit his vulnerable spot? 202 00:19:48,000 --> 00:19:49,320 He moved it again. 203 00:19:49,360 --> 00:19:51,480 Keep looking! We'll find it! 204 00:19:58,560 --> 00:19:59,360 Watch out! 205 00:19:59,400 --> 00:20:00,680 Boxer, I'll do it! 206 00:20:44,480 --> 00:20:47,760 Tiu Lan... are you OK? No... 207 00:20:47,880 --> 00:20:51,880 I can't calm down... I can't sense his vulnerable spot! 208 00:21:26,840 --> 00:21:27,920 I see it! 209 00:21:30,320 --> 00:21:32,240 Go get married in Hell! 210 00:21:32,320 --> 00:21:33,080 His throat! 211 00:22:04,920 --> 00:22:05,600 Follow me! 212 00:22:05,680 --> 00:22:06,600 Yes! 213 00:22:07,360 --> 00:22:08,600 Even Heaven is on my side! 214 00:22:09,920 --> 00:22:14,080 Gentlemen, if you wish you come inside the City to make big money, 215 00:22:14,160 --> 00:22:16,520 kill these people who stand in your way. 216 00:22:20,800 --> 00:22:23,880 The City is ours, we should come forward! 217 00:22:23,920 --> 00:22:25,200 Yes! 218 00:22:39,280 --> 00:22:42,920 I told you, if we work together, 219 00:22:43,000 --> 00:22:44,600 no one can bully us. 220 00:22:44,640 --> 00:22:47,360 Come on, if you dare... 221 00:22:47,440 --> 00:22:54,720 Come on, if you dare... 222 00:23:03,440 --> 00:23:07,160 It's time you paid for the lives you took! 223 00:23:07,240 --> 00:23:08,720 Killing you 10 times over is not enough! 224 00:23:18,360 --> 00:23:19,280 Stand back! 225 00:23:19,360 --> 00:23:20,360 Let him go! 226 00:23:20,400 --> 00:23:22,120 Yeung Chuk-luen, you won't get away! 227 00:23:22,240 --> 00:23:24,080 You're all big on loyalty. 228 00:23:24,120 --> 00:23:25,600 If you want him to live, 229 00:23:25,640 --> 00:23:27,160 let me leave the City in one piece. 230 00:23:27,200 --> 00:23:28,280 Move it! 231 00:23:28,400 --> 00:23:30,280 Don't hurt the innocent! Let him go. 232 00:23:30,400 --> 00:23:31,840 I'll be your hostage! 233 00:23:32,680 --> 00:23:33,840 No, Boxer! 234 00:23:33,920 --> 00:23:37,800 Come here... 235 00:23:41,720 --> 00:23:44,800 Go to Hell! Let go of me... 236 00:23:44,840 --> 00:23:46,240 I won't let anything happen to you! 237 00:23:46,280 --> 00:23:48,520 Do it now! 238 00:24:20,800 --> 00:24:21,800 Morning, everyone! 239 00:24:21,880 --> 00:24:22,760 Hello, Chairman! 240 00:24:22,840 --> 00:24:23,680 Hello! Watch your step... 241 00:24:23,720 --> 00:24:24,440 Morning, Chairman! 242 00:24:24,480 --> 00:24:25,160 Hello! 243 00:24:25,240 --> 00:24:26,280 Watch your step! 244 00:24:29,320 --> 00:24:31,920 You didn't have to come out here. 245 00:24:32,000 --> 00:24:34,440 I want to see if I can help. 246 00:24:34,520 --> 00:24:37,280 Don't trouble yourself. We can manage. 247 00:24:37,320 --> 00:24:38,760 We really must thank you. 248 00:24:38,840 --> 00:24:40,360 If you didn't take care of Yeung Chuk-luen, 249 00:24:40,400 --> 00:24:41,760 we couldn't be moving back home so quickly. 250 00:24:41,840 --> 00:24:44,840 It was my fault. 251 00:24:44,880 --> 00:24:46,320 What's done is done! Don't bring it up. 252 00:24:46,400 --> 00:24:47,680 We all make mistakes. 253 00:24:47,720 --> 00:24:51,680 What matters is you run the Association properly from now on. 254 00:24:51,720 --> 00:24:52,560 That's right! 255 00:24:52,640 --> 00:24:54,680 Tooth Man, everyone is rooting for you. 256 00:24:54,720 --> 00:24:56,400 Thank you so much. 257 00:24:56,480 --> 00:25:00,520 From now on, But Tak-liu and Heat Rash will be Deputy Chairmen of the Association. 258 00:25:00,600 --> 00:25:01,720 Great... 259 00:25:01,800 --> 00:25:03,720 We'll do our best for the City. 260 00:25:03,800 --> 00:25:05,080 Deputy Chairmen? 261 00:25:05,120 --> 00:25:07,120 That's great! We're counting on you! 262 00:25:07,200 --> 00:25:09,000 We won't let you down! 263 00:25:09,120 --> 00:25:12,520 You can always count on But Tak-liu! 264 00:25:12,600 --> 00:25:14,080 Good... 265 00:25:14,120 --> 00:25:15,840 That's more like it! 266 00:25:42,520 --> 00:25:43,640 There you are! 267 00:25:45,520 --> 00:25:48,680 I tried to be as quiet as I could. How did you know it was me? 268 00:25:49,800 --> 00:25:53,920 I can always sense you. 269 00:25:54,280 --> 00:25:55,520 Smart ass! 270 00:25:55,800 --> 00:25:59,280 I sit here all the time, 271 00:25:59,400 --> 00:26:02,680 I know what goes on around here. 272 00:26:05,080 --> 00:26:07,920 The City was turned upside down in the last few months, 273 00:26:08,000 --> 00:26:10,600 but left no traces over here. 274 00:26:10,920 --> 00:26:14,040 That means no matter what happens, 275 00:26:14,080 --> 00:26:16,640 the sun will always come up 276 00:26:16,760 --> 00:26:18,600 and it's best to let go. 277 00:26:19,560 --> 00:26:22,960 Leaving no traces doesn't mean things didn't happen. 278 00:26:25,240 --> 00:26:28,280 Did you find what I asked you to find? 279 00:26:36,720 --> 00:26:38,280 Why won't you give them to me? 280 00:26:38,360 --> 00:26:42,960 Will you leave after you put them on? 281 00:26:44,280 --> 00:26:48,000 Remember Kap Sun said something to me before he died? 282 00:26:49,920 --> 00:26:55,760 Assassins are sinners... 283 00:26:55,800 --> 00:26:58,400 Nothing good will come to them. 284 00:26:58,480 --> 00:27:02,560 From the day you killed Chiu Meng-shan, 285 00:27:02,640 --> 00:27:09,240 you're destined never to find happiness 286 00:27:09,320 --> 00:27:14,880 and you will die alone... 287 00:27:15,680 --> 00:27:19,600 He cursed me. 288 00:27:20,040 --> 00:27:24,680 Are you... saying goodbye? 289 00:27:29,000 --> 00:27:32,240 I don't believe I'll find happiness either. 290 00:27:33,840 --> 00:27:36,600 Rather than letting things go sour, 291 00:27:36,840 --> 00:27:39,360 I should give up while the going is good. 292 00:27:52,560 --> 00:27:53,760 Tiu Lan? 293 00:27:54,880 --> 00:28:04,840 Tiu Lan... 294 00:28:28,400 --> 00:28:32,200 Why can't I make you stay? 295 00:28:59,040 --> 00:29:02,760 Boxer... 296 00:29:09,840 --> 00:29:13,720 See? I wasn't lying! I can sense you. 297 00:29:14,160 --> 00:29:16,280 Though I can't see right now 298 00:29:16,360 --> 00:29:19,840 and don't know if I'll ever see again. 299 00:29:20,400 --> 00:29:27,720 I can smell with my nose and hear with my ears. 300 00:29:28,400 --> 00:29:32,360 I can still catch you with my hands. 301 00:29:37,280 --> 00:29:41,440 We can see each other and talk to each other every day. 302 00:29:41,600 --> 00:29:47,000 Let me put my arms around you, OK? 303 00:29:50,720 --> 00:29:53,280 I've been thinking a lot these past few days. 304 00:29:55,440 --> 00:30:00,440 Fung lost Fa Man and Thai Hag lost Fu. 305 00:30:01,680 --> 00:30:04,360 They both lost their loved ones. 306 00:30:07,320 --> 00:30:09,960 And we're so much luckier. 307 00:30:12,320 --> 00:30:13,200 Yes! 308 00:30:15,000 --> 00:30:17,520 To me, every day is a bonus. 309 00:30:18,920 --> 00:30:21,920 I don't know if there's a tomorrow. 310 00:30:24,240 --> 00:30:26,840 We shouldn't think so much. 311 00:30:29,720 --> 00:30:32,480 I want to go on with you. 312 00:30:34,560 --> 00:30:43,440 Walk each step with you in these embroidered shoes, OK? 313 00:31:07,640 --> 00:31:16,160 Remember you kissed me when we were up against Yeung Chuk-luen? 314 00:31:16,200 --> 00:31:18,320 Can you kiss me like that again? 315 00:31:20,000 --> 00:31:21,760 That wasn't a kiss! 316 00:31:21,840 --> 00:31:24,680 I was helping you calm down so you could find his vulnerable spot. 317 00:31:24,760 --> 00:31:26,240 Calm down? 318 00:31:26,360 --> 00:31:29,320 My heart was pounding 319 00:31:29,400 --> 00:31:31,560 and my blood was boiling. 320 00:31:31,600 --> 00:31:33,240 I can't describe it. 321 00:31:33,400 --> 00:31:36,080 Please kiss me again. 322 00:31:37,160 --> 00:31:41,600 No! We'll be in trouble if you get too excited! 323 00:31:41,760 --> 00:31:48,200 I have never been in trouble before. What would happen? 324 00:31:48,240 --> 00:31:53,280 (We have been down all those paths looking for what we've lost) 325 00:31:53,320 --> 00:31:57,880 (Happiness seemed so far away, all covered with dust) 326 00:31:57,920 --> 00:31:59,480 (The closer we got, the harder it was to see) 327 00:31:59,520 --> 00:32:00,600 Give that back! 328 00:32:00,720 --> 00:32:05,160 (I was so down and lost that I once decided) 329 00:32:05,240 --> 00:32:09,960 (I'd rather be on my own...) 330 00:32:10,640 --> 00:32:12,000 What? 331 00:32:27,040 --> 00:32:28,640 We use the same move, 332 00:32:28,720 --> 00:32:32,040 but the Duen style strikes with hidden power and goes for the neck. 333 00:32:32,120 --> 00:32:34,760 The Duen style is nimble, Chiu style is imposing. 334 00:32:34,840 --> 00:32:37,440 You go for the eyes. 335 00:32:40,200 --> 00:32:44,280 We've finally exchanged all our Baji moves. 336 00:32:44,520 --> 00:32:50,320 This is amazing, the same moves can be so different. 337 00:32:51,280 --> 00:32:53,240 We're running out of time. 338 00:32:53,320 --> 00:32:55,320 We'll have to eat lunch on the boat. 339 00:32:55,400 --> 00:32:57,080 Can you stay a bit longer? 340 00:32:57,160 --> 00:32:59,880 No, we promised Granny Miu. 341 00:33:00,000 --> 00:33:01,840 She'll raise Hell if we don't show up. 342 00:33:01,920 --> 00:33:03,680 Level with me... 343 00:33:03,760 --> 00:33:06,720 Where are you going after Macau? 344 00:33:06,800 --> 00:33:10,240 Tooth Man now knows all the moves of the Chiu style Baji. 345 00:33:10,320 --> 00:33:13,320 I won't be coming back for a while. 346 00:33:13,360 --> 00:33:16,080 You go through 3 stages in learning kung fu. 347 00:33:16,160 --> 00:33:19,280 Cultivate yourself, see the world and help others. 348 00:33:19,360 --> 00:33:23,480 It's time you two go out into the world. 349 00:33:23,560 --> 00:33:28,240 I can't see a thing. That's her job. 350 00:33:30,680 --> 00:33:37,880 As for helping others, Tooth Man will be teaching them Baji. 351 00:33:38,640 --> 00:33:41,640 I don't mind the hard work. 352 00:33:43,120 --> 00:33:44,520 Miss All-shhy? 353 00:33:44,560 --> 00:33:47,400 What are you doing here? You're not fully recovered. 354 00:33:47,440 --> 00:33:49,960 Tiu Lan and Boxer are leaving. 355 00:33:50,040 --> 00:33:52,760 I must thank her personally. 356 00:33:52,840 --> 00:33:55,360 It's not me, you should get the credit. 357 00:33:58,040 --> 00:34:00,200 Or Tak-li, hang in there! 358 00:34:00,280 --> 00:34:01,840 Lung Shing-fu won't want you to die. 359 00:34:03,800 --> 00:34:06,920 Write us when you arrive in Macau. 360 00:34:06,960 --> 00:34:09,240 Keep an eye on Thai Hag, you hear? 361 00:34:09,320 --> 00:34:10,720 Don't let her pick any fights! 362 00:34:10,800 --> 00:34:12,000 Of course! 363 00:34:12,040 --> 00:34:14,200 Don't you start with me! 364 00:34:14,240 --> 00:34:17,160 I have decided to teach Tak-li kung fu. 365 00:34:17,240 --> 00:34:20,240 When you come back, she'll beat you. 366 00:34:21,160 --> 00:34:22,400 We'll see. 367 00:34:24,040 --> 00:34:26,800 If anything happens to the City, 368 00:34:26,880 --> 00:34:28,200 will you come back and help us? 369 00:34:28,280 --> 00:34:31,320 What could happen? Spit and say it again! 370 00:34:31,440 --> 00:34:36,640 Don't worry! Wherever I am, the City will always be my home. 371 00:34:36,720 --> 00:34:39,360 I will be back if there's trouble. 372 00:34:39,440 --> 00:34:42,720 I believe the City has its own path. 373 00:34:46,520 --> 00:34:53,040 (The Walled City Welfare Association) 374 00:34:55,440 --> 00:34:57,960 (3 years later) 375 00:34:58,320 --> 00:35:01,440 (Fung Ching Ching Thai Restaurant) 376 00:35:02,600 --> 00:35:04,000 Come and take a look... 377 00:35:04,040 --> 00:35:07,160 We're new, check it out... 378 00:35:07,240 --> 00:35:10,280 Take a look, don't be scared... 379 00:35:10,320 --> 00:35:11,040 We give out baby coconuts. 380 00:35:11,120 --> 00:35:12,240 Come on in... 381 00:35:12,280 --> 00:35:13,760 Close the door! 382 00:35:14,840 --> 00:35:16,360 Looks great! 383 00:35:16,440 --> 00:35:20,040 Hold it... a toast to Thai Hag and Tak-li's new restaurant. 384 00:35:20,080 --> 00:35:21,640 Let's hope you'll make a lot of money! 385 00:35:21,680 --> 00:35:23,480 Thank you! To booming business! 386 00:35:23,560 --> 00:35:25,120 Good luck... 387 00:35:25,160 --> 00:35:26,600 Thank you! All the best! 388 00:35:26,640 --> 00:35:27,800 Thank you... 389 00:35:27,840 --> 00:35:29,880 I hope you have flies to swat! 390 00:35:29,960 --> 00:35:31,440 Bite your tongue! Hey! 391 00:35:31,520 --> 00:35:34,240 Let me explain... your food must be really good to attract flies. 392 00:35:34,320 --> 00:35:36,000 Swat them if they show up. 393 00:35:36,040 --> 00:35:37,840 I'd sooner swat your head! 394 00:35:37,960 --> 00:35:41,200 The food looks really good! 395 00:35:41,360 --> 00:35:44,080 Well said! 396 00:35:44,160 --> 00:35:45,440 Tak-li... 397 00:35:46,200 --> 00:35:48,880 That'll be $1.5 per head. 398 00:35:49,000 --> 00:35:51,320 2 orders of raw shrimp, that's $4 more. 399 00:35:52,040 --> 00:35:53,200 It's not your treat? 400 00:35:53,240 --> 00:35:53,920 That's right! 401 00:35:54,000 --> 00:35:57,600 I'm running a business, this price is value for money. 402 00:35:57,640 --> 00:36:00,480 Right... 403 00:36:00,560 --> 00:36:03,200 People in Hong Kong like their food tangy. 404 00:36:03,240 --> 00:36:05,920 A Thai restaurant should be profitable. 405 00:36:06,000 --> 00:36:09,680 I intend to turn Kowloon City into Little Thailand. 406 00:36:09,760 --> 00:36:10,880 Good luck! 407 00:36:10,920 --> 00:36:12,320 Thank you! Bravo... 408 00:36:12,400 --> 00:36:16,880 Thai Hag, you're as money hungry as Tiu Lan. 409 00:36:17,000 --> 00:36:20,440 Money gives me motivation. 410 00:36:20,480 --> 00:36:21,640 That's right! 411 00:36:21,720 --> 00:36:24,360 Speaking of Tiu Lan, she's supposed to visit us. 412 00:36:24,400 --> 00:36:27,920 It's been years, I wonder how she's doing. 413 00:36:28,000 --> 00:36:29,480 That's right! 414 00:36:31,800 --> 00:36:33,880 Ma, Kitten is gone! 415 00:36:33,920 --> 00:36:35,120 Did you look? 416 00:36:35,200 --> 00:36:37,840 Yes, he's nowhere in the restaurant. 417 00:36:37,880 --> 00:36:39,800 People in the City like to eat dogs these days. 418 00:36:39,880 --> 00:36:40,680 Bite your tongue! 419 00:36:40,760 --> 00:36:41,480 I'd better go look for him! 420 00:36:41,520 --> 00:36:42,400 I'll go with you. 421 00:36:42,800 --> 00:36:46,440 The neighbours said strangers in here stole some dogs. 422 00:36:46,520 --> 00:36:48,480 They must have taken Kitten! 423 00:36:51,600 --> 00:36:52,320 Stop! 424 00:36:52,400 --> 00:36:53,400 What is it? 425 00:36:53,480 --> 00:36:54,520 Let Kitten go! 426 00:36:54,680 --> 00:36:58,200 Kitten? This is a dog! Are you crazy? 427 00:36:58,320 --> 00:37:00,040 Auntie, take that lunatic away with you! 428 00:37:00,080 --> 00:37:01,560 Let us enjoy our dog meat. 429 00:37:01,640 --> 00:37:03,760 You're asking for it! 430 00:37:10,880 --> 00:37:12,480 Don't let me catch you killing dogs again 431 00:37:12,520 --> 00:37:14,280 or I'll break your legs. 432 00:37:15,960 --> 00:37:18,160 Kitten, are you alright? 433 00:37:18,240 --> 00:37:22,160 Kitten should be pleased to see you so good at Muay Thai. 434 00:37:23,400 --> 00:37:26,840 Kitten, don't go wandering around again. 435 00:37:26,920 --> 00:37:29,760 You and I have to look after Ma. 436 00:37:34,000 --> 00:37:35,320 (Duen style Baji) 437 00:37:35,360 --> 00:37:39,160 Stand firm and throw 3 punches! One... 438 00:37:39,200 --> 00:37:40,480 Two... 439 00:37:40,520 --> 00:37:42,040 Three... 440 00:37:42,560 --> 00:37:44,640 Who is Duen Ying-fung? I want to fight him. 441 00:37:45,360 --> 00:37:47,840 Tell me... which one of you is Duen Ying-fung? 442 00:37:48,360 --> 00:37:52,120 You little brat! Who are you? 443 00:37:52,240 --> 00:37:54,440 He's just a kid! 444 00:37:55,000 --> 00:37:58,800 I'm Duen Ying-fung. What do you want? 445 00:37:58,840 --> 00:38:01,760 I want to try Duen style Baji! 446 00:38:02,040 --> 00:38:03,320 You're not qualified to challenge my Shifu! 447 00:38:03,360 --> 00:38:04,320 I'll do it! 448 00:38:04,800 --> 00:38:07,360 I'll beat you and then fight your Shifu! 449 00:38:14,160 --> 00:38:15,280 Let's go! 450 00:38:15,360 --> 00:38:17,800 No, I'm not leaving until we have a winner. 451 00:38:17,840 --> 00:38:20,600 You want a beating? Let's go home! 452 00:38:21,000 --> 00:38:23,160 Don't go away! We'll have a rematch! 453 00:38:25,040 --> 00:38:28,240 Are you destined to be my arch enemy? 454 00:38:28,360 --> 00:38:31,040 You're destined to lose out to me! 455 00:38:35,400 --> 00:38:38,200 Who's your Shifu, kid? 456 00:38:39,760 --> 00:38:42,240 I'm his Shifu! 457 00:38:42,440 --> 00:38:43,480 Boxer? 458 00:38:43,560 --> 00:38:44,600 Hello, everyone! 459 00:38:44,680 --> 00:38:45,760 Shifu! 460 00:38:47,160 --> 00:38:50,000 Well? How do you like my protege? 461 00:38:50,080 --> 00:38:53,240 You should have told us so we could meet you at the pier. 462 00:38:53,280 --> 00:38:55,800 That's how I can make sure you're learning kung fu properly. 463 00:38:55,880 --> 00:38:58,560 You only lose by one move or two. 464 00:38:58,640 --> 00:39:00,880 Really? The way I see it, 465 00:39:00,960 --> 00:39:03,280 the Duen style beat the Chiu style several times. 466 00:39:03,360 --> 00:39:05,280 Would you like to try it yourself? 467 00:39:05,360 --> 00:39:08,360 Again? I don't think so. 468 00:39:08,440 --> 00:39:13,160 That's true! I'm fed up even if you're not. 469 00:39:13,320 --> 00:39:15,880 Is Tiu Lan with you? Where is she? 470 00:39:15,960 --> 00:39:20,320 Tiu Lan has gone... to a faraway place. 471 00:39:27,840 --> 00:39:30,600 (A few months with the Fung family) 472 00:39:30,640 --> 00:39:34,640 (and it feels like I've been in Hell for decades...) 473 00:40:02,840 --> 00:40:06,200 Sorry, I'm late. 474 00:40:09,560 --> 00:40:11,280 I waited a long time. 475 00:40:14,880 --> 00:40:20,080 The movie is almost over. 476 00:40:22,600 --> 00:40:28,840 Don't worry. Next time I'll take you to see the new Paul Newman movie. 477 00:40:31,640 --> 00:40:35,200 His blue eyes... 478 00:40:36,160 --> 00:40:39,640 are exactly like those of my handsome doctor in the States. 479 00:40:41,640 --> 00:40:43,120 How handsome? 480 00:40:44,160 --> 00:40:46,960 He made my heart start beating after it stopped. 481 00:40:47,320 --> 00:40:49,680 If Dr. Hamilton hadn't operated on me, 482 00:40:49,720 --> 00:40:51,920 I wouldn't have been here talking to you. 483 00:40:53,360 --> 00:40:58,360 Really? I just had surgery too. 484 00:40:58,480 --> 00:41:00,960 When I opened my eyes, 485 00:41:01,560 --> 00:41:04,920 I saw a nurse with a great figure. 486 00:41:04,960 --> 00:41:08,480 I repaid her kindness right away. 487 00:41:21,240 --> 00:41:27,720 True. My doctor is not as handsome as you. 488 00:41:33,800 --> 00:41:37,120 The nurse had a nice figure, 489 00:41:37,280 --> 00:41:43,000 but I'd prefer your bony frame. 490 00:41:44,680 --> 00:41:46,280 Scaling Tiger! 491 00:41:47,400 --> 00:41:49,440 That's not where you hit. 492 00:41:49,520 --> 00:41:51,040 Then where? 493 00:41:51,480 --> 00:41:53,200 Right here! 494 00:41:59,200 --> 00:42:05,360 (We have been down all those paths looking for what we've lost) 495 00:42:05,440 --> 00:42:09,240 (Happiness seemed so far away, all covered with dust) 496 00:42:09,320 --> 00:42:11,800 (The closer we got, the hard it was to see) 497 00:42:11,880 --> 00:42:16,720 (I was so down and lost that I once decided) 498 00:42:16,800 --> 00:42:19,920 (I'd rather be on my own...) 35028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.