All language subtitles for A.Fist.Within.Four.Walls.S01E26.WEB.H264-ASiANA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,680 --> 00:01:02,880 We're confident we can contain the vice business here. 2 00:01:02,960 --> 00:01:03,600 It's him! 3 00:01:03,680 --> 00:01:05,800 Chiu Ha is probably dead. 4 00:01:05,840 --> 00:01:08,520 Why such a hard lot? 5 00:01:08,600 --> 00:01:09,720 Yeung, help me! 6 00:01:13,320 --> 00:01:14,760 Precisely because Boxer was trying to protect her 7 00:01:14,840 --> 00:01:16,520 he got hit on the head and went blind. 8 00:01:16,600 --> 00:01:18,720 Sis, hang in there! No... 9 00:01:18,800 --> 00:01:20,640 Why didn't you watch over your sister? 10 00:01:20,760 --> 00:01:22,240 Why is she dead? 11 00:01:22,360 --> 00:01:25,000 Today is the duel. 12 00:01:25,080 --> 00:01:26,680 I must be there. 13 00:01:26,800 --> 00:01:28,240 Do you have to hit so hard? 14 00:01:28,320 --> 00:01:29,560 The fact is I already won. 15 00:01:29,640 --> 00:01:31,080 I run the Association from now on. 16 00:01:36,800 --> 00:01:39,600 Look at this setup. 17 00:01:39,640 --> 00:01:42,080 The hookers and pimps are off the streets! 18 00:01:42,160 --> 00:01:45,440 Tooth Man won't let them publicly solicit customers on the street. 19 00:01:45,520 --> 00:01:47,120 He'd only let the customers walk in. 20 00:01:47,440 --> 00:01:49,480 I thought the hookers would hit on me 21 00:01:49,560 --> 00:01:51,480 and I can have some fun. 22 00:01:52,040 --> 00:01:53,000 There's a spot... 23 00:01:53,080 --> 00:01:54,200 Really? Ouch! 24 00:01:54,320 --> 00:01:55,840 Move it, lecher! 25 00:01:56,360 --> 00:01:58,920 You can't come in. Not until you pay off your debt. 26 00:01:59,040 --> 00:02:01,200 I need to gamble to get money to pay my debt. 27 00:02:01,320 --> 00:02:03,040 Please let me in. 28 00:02:03,160 --> 00:02:05,360 Chairman Duen set the rules. Get lost! 29 00:02:05,480 --> 00:02:08,120 He won't let their debts pile up. 30 00:02:08,200 --> 00:02:10,360 At least he can keep his shirt on. 31 00:02:10,440 --> 00:02:12,480 Tooth Man's rules really work. 32 00:02:12,560 --> 00:02:15,000 Vice is vice. 33 00:02:15,080 --> 00:02:17,200 Applying rules won't change anything. 34 00:02:17,240 --> 00:02:18,560 Let's go. 35 00:02:21,960 --> 00:02:23,560 Look, it's the Tooth Man! 36 00:02:23,640 --> 00:02:25,040 He's personally attending to everything. 37 00:02:25,200 --> 00:02:27,080 Pretend we didn't see him. Don't say hello. 38 00:02:29,600 --> 00:02:30,680 Stop! 39 00:02:32,000 --> 00:02:33,520 What is it now, Chairman Duen? 40 00:02:33,600 --> 00:02:34,760 What's this? 41 00:02:34,840 --> 00:02:36,240 I didn't mean to bring it outside. 42 00:02:36,320 --> 00:02:37,640 We have rules. 43 00:02:37,720 --> 00:02:39,040 You can only juice up in the dope joint. 44 00:02:39,080 --> 00:02:41,680 I want this off the street. 45 00:02:41,760 --> 00:02:42,600 What's going on, Chairman Duen? 46 00:02:43,360 --> 00:02:46,400 If I wasn't here, this stuff would have gotten out. 47 00:02:46,480 --> 00:02:49,520 If I catch you again, I'll bust your joint. 48 00:02:49,600 --> 00:02:50,640 I understand. 49 00:02:51,600 --> 00:02:56,400 He's such a big shot now he doesn't know us. 50 00:02:56,480 --> 00:02:58,320 But Tak-liu! Heat Rash! 51 00:03:05,560 --> 00:03:08,720 Here's the protection money from this month. 52 00:03:08,800 --> 00:03:10,720 Use this and subsidise the neighbours. 53 00:03:11,080 --> 00:03:13,280 You're turning it down? It's a lot of money! 54 00:03:13,360 --> 00:03:16,280 They can pay less for their water. 55 00:03:16,520 --> 00:03:18,480 I'm doing it for the neighbours. 56 00:03:28,640 --> 00:03:29,560 Tiu Lan! 57 00:03:29,640 --> 00:03:30,840 Here's your water! 58 00:03:30,920 --> 00:03:32,200 Take that into the kitchen. Sure! 59 00:03:32,320 --> 00:03:34,840 You delivered water to the vice street. 60 00:03:34,880 --> 00:03:37,400 Was it bad? Are you alright? 61 00:03:37,440 --> 00:03:41,920 I'm fine, but that street gives me the creeps. 62 00:03:42,000 --> 00:03:43,640 Don't worry, Mrs. But! 63 00:03:43,760 --> 00:03:45,760 Tooth Man runs a tight ship. 64 00:03:45,840 --> 00:03:48,680 The gangs are taking orders from him. 65 00:03:48,760 --> 00:03:50,920 If he hangs around them long enough, 66 00:03:51,000 --> 00:03:53,160 he's likely to pick up their bad habits. 67 00:03:53,240 --> 00:03:55,240 What's the point of saying that now? 68 00:03:55,320 --> 00:03:56,600 Look on the bright side. 69 00:03:56,680 --> 00:03:58,360 Tooth Man collects protection money 70 00:03:58,440 --> 00:03:59,920 to subsidise our water bill. 71 00:04:00,040 --> 00:04:01,440 He's beating up the strong to help the weak. 72 00:04:03,160 --> 00:04:04,760 What's inside that brain of yours? 73 00:04:04,800 --> 00:04:06,920 You let his petty favours brainwash you! 74 00:04:07,000 --> 00:04:07,920 You're exaggerating! 75 00:04:09,160 --> 00:04:10,760 You're praising the Tooth Man in here? 76 00:04:10,840 --> 00:04:11,720 When did you become... 77 00:04:11,800 --> 00:04:16,120 Not so loud! He can't see, but he can hear you! 78 00:04:16,240 --> 00:04:20,800 Sorry! I didn't know! Is he better? 79 00:04:22,800 --> 00:04:25,520 He's been cooped up in his room since the Tooth Man beat him. 80 00:04:25,600 --> 00:04:26,480 Even when we brought him food, 81 00:04:26,560 --> 00:04:28,880 he kept himself under the covers and didn't touch the food. 82 00:04:28,960 --> 00:04:30,000 He can't survive like that! 83 00:04:30,080 --> 00:04:31,760 Let me drag him out and make him eat. 84 00:04:31,840 --> 00:04:32,520 Hey... 85 00:04:32,600 --> 00:04:34,360 Boxer? It's Heat Rash, I'm coming in! 86 00:04:35,640 --> 00:04:38,680 Wake up! 87 00:04:38,720 --> 00:04:39,680 Where is he? 88 00:05:26,960 --> 00:05:28,480 Tiu Lan! 89 00:05:30,320 --> 00:05:31,600 Are you alright? 90 00:05:32,640 --> 00:05:33,760 What is it? 91 00:05:34,240 --> 00:05:37,200 I'm Father Kwong from the Church. 92 00:05:37,640 --> 00:05:39,040 I don't believe in Jesus. 93 00:05:39,160 --> 00:05:40,960 You're mistaken. 94 00:05:41,040 --> 00:05:44,960 We came to the City to help the poor and homeless. 95 00:05:45,040 --> 00:05:48,640 Are you hungry? You have a place to stay? 96 00:05:48,960 --> 00:05:51,440 Go with my brothers, 97 00:05:51,480 --> 00:05:54,000 the Church is giving out milk and eggs 98 00:05:54,080 --> 00:05:55,760 and a place to sleep. 99 00:06:02,560 --> 00:06:07,600 "Blessed are ye that hunger now, for ye shall be filled." 100 00:06:07,680 --> 00:06:13,400 "Blessed are ye that weep now, for ye shall laugh." 101 00:06:14,360 --> 00:06:18,480 Miss, we have helped so many handicapped 102 00:06:18,600 --> 00:06:20,800 I don't remember them all. 103 00:06:20,920 --> 00:06:24,440 See if your blind friend is inside. 104 00:06:42,560 --> 00:06:48,360 (We can't leave, nor can we stay, so how can we talk?) 105 00:06:48,640 --> 00:06:54,320 (The one worth staying for chooses to run away) 106 00:06:54,720 --> 00:07:00,280 (Will two lost souls be able to do it?) 107 00:07:00,480 --> 00:07:05,200 (Stay together and grow old together) 108 00:07:05,240 --> 00:07:07,160 Don't pretend to be blind and fight us for our food. 109 00:07:07,240 --> 00:07:08,320 I will hit you until you're really blind. 110 00:07:08,880 --> 00:07:12,680 (I've been through dark foggy nights) 111 00:07:12,760 --> 00:07:15,080 (trying to look for what I've lost) 112 00:07:15,160 --> 00:07:18,840 (Happiness just seemed blurred by the dust) 113 00:07:18,920 --> 00:07:21,080 (The closer I got, the harder to see...) 114 00:07:21,160 --> 00:07:21,880 Hey... looks like he's really blind. 115 00:07:22,360 --> 00:07:25,480 Don't fight us if you're blind! Get lost! 116 00:07:26,560 --> 00:07:33,840 (...I once decided I'd rather be on my own) 117 00:07:33,920 --> 00:07:39,960 (I took the wrong turn and fell for you when you didn't get my signal) 118 00:07:40,040 --> 00:07:42,360 (That dream is just too far out) 119 00:07:42,400 --> 00:07:46,440 (The road ahead is too dark... Where can we find our paradise?) 120 00:07:46,480 --> 00:07:53,240 (I was trying to escape, so I tried to look arrogant) 121 00:07:53,320 --> 00:07:56,400 (I never knew you were the best) 122 00:07:56,440 --> 00:07:59,720 (Do we have to close our ears before we can hear?) 123 00:07:59,800 --> 00:08:02,760 (Trapped in the night fog, I rushed on with my head down) 124 00:08:02,840 --> 00:08:04,920 (Too much heartbreak!) 125 00:08:05,000 --> 00:08:08,680 (Happiness is so far away, covered with dust) 126 00:08:08,760 --> 00:08:10,800 (Until the wound is healed...) 127 00:08:12,880 --> 00:08:17,360 Mr. Tin Kon, I still haven't found the dope brick Fa Man took. 128 00:08:17,440 --> 00:08:21,040 Do you realise the gravity of the situation? 129 00:08:22,840 --> 00:08:26,640 If the Association found out I didn't burn Opium Kam's dope, 130 00:08:26,680 --> 00:08:31,080 they'd suspect me... Is this what you want? 131 00:08:31,240 --> 00:08:33,960 I'm sorry I failed you. 132 00:08:34,080 --> 00:08:36,960 Whatever you do, 133 00:08:37,040 --> 00:08:39,960 you must not leave any loose ends. 134 00:08:40,360 --> 00:08:43,400 I have a big deal going down 135 00:08:43,520 --> 00:08:45,360 and I must offload a big lot. 136 00:08:45,440 --> 00:08:48,040 Nothing must go wrong. 137 00:08:48,120 --> 00:08:50,480 Don't waste my effort. 138 00:08:50,640 --> 00:08:53,800 Don't worry, even if I had to turn the City upside down 139 00:08:53,840 --> 00:08:56,080 I will find it for you. 140 00:08:59,040 --> 00:09:03,240 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8... 141 00:09:03,320 --> 00:09:06,960 The two of us can't finish all the food! 142 00:09:07,000 --> 00:09:07,960 A worm in your stomach? 143 00:09:09,040 --> 00:09:10,120 We should eat better. 144 00:09:10,760 --> 00:09:11,800 Dig in! 145 00:09:11,840 --> 00:09:13,760 Here's the 9th dish. 146 00:09:25,880 --> 00:09:27,120 What's this? 147 00:09:27,200 --> 00:09:28,680 This is for you. 148 00:09:49,600 --> 00:09:50,920 Are you kidding me? 149 00:09:51,040 --> 00:09:52,640 I'm serious. 150 00:09:52,720 --> 00:09:54,640 Giving me a ring is a big deal, right? 151 00:09:54,760 --> 00:09:57,560 Don't you think something is missing? 152 00:10:02,280 --> 00:10:05,520 I get it! Waiter, give us vegetables. 153 00:10:06,360 --> 00:10:07,520 Right away! 154 00:10:07,560 --> 00:10:12,040 I'm sorry! I forgot you like vegetables. 155 00:10:12,200 --> 00:10:13,520 Now you can accept the ring. 156 00:10:14,680 --> 00:10:17,280 You have nothing else to say? 157 00:10:23,800 --> 00:10:30,600 Take it! It's too valuable to lose. 158 00:10:32,720 --> 00:10:33,840 I'm not taking it. 159 00:10:33,920 --> 00:10:36,320 Why? You don't want it? 160 00:10:36,440 --> 00:10:39,520 Finish the food and think. 161 00:10:42,840 --> 00:10:44,560 You took her to a food stand? 162 00:10:44,640 --> 00:10:48,160 No girl would accept the ring! 163 00:10:48,560 --> 00:10:50,560 "9" means a long time, 164 00:10:50,640 --> 00:10:52,200 "10" means perfect. 165 00:10:52,280 --> 00:10:53,600 They are auspicious numbers. 166 00:10:53,720 --> 00:10:55,200 You want something auspicious? 167 00:10:55,320 --> 00:10:59,320 You're my son and I really can't figure you out. 168 00:10:59,400 --> 00:11:02,560 If I tell her it's auspicious, will she take the ring? 169 00:11:02,640 --> 00:11:04,520 A wedding must be auspicious, 170 00:11:04,600 --> 00:11:06,600 but not a proposal. 171 00:11:06,680 --> 00:11:09,200 Tak-li is a girl. 172 00:11:09,320 --> 00:11:14,040 She was educated abroad, too! She'd like something romantic. 173 00:11:14,160 --> 00:11:16,840 Like what? 174 00:11:16,920 --> 00:11:20,680 All women like something romantic, and even I do. 175 00:11:20,760 --> 00:11:24,520 But I don't know how to explain it. 176 00:11:24,760 --> 00:11:26,400 When Pa gave you the ring, 177 00:11:26,480 --> 00:11:27,880 what made you take it? 178 00:11:27,960 --> 00:11:28,960 You really want to know? 179 00:11:29,040 --> 00:11:30,240 Yes! 180 00:11:37,000 --> 00:11:38,800 We're finished. Can you tell me now? 181 00:11:39,600 --> 00:11:41,240 Give me the ring. 182 00:11:42,560 --> 00:11:49,000 Your Pa used the durian as a ring box 183 00:11:49,080 --> 00:11:52,160 and presented it to me like this. 184 00:11:52,240 --> 00:11:54,520 That's weird! Are you sure? 185 00:11:54,640 --> 00:11:59,440 People used to call me the Durian Princess. 186 00:11:59,520 --> 00:12:02,320 Different people have a different interpretation of what's romantic. 187 00:12:02,400 --> 00:12:07,480 What matters is she knows what you're thinking. 188 00:12:07,720 --> 00:12:08,720 Let me think! 189 00:12:15,920 --> 00:12:18,040 I have an idea! 190 00:12:25,920 --> 00:12:28,240 Siu-sun, have you eaten breakfast? 191 00:12:28,320 --> 00:12:28,920 Yes! 192 00:12:29,040 --> 00:12:30,880 You can eat again. 193 00:12:31,000 --> 00:12:35,080 Come in, pick anything you want. 194 00:12:35,160 --> 00:12:37,720 If that's not enough, you can take them home 195 00:12:37,800 --> 00:12:38,680 Really? 196 00:12:38,760 --> 00:12:42,440 Thai Hag doesn't lie to kids! Help yourself! 197 00:12:43,360 --> 00:12:45,440 I'll be late. Thank you! 198 00:12:45,600 --> 00:12:48,960 You took my snacks, 199 00:12:49,080 --> 00:12:50,520 so you must do something for me. 200 00:12:50,600 --> 00:12:51,920 What? 201 00:12:56,360 --> 00:12:58,880 Miss All-shhy! 202 00:12:58,960 --> 00:13:01,400 Why don't you go home? 203 00:13:01,520 --> 00:13:02,360 You want me to take you? 204 00:13:02,440 --> 00:13:06,360 No, a guy wants us to ask you out. 205 00:13:08,080 --> 00:13:09,240 What guy? 206 00:13:09,320 --> 00:13:13,160 The best fighter in the City. 207 00:13:14,280 --> 00:13:17,760 Why didn't he ask me himself? 208 00:13:17,800 --> 00:13:19,840 Because he pissed you off last time. 209 00:13:19,920 --> 00:13:22,080 Miss All-shhy, please say yes, 210 00:13:22,160 --> 00:13:25,160 or else I won't have candies anymore. 211 00:13:25,240 --> 00:13:27,160 Please say yes... 212 00:13:27,280 --> 00:13:30,640 Alright... you win! 213 00:13:30,760 --> 00:13:33,840 Yeah... 214 00:13:55,400 --> 00:13:59,400 Looks like he has put in some thoughts. 215 00:14:01,560 --> 00:14:02,280 Alright. 216 00:14:02,360 --> 00:14:03,640 Where are we going? 217 00:14:12,000 --> 00:14:21,480 "Chan rak khun... Khun Yindi Tangngan Kab Phm Him" 218 00:14:23,800 --> 00:14:26,160 Lung Shing-fu, are you crazy? 219 00:14:26,240 --> 00:14:27,600 Why did you pour water on me? 220 00:14:27,680 --> 00:14:31,720 Look at me! I have to go change! 221 00:14:31,800 --> 00:14:32,560 Tak-li! 222 00:14:32,680 --> 00:14:35,520 Don't follow me! I don't want to see you. 223 00:14:41,240 --> 00:14:45,400 Is he crazy? He poured water on me! 224 00:14:45,640 --> 00:14:49,040 And he mumbled something I didn't understand 225 00:14:49,120 --> 00:14:54,080 Maybe only you can understand kitten talk. 226 00:14:54,840 --> 00:14:59,840 He was so gentle and his voice was so soft. 227 00:15:00,280 --> 00:15:04,480 Maybe he said something I don't want to miss 228 00:15:04,600 --> 00:15:06,160 Shall we go ask him? 229 00:15:06,240 --> 00:15:09,920 Hey... where are you going? 230 00:15:12,320 --> 00:15:14,760 What are you sniffing at? 231 00:15:17,600 --> 00:15:28,720 What's this? Opium Kam's dope? 232 00:15:29,080 --> 00:15:30,760 I'd better tell them! 233 00:15:33,600 --> 00:15:35,720 Miss Or! Mr. Yeung! 234 00:15:35,840 --> 00:15:37,920 Why are you all wet? 235 00:15:38,000 --> 00:15:39,440 I'm so glad to see you. 236 00:15:41,160 --> 00:15:46,040 What would you do if you found dope on the street? 237 00:15:46,120 --> 00:15:46,920 You found dope? 238 00:15:46,960 --> 00:15:48,000 Yes! 239 00:15:49,560 --> 00:15:51,760 This is quite a lot! 240 00:15:53,880 --> 00:15:56,320 Go notify Tooth Man at the Association 241 00:15:56,360 --> 00:15:58,680 I still have work to do. 242 00:15:58,720 --> 00:15:59,640 Can you manage on your own? 243 00:16:00,360 --> 00:16:01,400 I'll meet up with you as soon as I can. 244 00:16:01,520 --> 00:16:03,360 I'll get going. See you later. 245 00:16:19,840 --> 00:16:21,640 Was I running too fast? 246 00:17:00,160 --> 00:17:01,520 Stop! 247 00:17:06,320 --> 00:17:07,720 Tak-li! 248 00:17:20,560 --> 00:17:23,440 Yeung Chuk-luen, what have you done? 249 00:17:32,720 --> 00:17:35,720 You're a kung fu expert. Who are you? 250 00:17:35,920 --> 00:17:39,520 I won't answer you unless you beat me. 251 00:17:41,000 --> 00:17:44,520 Let me see exactly how good you are. 252 00:18:15,840 --> 00:18:17,160 The iron shield? 253 00:18:17,320 --> 00:18:18,800 You have a good eye. 254 00:18:18,840 --> 00:18:20,400 I don't believe you're impenetrable. 255 00:18:47,720 --> 00:18:51,680 Wolf tattoo? The assassin order Boxer has been looking for? 256 00:18:51,720 --> 00:18:53,360 You're an assassin too. 257 00:18:53,440 --> 00:18:56,440 Agile, smart and resourceful! 258 00:18:56,520 --> 00:18:58,840 You know you can't beat me head on. 259 00:18:59,480 --> 00:19:00,880 Now it's my turn. 260 00:20:33,240 --> 00:20:35,640 Do you know why you lose? 261 00:20:39,480 --> 00:20:45,560 You have a heart! It makes you vulnerable. 262 00:20:49,760 --> 00:20:54,000 You'll be invincible only if you're heartless. 263 00:21:26,600 --> 00:21:28,680 He's injured. Let's go and see. 264 00:21:30,240 --> 00:21:31,160 Lung Shing-fu? 265 00:21:31,240 --> 00:21:32,520 He's dead! 266 00:21:32,600 --> 00:21:33,600 Get the Association! 267 00:21:33,640 --> 00:21:35,120 Get a doctor! Hurry! 268 00:22:01,600 --> 00:22:25,800 Kitten... 269 00:22:47,800 --> 00:22:59,360 No... 270 00:24:01,160 --> 00:24:05,840 Kitten said something... 271 00:24:06,160 --> 00:24:18,680 "Chan rak khun..."...I forgot the rest. 272 00:24:18,920 --> 00:24:20,640 What did he mean? 273 00:24:23,600 --> 00:24:25,520 Did he splash water on you? 274 00:24:25,600 --> 00:24:28,480 Yes! What does that mean? 275 00:24:28,600 --> 00:24:35,960 In Thailand, splashing water on someone is a blessing. 276 00:24:36,520 --> 00:24:43,920 For a guy to do that to a girl is a profession of love. 277 00:24:44,840 --> 00:24:53,000 What he said in Thai was "I love you. Will you marry me?" 278 00:24:58,920 --> 00:25:01,680 His pocket... 279 00:25:20,200 --> 00:25:27,480 You wanted to give me the ring, right? 280 00:25:27,600 --> 00:25:29,040 I'll wear it... 281 00:25:29,120 --> 00:25:33,920 I'm wearing it now. 282 00:25:36,120 --> 00:25:41,600 Fu, can you see? Look... 283 00:25:42,200 --> 00:25:45,360 I'm wearing your ring. 284 00:25:46,000 --> 00:25:49,040 You want to marry me? Good! 285 00:25:50,600 --> 00:25:53,800 I will marry you, Lung Shing-fu. 286 00:25:54,840 --> 00:25:57,360 Get up and marry me. 287 00:25:57,640 --> 00:26:00,080 You said you wouldn't leave me 288 00:26:01,120 --> 00:26:03,160 and you'd look after me forever. 289 00:26:03,240 --> 00:26:08,040 Get up... 290 00:26:09,080 --> 00:26:13,400 Don't leave me... 291 00:26:32,240 --> 00:26:37,920 Get a good night's sleep, and everything will be fine. 292 00:26:50,560 --> 00:26:52,120 Tooth Man! 293 00:26:53,400 --> 00:26:54,360 Mr. Yeung! 294 00:26:54,440 --> 00:26:56,000 Looking for me? Yes! 295 00:26:56,160 --> 00:26:59,840 Good! I need to talk to you. 296 00:26:59,960 --> 00:27:02,560 I heard about Lung Shing-fu when I came back. 297 00:27:02,640 --> 00:27:05,760 It was actually my mistake. 298 00:27:06,040 --> 00:27:07,760 Why do you say that? 299 00:27:07,840 --> 00:27:10,120 I ran into Miss Or before I left the City. 300 00:27:10,200 --> 00:27:12,600 She told me she found dope on the street. 301 00:27:12,680 --> 00:27:16,680 I was busy and didn't accompany her. 302 00:27:16,760 --> 00:27:18,640 How could I have been so careless? 303 00:27:18,720 --> 00:27:20,560 It's not your fault. 304 00:27:20,680 --> 00:27:22,440 If Lung Shing-fu couldn't beat his killer, 305 00:27:22,560 --> 00:27:25,040 there was nothing you could have done. 306 00:27:25,160 --> 00:27:30,200 Do know why we still have dope from Opium Kam? 307 00:27:30,440 --> 00:27:33,600 Opium Kam had been selling drugs for years. 308 00:27:33,680 --> 00:27:35,280 Aside from what we have burnt, 309 00:27:35,400 --> 00:27:37,960 I'm not surprised there are leftovers. 310 00:27:38,040 --> 00:27:41,440 But why kill someone over the dope? 311 00:27:41,520 --> 00:27:44,120 We must look into that. 312 00:27:44,840 --> 00:27:46,680 I handled Opium Kam's dope, 313 00:27:46,760 --> 00:27:48,360 do you suspect me? 314 00:27:48,440 --> 00:27:50,040 Of course not! 315 00:27:50,160 --> 00:27:52,000 Opium Kam forced you to help him with his drug trafficking. 316 00:27:52,120 --> 00:27:54,360 You and I both hate drugs. 317 00:27:55,920 --> 00:27:59,000 You encouraged us to set up the Welfare Association. 318 00:27:59,080 --> 00:28:01,960 Even now that Boxer and I had a falling out, 319 00:28:02,080 --> 00:28:03,760 you're still on my side. 320 00:28:03,880 --> 00:28:06,920 Only you would help me 321 00:28:06,960 --> 00:28:08,920 I don't want any misunderstandings to go between us. 322 00:28:09,040 --> 00:28:10,520 Thanks for your trust. 323 00:28:10,640 --> 00:28:12,000 I'll do all I can to help you. 324 00:28:12,080 --> 00:28:15,640 I'm counting on you! I should go. 325 00:28:15,720 --> 00:28:16,800 I'll walk you out. 326 00:28:28,920 --> 00:28:32,360 If Duen Ying-fung showed a shred of doubt, 327 00:28:32,480 --> 00:28:34,600 I guarantee he'd have been dead by now. 328 00:28:34,680 --> 00:28:36,360 Let him live a bit longer. 329 00:28:36,440 --> 00:28:40,320 You must speed up spreading the vice business throughout the City. 330 00:28:40,440 --> 00:28:44,680 When this pawn is useless, you can kill him any way you want. 331 00:29:11,240 --> 00:29:15,000 One's life is like one season for trees and grass. 332 00:29:15,960 --> 00:29:26,880 Kitten led a life of violence and bloodshed. 333 00:29:27,000 --> 00:29:31,480 His prior evildoings earned him his retribution. 334 00:29:32,840 --> 00:29:36,920 His repentance should earn him his deliverance. 335 00:30:04,840 --> 00:30:12,280 Come here... this is for you. 336 00:30:12,960 --> 00:30:21,840 By tradition, I bathed his body 337 00:30:21,880 --> 00:30:30,520 and wiped his hands, feet and face with this cloth. 338 00:30:30,560 --> 00:30:33,000 The cloth is given to the family for keeps. 339 00:30:34,520 --> 00:30:40,680 Why me? You're his Ma. 340 00:30:41,040 --> 00:30:47,120 You're wearing his ring. We're now family. 341 00:32:17,320 --> 00:32:26,720 Kitten, I missed you! 342 00:32:34,240 --> 00:32:37,600 Kids, I'll teach you a song today, OK? 343 00:32:37,720 --> 00:32:39,120 Yes! 344 00:32:39,400 --> 00:32:46,000 A dear friend left the City recently. 345 00:32:46,080 --> 00:32:49,880 This song is for him. 346 00:32:54,440 --> 00:32:57,400 Miss All-shhy, this is for you. 347 00:33:06,000 --> 00:33:07,800 Thank you, Little Bean! 348 00:33:08,920 --> 00:33:15,280 (People say you're leaving the village.) 349 00:33:15,400 --> 00:33:21,000 (We'll miss your smile...) 350 00:33:21,040 --> 00:33:27,000 (Your eyes are bigger and brighter than the sun,) 351 00:33:27,120 --> 00:33:33,920 (lighting up our lives...) 352 00:34:58,000 --> 00:35:02,600 Don't make such a racket early in the morning! 353 00:35:03,680 --> 00:35:04,640 There's food... 354 00:35:06,040 --> 00:35:09,200 Come on, let's eat... 355 00:35:11,200 --> 00:35:12,680 There's food... 356 00:35:21,160 --> 00:35:25,360 This is really great! We don't have to beg for food. 357 00:35:25,480 --> 00:35:27,760 The City is in a mess. 358 00:35:27,960 --> 00:35:33,280 Even Lung Shing-fu was beaten to death! 359 00:35:33,360 --> 00:35:36,040 We should probably leave. 360 00:35:37,440 --> 00:35:39,920 But Lung Shing-fu is the best fighter! 361 00:35:40,160 --> 00:35:43,920 The better you fight, the quicker you die. 362 00:35:56,160 --> 00:36:01,280 Chor Au-kuen, how can you protect Sun Mei? 363 00:36:40,080 --> 00:36:41,360 Thank you! 364 00:36:50,400 --> 00:36:52,440 We're closing early? What is it? 365 00:36:52,520 --> 00:36:53,920 I want to ask you something. 366 00:36:55,320 --> 00:36:57,680 Is someone from the Order here? 367 00:36:57,760 --> 00:36:59,160 Why do you say that? 368 00:36:59,280 --> 00:37:01,960 Fa Man's killers had the wolf tattoo. 369 00:37:02,080 --> 00:37:05,120 Now even Lung Shing-fu is dead. 370 00:37:05,200 --> 00:37:07,600 I think someone from the Order killed him. 371 00:37:07,720 --> 00:37:11,520 It's definitely not easy to kill Lung Shing-fu. 372 00:37:11,960 --> 00:37:13,920 But it may not be someone from the Order. 373 00:37:14,000 --> 00:37:16,240 What about Fa Man? How do you explain the wolf tattoos? 374 00:37:18,000 --> 00:37:20,160 What I don't understand is that 375 00:37:20,280 --> 00:37:22,760 you and I betrayed the Order, 376 00:37:22,880 --> 00:37:25,320 if assassins came to the City why didn't they come after us 377 00:37:25,360 --> 00:37:26,920 but killed Fa Man instead? 378 00:37:27,480 --> 00:37:31,080 Fa Man pissed off a lot of people for revenge. 379 00:37:31,120 --> 00:37:33,880 Maybe someone hired the hit. 380 00:37:38,440 --> 00:37:41,560 If you're worried, we can go away together. 381 00:37:47,320 --> 00:37:49,480 What are you hiding from me? 382 00:37:50,240 --> 00:37:53,160 I risked my life and betrayed the Order because of you. 383 00:37:53,240 --> 00:37:54,760 You think I'd lie to you? 384 00:37:58,120 --> 00:38:00,760 Sorry, maybe I worry too much. 385 00:38:00,840 --> 00:38:03,360 Everything I did, I was doing it for you. 386 00:38:03,440 --> 00:38:04,800 We can't stay here anymore. 387 00:38:04,880 --> 00:38:05,800 Let's go away together. 388 00:38:05,880 --> 00:38:06,920 I can't do that. 389 00:38:07,080 --> 00:38:09,640 Why? Because of Boxer? 390 00:38:09,720 --> 00:38:10,880 You killed his father. 391 00:38:10,960 --> 00:38:12,040 You can't be together. 392 00:38:12,120 --> 00:38:12,840 That's enough! 393 00:38:12,920 --> 00:38:15,280 I'm not finished... you bring him food every day, 394 00:38:15,360 --> 00:38:17,080 neglect your shop and won't even go home. 395 00:38:17,200 --> 00:38:19,480 He's an invalid. You have no future with him! 396 00:38:19,560 --> 00:38:20,960 I said that's enough! 397 00:38:21,240 --> 00:38:23,320 I won't leave Boxer no matter what happens to him. 398 00:38:28,280 --> 00:38:30,760 What does he have that I don't? 399 00:38:31,240 --> 00:38:34,240 That's not the point. 400 00:38:35,160 --> 00:38:40,240 The point is he's the man I love at this moment. 401 00:38:58,240 --> 00:38:59,440 What is it? 402 00:38:59,520 --> 00:39:02,680 Can you help me find someone? 403 00:39:03,280 --> 00:39:04,520 Who? 404 00:39:04,600 --> 00:39:06,160 Chor Au-kuen. 405 00:39:06,280 --> 00:39:09,960 You turned him into a blind man, 406 00:39:10,040 --> 00:39:11,840 he won't stand in our way. 407 00:39:11,920 --> 00:39:13,840 Why waste your time on him? 408 00:39:14,720 --> 00:39:18,840 I believe Mr. Tin Kon would want to get rid of him for good. 409 00:39:18,880 --> 00:39:21,520 I also have a personal reason to kill him. 410 00:39:21,600 --> 00:39:24,720 I hope you can help me. 411 00:39:25,000 --> 00:39:26,480 Will let you know when I find him. 412 00:39:47,800 --> 00:39:50,120 He's an invalid. You have no future with him! 413 00:39:50,240 --> 00:39:51,360 I said that's enough! 414 00:40:18,920 --> 00:40:21,520 What kind of flower is this? 415 00:40:21,640 --> 00:40:23,440 Looks like thorn apple, 416 00:40:23,520 --> 00:40:26,840 but it's the wrong colour and it smells funny. 417 00:40:26,920 --> 00:40:29,920 It looks like... Poison hemlock? 418 00:40:30,000 --> 00:40:35,520 Yes, but who would put something so poisonous inside a sachet? 419 00:41:11,600 --> 00:41:13,280 Let's go... 420 00:41:13,360 --> 00:41:14,640 Who is it? What's going on? 421 00:41:19,440 --> 00:41:23,000 See? He doesn't even know he's about to die! 422 00:41:23,080 --> 00:41:25,240 How much longer will you let this invalid drag you down? 423 00:41:25,400 --> 00:41:26,360 Regardless of what he has become, 424 00:41:26,440 --> 00:41:27,880 I will not let you hurt him. 425 00:41:28,000 --> 00:41:29,080 I'm trying to save you. 426 00:41:29,160 --> 00:41:31,320 The Order never stopped looking for you. 427 00:41:31,440 --> 00:41:34,400 I took the heat for you. 428 00:41:34,480 --> 00:41:38,200 They will only let you go if I kill Chor Au-kuen 429 00:41:38,280 --> 00:41:39,760 and I can take you with me. 430 00:41:39,920 --> 00:41:41,520 I control my own life. 431 00:41:43,040 --> 00:41:45,080 You finally admit you're working for the Order? 432 00:41:45,160 --> 00:41:47,520 You put poison hemlock in the sachet 433 00:41:47,640 --> 00:41:49,880 because you wanted me to remember I killed Boxer's father. 434 00:41:50,000 --> 00:41:54,480 You're wounded. That means you were one of the killers who killed Fa Man. 435 00:41:54,560 --> 00:41:56,200 I don't mind you knowing, 436 00:41:56,320 --> 00:41:58,640 but Chor Au-kuen must die. 437 00:41:58,720 --> 00:41:59,400 I'll kill you! 438 00:42:06,280 --> 00:42:06,840 Go... 439 00:42:06,920 --> 00:42:07,760 Stop! 440 00:42:10,120 --> 00:42:13,120 He's hit! 441 00:42:13,600 --> 00:42:16,360 Let him stand... 442 00:42:16,400 --> 00:42:20,800 Clockwise and flip... 443 00:42:20,920 --> 00:42:25,160 Watch the legs, turn sideways... 444 00:42:25,240 --> 00:42:26,560 1, 2, 3... Up, arch back. 445 00:42:26,640 --> 00:42:27,640 Arms up... 446 00:42:27,720 --> 00:42:28,840 Arms up, arch back... 447 00:42:28,920 --> 00:42:30,600 Yes, that's it. 448 00:42:34,480 --> 00:42:35,800 Sorry... 449 00:42:35,880 --> 00:42:37,600 Too slow... boom, like this. 450 00:42:37,680 --> 00:42:39,800 Put your leg right here and boom... 31845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.