All language subtitles for A.Fist.Within.Four.Walls.S01E22.WEB.H264-ASiANA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,360 --> 00:01:03,120 Uncle, it's time we cleared the Chiu family's name. 2 00:01:03,240 --> 00:01:05,480 You expect me to spare you? 3 00:01:06,320 --> 00:01:07,560 Let me do this. 4 00:01:12,760 --> 00:01:13,760 Thank you. 5 00:01:29,800 --> 00:01:33,800 You don't have to leave, Uncle. 6 00:01:35,040 --> 00:01:37,480 It's enough that you admit your mistake. 7 00:01:38,160 --> 00:01:40,360 It's over now. 8 00:01:40,600 --> 00:01:44,040 Boxer and Fa Man will not come after you again. 9 00:01:45,200 --> 00:01:47,080 I'm too ashamed to stay. 10 00:01:48,840 --> 00:01:53,080 The killer may come after me. 11 00:01:53,760 --> 00:01:56,360 I don't want to put anyone in harm's way. 12 00:01:57,440 --> 00:02:01,600 You are worried about the killer? 13 00:02:02,080 --> 00:02:05,880 Don't be. We're looking for him too. 14 00:02:06,240 --> 00:02:07,840 You can count on me. 15 00:02:08,960 --> 00:02:13,040 I'll help you and avenge Father. 16 00:02:13,160 --> 00:02:14,400 Don't even think about it. 17 00:02:14,520 --> 00:02:16,880 You have no idea how scary he is. 18 00:02:17,080 --> 00:02:19,040 Even if I'm not his match, 19 00:02:19,960 --> 00:02:26,720 I have Boxer, Fa Man and you. 20 00:02:26,840 --> 00:02:29,880 You and I can take care of him. 21 00:02:30,000 --> 00:02:33,600 Duen style Baji is not afraid of him. 22 00:02:33,800 --> 00:02:39,040 Siu-chi is dead, 23 00:02:41,160 --> 00:02:43,920 you're the only family I have left. 24 00:02:44,000 --> 00:02:48,720 Please don't go. 25 00:02:50,120 --> 00:02:52,760 I can't be a coward any longer. 26 00:02:54,520 --> 00:02:56,640 I must not let you down again. 27 00:02:59,840 --> 00:03:08,080 I'll stay and we'll take care of the killer. 28 00:03:08,200 --> 00:03:09,560 Good! 29 00:03:12,600 --> 00:03:14,240 Come on over... 30 00:03:14,480 --> 00:03:17,200 Freshly baked buns! 31 00:03:17,360 --> 00:03:20,400 Come and get it! 32 00:03:21,040 --> 00:03:29,800 The neighbours bought us buns. They want to thank us. 33 00:03:54,040 --> 00:03:55,600 I'm tired from riding on the bike. 34 00:03:55,760 --> 00:03:57,840 Can you give me a lift? 35 00:03:58,080 --> 00:03:59,480 Where do you want to go? 36 00:03:59,680 --> 00:04:02,680 I'll go wherever you go. 37 00:04:32,920 --> 00:04:34,680 Thanks for sparing my uncle. 38 00:04:35,760 --> 00:04:38,000 I knew you didn't want me to be upset. 39 00:04:38,440 --> 00:04:42,880 He was a coward under threat. 40 00:04:43,080 --> 00:04:47,760 Living with guilt for 15 years is enough punishment. 41 00:04:48,240 --> 00:04:52,400 The point is we cleared Father's name. 42 00:04:52,520 --> 00:04:56,880 Opium Kam, Fung Chun-mei and Or Man-cheung paid with their blood. 43 00:04:57,000 --> 00:05:02,440 Chiu Yeung and I can be who we are again. 44 00:05:06,560 --> 00:05:09,520 I'm so happy! 45 00:05:10,560 --> 00:05:11,880 Chiu Ha! 46 00:05:12,640 --> 00:05:14,840 Can you say that again? 47 00:05:15,280 --> 00:05:16,520 Chiu Ha! 48 00:05:17,280 --> 00:05:19,800 One more time! 49 00:05:25,080 --> 00:05:30,560 I finally know your name is Chiu Ha. 50 00:05:38,360 --> 00:05:41,720 I plan to close down the night club. 51 00:05:41,880 --> 00:05:46,520 My brother is right, we should rid the City of vice. 52 00:05:47,360 --> 00:05:51,720 I don't need to hide my real identity anymore. 53 00:05:54,200 --> 00:05:56,120 What's your plan? 54 00:05:58,160 --> 00:06:03,520 Next we must find your father's killer. 55 00:06:05,160 --> 00:06:07,640 You have me in mind? 56 00:06:07,960 --> 00:06:12,080 Don't get smart! It's not for you. 57 00:06:12,240 --> 00:06:16,560 The masked killer may be the mastermind of this plot. 58 00:06:16,880 --> 00:06:20,080 I will settle the score with him. 59 00:06:22,160 --> 00:06:24,160 What happens after that? 60 00:06:24,920 --> 00:06:32,560 I want to leave the City, 61 00:06:32,680 --> 00:06:35,480 find a place where nobody knows me. 62 00:06:38,520 --> 00:06:41,360 Open a food stand, 63 00:06:41,480 --> 00:06:47,280 so night owls like me who have nowhere to go will have a place to hang out. 64 00:06:47,400 --> 00:06:51,480 It'll be hard to find a place where nobody knows you. 65 00:06:52,360 --> 00:06:56,880 One person will always know you. 66 00:06:59,280 --> 00:07:00,960 Why? 67 00:07:01,160 --> 00:07:05,480 Because I'll be right next to you wherever you go. 68 00:07:23,880 --> 00:07:29,560 Father, Mother, the baddies from the Fellow Association are dead, 69 00:07:29,680 --> 00:07:33,120 and we got our revenge. 70 00:07:33,240 --> 00:07:36,320 The Walled City is peaceful again without any vice. 71 00:07:36,480 --> 00:07:37,480 Delivery! 72 00:07:37,600 --> 00:07:40,200 My friends started a new life. 73 00:07:40,320 --> 00:07:42,000 Without the exploitation of the Fellow Association, 74 00:07:42,160 --> 00:07:43,880 even water is cheaper than before. 75 00:07:44,120 --> 00:07:46,200 That's too much... 76 00:07:46,800 --> 00:07:47,800 Bye, Miss All-shhy! 77 00:07:47,960 --> 00:07:48,520 Be careful, Siu-sun! 78 00:07:48,640 --> 00:07:49,680 Bye! 79 00:07:50,240 --> 00:07:51,680 Or Tak-li is still teaching at the school. 80 00:07:51,800 --> 00:07:53,200 Watch out for kidnappers! 81 00:07:53,280 --> 00:07:55,560 Lung Shing-fu is not her bodyguard anymore, 82 00:07:55,720 --> 00:07:57,400 but he's always somewhere nearby. 83 00:07:58,880 --> 00:08:01,320 Thank you, folks... 84 00:08:01,360 --> 00:08:04,440 More new shops are opened on Tai Ching Street. 85 00:08:04,560 --> 00:08:05,960 Come and take a look... 86 00:08:06,640 --> 00:08:08,560 Pay attention! Head straight, shoulders down, 87 00:08:08,680 --> 00:08:09,760 lower your elbows, back straight, 88 00:08:09,880 --> 00:08:11,320 knees down... 89 00:08:11,400 --> 00:08:14,080 Tooth Man and his brothers started teaching Baji 90 00:08:14,200 --> 00:08:16,280 so the neighbours can protect themselves 91 00:08:17,280 --> 00:08:19,680 and the City won't be the hot bed of crime. 92 00:08:19,800 --> 00:08:21,280 More outsiders are coming to the City. 93 00:08:21,400 --> 00:08:25,360 Tiu Lan, I can smell your shampoo from my store. 94 00:08:25,600 --> 00:08:26,800 Are you complaining? 95 00:08:26,920 --> 00:08:30,520 No, I want my hair shampooed. 96 00:08:30,800 --> 00:08:31,600 What? 97 00:08:32,080 --> 00:08:36,600 Duen Zit-keung vouched for our innocence 98 00:08:36,760 --> 00:08:38,920 Father is no longer labelled a murderer. 99 00:08:39,080 --> 00:08:44,280 Ha and I can openly admit who we are. 100 00:08:44,400 --> 00:08:47,640 Rest assured, Father and Mother. 101 00:08:47,760 --> 00:08:50,920 We will continue to keep the City safe. 102 00:08:54,600 --> 00:08:57,160 2 packs of herbal lemon! 103 00:08:57,280 --> 00:08:58,560 Doing your shopping again? 104 00:08:58,720 --> 00:09:02,960 They always have a list of things to buy 105 00:09:03,080 --> 00:09:06,320 and get upset with me if I can't find what they want. 106 00:09:06,440 --> 00:09:07,440 You're kidding! 107 00:09:07,560 --> 00:09:08,560 I wish! 108 00:09:09,880 --> 00:09:11,680 (I Love Cha-cha) 109 00:09:11,800 --> 00:09:12,720 I Love Cha-cha? 110 00:09:12,800 --> 00:09:14,960 Everyone says it's hilarious. 111 00:09:15,120 --> 00:09:16,080 Really? 112 00:09:16,200 --> 00:09:17,160 Yes! 113 00:09:23,320 --> 00:09:31,600 Cha-cha-cha... 114 00:09:31,720 --> 00:09:35,000 I'm serious, the clams are big as an egg. 115 00:09:35,120 --> 00:09:38,480 I must try that. 116 00:09:38,600 --> 00:09:40,320 I guarantee you'll go back for more. 117 00:09:40,440 --> 00:09:42,160 There are lots of stuff to shop for, 118 00:09:42,320 --> 00:09:45,040 sketches and all sorts of knick knacks. 119 00:09:45,200 --> 00:09:46,480 You must show me. 120 00:09:46,760 --> 00:09:47,640 Certainly. 121 00:09:51,720 --> 00:09:53,400 See? This place is bustling. 122 00:09:53,520 --> 00:09:56,400 Yes, and lots of goodies to eat. 123 00:09:57,360 --> 00:09:59,040 The green onion pancakes are good. 124 00:09:59,480 --> 00:10:02,160 Look, maltose candy! I want one. 125 00:10:02,280 --> 00:10:03,960 Cheaper if you buy two. 126 00:10:04,080 --> 00:10:05,520 They should be in pairs. 127 00:10:06,280 --> 00:10:07,320 Thank you. 128 00:10:11,880 --> 00:10:13,760 There are games over there. 129 00:10:14,080 --> 00:10:17,720 3 balls in the hole, you get a teddy bear! 130 00:10:17,840 --> 00:10:19,040 5 cents a ball... 131 00:10:19,160 --> 00:10:21,360 That's too expensive! 132 00:10:22,440 --> 00:10:25,000 You're so out of luck, pal! 133 00:10:38,560 --> 00:10:40,120 This is for you. 134 00:10:41,400 --> 00:10:43,640 It's so big, I have nowhere to put it. 135 00:10:43,760 --> 00:10:45,480 I'll sell it back to you for $1. 136 00:10:45,600 --> 00:10:46,880 There's no exchange. 137 00:10:47,040 --> 00:10:49,560 No? Then I'll keep playing and clean you out 138 00:10:49,640 --> 00:10:52,760 Alright... he got the bear for you. 139 00:10:52,920 --> 00:10:54,520 You should appreciate the thought. 140 00:10:55,160 --> 00:10:56,480 Here's $1. 141 00:10:59,160 --> 00:11:00,320 Sorry about that. 142 00:11:05,520 --> 00:11:07,960 Use that dollar to get me a sketch. 143 00:11:09,040 --> 00:11:10,080 Sit down! 144 00:11:11,280 --> 00:11:12,840 Excuse me... Yes? 145 00:11:32,960 --> 00:11:35,240 I look so miserable. 146 00:11:35,360 --> 00:11:37,080 That's how you look! 147 00:11:37,920 --> 00:11:39,600 Definitely not! 148 00:11:39,760 --> 00:11:41,640 It's OK. Thank you! 149 00:11:45,080 --> 00:11:46,720 I think it's pretty. 150 00:11:52,120 --> 00:11:55,360 Sun Mei, are you tired? 151 00:11:55,680 --> 00:11:57,040 A little. 152 00:11:57,200 --> 00:11:59,160 Let's go back. 153 00:12:10,920 --> 00:12:13,000 Don't push... 154 00:12:15,080 --> 00:12:16,080 Tiu Lan? 155 00:12:17,560 --> 00:12:18,920 What are you doing here? 156 00:12:19,120 --> 00:12:20,280 What are you doing here? 157 00:12:20,440 --> 00:12:22,120 Didn't you go out with Kap Sun? 158 00:12:22,960 --> 00:12:24,560 I came back a long time ago. 159 00:12:24,720 --> 00:12:27,440 I came because I haven't seen a movie in ages. 160 00:12:29,960 --> 00:12:32,280 I knew you'd want to see the sequel. 161 00:12:35,920 --> 00:12:38,720 It was hilarious when he was stung by a bee. 162 00:12:38,880 --> 00:12:40,280 Yes! 163 00:12:40,440 --> 00:12:42,120 I laughed so hard my jaw is stiff. 164 00:12:42,280 --> 00:12:43,920 No, that's not funny. 165 00:12:44,040 --> 00:12:47,240 How about when he backed up and tripped? 166 00:12:47,360 --> 00:12:49,320 That was hilarious! Yes! 167 00:12:49,800 --> 00:12:53,240 It was great! I'm a bit hungry. 168 00:12:53,360 --> 00:12:54,200 Me too. 169 00:12:54,360 --> 00:12:54,960 Let's go get a bite. 170 00:12:55,080 --> 00:12:55,720 Great! 171 00:12:55,880 --> 00:12:57,120 To that congee shop where they scrape the bottom of the pot. 172 00:12:57,240 --> 00:12:59,560 Yes, I can knock another 5 cents off. 173 00:12:59,680 --> 00:13:00,080 Yeah! 174 00:13:00,120 --> 00:13:04,560 Let's go! Kap Sun? 175 00:13:05,200 --> 00:13:09,960 Sun Mei, can I have a word with Boxer? 176 00:13:10,120 --> 00:13:11,320 Me? 177 00:13:16,120 --> 00:13:17,720 What do you want? 178 00:13:19,240 --> 00:13:21,560 Do you know the Order is coming? 179 00:13:21,680 --> 00:13:22,720 I know. 180 00:13:22,880 --> 00:13:24,600 I don't want Sun Mei to get hurt. 181 00:13:24,760 --> 00:13:28,400 The point is, can you protect her? 182 00:13:28,520 --> 00:13:32,760 I'd risk my life to protect her. 183 00:13:33,280 --> 00:13:35,440 I can't believe how naive you are! 184 00:13:35,600 --> 00:13:38,120 You have no idea how horrible the Order is. 185 00:13:42,880 --> 00:13:45,960 I'll show you what we've got. 186 00:14:06,880 --> 00:14:10,400 These matches may save your life. 187 00:14:14,280 --> 00:14:18,280 The most deadly strikes are usually in the dark. 188 00:14:18,440 --> 00:14:24,600 If you can't catch my knife, it means you can't protect Sun Mei. 189 00:14:29,440 --> 00:14:30,600 Come on! 190 00:14:43,680 --> 00:14:45,280 You're dead! 191 00:14:54,760 --> 00:14:58,480 You have quick responses, but not quick enough. 192 00:14:58,640 --> 00:15:00,120 You're dead for the second time. 193 00:15:00,280 --> 00:15:03,480 You gave me the matches to distract me. 194 00:15:03,640 --> 00:15:07,720 One fights with his life when he's cornered. 195 00:15:07,880 --> 00:15:11,640 Without sound or light, I can catch it. 196 00:15:11,800 --> 00:15:16,560 If you catch it, I'll back off. 197 00:15:16,720 --> 00:15:18,200 You can stay with Sun Mei. 198 00:15:18,360 --> 00:15:21,080 If you can't, you die. 199 00:15:24,680 --> 00:15:26,040 Stop it! 200 00:15:31,480 --> 00:15:32,920 Are you crazy? 201 00:15:33,320 --> 00:15:35,160 Do you realise how dangerous it was? 202 00:15:37,720 --> 00:15:39,960 You want to force me to decide? 203 00:15:40,120 --> 00:15:43,200 OK, I'll decide now. 204 00:15:46,080 --> 00:15:53,640 Kap Sun, I kept thinking if we weren't discovered that day, 205 00:15:53,760 --> 00:15:56,120 and you made it to the pier, 206 00:15:56,280 --> 00:15:58,760 what would have happened to us. 207 00:16:01,920 --> 00:16:05,280 But there can't be any more "ifs". 208 00:16:09,240 --> 00:16:10,760 I'm sorry. 209 00:16:17,560 --> 00:16:19,400 He can't protect you. 210 00:16:20,480 --> 00:16:23,200 I don't need a kung fu expert. 211 00:16:24,200 --> 00:16:26,960 I want someone I truly love. 212 00:16:29,840 --> 00:16:32,520 Thank you for looking after me before, 213 00:16:32,680 --> 00:16:35,440 but our timing is wrong. 214 00:16:37,360 --> 00:16:39,800 I'm in love with Boxer now 215 00:16:40,840 --> 00:16:44,880 and he's the one I will continue to love. 216 00:16:46,240 --> 00:16:51,720 Chor Au-kuen, how can you protect Sun Mei? 217 00:16:52,280 --> 00:16:54,040 With my life. 218 00:16:56,840 --> 00:16:59,760 I promised I'd respect your decision. 219 00:17:00,760 --> 00:17:02,520 You have my blessings. 220 00:17:26,120 --> 00:17:27,000 Ma! 221 00:17:35,400 --> 00:17:38,880 Two flasks of soup? I'll be bloated. 222 00:17:39,040 --> 00:17:40,440 They're not both for you. 223 00:17:40,560 --> 00:17:42,800 Give one to Miss Or. 224 00:17:42,960 --> 00:17:43,840 Why don't you take it to her? 225 00:17:44,000 --> 00:17:47,080 Unlike you, I have to watch the store. 226 00:17:47,200 --> 00:17:50,000 You won't help me out at the store. 227 00:17:50,160 --> 00:17:52,760 You sit around all day and do nothing. 228 00:17:52,880 --> 00:17:56,600 Says who? I was getting ready to go to work. 229 00:17:56,760 --> 00:17:58,160 You found a job? 230 00:17:58,400 --> 00:18:01,600 What is it? Who'd hire you? 231 00:18:01,760 --> 00:18:02,960 Want to come with me? 232 00:18:03,120 --> 00:18:04,680 I'll show you where I work. 233 00:18:05,240 --> 00:18:06,160 You don't scare me! 234 00:18:08,080 --> 00:18:11,880 Why bring me up to the roof? For the view? 235 00:18:12,000 --> 00:18:16,960 I rented the roof to teach kung fu classes. 236 00:18:17,720 --> 00:18:23,400 You barely talk, how can you teach? 237 00:18:24,080 --> 00:18:25,880 You don't use your mouth to teach kung fu. 238 00:18:26,000 --> 00:18:27,920 You remember a move only when you have tried it 239 00:18:28,080 --> 00:18:29,760 and know how to hit people when you have been hit. 240 00:18:29,920 --> 00:18:30,800 You taught me that. 241 00:18:30,920 --> 00:18:32,920 Then you'll scare off your students. 242 00:18:33,080 --> 00:18:34,480 You're good at running a business. 243 00:18:34,600 --> 00:18:36,800 I'm counting on the grand shifu. 244 00:18:36,960 --> 00:18:41,360 The grand shifu will have to give out a lot of red packets. 245 00:18:41,640 --> 00:18:43,560 Then I'll take on fewer students. 246 00:18:44,000 --> 00:18:48,600 You'll take as many as you have, silly! 247 00:18:48,720 --> 00:18:50,720 If you make something of yourself, 248 00:18:50,840 --> 00:18:53,600 I'll give out as many red packets as necessary. 249 00:18:56,880 --> 00:18:58,440 Which one of you is Lung Shing-fu? 250 00:18:58,720 --> 00:18:59,920 What can I do for you? 251 00:19:00,080 --> 00:19:02,520 I'm Chan Wun-yuen, Chairman of the Kung Fu Club. 252 00:19:02,640 --> 00:19:04,840 I heard you intend to teach kung fu. 253 00:19:04,960 --> 00:19:05,960 That's right. 254 00:19:06,120 --> 00:19:09,560 We'd like to challenge you to a fight. 255 00:19:09,720 --> 00:19:13,760 They're afraid you'll take their business. 256 00:19:13,920 --> 00:19:16,440 Who'll go first? Or all together? 257 00:19:16,600 --> 00:19:19,880 You're quite cocky! I'll go first. 258 00:19:20,040 --> 00:19:24,240 Master Lee, let me handle this. 259 00:19:24,880 --> 00:19:26,040 Step back! 260 00:19:26,120 --> 00:19:26,960 Step back! 261 00:19:27,120 --> 00:19:29,040 Ma, I'll get you a chair. 262 00:19:29,160 --> 00:19:32,200 Good, my back hurts. 263 00:19:32,360 --> 00:19:34,600 Don't get too comfortable! 264 00:19:37,320 --> 00:19:40,400 Think again, you have time to get out. 265 00:19:40,520 --> 00:19:41,920 Someone will get hurt in a fight. 266 00:19:42,120 --> 00:19:43,000 After you! 267 00:19:50,160 --> 00:20:00,800 Bravo... 268 00:20:03,240 --> 00:20:04,200 Why isn't he moving? 269 00:20:04,320 --> 00:20:06,000 I don't know... He's too scared? 270 00:20:06,120 --> 00:20:08,560 There's time to run... 271 00:20:13,080 --> 00:20:16,720 Did you see that? I didn't see it! 272 00:20:16,800 --> 00:20:18,240 Who's next? 273 00:20:18,400 --> 00:20:20,360 Go ahead, Master Lee! 274 00:20:20,520 --> 00:20:22,360 No, it's Master Cheung's turn. 275 00:20:22,520 --> 00:20:24,600 You're the elder, you're next. 276 00:20:24,720 --> 00:20:26,320 This is no time for courtesy. 277 00:20:26,840 --> 00:20:29,640 It's my turn if you don't make a move. 278 00:20:29,760 --> 00:20:32,680 You said we could do this together! Come on... 279 00:20:33,880 --> 00:20:38,280 Stop... I can see you're very good. 280 00:20:38,440 --> 00:20:40,240 You're welcome to teach kung fu. 281 00:20:40,360 --> 00:20:41,160 You're welcome... 282 00:20:41,280 --> 00:20:44,720 You'll find me here if you wish to fight. 283 00:20:44,840 --> 00:20:48,720 It's late, we should leave. 284 00:20:48,800 --> 00:20:50,960 Goodbye! Bye! 285 00:20:51,080 --> 00:20:53,880 Let's go... Let's go! 286 00:20:59,360 --> 00:21:01,560 Does your back hurt from sitting down? 287 00:21:01,680 --> 00:21:03,320 Couldn't be better! 288 00:21:03,480 --> 00:21:08,680 Those self-claimed masters had a lot of nerve teaching kung fu. 289 00:21:08,840 --> 00:21:10,600 Get your red packets ready. 290 00:21:10,760 --> 00:21:15,120 Their disciples were in awe. 291 00:21:15,240 --> 00:21:17,880 After their masters embarrassed themselves, 292 00:21:18,040 --> 00:21:20,960 they'll want to learn from you. 293 00:21:21,160 --> 00:21:24,840 They lost more than they gained. 294 00:21:24,960 --> 00:21:29,840 Remember the saying, "A shifu gives you a sense of propriety"? 295 00:21:29,960 --> 00:21:32,120 An opponent tells you your worth. 296 00:21:32,280 --> 00:21:34,560 I never doubted your ability, 297 00:21:34,680 --> 00:21:37,800 but don't encourage people to outnumber you. 298 00:21:37,920 --> 00:21:39,800 You're not in the Walled City. 299 00:21:39,920 --> 00:21:42,160 A mighty dragon can't beat a native snake. 300 00:21:42,280 --> 00:21:45,000 Someone will always be better than you. 301 00:21:45,120 --> 00:21:47,000 Don't forget pride comes before a fall. 302 00:21:47,040 --> 00:21:50,520 Don't worry! I never said I'm the best. 303 00:21:50,680 --> 00:21:52,920 But I take my kung fu seriously 304 00:21:53,080 --> 00:21:55,200 and I practise every day. 305 00:21:55,320 --> 00:21:58,440 I need to prepare myself for the opponent of my choice. 306 00:22:18,320 --> 00:22:19,240 What would you like? 307 00:22:19,400 --> 00:22:20,440 Wonton noodles. 308 00:22:20,600 --> 00:22:21,640 2 bowls. Sure! 309 00:22:22,360 --> 00:22:24,840 Ma made soup for you. 310 00:22:25,080 --> 00:22:26,760 How nice! 311 00:22:27,240 --> 00:22:30,640 You want soup first or noodles first? 312 00:22:30,960 --> 00:22:41,040 Let me see... Thai Hag's soup is so good. 313 00:22:42,000 --> 00:22:43,920 You're so lucky. 314 00:22:44,080 --> 00:22:48,840 I haven't had a home-cooked meal in a long time. 315 00:22:49,000 --> 00:22:52,360 I can ask Ma to make more if you like. 316 00:22:53,240 --> 00:22:54,240 Great! 317 00:22:55,240 --> 00:22:58,800 Siu-sun told me Sister Maria had gone back to the U.K. 318 00:23:00,640 --> 00:23:03,040 She's back to visit her family. 319 00:23:03,160 --> 00:23:05,040 I don't know when she'll be back. 320 00:23:06,760 --> 00:23:11,720 I used to think she must be lonely so far away from home. 321 00:23:11,880 --> 00:23:14,720 Now I realise it's not true. 322 00:23:14,880 --> 00:23:19,560 Regardless of the distance, she'll always miss her family, 323 00:23:19,680 --> 00:23:22,840 and her family will miss her. 324 00:23:23,080 --> 00:23:28,000 Unlike me, who has no one to miss, 325 00:23:28,160 --> 00:23:32,280 except my little doggie, Boxer. 326 00:23:33,800 --> 00:23:35,640 You still haven't found him? 327 00:23:36,560 --> 00:23:39,760 I posted bills and I haven't heard anything. 328 00:23:40,200 --> 00:23:44,680 I wonder if he's dead or alive. 329 00:23:46,120 --> 00:23:49,600 Don't worry, the dog will be fine. 330 00:23:49,760 --> 00:23:53,280 Sometimes I'd hear dog barks in my dream. 331 00:23:53,440 --> 00:23:55,640 I thought it was him, 332 00:23:55,800 --> 00:24:00,120 but I know a dream is a dream. 333 00:24:04,800 --> 00:24:17,560 Boxer... 334 00:24:19,080 --> 00:24:22,800 Boxer... 335 00:24:22,920 --> 00:24:25,600 Lung Shing-fu, Boxer is not here. 336 00:24:25,760 --> 00:24:27,600 Look for him at the Welfare Association. 337 00:24:27,760 --> 00:24:29,800 I'm not looking for him! 338 00:24:30,880 --> 00:24:31,440 Boxer... 339 00:24:31,560 --> 00:24:33,840 See? You're looking for him! 340 00:24:34,120 --> 00:24:36,600 I'm not looking for Boxer. 341 00:24:38,240 --> 00:24:41,920 Boxer... 342 00:24:42,320 --> 00:24:45,640 He must have gone mad. 343 00:24:48,680 --> 00:24:50,920 Maybe he only recognises her voice. 344 00:24:53,560 --> 00:25:00,760 Boxer... 345 00:25:03,800 --> 00:25:09,320 Boxer... 346 00:25:10,040 --> 00:25:19,400 Boxer... 347 00:25:41,200 --> 00:25:44,640 Boxer! Are you Boxer? 348 00:25:49,560 --> 00:25:51,360 Boxer came back to the City to look for you. 349 00:25:51,720 --> 00:25:55,840 You found him for me? Thanks, Kitten! 350 00:25:56,440 --> 00:25:59,840 Boxer, did you know I missed you. 351 00:26:00,800 --> 00:26:05,000 You're not answering me... 352 00:26:09,440 --> 00:26:13,320 This is not my Boxer! 353 00:26:13,560 --> 00:26:17,920 You found another dog to con me? 354 00:26:19,680 --> 00:26:23,920 I did try to look for Boxer but couldn't find him. 355 00:26:24,040 --> 00:26:26,000 I'll take him away if you don't like him. 356 00:26:28,720 --> 00:26:35,280 You look like Boxer, do you know him? 357 00:26:39,120 --> 00:26:43,720 Boxer, I really missed you. 358 00:26:44,320 --> 00:26:49,320 Wherever you are, in Heaven or on earth... 359 00:26:49,440 --> 00:26:52,320 please go on living. 360 00:26:52,480 --> 00:26:56,480 Whether you're a dog in this life, 361 00:26:56,600 --> 00:26:59,640 or a baddie, 362 00:26:59,760 --> 00:27:05,000 you two must reincarnate into a good person in the next life. 363 00:27:05,840 --> 00:27:07,320 You two? 364 00:27:07,480 --> 00:27:09,880 Boxer and Daddy. 365 00:27:10,320 --> 00:27:17,320 I'm fine. I have you, your Ma and him. 366 00:27:19,920 --> 00:27:22,480 Thanks for giving him to me. 367 00:27:22,600 --> 00:27:24,960 I will love him just as much. 368 00:27:25,080 --> 00:27:29,800 But he's not Boxer's replacement, 369 00:27:29,920 --> 00:27:37,000 what do you think I should call him? 370 00:27:37,240 --> 00:27:39,120 Anything but Tiger. 371 00:27:39,720 --> 00:27:44,000 Then I'll call him Kitten... 372 00:27:44,160 --> 00:27:46,320 Let's go eat, OK? 373 00:27:47,920 --> 00:27:50,920 I bought BBQ pork with rice. A big portion. 374 00:27:51,120 --> 00:27:54,120 Would you like to eat with us, Kitten? 375 00:28:05,720 --> 00:28:07,040 Watch it! 376 00:28:08,600 --> 00:28:13,360 Yes! Pay up... I knew it's a "2". 377 00:28:13,600 --> 00:28:17,440 No more bets... 4... 378 00:28:17,640 --> 00:28:20,960 Pay up! Come on... 379 00:28:21,120 --> 00:28:24,600 4... You lose! 380 00:28:24,720 --> 00:28:27,840 Pay up... Told you it's a 2... 381 00:28:28,720 --> 00:28:30,440 On the roll? What's up? 382 00:28:30,560 --> 00:28:33,400 2... Boxer? 383 00:28:34,600 --> 00:28:37,400 Having a good time? 384 00:28:37,520 --> 00:28:39,000 The family is getting together for a game. 385 00:28:39,160 --> 00:28:40,520 That's right... 386 00:28:40,680 --> 00:28:42,720 You're all family? Yes! 387 00:28:43,400 --> 00:28:45,120 How are you related? 388 00:28:45,240 --> 00:28:46,840 Cousins! Cousins! 389 00:28:47,000 --> 00:28:48,480 First or second? 390 00:28:48,640 --> 00:28:49,840 First! Second! 391 00:28:50,040 --> 00:28:54,360 You think I'm stupid? You're gambling! 392 00:28:56,040 --> 00:28:59,000 Boxer, we just have the itch. 393 00:28:59,160 --> 00:29:00,200 Right! It's just a game. 394 00:29:00,320 --> 00:29:03,440 The itch? Then you can kill someone for it. 395 00:29:03,840 --> 00:29:05,280 What's wrong with you people? 396 00:29:05,440 --> 00:29:07,560 We finally rid the City of vice, 397 00:29:07,680 --> 00:29:09,280 you should cherish that. 398 00:29:09,400 --> 00:29:11,520 I'm sorry, Boxer! We won't gamble again. 399 00:29:11,640 --> 00:29:12,680 Yes... 400 00:29:12,840 --> 00:29:13,640 We'll pack up and go! 401 00:29:13,800 --> 00:29:18,600 Listen to me, gambling is prohibited in the City. 402 00:29:18,760 --> 00:29:21,920 If I catch anyone gambling in the City, 403 00:29:22,080 --> 00:29:24,840 the Welfare Association will come down hard on you. 404 00:29:25,000 --> 00:29:26,800 Right! Pack it up... 405 00:29:26,960 --> 00:29:29,440 Hurry... 406 00:29:32,880 --> 00:29:36,240 (Walled City Welfare Association) 407 00:29:40,400 --> 00:29:44,400 We didn't order sticky rice pudding. 408 00:29:46,560 --> 00:29:48,880 Is everything alright, Mr. Yeung? 409 00:29:50,480 --> 00:29:51,720 Check this out! 410 00:29:59,440 --> 00:30:00,640 Dope? 411 00:30:00,800 --> 00:30:01,640 What happened? 412 00:30:01,720 --> 00:30:04,200 Strangers showed up to buy pudding 413 00:30:04,360 --> 00:30:05,800 and wanted me to deliver them to Kwun Chung. 414 00:30:05,960 --> 00:30:07,240 They swapped the pudding? 415 00:30:07,400 --> 00:30:10,200 They behaved strangely when they checked the goods. 416 00:30:10,360 --> 00:30:13,320 When I checked the pudding, I found the dope underneath. 417 00:30:14,000 --> 00:30:15,480 We just caught someone gambling, 418 00:30:15,640 --> 00:30:17,000 now we have someone dealing drugs. 419 00:30:17,680 --> 00:30:20,720 Even without the Fellow Association, there's still trouble. 420 00:30:20,880 --> 00:30:21,960 What are you going to do? 421 00:30:22,160 --> 00:30:23,320 Beat them up. 422 00:30:24,640 --> 00:30:26,200 Do you know who they are? 423 00:30:26,360 --> 00:30:29,560 Someone new, they opened a cafe on Lung Tsun Road. 424 00:30:31,040 --> 00:30:33,080 (Tai Ngan Cafe) 425 00:30:38,160 --> 00:30:39,520 Back door! 426 00:30:51,920 --> 00:30:53,680 Hey... 427 00:30:59,640 --> 00:31:01,600 They're using the cafe to make drugs. 428 00:31:01,760 --> 00:31:03,120 He's sneakier than Opium Kam. 429 00:31:07,200 --> 00:31:08,360 More dope! 430 00:31:10,200 --> 00:31:12,000 Take them back to the Welfare Association. 431 00:31:17,040 --> 00:31:18,520 What are you doing? 432 00:31:18,720 --> 00:31:23,560 Sorry... Can I help you? 433 00:31:23,600 --> 00:31:24,640 Give me a pack of smokes. 434 00:31:24,760 --> 00:31:26,880 Sorry, sold out. 435 00:31:27,040 --> 00:31:29,080 I have such a craving. 436 00:31:29,240 --> 00:31:35,240 How about some chewing gum? 437 00:31:35,400 --> 00:31:37,280 You think I'm a kid? 438 00:31:37,440 --> 00:31:42,840 Come back... I saved some for myself. 439 00:31:42,960 --> 00:31:43,920 Let me go look. 440 00:31:44,080 --> 00:31:45,280 Hurry up! 441 00:31:46,920 --> 00:31:48,920 You're not from here. 442 00:31:49,080 --> 00:31:51,080 You came to visit the Walled City? 443 00:31:51,200 --> 00:31:54,800 Do we look like tourists? Hurry up! 444 00:31:54,960 --> 00:31:56,320 Did you just move here? 445 00:31:56,520 --> 00:31:58,160 Yes! Do you have it? 446 00:31:58,320 --> 00:32:02,520 Was your house flooded in the rain? 447 00:32:02,680 --> 00:32:04,800 I just want a smoke! Hurry! 448 00:32:04,960 --> 00:32:07,840 Sorry, I'm out! 449 00:32:08,000 --> 00:32:09,440 Oh stupid! Let' go... 450 00:32:09,560 --> 00:32:10,920 Let's ask Brother Shing. 451 00:32:11,040 --> 00:32:12,040 Right! 452 00:32:22,600 --> 00:32:23,960 Come in! 453 00:32:32,040 --> 00:32:33,880 A bouncer means bad news. 454 00:32:43,800 --> 00:32:47,840 We don't have female customers, go away! 455 00:32:51,120 --> 00:32:53,240 Auntie, I told you to get lost! 456 00:32:53,400 --> 00:32:55,240 I'm here for a job interview. 457 00:32:55,520 --> 00:32:58,880 You? You don't even qualify for the cleaning lady. 458 00:32:59,080 --> 00:33:03,600 Different strokes for different folks. 459 00:33:03,760 --> 00:33:05,920 Just get lost! 460 00:33:06,440 --> 00:33:07,720 Me? Get lost? 461 00:33:09,960 --> 00:33:12,480 You came to see me again? How nice! 462 00:33:12,800 --> 00:33:16,160 Thank you! Come again! 463 00:33:21,320 --> 00:33:22,280 Hi! 464 00:33:22,840 --> 00:33:27,440 Those whoremongers had the nerve to ask for my price. 465 00:33:27,600 --> 00:33:30,160 I punched him in the face. 466 00:33:30,320 --> 00:33:33,440 Gambling, and then drugs... 467 00:33:33,600 --> 00:33:35,760 Now even brothels are coming back. 468 00:33:35,920 --> 00:33:39,560 I have never seen the bouncers and the hookers before. 469 00:33:39,720 --> 00:33:43,080 That means more and more outsiders are starting trouble in the City. 470 00:33:43,200 --> 00:33:45,680 People knew we took out the Fellow Association, 471 00:33:45,840 --> 00:33:47,560 and wanted to a share of the profits. 472 00:33:47,680 --> 00:33:50,240 If they can run something of this scale in just a month, 473 00:33:50,360 --> 00:33:52,560 these people must be quite capable. 474 00:33:52,680 --> 00:33:56,640 Tooth Man, will the City be back to the way it was? 475 00:33:56,840 --> 00:33:59,560 Thai Hag, we have the Welfare Association. 476 00:33:59,720 --> 00:34:02,800 That's right! We have everyone's trust, 477 00:34:03,000 --> 00:34:04,720 we can't let them down. 478 00:34:04,880 --> 00:34:06,720 We'll drive them out of the City! 479 00:34:07,160 --> 00:34:09,280 Ying-fung... 480 00:34:09,520 --> 00:34:10,520 What is it? 481 00:34:10,680 --> 00:34:12,600 People are starting trouble on Tai Ching Street. 482 00:34:12,720 --> 00:34:13,880 They look like they want to kill someone. 483 00:34:14,040 --> 00:34:15,720 Tat can't hold them off much longer. 484 00:34:15,920 --> 00:34:16,920 Go give them a hand. 485 00:34:17,800 --> 00:34:18,960 (Tai Ching Street) 486 00:34:23,000 --> 00:34:23,960 Don't come any closer! 487 00:34:24,120 --> 00:34:26,040 What? You admit defeat? 488 00:34:26,240 --> 00:34:29,440 Losers like you can't beat us. 489 00:34:29,560 --> 00:34:32,240 Tell Chor Au-kuen and Duen Ying-fung to come out. 490 00:34:32,800 --> 00:34:36,040 Where are they? Tell us! 491 00:34:36,240 --> 00:34:38,680 Stop it... 492 00:34:39,160 --> 00:34:40,000 Are you alright? 493 00:34:40,120 --> 00:34:41,760 Just flesh wounds. They outnumber us. 494 00:34:41,800 --> 00:34:45,560 Who the heck are you? 495 00:34:45,800 --> 00:34:47,880 He's the one you've been asking to see. 496 00:34:48,040 --> 00:34:49,480 You're Chor Au-kuen? 497 00:34:49,720 --> 00:34:51,440 That makes you Duen Ying-fung! 498 00:34:54,480 --> 00:34:55,680 I don't know you. 499 00:34:55,840 --> 00:34:57,160 You don't know Hung Ying? 500 00:34:57,320 --> 00:34:58,320 I'm from Yee Fung. 501 00:34:58,480 --> 00:34:59,560 I'm with Tsun Hing. 502 00:34:59,880 --> 00:35:05,400 You both call the shots at the Welfare Association. 503 00:35:05,520 --> 00:35:07,320 Cough up the goods. 504 00:35:07,440 --> 00:35:10,000 And pay for our damages for these last few days when we couldn't open for business. 505 00:35:10,240 --> 00:35:15,480 Tsun Ying, Sin Fung and Yee Lung? 506 00:35:15,640 --> 00:35:19,120 You're the clowns messing up the City? 507 00:35:19,280 --> 00:35:21,320 You beat up our guys and expect your goods back? 508 00:35:21,520 --> 00:35:23,640 You provoked us! 509 00:35:23,800 --> 00:35:25,000 With the Welfare Association around, 510 00:35:25,120 --> 00:35:26,760 vice is not allowed in the City. 511 00:35:26,920 --> 00:35:29,160 We will strictly enforce the ban. 512 00:35:29,280 --> 00:35:32,440 Hear that? You're not welcome here! 513 00:35:32,640 --> 00:35:35,320 The City is a no-man's land, not even the Police has jurisdiction over. 514 00:35:35,480 --> 00:35:37,280 You have no right to kick us out. 515 00:35:37,440 --> 00:35:40,360 There are rules for everything. 516 00:35:40,520 --> 00:35:43,400 The Welfare Association beat the Fellow Association 517 00:35:43,560 --> 00:35:47,200 because you're after their turf and profits. 518 00:35:47,360 --> 00:35:49,720 You're doing it for money. 519 00:35:49,880 --> 00:35:51,880 If you cough up the goods, 520 00:35:52,000 --> 00:35:54,840 we'll consider cutting you a share. 521 00:35:56,280 --> 00:35:58,280 He'll cut you in, Chor Au-kuen. 522 00:36:07,280 --> 00:36:08,480 I'll handle the womenfolk. 523 00:36:17,680 --> 00:36:20,280 Sorry! I used too much force. 524 00:36:21,040 --> 00:36:22,520 You have a lot nerve to take on Thai Hag. 525 00:36:22,680 --> 00:36:23,880 Let's go! 526 00:36:26,040 --> 00:36:30,040 Get out or I'll rip off your underpants. 527 00:36:30,160 --> 00:36:31,720 Forget it, Boxer! 528 00:36:33,240 --> 00:36:35,240 This is not the end of it. 529 00:36:35,480 --> 00:36:38,240 Other gangs are after this piece of big fat meat. 530 00:36:38,400 --> 00:36:41,680 We'll make you pay for it tenfold. 531 00:36:45,960 --> 00:36:46,760 (Walled City Welfare Association) 532 00:36:46,920 --> 00:36:49,800 Boxer, Fung, I'm glad they got rid of those thugs. 533 00:36:49,960 --> 00:36:52,360 They're vicious, we can't let them get away with it. 534 00:36:52,720 --> 00:36:55,920 Don't move, let me dress your wound. 535 00:36:56,080 --> 00:36:59,880 You shouldn't try to be a hero. 536 00:37:00,040 --> 00:37:02,520 Exactly! You have to look after Big Bean and Little Bean. 537 00:37:02,680 --> 00:37:03,920 We finally have peace in the City, 538 00:37:04,080 --> 00:37:05,440 we can't let anyone disrupt it. 539 00:37:05,560 --> 00:37:07,400 Injuries like this are nothing. 540 00:37:07,520 --> 00:37:09,720 I'm afraid those gangs will be back 541 00:37:09,880 --> 00:37:11,840 and the City will have no peace. 542 00:37:12,000 --> 00:37:14,360 Let them come, 543 00:37:14,480 --> 00:37:16,280 we'll beat them up one by one, 544 00:37:16,440 --> 00:37:18,200 until no one dares come in again. 545 00:37:18,400 --> 00:37:20,520 Boxer is right, beat them up! 546 00:37:20,680 --> 00:37:22,120 Scare them off! 547 00:37:22,280 --> 00:37:23,760 Sit down and don't move! 548 00:37:23,920 --> 00:37:25,360 Get well first! 549 00:37:25,760 --> 00:37:27,240 Better now? Yes! 550 00:37:28,480 --> 00:37:31,320 Mr. Yeung, what are you thinking? 551 00:37:31,840 --> 00:37:34,280 They have their point. 552 00:37:34,440 --> 00:37:36,320 The City is a no-man's land. 553 00:37:36,480 --> 00:37:39,600 You send one gang packing, another comes in its place. 554 00:37:39,760 --> 00:37:42,560 You can't possibly beat all the gangs in Hong Kong. 555 00:37:42,840 --> 00:37:45,000 There'll be non-stop fighting. 556 00:37:45,160 --> 00:37:47,440 What are you proposing? 557 00:37:47,640 --> 00:37:52,880 I'm not sure if I should say this... 558 00:37:53,080 --> 00:37:55,360 Go ahead. Let's discuss this. 559 00:37:55,480 --> 00:37:56,480 That's right! 560 00:37:57,160 --> 00:37:59,840 Vice has existed for a long time. 561 00:38:00,000 --> 00:38:01,920 Prostitution is one of the oldest professions. 562 00:38:02,080 --> 00:38:04,400 There's a gambler in everyone 563 00:38:04,560 --> 00:38:07,400 and it takes time to kick a drug addiction. 564 00:38:07,560 --> 00:38:11,120 Vice is part of human nature. 565 00:38:11,480 --> 00:38:14,640 You suppress it today, it'll bounce back tomorrow. 566 00:38:14,800 --> 00:38:16,640 You're suggesting we let them? 567 00:38:16,800 --> 00:38:19,200 We can keep it under control. 568 00:38:19,400 --> 00:38:22,640 It's time the Welfare Association takes over. 569 00:38:22,840 --> 00:38:25,920 No, we'll be no different from the Fellow Association. 570 00:38:26,040 --> 00:38:27,560 Of course there's a difference. 571 00:38:27,680 --> 00:38:29,760 The Fellow Association did it for money. 572 00:38:29,920 --> 00:38:32,240 We do it to maintain order. 573 00:38:32,440 --> 00:38:35,200 Just like the Jockey Club's lottery. 574 00:38:35,320 --> 00:38:38,120 The Welfare Association can operate like the Jockey Club. 575 00:38:38,240 --> 00:38:42,640 We can minimise the impact of vice. 576 00:38:43,160 --> 00:38:45,400 I'll never agree no matter what you say. 577 00:38:45,600 --> 00:38:48,400 We finally have peace in the City. 578 00:38:48,560 --> 00:38:50,880 This is a line we must never cross. 579 00:38:51,040 --> 00:38:53,360 The City cannot go back to the way it was. 580 00:38:54,240 --> 00:38:56,760 It's just a personal opinion. 581 00:38:57,520 --> 00:39:00,560 We must judge the hour and size the situation. 582 00:39:00,680 --> 00:39:03,760 Sticking to the old ways from 15 years ago is meaningless. 583 00:39:04,760 --> 00:39:09,000 Think carefully about what I said. 584 00:39:11,320 --> 00:39:13,280 Tooth Man, what do you think? 585 00:39:15,360 --> 00:39:17,600 In principle, I agree with Boxer, 586 00:39:18,280 --> 00:39:20,120 I don't want vice in the City. 587 00:39:21,840 --> 00:39:25,080 But running a state is much harder than founding one. 588 00:39:25,200 --> 00:39:27,280 Mr. Yeung has a point too. 589 00:39:28,400 --> 00:39:30,920 If we had to fight every day, 590 00:39:31,040 --> 00:39:33,920 the neighbours won't have peace either. 591 00:39:34,840 --> 00:39:37,640 Then we'll think of something else if we don't want to fight. 592 00:39:37,760 --> 00:39:40,360 But this is my absolute bottom line. 593 00:39:40,640 --> 00:39:43,440 Let's discuss this further. 594 00:39:56,520 --> 00:39:59,120 (Yeung Kee Pastry) 595 00:40:15,400 --> 00:40:16,880 Did anyone see you? 596 00:40:17,800 --> 00:40:19,520 Who do you think I am? 597 00:40:20,720 --> 00:40:23,520 Mr. Tin Kon, in a few years' time, your sticky rice pudding 598 00:40:23,680 --> 00:40:25,840 tastes better than old shops. 599 00:40:26,320 --> 00:40:29,480 How did the meeting go? 600 00:40:29,960 --> 00:40:32,400 From the day you killed those killers, 601 00:40:32,560 --> 00:40:35,640 and saved their lives at Tak Li Teahouse 602 00:40:35,800 --> 00:40:38,800 and removed Or Man-cheung, 603 00:40:38,960 --> 00:40:42,280 everything is proceeding according to plan. 604 00:40:42,440 --> 00:40:44,400 We crushed the Fellow Association 605 00:40:44,560 --> 00:40:47,200 and let the Welfare Association take over the City. 606 00:40:47,360 --> 00:40:52,320 Next, we'll let the Welfare Association start running vice business. 607 00:40:52,440 --> 00:40:54,480 Once we control the Welfare Association, 608 00:40:54,640 --> 00:40:56,960 we'll get all the perks and profits. 609 00:40:57,480 --> 00:41:00,800 But we can't control it that easily. 610 00:41:00,960 --> 00:41:04,360 I encouraged Chor Au-kuen and Duen Ying-fung to start the Welfare Association. 611 00:41:04,520 --> 00:41:06,200 They have been my puppets so far. 612 00:41:08,480 --> 00:41:10,520 They ask me to burn the dope each time. 613 00:41:10,640 --> 00:41:15,200 They have no idea this is still the lot from Opium Kam. 614 00:41:15,680 --> 00:41:18,040 No, put that down! 615 00:41:18,280 --> 00:41:21,680 There's no time. I need this to save a life. I'm sorry, Mr. Yeung. 616 00:41:25,040 --> 00:41:29,400 I wouldn't waste the goods and let that fool use them for the trade. 617 00:41:29,640 --> 00:41:33,320 I swapped them twice and they had no idea. 618 00:41:34,320 --> 00:41:36,520 Chor Au-kuen is stubborn. 619 00:41:36,680 --> 00:41:39,680 He won't let the Welfare Association get involved in vice. 620 00:41:39,840 --> 00:41:41,880 I'll start working on Duen Ying-fung. 621 00:41:42,480 --> 00:41:45,840 Mr. Tin Kon, whatever you decide to do to them, 622 00:41:46,000 --> 00:41:47,280 I'll go along with it. 623 00:41:47,360 --> 00:41:49,240 I only care about Sun Mei. 624 00:41:49,360 --> 00:41:51,520 I'll give you what you want 625 00:41:51,680 --> 00:41:53,480 if you help me get control of the City. 626 00:41:53,640 --> 00:41:56,600 I'll let you leave with Sun Mei. 627 00:41:56,720 --> 00:42:00,360 I don't care where you go. 628 00:42:00,600 --> 00:42:03,640 Don't worry, I'll help you get the City. 629 00:42:13,280 --> 00:42:14,960 See? This place is bustling. 630 00:42:15,120 --> 00:42:17,720 Yes, and lots of goodies to eat. 631 00:42:18,000 --> 00:42:19,200 I stepped on someone's foot. 632 00:42:19,880 --> 00:42:23,120 I look so blah... blah... blah... 633 00:42:23,280 --> 00:42:24,840 I have never seen them before. 634 00:42:25,040 --> 00:42:28,920 More and more outsizers... outsiders 635 00:42:29,040 --> 00:42:30,240 I'm a bit hungry. 636 00:42:30,360 --> 00:42:31,280 Me too. 637 00:42:31,440 --> 00:42:32,760 To that congee shop 638 00:42:32,920 --> 00:42:34,120 where they scrape the bottom of the pot. 639 00:42:34,240 --> 00:42:37,160 Yes, I can knock another 5 cents off. 640 00:42:37,280 --> 00:42:38,080 Let's hurry! 641 00:42:39,040 --> 00:42:41,000 You won't get away! Wrong line! 642 00:42:42,600 --> 00:42:44,880 Can you point a bit higher? 45150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.