Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,360 --> 00:01:03,120
Uncle, it's time we cleared
the Chiu family's name.
2
00:01:03,240 --> 00:01:05,480
You expect me to spare you?
3
00:01:06,320 --> 00:01:07,560
Let me do this.
4
00:01:12,760 --> 00:01:13,760
Thank you.
5
00:01:29,800 --> 00:01:33,800
You don't have to leave, Uncle.
6
00:01:35,040 --> 00:01:37,480
It's enough that you admit your mistake.
7
00:01:38,160 --> 00:01:40,360
It's over now.
8
00:01:40,600 --> 00:01:44,040
Boxer and Fa Man will not come
after you again.
9
00:01:45,200 --> 00:01:47,080
I'm too ashamed to stay.
10
00:01:48,840 --> 00:01:53,080
The killer may come after me.
11
00:01:53,760 --> 00:01:56,360
I don't want to put anyone in harm's way.
12
00:01:57,440 --> 00:02:01,600
You are worried about the killer?
13
00:02:02,080 --> 00:02:05,880
Don't be. We're looking for him too.
14
00:02:06,240 --> 00:02:07,840
You can count on me.
15
00:02:08,960 --> 00:02:13,040
I'll help you and avenge Father.
16
00:02:13,160 --> 00:02:14,400
Don't even think about it.
17
00:02:14,520 --> 00:02:16,880
You have no idea how scary he is.
18
00:02:17,080 --> 00:02:19,040
Even if I'm not his match,
19
00:02:19,960 --> 00:02:26,720
I have Boxer, Fa Man and you.
20
00:02:26,840 --> 00:02:29,880
You and I can take care of him.
21
00:02:30,000 --> 00:02:33,600
Duen style Baji is not afraid of him.
22
00:02:33,800 --> 00:02:39,040
Siu-chi is dead,
23
00:02:41,160 --> 00:02:43,920
you're the only family I have left.
24
00:02:44,000 --> 00:02:48,720
Please don't go.
25
00:02:50,120 --> 00:02:52,760
I can't be a coward any longer.
26
00:02:54,520 --> 00:02:56,640
I must not let you down again.
27
00:02:59,840 --> 00:03:08,080
I'll stay and we'll take care of the killer.
28
00:03:08,200 --> 00:03:09,560
Good!
29
00:03:12,600 --> 00:03:14,240
Come on over...
30
00:03:14,480 --> 00:03:17,200
Freshly baked buns!
31
00:03:17,360 --> 00:03:20,400
Come and get it!
32
00:03:21,040 --> 00:03:29,800
The neighbours bought us buns.
They want to thank us.
33
00:03:54,040 --> 00:03:55,600
I'm tired from riding on the bike.
34
00:03:55,760 --> 00:03:57,840
Can you give me a lift?
35
00:03:58,080 --> 00:03:59,480
Where do you want to go?
36
00:03:59,680 --> 00:04:02,680
I'll go wherever you go.
37
00:04:32,920 --> 00:04:34,680
Thanks for sparing my uncle.
38
00:04:35,760 --> 00:04:38,000
I knew you didn't want me to be upset.
39
00:04:38,440 --> 00:04:42,880
He was a coward under threat.
40
00:04:43,080 --> 00:04:47,760
Living with guilt for 15 years is
enough punishment.
41
00:04:48,240 --> 00:04:52,400
The point is we cleared Father's name.
42
00:04:52,520 --> 00:04:56,880
Opium Kam, Fung Chun-mei
and Or Man-cheung paid with their blood.
43
00:04:57,000 --> 00:05:02,440
Chiu Yeung and I can be who we are again.
44
00:05:06,560 --> 00:05:09,520
I'm so happy!
45
00:05:10,560 --> 00:05:11,880
Chiu Ha!
46
00:05:12,640 --> 00:05:14,840
Can you say that again?
47
00:05:15,280 --> 00:05:16,520
Chiu Ha!
48
00:05:17,280 --> 00:05:19,800
One more time!
49
00:05:25,080 --> 00:05:30,560
I finally know your name is Chiu Ha.
50
00:05:38,360 --> 00:05:41,720
I plan to close down the night club.
51
00:05:41,880 --> 00:05:46,520
My brother is right, we should
rid the City of vice.
52
00:05:47,360 --> 00:05:51,720
I don't need to hide my real
identity anymore.
53
00:05:54,200 --> 00:05:56,120
What's your plan?
54
00:05:58,160 --> 00:06:03,520
Next we must find your father's killer.
55
00:06:05,160 --> 00:06:07,640
You have me in mind?
56
00:06:07,960 --> 00:06:12,080
Don't get smart! It's not for you.
57
00:06:12,240 --> 00:06:16,560
The masked killer may be the
mastermind of this plot.
58
00:06:16,880 --> 00:06:20,080
I will settle the score with him.
59
00:06:22,160 --> 00:06:24,160
What happens after that?
60
00:06:24,920 --> 00:06:32,560
I want to leave the City,
61
00:06:32,680 --> 00:06:35,480
find a place where nobody knows me.
62
00:06:38,520 --> 00:06:41,360
Open a food stand,
63
00:06:41,480 --> 00:06:47,280
so night owls like me who have nowhere to go
will have a place to hang out.
64
00:06:47,400 --> 00:06:51,480
It'll be hard to find a place where
nobody knows you.
65
00:06:52,360 --> 00:06:56,880
One person will always know you.
66
00:06:59,280 --> 00:07:00,960
Why?
67
00:07:01,160 --> 00:07:05,480
Because I'll be right next to you
wherever you go.
68
00:07:23,880 --> 00:07:29,560
Father, Mother, the baddies from
the Fellow Association are dead,
69
00:07:29,680 --> 00:07:33,120
and we got our revenge.
70
00:07:33,240 --> 00:07:36,320
The Walled City is peaceful again
without any vice.
71
00:07:36,480 --> 00:07:37,480
Delivery!
72
00:07:37,600 --> 00:07:40,200
My friends started a new life.
73
00:07:40,320 --> 00:07:42,000
Without the exploitation of the
Fellow Association,
74
00:07:42,160 --> 00:07:43,880
even water is cheaper than before.
75
00:07:44,120 --> 00:07:46,200
That's too much...
76
00:07:46,800 --> 00:07:47,800
Bye, Miss All-shhy!
77
00:07:47,960 --> 00:07:48,520
Be careful, Siu-sun!
78
00:07:48,640 --> 00:07:49,680
Bye!
79
00:07:50,240 --> 00:07:51,680
Or Tak-li is still teaching at the school.
80
00:07:51,800 --> 00:07:53,200
Watch out for kidnappers!
81
00:07:53,280 --> 00:07:55,560
Lung Shing-fu is not her bodyguard anymore,
82
00:07:55,720 --> 00:07:57,400
but he's always somewhere nearby.
83
00:07:58,880 --> 00:08:01,320
Thank you, folks...
84
00:08:01,360 --> 00:08:04,440
More new shops are opened on
Tai Ching Street.
85
00:08:04,560 --> 00:08:05,960
Come and take a look...
86
00:08:06,640 --> 00:08:08,560
Pay attention! Head straight,
shoulders down,
87
00:08:08,680 --> 00:08:09,760
lower your elbows, back straight,
88
00:08:09,880 --> 00:08:11,320
knees down...
89
00:08:11,400 --> 00:08:14,080
Tooth Man and his brothers started
teaching Baji
90
00:08:14,200 --> 00:08:16,280
so the neighbours can protect themselves
91
00:08:17,280 --> 00:08:19,680
and the City won't be the hot bed of crime.
92
00:08:19,800 --> 00:08:21,280
More outsiders are coming to the City.
93
00:08:21,400 --> 00:08:25,360
Tiu Lan, I can smell your shampoo
from my store.
94
00:08:25,600 --> 00:08:26,800
Are you complaining?
95
00:08:26,920 --> 00:08:30,520
No, I want my hair shampooed.
96
00:08:30,800 --> 00:08:31,600
What?
97
00:08:32,080 --> 00:08:36,600
Duen Zit-keung vouched for our innocence
98
00:08:36,760 --> 00:08:38,920
Father is no longer labelled a murderer.
99
00:08:39,080 --> 00:08:44,280
Ha and I can openly admit who we are.
100
00:08:44,400 --> 00:08:47,640
Rest assured, Father and Mother.
101
00:08:47,760 --> 00:08:50,920
We will continue to keep the City safe.
102
00:08:54,600 --> 00:08:57,160
2 packs of herbal lemon!
103
00:08:57,280 --> 00:08:58,560
Doing your shopping again?
104
00:08:58,720 --> 00:09:02,960
They always have a list of things to buy
105
00:09:03,080 --> 00:09:06,320
and get upset with me if I can't
find what they want.
106
00:09:06,440 --> 00:09:07,440
You're kidding!
107
00:09:07,560 --> 00:09:08,560
I wish!
108
00:09:09,880 --> 00:09:11,680
(I Love Cha-cha)
109
00:09:11,800 --> 00:09:12,720
I Love Cha-cha?
110
00:09:12,800 --> 00:09:14,960
Everyone says it's hilarious.
111
00:09:15,120 --> 00:09:16,080
Really?
112
00:09:16,200 --> 00:09:17,160
Yes!
113
00:09:23,320 --> 00:09:31,600
Cha-cha-cha...
114
00:09:31,720 --> 00:09:35,000
I'm serious, the clams are big as an egg.
115
00:09:35,120 --> 00:09:38,480
I must try that.
116
00:09:38,600 --> 00:09:40,320
I guarantee you'll go back for more.
117
00:09:40,440 --> 00:09:42,160
There are lots of stuff to shop for,
118
00:09:42,320 --> 00:09:45,040
sketches and all sorts of knick knacks.
119
00:09:45,200 --> 00:09:46,480
You must show me.
120
00:09:46,760 --> 00:09:47,640
Certainly.
121
00:09:51,720 --> 00:09:53,400
See? This place is bustling.
122
00:09:53,520 --> 00:09:56,400
Yes, and lots of goodies to eat.
123
00:09:57,360 --> 00:09:59,040
The green onion pancakes are good.
124
00:09:59,480 --> 00:10:02,160
Look, maltose candy! I want one.
125
00:10:02,280 --> 00:10:03,960
Cheaper if you buy two.
126
00:10:04,080 --> 00:10:05,520
They should be in pairs.
127
00:10:06,280 --> 00:10:07,320
Thank you.
128
00:10:11,880 --> 00:10:13,760
There are games over there.
129
00:10:14,080 --> 00:10:17,720
3 balls in the hole, you get a teddy bear!
130
00:10:17,840 --> 00:10:19,040
5 cents a ball...
131
00:10:19,160 --> 00:10:21,360
That's too expensive!
132
00:10:22,440 --> 00:10:25,000
You're so out of luck, pal!
133
00:10:38,560 --> 00:10:40,120
This is for you.
134
00:10:41,400 --> 00:10:43,640
It's so big, I have nowhere to put it.
135
00:10:43,760 --> 00:10:45,480
I'll sell it back to you for $1.
136
00:10:45,600 --> 00:10:46,880
There's no exchange.
137
00:10:47,040 --> 00:10:49,560
No? Then I'll keep playing and clean you out
138
00:10:49,640 --> 00:10:52,760
Alright... he got the bear for you.
139
00:10:52,920 --> 00:10:54,520
You should appreciate the thought.
140
00:10:55,160 --> 00:10:56,480
Here's $1.
141
00:10:59,160 --> 00:11:00,320
Sorry about that.
142
00:11:05,520 --> 00:11:07,960
Use that dollar to get me a sketch.
143
00:11:09,040 --> 00:11:10,080
Sit down!
144
00:11:11,280 --> 00:11:12,840
Excuse me...
Yes?
145
00:11:32,960 --> 00:11:35,240
I look so miserable.
146
00:11:35,360 --> 00:11:37,080
That's how you look!
147
00:11:37,920 --> 00:11:39,600
Definitely not!
148
00:11:39,760 --> 00:11:41,640
It's OK. Thank you!
149
00:11:45,080 --> 00:11:46,720
I think it's pretty.
150
00:11:52,120 --> 00:11:55,360
Sun Mei, are you tired?
151
00:11:55,680 --> 00:11:57,040
A little.
152
00:11:57,200 --> 00:11:59,160
Let's go back.
153
00:12:10,920 --> 00:12:13,000
Don't push...
154
00:12:15,080 --> 00:12:16,080
Tiu Lan?
155
00:12:17,560 --> 00:12:18,920
What are you doing here?
156
00:12:19,120 --> 00:12:20,280
What are you doing here?
157
00:12:20,440 --> 00:12:22,120
Didn't you go out with Kap Sun?
158
00:12:22,960 --> 00:12:24,560
I came back a long time ago.
159
00:12:24,720 --> 00:12:27,440
I came because I haven't seen
a movie in ages.
160
00:12:29,960 --> 00:12:32,280
I knew you'd want to see the sequel.
161
00:12:35,920 --> 00:12:38,720
It was hilarious when he was
stung by a bee.
162
00:12:38,880 --> 00:12:40,280
Yes!
163
00:12:40,440 --> 00:12:42,120
I laughed so hard my jaw is stiff.
164
00:12:42,280 --> 00:12:43,920
No, that's not funny.
165
00:12:44,040 --> 00:12:47,240
How about when he backed up and tripped?
166
00:12:47,360 --> 00:12:49,320
That was hilarious!
Yes!
167
00:12:49,800 --> 00:12:53,240
It was great! I'm a bit hungry.
168
00:12:53,360 --> 00:12:54,200
Me too.
169
00:12:54,360 --> 00:12:54,960
Let's go get a bite.
170
00:12:55,080 --> 00:12:55,720
Great!
171
00:12:55,880 --> 00:12:57,120
To that congee shop where they scrape the
bottom of the pot.
172
00:12:57,240 --> 00:12:59,560
Yes, I can knock another 5 cents off.
173
00:12:59,680 --> 00:13:00,080
Yeah!
174
00:13:00,120 --> 00:13:04,560
Let's go! Kap Sun?
175
00:13:05,200 --> 00:13:09,960
Sun Mei, can I have a word with Boxer?
176
00:13:10,120 --> 00:13:11,320
Me?
177
00:13:16,120 --> 00:13:17,720
What do you want?
178
00:13:19,240 --> 00:13:21,560
Do you know the Order is coming?
179
00:13:21,680 --> 00:13:22,720
I know.
180
00:13:22,880 --> 00:13:24,600
I don't want Sun Mei to get hurt.
181
00:13:24,760 --> 00:13:28,400
The point is, can you protect her?
182
00:13:28,520 --> 00:13:32,760
I'd risk my life to protect her.
183
00:13:33,280 --> 00:13:35,440
I can't believe how naive you are!
184
00:13:35,600 --> 00:13:38,120
You have no idea how horrible the Order is.
185
00:13:42,880 --> 00:13:45,960
I'll show you what we've got.
186
00:14:06,880 --> 00:14:10,400
These matches may save your life.
187
00:14:14,280 --> 00:14:18,280
The most deadly strikes are usually
in the dark.
188
00:14:18,440 --> 00:14:24,600
If you can't catch my knife, it means
you can't protect Sun Mei.
189
00:14:29,440 --> 00:14:30,600
Come on!
190
00:14:43,680 --> 00:14:45,280
You're dead!
191
00:14:54,760 --> 00:14:58,480
You have quick responses,
but not quick enough.
192
00:14:58,640 --> 00:15:00,120
You're dead for the second time.
193
00:15:00,280 --> 00:15:03,480
You gave me the matches to distract me.
194
00:15:03,640 --> 00:15:07,720
One fights with his life when he's cornered.
195
00:15:07,880 --> 00:15:11,640
Without sound or light, I can catch it.
196
00:15:11,800 --> 00:15:16,560
If you catch it, I'll back off.
197
00:15:16,720 --> 00:15:18,200
You can stay with Sun Mei.
198
00:15:18,360 --> 00:15:21,080
If you can't, you die.
199
00:15:24,680 --> 00:15:26,040
Stop it!
200
00:15:31,480 --> 00:15:32,920
Are you crazy?
201
00:15:33,320 --> 00:15:35,160
Do you realise how dangerous it was?
202
00:15:37,720 --> 00:15:39,960
You want to force me to decide?
203
00:15:40,120 --> 00:15:43,200
OK, I'll decide now.
204
00:15:46,080 --> 00:15:53,640
Kap Sun, I kept thinking if
we weren't discovered that day,
205
00:15:53,760 --> 00:15:56,120
and you made it to the pier,
206
00:15:56,280 --> 00:15:58,760
what would have happened to us.
207
00:16:01,920 --> 00:16:05,280
But there can't be any more "ifs".
208
00:16:09,240 --> 00:16:10,760
I'm sorry.
209
00:16:17,560 --> 00:16:19,400
He can't protect you.
210
00:16:20,480 --> 00:16:23,200
I don't need a kung fu expert.
211
00:16:24,200 --> 00:16:26,960
I want someone I truly love.
212
00:16:29,840 --> 00:16:32,520
Thank you for looking after me before,
213
00:16:32,680 --> 00:16:35,440
but our timing is wrong.
214
00:16:37,360 --> 00:16:39,800
I'm in love with Boxer now
215
00:16:40,840 --> 00:16:44,880
and he's the one I will continue to love.
216
00:16:46,240 --> 00:16:51,720
Chor Au-kuen, how can you protect Sun Mei?
217
00:16:52,280 --> 00:16:54,040
With my life.
218
00:16:56,840 --> 00:16:59,760
I promised I'd respect your decision.
219
00:17:00,760 --> 00:17:02,520
You have my blessings.
220
00:17:26,120 --> 00:17:27,000
Ma!
221
00:17:35,400 --> 00:17:38,880
Two flasks of soup? I'll be bloated.
222
00:17:39,040 --> 00:17:40,440
They're not both for you.
223
00:17:40,560 --> 00:17:42,800
Give one to Miss Or.
224
00:17:42,960 --> 00:17:43,840
Why don't you take it to her?
225
00:17:44,000 --> 00:17:47,080
Unlike you, I have to watch the store.
226
00:17:47,200 --> 00:17:50,000
You won't help me out at the store.
227
00:17:50,160 --> 00:17:52,760
You sit around all day and do nothing.
228
00:17:52,880 --> 00:17:56,600
Says who? I was getting ready to go to work.
229
00:17:56,760 --> 00:17:58,160
You found a job?
230
00:17:58,400 --> 00:18:01,600
What is it? Who'd hire you?
231
00:18:01,760 --> 00:18:02,960
Want to come with me?
232
00:18:03,120 --> 00:18:04,680
I'll show you where I work.
233
00:18:05,240 --> 00:18:06,160
You don't scare me!
234
00:18:08,080 --> 00:18:11,880
Why bring me up to the roof? For the view?
235
00:18:12,000 --> 00:18:16,960
I rented the roof to teach kung fu classes.
236
00:18:17,720 --> 00:18:23,400
You barely talk, how can you teach?
237
00:18:24,080 --> 00:18:25,880
You don't use your mouth to teach kung fu.
238
00:18:26,000 --> 00:18:27,920
You remember a move only when you
have tried it
239
00:18:28,080 --> 00:18:29,760
and know how to hit people
when you have been hit.
240
00:18:29,920 --> 00:18:30,800
You taught me that.
241
00:18:30,920 --> 00:18:32,920
Then you'll scare off your students.
242
00:18:33,080 --> 00:18:34,480
You're good at running a business.
243
00:18:34,600 --> 00:18:36,800
I'm counting on the grand shifu.
244
00:18:36,960 --> 00:18:41,360
The grand shifu will have to
give out a lot of red packets.
245
00:18:41,640 --> 00:18:43,560
Then I'll take on fewer students.
246
00:18:44,000 --> 00:18:48,600
You'll take as many as you have, silly!
247
00:18:48,720 --> 00:18:50,720
If you make something of yourself,
248
00:18:50,840 --> 00:18:53,600
I'll give out as many red packets
as necessary.
249
00:18:56,880 --> 00:18:58,440
Which one of you is Lung Shing-fu?
250
00:18:58,720 --> 00:18:59,920
What can I do for you?
251
00:19:00,080 --> 00:19:02,520
I'm Chan Wun-yuen, Chairman
of the Kung Fu Club.
252
00:19:02,640 --> 00:19:04,840
I heard you intend to teach kung fu.
253
00:19:04,960 --> 00:19:05,960
That's right.
254
00:19:06,120 --> 00:19:09,560
We'd like to challenge you to a fight.
255
00:19:09,720 --> 00:19:13,760
They're afraid you'll take their business.
256
00:19:13,920 --> 00:19:16,440
Who'll go first? Or all together?
257
00:19:16,600 --> 00:19:19,880
You're quite cocky! I'll go first.
258
00:19:20,040 --> 00:19:24,240
Master Lee, let me handle this.
259
00:19:24,880 --> 00:19:26,040
Step back!
260
00:19:26,120 --> 00:19:26,960
Step back!
261
00:19:27,120 --> 00:19:29,040
Ma, I'll get you a chair.
262
00:19:29,160 --> 00:19:32,200
Good, my back hurts.
263
00:19:32,360 --> 00:19:34,600
Don't get too comfortable!
264
00:19:37,320 --> 00:19:40,400
Think again, you have time to get out.
265
00:19:40,520 --> 00:19:41,920
Someone will get hurt in a fight.
266
00:19:42,120 --> 00:19:43,000
After you!
267
00:19:50,160 --> 00:20:00,800
Bravo...
268
00:20:03,240 --> 00:20:04,200
Why isn't he moving?
269
00:20:04,320 --> 00:20:06,000
I don't know...
He's too scared?
270
00:20:06,120 --> 00:20:08,560
There's time to run...
271
00:20:13,080 --> 00:20:16,720
Did you see that?
I didn't see it!
272
00:20:16,800 --> 00:20:18,240
Who's next?
273
00:20:18,400 --> 00:20:20,360
Go ahead, Master Lee!
274
00:20:20,520 --> 00:20:22,360
No, it's Master Cheung's turn.
275
00:20:22,520 --> 00:20:24,600
You're the elder, you're next.
276
00:20:24,720 --> 00:20:26,320
This is no time for courtesy.
277
00:20:26,840 --> 00:20:29,640
It's my turn if you don't make a move.
278
00:20:29,760 --> 00:20:32,680
You said we could do this together!
Come on...
279
00:20:33,880 --> 00:20:38,280
Stop... I can see you're very good.
280
00:20:38,440 --> 00:20:40,240
You're welcome to teach kung fu.
281
00:20:40,360 --> 00:20:41,160
You're welcome...
282
00:20:41,280 --> 00:20:44,720
You'll find me here if you wish to fight.
283
00:20:44,840 --> 00:20:48,720
It's late, we should leave.
284
00:20:48,800 --> 00:20:50,960
Goodbye! Bye!
285
00:20:51,080 --> 00:20:53,880
Let's go...
Let's go!
286
00:20:59,360 --> 00:21:01,560
Does your back hurt from sitting down?
287
00:21:01,680 --> 00:21:03,320
Couldn't be better!
288
00:21:03,480 --> 00:21:08,680
Those self-claimed masters had a lot
of nerve teaching kung fu.
289
00:21:08,840 --> 00:21:10,600
Get your red packets ready.
290
00:21:10,760 --> 00:21:15,120
Their disciples were in awe.
291
00:21:15,240 --> 00:21:17,880
After their masters embarrassed themselves,
292
00:21:18,040 --> 00:21:20,960
they'll want to learn from you.
293
00:21:21,160 --> 00:21:24,840
They lost more than they gained.
294
00:21:24,960 --> 00:21:29,840
Remember the saying, "A shifu
gives you a sense of propriety"?
295
00:21:29,960 --> 00:21:32,120
An opponent tells you your worth.
296
00:21:32,280 --> 00:21:34,560
I never doubted your ability,
297
00:21:34,680 --> 00:21:37,800
but don't encourage people to outnumber you.
298
00:21:37,920 --> 00:21:39,800
You're not in the Walled City.
299
00:21:39,920 --> 00:21:42,160
A mighty dragon can't beat a native snake.
300
00:21:42,280 --> 00:21:45,000
Someone will always be better than you.
301
00:21:45,120 --> 00:21:47,000
Don't forget pride comes before a fall.
302
00:21:47,040 --> 00:21:50,520
Don't worry! I never said I'm the best.
303
00:21:50,680 --> 00:21:52,920
But I take my kung fu seriously
304
00:21:53,080 --> 00:21:55,200
and I practise every day.
305
00:21:55,320 --> 00:21:58,440
I need to prepare myself for
the opponent of my choice.
306
00:22:18,320 --> 00:22:19,240
What would you like?
307
00:22:19,400 --> 00:22:20,440
Wonton noodles.
308
00:22:20,600 --> 00:22:21,640
2 bowls. Sure!
309
00:22:22,360 --> 00:22:24,840
Ma made soup for you.
310
00:22:25,080 --> 00:22:26,760
How nice!
311
00:22:27,240 --> 00:22:30,640
You want soup first or noodles first?
312
00:22:30,960 --> 00:22:41,040
Let me see... Thai Hag's soup is so good.
313
00:22:42,000 --> 00:22:43,920
You're so lucky.
314
00:22:44,080 --> 00:22:48,840
I haven't had a home-cooked meal
in a long time.
315
00:22:49,000 --> 00:22:52,360
I can ask Ma to make more if you like.
316
00:22:53,240 --> 00:22:54,240
Great!
317
00:22:55,240 --> 00:22:58,800
Siu-sun told me Sister Maria
had gone back to the U.K.
318
00:23:00,640 --> 00:23:03,040
She's back to visit her family.
319
00:23:03,160 --> 00:23:05,040
I don't know when she'll be back.
320
00:23:06,760 --> 00:23:11,720
I used to think she must be lonely
so far away from home.
321
00:23:11,880 --> 00:23:14,720
Now I realise it's not true.
322
00:23:14,880 --> 00:23:19,560
Regardless of the distance,
she'll always miss her family,
323
00:23:19,680 --> 00:23:22,840
and her family will miss her.
324
00:23:23,080 --> 00:23:28,000
Unlike me, who has no one to miss,
325
00:23:28,160 --> 00:23:32,280
except my little doggie, Boxer.
326
00:23:33,800 --> 00:23:35,640
You still haven't found him?
327
00:23:36,560 --> 00:23:39,760
I posted bills and I haven't heard anything.
328
00:23:40,200 --> 00:23:44,680
I wonder if he's dead or alive.
329
00:23:46,120 --> 00:23:49,600
Don't worry, the dog will be fine.
330
00:23:49,760 --> 00:23:53,280
Sometimes I'd hear dog barks in my dream.
331
00:23:53,440 --> 00:23:55,640
I thought it was him,
332
00:23:55,800 --> 00:24:00,120
but I know a dream is a dream.
333
00:24:04,800 --> 00:24:17,560
Boxer...
334
00:24:19,080 --> 00:24:22,800
Boxer...
335
00:24:22,920 --> 00:24:25,600
Lung Shing-fu, Boxer is not here.
336
00:24:25,760 --> 00:24:27,600
Look for him at the Welfare Association.
337
00:24:27,760 --> 00:24:29,800
I'm not looking for him!
338
00:24:30,880 --> 00:24:31,440
Boxer...
339
00:24:31,560 --> 00:24:33,840
See? You're looking for him!
340
00:24:34,120 --> 00:24:36,600
I'm not looking for Boxer.
341
00:24:38,240 --> 00:24:41,920
Boxer...
342
00:24:42,320 --> 00:24:45,640
He must have gone mad.
343
00:24:48,680 --> 00:24:50,920
Maybe he only recognises her voice.
344
00:24:53,560 --> 00:25:00,760
Boxer...
345
00:25:03,800 --> 00:25:09,320
Boxer...
346
00:25:10,040 --> 00:25:19,400
Boxer...
347
00:25:41,200 --> 00:25:44,640
Boxer! Are you Boxer?
348
00:25:49,560 --> 00:25:51,360
Boxer came back to the City to look for you.
349
00:25:51,720 --> 00:25:55,840
You found him for me? Thanks, Kitten!
350
00:25:56,440 --> 00:25:59,840
Boxer, did you know I missed you.
351
00:26:00,800 --> 00:26:05,000
You're not answering me...
352
00:26:09,440 --> 00:26:13,320
This is not my Boxer!
353
00:26:13,560 --> 00:26:17,920
You found another dog to con me?
354
00:26:19,680 --> 00:26:23,920
I did try to look for Boxer but
couldn't find him.
355
00:26:24,040 --> 00:26:26,000
I'll take him away if you don't like him.
356
00:26:28,720 --> 00:26:35,280
You look like Boxer, do you know him?
357
00:26:39,120 --> 00:26:43,720
Boxer, I really missed you.
358
00:26:44,320 --> 00:26:49,320
Wherever you are, in Heaven or on earth...
359
00:26:49,440 --> 00:26:52,320
please go on living.
360
00:26:52,480 --> 00:26:56,480
Whether you're a dog in this life,
361
00:26:56,600 --> 00:26:59,640
or a baddie,
362
00:26:59,760 --> 00:27:05,000
you two must reincarnate into
a good person in the next life.
363
00:27:05,840 --> 00:27:07,320
You two?
364
00:27:07,480 --> 00:27:09,880
Boxer and Daddy.
365
00:27:10,320 --> 00:27:17,320
I'm fine. I have you, your Ma and him.
366
00:27:19,920 --> 00:27:22,480
Thanks for giving him to me.
367
00:27:22,600 --> 00:27:24,960
I will love him just as much.
368
00:27:25,080 --> 00:27:29,800
But he's not Boxer's replacement,
369
00:27:29,920 --> 00:27:37,000
what do you think I should call him?
370
00:27:37,240 --> 00:27:39,120
Anything but Tiger.
371
00:27:39,720 --> 00:27:44,000
Then I'll call him Kitten...
372
00:27:44,160 --> 00:27:46,320
Let's go eat, OK?
373
00:27:47,920 --> 00:27:50,920
I bought BBQ pork with rice. A big portion.
374
00:27:51,120 --> 00:27:54,120
Would you like to eat with us, Kitten?
375
00:28:05,720 --> 00:28:07,040
Watch it!
376
00:28:08,600 --> 00:28:13,360
Yes! Pay up... I knew it's a "2".
377
00:28:13,600 --> 00:28:17,440
No more bets...
4...
378
00:28:17,640 --> 00:28:20,960
Pay up!
Come on...
379
00:28:21,120 --> 00:28:24,600
4... You lose!
380
00:28:24,720 --> 00:28:27,840
Pay up...
Told you it's a 2...
381
00:28:28,720 --> 00:28:30,440
On the roll? What's up?
382
00:28:30,560 --> 00:28:33,400
2... Boxer?
383
00:28:34,600 --> 00:28:37,400
Having a good time?
384
00:28:37,520 --> 00:28:39,000
The family is getting together
for a game.
385
00:28:39,160 --> 00:28:40,520
That's right...
386
00:28:40,680 --> 00:28:42,720
You're all family?
Yes!
387
00:28:43,400 --> 00:28:45,120
How are you related?
388
00:28:45,240 --> 00:28:46,840
Cousins! Cousins!
389
00:28:47,000 --> 00:28:48,480
First or second?
390
00:28:48,640 --> 00:28:49,840
First! Second!
391
00:28:50,040 --> 00:28:54,360
You think I'm stupid? You're gambling!
392
00:28:56,040 --> 00:28:59,000
Boxer, we just have the itch.
393
00:28:59,160 --> 00:29:00,200
Right! It's just a game.
394
00:29:00,320 --> 00:29:03,440
The itch? Then you can kill someone for it.
395
00:29:03,840 --> 00:29:05,280
What's wrong with you people?
396
00:29:05,440 --> 00:29:07,560
We finally rid the City of vice,
397
00:29:07,680 --> 00:29:09,280
you should cherish that.
398
00:29:09,400 --> 00:29:11,520
I'm sorry, Boxer! We won't gamble again.
399
00:29:11,640 --> 00:29:12,680
Yes...
400
00:29:12,840 --> 00:29:13,640
We'll pack up and go!
401
00:29:13,800 --> 00:29:18,600
Listen to me, gambling is prohibited
in the City.
402
00:29:18,760 --> 00:29:21,920
If I catch anyone gambling in the City,
403
00:29:22,080 --> 00:29:24,840
the Welfare Association will
come down hard on you.
404
00:29:25,000 --> 00:29:26,800
Right!
Pack it up...
405
00:29:26,960 --> 00:29:29,440
Hurry...
406
00:29:32,880 --> 00:29:36,240
(Walled City Welfare Association)
407
00:29:40,400 --> 00:29:44,400
We didn't order sticky rice pudding.
408
00:29:46,560 --> 00:29:48,880
Is everything alright, Mr. Yeung?
409
00:29:50,480 --> 00:29:51,720
Check this out!
410
00:29:59,440 --> 00:30:00,640
Dope?
411
00:30:00,800 --> 00:30:01,640
What happened?
412
00:30:01,720 --> 00:30:04,200
Strangers showed up to buy pudding
413
00:30:04,360 --> 00:30:05,800
and wanted me to deliver them to Kwun Chung.
414
00:30:05,960 --> 00:30:07,240
They swapped the pudding?
415
00:30:07,400 --> 00:30:10,200
They behaved strangely when they
checked the goods.
416
00:30:10,360 --> 00:30:13,320
When I checked the pudding,
I found the dope underneath.
417
00:30:14,000 --> 00:30:15,480
We just caught someone gambling,
418
00:30:15,640 --> 00:30:17,000
now we have someone dealing drugs.
419
00:30:17,680 --> 00:30:20,720
Even without the Fellow Association,
there's still trouble.
420
00:30:20,880 --> 00:30:21,960
What are you going to do?
421
00:30:22,160 --> 00:30:23,320
Beat them up.
422
00:30:24,640 --> 00:30:26,200
Do you know who they are?
423
00:30:26,360 --> 00:30:29,560
Someone new, they opened a cafe
on Lung Tsun Road.
424
00:30:31,040 --> 00:30:33,080
(Tai Ngan Cafe)
425
00:30:38,160 --> 00:30:39,520
Back door!
426
00:30:51,920 --> 00:30:53,680
Hey...
427
00:30:59,640 --> 00:31:01,600
They're using the cafe to make drugs.
428
00:31:01,760 --> 00:31:03,120
He's sneakier than Opium Kam.
429
00:31:07,200 --> 00:31:08,360
More dope!
430
00:31:10,200 --> 00:31:12,000
Take them back to the Welfare Association.
431
00:31:17,040 --> 00:31:18,520
What are you doing?
432
00:31:18,720 --> 00:31:23,560
Sorry... Can I help you?
433
00:31:23,600 --> 00:31:24,640
Give me a pack of smokes.
434
00:31:24,760 --> 00:31:26,880
Sorry, sold out.
435
00:31:27,040 --> 00:31:29,080
I have such a craving.
436
00:31:29,240 --> 00:31:35,240
How about some chewing gum?
437
00:31:35,400 --> 00:31:37,280
You think I'm a kid?
438
00:31:37,440 --> 00:31:42,840
Come back... I saved some for myself.
439
00:31:42,960 --> 00:31:43,920
Let me go look.
440
00:31:44,080 --> 00:31:45,280
Hurry up!
441
00:31:46,920 --> 00:31:48,920
You're not from here.
442
00:31:49,080 --> 00:31:51,080
You came to visit the Walled City?
443
00:31:51,200 --> 00:31:54,800
Do we look like tourists? Hurry up!
444
00:31:54,960 --> 00:31:56,320
Did you just move here?
445
00:31:56,520 --> 00:31:58,160
Yes! Do you have it?
446
00:31:58,320 --> 00:32:02,520
Was your house flooded in the rain?
447
00:32:02,680 --> 00:32:04,800
I just want a smoke! Hurry!
448
00:32:04,960 --> 00:32:07,840
Sorry, I'm out!
449
00:32:08,000 --> 00:32:09,440
Oh stupid! Let' go...
450
00:32:09,560 --> 00:32:10,920
Let's ask Brother Shing.
451
00:32:11,040 --> 00:32:12,040
Right!
452
00:32:22,600 --> 00:32:23,960
Come in!
453
00:32:32,040 --> 00:32:33,880
A bouncer means bad news.
454
00:32:43,800 --> 00:32:47,840
We don't have female customers, go away!
455
00:32:51,120 --> 00:32:53,240
Auntie, I told you to get lost!
456
00:32:53,400 --> 00:32:55,240
I'm here for a job interview.
457
00:32:55,520 --> 00:32:58,880
You? You don't even qualify for
the cleaning lady.
458
00:32:59,080 --> 00:33:03,600
Different strokes for different folks.
459
00:33:03,760 --> 00:33:05,920
Just get lost!
460
00:33:06,440 --> 00:33:07,720
Me? Get lost?
461
00:33:09,960 --> 00:33:12,480
You came to see me again? How nice!
462
00:33:12,800 --> 00:33:16,160
Thank you! Come again!
463
00:33:21,320 --> 00:33:22,280
Hi!
464
00:33:22,840 --> 00:33:27,440
Those whoremongers had the nerve
to ask for my price.
465
00:33:27,600 --> 00:33:30,160
I punched him in the face.
466
00:33:30,320 --> 00:33:33,440
Gambling, and then drugs...
467
00:33:33,600 --> 00:33:35,760
Now even brothels are coming back.
468
00:33:35,920 --> 00:33:39,560
I have never seen the bouncers and
the hookers before.
469
00:33:39,720 --> 00:33:43,080
That means more and more outsiders
are starting trouble in the City.
470
00:33:43,200 --> 00:33:45,680
People knew we took out
the Fellow Association,
471
00:33:45,840 --> 00:33:47,560
and wanted to a share of the profits.
472
00:33:47,680 --> 00:33:50,240
If they can run something of this scale
in just a month,
473
00:33:50,360 --> 00:33:52,560
these people must be quite capable.
474
00:33:52,680 --> 00:33:56,640
Tooth Man, will the City be back to
the way it was?
475
00:33:56,840 --> 00:33:59,560
Thai Hag, we have the Welfare Association.
476
00:33:59,720 --> 00:34:02,800
That's right! We have everyone's trust,
477
00:34:03,000 --> 00:34:04,720
we can't let them down.
478
00:34:04,880 --> 00:34:06,720
We'll drive them out of the City!
479
00:34:07,160 --> 00:34:09,280
Ying-fung...
480
00:34:09,520 --> 00:34:10,520
What is it?
481
00:34:10,680 --> 00:34:12,600
People are starting trouble on
Tai Ching Street.
482
00:34:12,720 --> 00:34:13,880
They look like they want to kill someone.
483
00:34:14,040 --> 00:34:15,720
Tat can't hold them off much longer.
484
00:34:15,920 --> 00:34:16,920
Go give them a hand.
485
00:34:17,800 --> 00:34:18,960
(Tai Ching Street)
486
00:34:23,000 --> 00:34:23,960
Don't come any closer!
487
00:34:24,120 --> 00:34:26,040
What? You admit defeat?
488
00:34:26,240 --> 00:34:29,440
Losers like you can't beat us.
489
00:34:29,560 --> 00:34:32,240
Tell Chor Au-kuen and Duen Ying-fung
to come out.
490
00:34:32,800 --> 00:34:36,040
Where are they? Tell us!
491
00:34:36,240 --> 00:34:38,680
Stop it...
492
00:34:39,160 --> 00:34:40,000
Are you alright?
493
00:34:40,120 --> 00:34:41,760
Just flesh wounds. They outnumber us.
494
00:34:41,800 --> 00:34:45,560
Who the heck are you?
495
00:34:45,800 --> 00:34:47,880
He's the one you've been asking to see.
496
00:34:48,040 --> 00:34:49,480
You're Chor Au-kuen?
497
00:34:49,720 --> 00:34:51,440
That makes you Duen Ying-fung!
498
00:34:54,480 --> 00:34:55,680
I don't know you.
499
00:34:55,840 --> 00:34:57,160
You don't know Hung Ying?
500
00:34:57,320 --> 00:34:58,320
I'm from Yee Fung.
501
00:34:58,480 --> 00:34:59,560
I'm with Tsun Hing.
502
00:34:59,880 --> 00:35:05,400
You both call the shots at
the Welfare Association.
503
00:35:05,520 --> 00:35:07,320
Cough up the goods.
504
00:35:07,440 --> 00:35:10,000
And pay for our damages for these last few
days when we couldn't open for business.
505
00:35:10,240 --> 00:35:15,480
Tsun Ying, Sin Fung and Yee Lung?
506
00:35:15,640 --> 00:35:19,120
You're the clowns messing up the City?
507
00:35:19,280 --> 00:35:21,320
You beat up our guys and expect
your goods back?
508
00:35:21,520 --> 00:35:23,640
You provoked us!
509
00:35:23,800 --> 00:35:25,000
With the Welfare Association around,
510
00:35:25,120 --> 00:35:26,760
vice is not allowed in the City.
511
00:35:26,920 --> 00:35:29,160
We will strictly enforce the ban.
512
00:35:29,280 --> 00:35:32,440
Hear that? You're not welcome here!
513
00:35:32,640 --> 00:35:35,320
The City is a no-man's land,
not even the Police has jurisdiction over.
514
00:35:35,480 --> 00:35:37,280
You have no right to kick us out.
515
00:35:37,440 --> 00:35:40,360
There are rules for everything.
516
00:35:40,520 --> 00:35:43,400
The Welfare Association beat
the Fellow Association
517
00:35:43,560 --> 00:35:47,200
because you're after their turf
and profits.
518
00:35:47,360 --> 00:35:49,720
You're doing it for money.
519
00:35:49,880 --> 00:35:51,880
If you cough up the goods,
520
00:35:52,000 --> 00:35:54,840
we'll consider cutting you a share.
521
00:35:56,280 --> 00:35:58,280
He'll cut you in, Chor Au-kuen.
522
00:36:07,280 --> 00:36:08,480
I'll handle the womenfolk.
523
00:36:17,680 --> 00:36:20,280
Sorry! I used too much force.
524
00:36:21,040 --> 00:36:22,520
You have a lot nerve to take on Thai Hag.
525
00:36:22,680 --> 00:36:23,880
Let's go!
526
00:36:26,040 --> 00:36:30,040
Get out or I'll rip off your underpants.
527
00:36:30,160 --> 00:36:31,720
Forget it, Boxer!
528
00:36:33,240 --> 00:36:35,240
This is not the end of it.
529
00:36:35,480 --> 00:36:38,240
Other gangs are after this piece of
big fat meat.
530
00:36:38,400 --> 00:36:41,680
We'll make you pay for it tenfold.
531
00:36:45,960 --> 00:36:46,760
(Walled City Welfare Association)
532
00:36:46,920 --> 00:36:49,800
Boxer, Fung, I'm glad they got rid of
those thugs.
533
00:36:49,960 --> 00:36:52,360
They're vicious, we can't let them
get away with it.
534
00:36:52,720 --> 00:36:55,920
Don't move, let me dress your wound.
535
00:36:56,080 --> 00:36:59,880
You shouldn't try to be a hero.
536
00:37:00,040 --> 00:37:02,520
Exactly! You have to look after
Big Bean and Little Bean.
537
00:37:02,680 --> 00:37:03,920
We finally have peace in the City,
538
00:37:04,080 --> 00:37:05,440
we can't let anyone disrupt it.
539
00:37:05,560 --> 00:37:07,400
Injuries like this are nothing.
540
00:37:07,520 --> 00:37:09,720
I'm afraid those gangs will be back
541
00:37:09,880 --> 00:37:11,840
and the City will have no peace.
542
00:37:12,000 --> 00:37:14,360
Let them come,
543
00:37:14,480 --> 00:37:16,280
we'll beat them up one by one,
544
00:37:16,440 --> 00:37:18,200
until no one dares come in again.
545
00:37:18,400 --> 00:37:20,520
Boxer is right, beat them up!
546
00:37:20,680 --> 00:37:22,120
Scare them off!
547
00:37:22,280 --> 00:37:23,760
Sit down and don't move!
548
00:37:23,920 --> 00:37:25,360
Get well first!
549
00:37:25,760 --> 00:37:27,240
Better now?
Yes!
550
00:37:28,480 --> 00:37:31,320
Mr. Yeung, what are you thinking?
551
00:37:31,840 --> 00:37:34,280
They have their point.
552
00:37:34,440 --> 00:37:36,320
The City is a no-man's land.
553
00:37:36,480 --> 00:37:39,600
You send one gang packing,
another comes in its place.
554
00:37:39,760 --> 00:37:42,560
You can't possibly beat all the gangs
in Hong Kong.
555
00:37:42,840 --> 00:37:45,000
There'll be non-stop fighting.
556
00:37:45,160 --> 00:37:47,440
What are you proposing?
557
00:37:47,640 --> 00:37:52,880
I'm not sure if I should say this...
558
00:37:53,080 --> 00:37:55,360
Go ahead. Let's discuss this.
559
00:37:55,480 --> 00:37:56,480
That's right!
560
00:37:57,160 --> 00:37:59,840
Vice has existed for a long time.
561
00:38:00,000 --> 00:38:01,920
Prostitution is one of the
oldest professions.
562
00:38:02,080 --> 00:38:04,400
There's a gambler in everyone
563
00:38:04,560 --> 00:38:07,400
and it takes time to kick a drug addiction.
564
00:38:07,560 --> 00:38:11,120
Vice is part of human nature.
565
00:38:11,480 --> 00:38:14,640
You suppress it today,
it'll bounce back tomorrow.
566
00:38:14,800 --> 00:38:16,640
You're suggesting we let them?
567
00:38:16,800 --> 00:38:19,200
We can keep it under control.
568
00:38:19,400 --> 00:38:22,640
It's time the Welfare Association
takes over.
569
00:38:22,840 --> 00:38:25,920
No, we'll be no different from
the Fellow Association.
570
00:38:26,040 --> 00:38:27,560
Of course there's a difference.
571
00:38:27,680 --> 00:38:29,760
The Fellow Association did it for money.
572
00:38:29,920 --> 00:38:32,240
We do it to maintain order.
573
00:38:32,440 --> 00:38:35,200
Just like the Jockey Club's lottery.
574
00:38:35,320 --> 00:38:38,120
The Welfare Association can operate
like the Jockey Club.
575
00:38:38,240 --> 00:38:42,640
We can minimise the impact of vice.
576
00:38:43,160 --> 00:38:45,400
I'll never agree no matter what you say.
577
00:38:45,600 --> 00:38:48,400
We finally have peace in the City.
578
00:38:48,560 --> 00:38:50,880
This is a line we must never cross.
579
00:38:51,040 --> 00:38:53,360
The City cannot go back to
the way it was.
580
00:38:54,240 --> 00:38:56,760
It's just a personal opinion.
581
00:38:57,520 --> 00:39:00,560
We must judge the hour
and size the situation.
582
00:39:00,680 --> 00:39:03,760
Sticking to the old ways from 15 years ago
is meaningless.
583
00:39:04,760 --> 00:39:09,000
Think carefully about what I said.
584
00:39:11,320 --> 00:39:13,280
Tooth Man, what do you think?
585
00:39:15,360 --> 00:39:17,600
In principle, I agree with Boxer,
586
00:39:18,280 --> 00:39:20,120
I don't want vice in the City.
587
00:39:21,840 --> 00:39:25,080
But running a state is much harder
than founding one.
588
00:39:25,200 --> 00:39:27,280
Mr. Yeung has a point too.
589
00:39:28,400 --> 00:39:30,920
If we had to fight every day,
590
00:39:31,040 --> 00:39:33,920
the neighbours won't have peace either.
591
00:39:34,840 --> 00:39:37,640
Then we'll think of something else
if we don't want to fight.
592
00:39:37,760 --> 00:39:40,360
But this is my absolute bottom line.
593
00:39:40,640 --> 00:39:43,440
Let's discuss this further.
594
00:39:56,520 --> 00:39:59,120
(Yeung Kee Pastry)
595
00:40:15,400 --> 00:40:16,880
Did anyone see you?
596
00:40:17,800 --> 00:40:19,520
Who do you think I am?
597
00:40:20,720 --> 00:40:23,520
Mr. Tin Kon, in a few years' time,
your sticky rice pudding
598
00:40:23,680 --> 00:40:25,840
tastes better than old shops.
599
00:40:26,320 --> 00:40:29,480
How did the meeting go?
600
00:40:29,960 --> 00:40:32,400
From the day you killed those killers,
601
00:40:32,560 --> 00:40:35,640
and saved their lives at Tak Li Teahouse
602
00:40:35,800 --> 00:40:38,800
and removed Or Man-cheung,
603
00:40:38,960 --> 00:40:42,280
everything is proceeding according to plan.
604
00:40:42,440 --> 00:40:44,400
We crushed the Fellow Association
605
00:40:44,560 --> 00:40:47,200
and let the Welfare Association
take over the City.
606
00:40:47,360 --> 00:40:52,320
Next, we'll let the Welfare Association
start running vice business.
607
00:40:52,440 --> 00:40:54,480
Once we control the Welfare Association,
608
00:40:54,640 --> 00:40:56,960
we'll get all the perks and profits.
609
00:40:57,480 --> 00:41:00,800
But we can't control it that easily.
610
00:41:00,960 --> 00:41:04,360
I encouraged Chor Au-kuen and Duen Ying-fung
to start the Welfare Association.
611
00:41:04,520 --> 00:41:06,200
They have been my puppets so far.
612
00:41:08,480 --> 00:41:10,520
They ask me to burn the dope each time.
613
00:41:10,640 --> 00:41:15,200
They have no idea this is still
the lot from Opium Kam.
614
00:41:15,680 --> 00:41:18,040
No, put that down!
615
00:41:18,280 --> 00:41:21,680
There's no time. I need this to
save a life. I'm sorry, Mr. Yeung.
616
00:41:25,040 --> 00:41:29,400
I wouldn't waste the goods and let that fool
use them for the trade.
617
00:41:29,640 --> 00:41:33,320
I swapped them twice and they had no idea.
618
00:41:34,320 --> 00:41:36,520
Chor Au-kuen is stubborn.
619
00:41:36,680 --> 00:41:39,680
He won't let the Welfare Association
get involved in vice.
620
00:41:39,840 --> 00:41:41,880
I'll start working on Duen Ying-fung.
621
00:41:42,480 --> 00:41:45,840
Mr. Tin Kon, whatever you decide
to do to them,
622
00:41:46,000 --> 00:41:47,280
I'll go along with it.
623
00:41:47,360 --> 00:41:49,240
I only care about Sun Mei.
624
00:41:49,360 --> 00:41:51,520
I'll give you what you want
625
00:41:51,680 --> 00:41:53,480
if you help me get control of the City.
626
00:41:53,640 --> 00:41:56,600
I'll let you leave with Sun Mei.
627
00:41:56,720 --> 00:42:00,360
I don't care where you go.
628
00:42:00,600 --> 00:42:03,640
Don't worry, I'll help you get the City.
629
00:42:13,280 --> 00:42:14,960
See? This place is bustling.
630
00:42:15,120 --> 00:42:17,720
Yes, and lots of goodies to eat.
631
00:42:18,000 --> 00:42:19,200
I stepped on someone's foot.
632
00:42:19,880 --> 00:42:23,120
I look so blah... blah... blah...
633
00:42:23,280 --> 00:42:24,840
I have never seen them before.
634
00:42:25,040 --> 00:42:28,920
More and more outsizers... outsiders
635
00:42:29,040 --> 00:42:30,240
I'm a bit hungry.
636
00:42:30,360 --> 00:42:31,280
Me too.
637
00:42:31,440 --> 00:42:32,760
To that congee shop
638
00:42:32,920 --> 00:42:34,120
where they scrape the bottom of the pot.
639
00:42:34,240 --> 00:42:37,160
Yes, I can knock another 5 cents off.
640
00:42:37,280 --> 00:42:38,080
Let's hurry!
641
00:42:39,040 --> 00:42:41,000
You won't get away! Wrong line!
642
00:42:42,600 --> 00:42:44,880
Can you point a bit higher?
45150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.