All language subtitles for A.Fist.Within.Four.Walls.S01E21.WEB.H264-ASiANA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,680 --> 00:01:02,680 Remember what I told you before? 2 00:01:02,800 --> 00:01:04,640 Nothing matters more... 3 00:01:04,800 --> 00:01:06,600 ...than staying alive. 4 00:01:06,920 --> 00:01:08,600 I can finally see you again! 5 00:01:08,760 --> 00:01:12,280 Chiu style Baji? The last of the Chius? 6 00:01:12,480 --> 00:01:13,840 I suppose I'm next. 7 00:01:13,960 --> 00:01:15,440 You finally took the bait. 8 00:01:17,880 --> 00:01:20,960 He killed your brother, my father! 9 00:01:22,760 --> 00:01:30,160 You're the orphans Chiu Ha and Chiu Yeung of the Chiu style Baji from years ago. 10 00:01:30,280 --> 00:01:31,600 Please get up! 11 00:01:32,160 --> 00:01:36,000 Boxer, Fa Man is your sister? 12 00:01:39,200 --> 00:01:44,960 Fa Man, are you really Chiu Ha? 13 00:01:45,520 --> 00:01:50,080 I'm sorry I didn't tell you sooner. 14 00:01:50,160 --> 00:01:55,000 It's OK, as long as you're alive! 15 00:01:55,200 --> 00:02:00,520 There is justice after all, you're reunited. 16 00:02:00,600 --> 00:02:04,840 Shan should be pleased to know. 17 00:02:05,600 --> 00:02:08,040 Boxer, your real name is Chiu Yeung? 18 00:02:09,080 --> 00:02:13,240 I'm sorry I didn't tell you. 19 00:02:14,200 --> 00:02:20,360 My Mother told me your father killed Master Duen. 20 00:02:20,440 --> 00:02:21,960 He was framed. 21 00:02:22,320 --> 00:02:25,920 The man who framed him was Or Man-cheung. 22 00:02:27,200 --> 00:02:31,120 Daddy was just following orders. 23 00:02:31,200 --> 00:02:38,080 He truly regretted everything. 24 00:02:38,520 --> 00:02:41,880 He's hosting a banquet at Tak Li Teahouse. 25 00:02:42,000 --> 00:02:46,760 He wants to confess his crime in front of everyone 26 00:02:48,000 --> 00:02:50,600 and apologise to you all. 27 00:02:50,960 --> 00:02:53,520 I know what Daddy did was wrong 28 00:02:53,880 --> 00:02:56,920 and there's no way to make up for it. 29 00:02:57,520 --> 00:03:01,480 I beg you not to kill him. 30 00:03:01,560 --> 00:03:06,680 Please show up and you can decide then whether or not to forgive him. 31 00:03:06,800 --> 00:03:08,200 Please don't kill him. 32 00:03:08,320 --> 00:03:11,200 I'm willing to do anything. 33 00:03:11,680 --> 00:03:13,360 Or Tak-li, please get up. 34 00:03:13,480 --> 00:03:14,680 No! 35 00:03:14,840 --> 00:03:15,680 Please get up! 36 00:03:15,880 --> 00:03:17,880 Not until you promise me. 37 00:03:18,000 --> 00:03:24,960 I'll go. Will you go, Yeung? 38 00:03:28,520 --> 00:03:30,840 Come on, get up! 39 00:03:31,440 --> 00:03:32,960 Thank you. 40 00:03:33,640 --> 00:03:36,040 I'll let you know about the time. 41 00:03:36,160 --> 00:03:38,920 I thank you on behalf of Daddy. 42 00:03:43,200 --> 00:03:46,160 You plan to kill Or Man-cheung? 43 00:03:46,680 --> 00:03:50,240 Yes, this is a rare chance. 44 00:03:50,600 --> 00:03:52,200 I won't give it up so easily. 45 00:03:53,600 --> 00:03:57,200 Why are you hesitating? 46 00:03:57,520 --> 00:03:59,240 Because of Or Tak-li again? 47 00:03:59,440 --> 00:04:00,280 You may feel sorry for her, 48 00:04:00,360 --> 00:04:01,920 but who'll feel sorry for us? 49 00:04:02,040 --> 00:04:04,400 It feels like we're lying to Miss Or. 50 00:04:04,680 --> 00:04:09,560 So? I gave up my pride a long time ago for my revenge. 51 00:04:09,680 --> 00:04:11,920 I don't mind being the baddie. 52 00:04:14,280 --> 00:04:17,000 I will act alone 53 00:04:17,440 --> 00:04:19,560 and won't involve the Welfare Association. 54 00:04:20,200 --> 00:04:22,120 That's not what we mean. 55 00:04:22,560 --> 00:04:26,240 I know this is a good chance to kill Or Man-cheung. 56 00:04:26,680 --> 00:04:30,560 Then what? People will only remember you killed him. 57 00:04:30,640 --> 00:04:32,600 Nobody would remember Father was innocent. 58 00:04:32,720 --> 00:04:34,520 Or Man-cheung will resist 59 00:04:34,560 --> 00:04:36,400 and innocent people may get hurt. 60 00:04:38,840 --> 00:04:45,080 You're right! Father's innocence is more important. 61 00:04:46,720 --> 00:04:50,080 I'll make sure my Uncle shows up 62 00:04:50,200 --> 00:04:52,200 to give a full account of what happened. 63 00:04:52,280 --> 00:04:53,720 He will also apologise to you. 64 00:04:53,840 --> 00:04:57,000 I won't let your family bear the name of a murderer. 65 00:04:59,120 --> 00:05:01,440 This is something the Duen family owes you. 66 00:05:02,320 --> 00:05:05,160 I have long wanted to ask Or Man-cheung, 67 00:05:05,400 --> 00:05:09,520 what is the relationship between the assassin order and the Fellow Association? 68 00:05:09,680 --> 00:05:11,680 I hope he can help us find the killer. 69 00:05:11,840 --> 00:05:16,480 I promise I won't kill him at the banquet. 70 00:05:16,640 --> 00:05:20,640 But an apology won't get him off the hook. 71 00:05:20,880 --> 00:05:24,040 He will die sooner or later. 72 00:05:24,160 --> 00:05:25,640 I won't spare him. 73 00:05:31,720 --> 00:05:33,440 I knew I'd find you here. 74 00:05:37,360 --> 00:05:42,840 I'm sorry I didn't tell you about my sister. 75 00:05:43,600 --> 00:05:45,120 I understand. 76 00:05:46,160 --> 00:05:49,760 You can make it up by giving me a big red packet. 77 00:05:49,840 --> 00:05:51,040 Just give me money. 78 00:05:58,080 --> 00:06:00,280 Your sister promised she wouldn't make a move. 79 00:06:00,400 --> 00:06:02,080 What are you worried about? 80 00:06:04,760 --> 00:06:07,560 There are things I haven't figured out. 81 00:06:09,440 --> 00:06:13,920 If there comes a day I killed Or Man-cheung, 82 00:06:15,480 --> 00:06:17,600 what would happen to Or Tak-li? 83 00:06:19,080 --> 00:06:21,280 Do I have to kill him? 84 00:06:22,120 --> 00:06:24,760 If someone truly repents his mistakes, 85 00:06:24,960 --> 00:06:27,240 can we forgive and forget? 86 00:06:27,560 --> 00:06:29,640 I can't answer that. 87 00:06:32,560 --> 00:06:38,240 Like Or Man-cheung, there's blood on my hands too. 88 00:06:38,320 --> 00:06:40,480 I have a lot of enemies. 89 00:06:41,360 --> 00:06:44,520 No doubt you can kill off baddies one by one 90 00:06:45,720 --> 00:06:49,040 but if you forgive someone who truly repents his mistakes, 91 00:06:49,200 --> 00:06:51,560 there'll be one more good person. 92 00:06:51,720 --> 00:06:54,520 This is a tough decision. 93 00:06:55,920 --> 00:06:59,400 I'd want people to forgive me if I repent my mistakes 94 00:06:59,480 --> 00:07:01,800 and try my best to make up for it. 95 00:07:01,920 --> 00:07:06,800 But if someone expects me to pay my debt, so be it. 96 00:07:07,200 --> 00:07:14,480 No, I won't let anything happen to you. 97 00:07:14,600 --> 00:07:16,720 That's why I'm not afraid to die. 98 00:07:16,840 --> 00:07:24,440 I'm only worried those who love me will be heart-broken. 99 00:07:30,720 --> 00:07:33,720 I know you're sad about Or Tak-li. 100 00:07:35,000 --> 00:07:38,400 But what about your sister? 101 00:07:44,480 --> 00:07:50,960 She has suffered too much. 102 00:07:52,040 --> 00:07:55,000 You can't have the best of both worlds. 103 00:07:55,640 --> 00:07:58,000 Whatever you decide to do, 104 00:07:58,680 --> 00:08:03,280 I'll be there to support you. 105 00:08:14,920 --> 00:08:16,360 I finally found you. 106 00:08:16,480 --> 00:08:17,920 Why is the night club closed? 107 00:08:18,000 --> 00:08:19,320 Are you alright? 108 00:08:19,440 --> 00:08:20,720 You're my woman. 109 00:08:20,840 --> 00:08:22,400 You should come to me for help. 110 00:08:25,200 --> 00:08:29,080 Who's your woman? I was using you. 111 00:08:29,280 --> 00:08:33,120 Using me? For what? 112 00:08:34,440 --> 00:08:37,720 You're the descendant of the Chiu family? 113 00:08:38,000 --> 00:08:41,880 You told Fung the masked man was threatening me? 114 00:08:43,000 --> 00:08:47,120 You're finally awake after all these years. 115 00:08:47,480 --> 00:08:52,400 I cozied up to you just to find out what really happened back then. 116 00:08:52,520 --> 00:08:55,800 You're now worthless to me. 117 00:08:56,160 --> 00:08:59,120 I don't believe you. You slept with me! 118 00:08:59,760 --> 00:09:02,720 Don't lie to me. I know you love me. 119 00:09:03,920 --> 00:09:08,840 I slept with you? In your dreams! 120 00:09:09,040 --> 00:09:11,360 I drugged you that night. 121 00:09:11,520 --> 00:09:16,280 I hired a courtesan to sleep with you. 122 00:09:18,040 --> 00:09:23,880 No. I know you love me! 123 00:09:24,920 --> 00:09:33,400 The sight of you makes me sick. 124 00:09:33,800 --> 00:09:38,160 No... it's not true! 125 00:09:38,520 --> 00:09:40,880 Come with me, Uncle. 126 00:09:41,000 --> 00:09:43,480 It's time we cleared the Chiu family's name. 127 00:09:46,880 --> 00:09:51,000 Or Man-cheung, this is what you want. 128 00:09:54,320 --> 00:09:57,960 If I light this up, 129 00:09:58,280 --> 00:10:01,560 can I blow up the warehouse? 130 00:10:01,720 --> 00:10:03,560 And the one next door. 131 00:10:03,680 --> 00:10:05,440 But only after I'm long gone! 132 00:10:07,800 --> 00:10:10,200 I prepared what you wanted. 133 00:10:11,080 --> 00:10:12,440 Good! Check it out! 134 00:10:17,920 --> 00:10:19,040 Pure. 135 00:10:20,680 --> 00:10:24,560 Mr. Or, you have an expert working for you. 136 00:10:24,640 --> 00:10:25,560 You flatter me. 137 00:10:25,760 --> 00:10:29,160 If you need more firearms, let me know. 138 00:10:29,240 --> 00:10:30,400 Of course. 139 00:10:30,560 --> 00:10:31,440 Let's go! 140 00:10:33,800 --> 00:10:39,960 Thank you for playing along. 141 00:10:46,400 --> 00:10:47,560 Mr. Or! 142 00:10:47,720 --> 00:10:49,440 Last time was a close call. 143 00:10:49,520 --> 00:10:50,520 Luckily you're safe. 144 00:10:50,640 --> 00:10:53,320 How else could I have convinced those suckers? 145 00:10:53,480 --> 00:10:55,760 After I blow them to pieces, 146 00:10:56,600 --> 00:11:00,840 I can run any vice business I want. 147 00:11:03,080 --> 00:11:08,040 Fa Man, you always buy us so much food. 148 00:11:08,120 --> 00:11:10,560 You can stay as long as you like. 149 00:11:11,120 --> 00:11:12,120 Don't choke! 150 00:11:12,320 --> 00:11:13,840 Hey, I'm the landlady. 151 00:11:14,880 --> 00:11:17,160 But I agree, you should stay. 152 00:11:17,360 --> 00:11:20,000 They all want to come home for dinner. 153 00:11:20,120 --> 00:11:20,960 That's right! 154 00:11:21,080 --> 00:11:22,320 Whatever makes you happy! 155 00:11:22,560 --> 00:11:24,440 I haven't had this much excitement in a long time. 156 00:11:24,600 --> 00:11:25,600 I should thank you. 157 00:11:26,640 --> 00:11:30,560 Don't be too polite with them, Sis! 158 00:11:30,640 --> 00:11:31,160 That's right... 159 00:11:31,320 --> 00:11:32,480 Let's eat! 160 00:11:36,480 --> 00:11:39,120 Tiu Lan, just tell them which one you like. 161 00:11:39,680 --> 00:11:43,280 Chiu Yeung, you can give Lan any piece she likes. 162 00:11:49,520 --> 00:11:53,720 I like chicken too. Thank you. 163 00:11:53,760 --> 00:11:54,840 You're welcome. 164 00:11:55,640 --> 00:11:56,800 Let's eat! 165 00:11:58,920 --> 00:12:00,040 (Lan Fa Perm Shop) 166 00:12:12,400 --> 00:12:13,480 What is it? 167 00:12:15,280 --> 00:12:17,480 Am I making life difficult for you? 168 00:12:18,920 --> 00:12:23,720 No, but I didn't expect to see you again. 169 00:12:24,040 --> 00:12:26,640 That's why you chose Boxer? 170 00:12:27,120 --> 00:12:28,880 When there were only two of us, 171 00:12:29,000 --> 00:12:31,560 we lived in fear and bloodshed. 172 00:12:31,760 --> 00:12:33,400 Now we finally live in peace, 173 00:12:33,760 --> 00:12:35,880 but three is a crowd. 174 00:12:36,880 --> 00:12:40,800 I didn't know it'd end up like this. 175 00:12:41,000 --> 00:12:45,160 Don't worry. I only want the best for you. 176 00:12:45,320 --> 00:12:48,960 I should be glad someone else is looking out for you. 177 00:12:50,240 --> 00:12:53,720 As long as you know what makes you happy. 178 00:12:54,400 --> 00:12:56,720 I'll be staying for a while. 179 00:12:56,880 --> 00:12:58,800 There's no hurry to give me an answer. 180 00:12:58,960 --> 00:13:00,600 Mull over it carefully. 181 00:13:00,760 --> 00:13:04,080 I'll respect your decision. 182 00:13:04,400 --> 00:13:07,120 Me, I'll be grateful. 183 00:13:07,320 --> 00:13:10,440 Him, you'll have my blessings. 184 00:13:13,240 --> 00:13:14,640 Thank you. 185 00:13:14,960 --> 00:13:18,480 You're not worried about this banquet? 186 00:13:18,760 --> 00:13:21,840 No, Boxer and the Tooth Man are kung fu experts. 187 00:13:22,000 --> 00:13:25,120 If you need help, let me know. 188 00:13:25,200 --> 00:13:27,320 We'll manage. You should get well first. 189 00:13:27,520 --> 00:13:35,760 Alright. I'll always be there for you. 190 00:13:36,560 --> 00:13:39,040 I'll clean out the store room for you. 191 00:14:05,040 --> 00:14:10,200 Fung, you're a filial child 192 00:14:10,480 --> 00:14:12,440 and you're worried if I'm hungry and cold. 193 00:14:12,560 --> 00:14:13,720 But if anything happens to me, 194 00:14:13,760 --> 00:14:15,640 you would have committed a monstrous crime. 195 00:14:15,760 --> 00:14:18,760 I respect you like I respect Father. 196 00:14:18,920 --> 00:14:20,400 If I go along with your lie, 197 00:14:21,280 --> 00:14:24,320 I would have let Father down as well as the Duen family. 198 00:14:27,840 --> 00:14:30,080 You must show up at the banquet. 199 00:14:30,160 --> 00:14:33,120 We owe it to the Chiu family. 200 00:14:38,040 --> 00:14:39,800 Where is the Tooth Man? 201 00:14:40,800 --> 00:14:45,240 He said he'd bring his Uncle from the Welfare Association. 202 00:14:45,400 --> 00:14:49,320 This is a truce, would the food reflect Or Man-cheung's good faith? 203 00:14:49,440 --> 00:14:51,360 We should get at least a suckling pig. 204 00:14:51,600 --> 00:14:55,240 That's too cheap. At least abalone and shark's fin soup. 205 00:14:55,360 --> 00:15:00,880 Do as you see fit. Your father will understand. 206 00:15:04,360 --> 00:15:06,480 Yes, Grandaunt! 207 00:15:11,320 --> 00:15:12,960 What are you doing here? 208 00:15:13,040 --> 00:15:14,640 Did something go wrong? 209 00:15:14,960 --> 00:15:16,560 We came here to pick you up. 210 00:15:16,880 --> 00:15:18,400 It was my idea. 211 00:15:19,320 --> 00:15:21,560 I want to show our good faith. 212 00:15:21,840 --> 00:15:23,520 I know you're all skeptical. 213 00:15:23,800 --> 00:15:25,600 That's why you can hold me hostage. 214 00:15:26,120 --> 00:15:30,560 I'm using my life to guarantee your safety. 215 00:15:32,320 --> 00:15:34,480 Don't worry, I trust you. 216 00:15:35,080 --> 00:15:36,880 Besides, Thai Hag is with us. 217 00:15:36,920 --> 00:15:38,920 I doubt if he'd do anything reckless. 218 00:15:39,680 --> 00:15:41,280 Let's go! 219 00:15:42,320 --> 00:15:43,520 Come on! 220 00:15:43,680 --> 00:15:45,840 Let's go! 221 00:15:48,720 --> 00:15:50,120 (Tak Li Teahouse) 222 00:15:54,600 --> 00:15:59,320 Why did you tie him up? 223 00:15:59,480 --> 00:16:02,760 You'll know when he explains to us. 224 00:16:03,600 --> 00:16:06,680 Mr. Yeung, I hope you'll be my witness. 225 00:16:06,800 --> 00:16:08,320 Not a problem. 226 00:16:19,280 --> 00:16:22,600 He's the one who framed Shan? 227 00:16:25,960 --> 00:16:27,400 Grandaunt! 228 00:16:27,520 --> 00:16:30,400 Be patient, Grandaunt! 229 00:16:30,520 --> 00:16:32,880 We'll deal with creeps like him later. 230 00:16:32,960 --> 00:16:34,120 Let's go sit down. 231 00:16:34,280 --> 00:16:35,840 We'll settle with you later. 232 00:16:36,480 --> 00:16:38,080 There must be a lot of food. 233 00:16:38,240 --> 00:16:39,440 Will they have abalone, sea cucumber shark's fin or fish maw? 234 00:16:39,560 --> 00:16:40,160 Miss Audrey! 235 00:16:40,280 --> 00:16:41,120 Where's Daddy? 236 00:16:41,360 --> 00:16:42,560 He's inside. 237 00:16:44,760 --> 00:16:47,000 Daddy! Honey! 238 00:16:47,120 --> 00:16:48,400 Well? Are you ready? 239 00:16:49,120 --> 00:16:50,760 This is a truce. 240 00:16:50,920 --> 00:16:54,080 I must dress up properly to show my respect. 241 00:16:54,280 --> 00:16:56,120 As long as you're sincere. 242 00:16:56,360 --> 00:16:57,520 Right! 243 00:16:58,720 --> 00:17:01,440 Let's go, don't make them wait. 244 00:17:01,600 --> 00:17:02,320 Right! 245 00:17:05,440 --> 00:17:06,240 Daddy! 246 00:17:06,360 --> 00:17:07,760 Take Mr. Or and Miss Audrey outside. 247 00:17:07,840 --> 00:17:08,960 Be careful! 248 00:17:11,920 --> 00:17:13,840 Go! Run, Mr. Or! 249 00:17:13,920 --> 00:17:14,520 Run! 250 00:17:14,600 --> 00:17:15,720 Run, Mr. Or! 251 00:17:29,600 --> 00:17:31,560 What's taking it so long? 252 00:17:31,800 --> 00:17:34,840 The food is getting cold. 253 00:17:35,200 --> 00:17:36,400 Put down your chopsticks! 254 00:17:41,640 --> 00:17:42,680 (Tak Li Teahouse) 255 00:17:47,440 --> 00:17:48,680 Lung Shing-fu, you tricked us! 256 00:17:48,800 --> 00:17:50,000 I know nothing about this. 257 00:17:50,280 --> 00:17:52,800 He's locked up with us. He has nothing to do with this. 258 00:17:53,000 --> 00:17:53,920 Is there a back door? 259 00:17:54,000 --> 00:17:54,840 Yes! 260 00:18:04,600 --> 00:18:05,520 Help! 261 00:18:05,640 --> 00:18:06,720 Anyone out there? Open the door! 262 00:18:06,800 --> 00:18:07,920 The back door is locked! 263 00:18:08,120 --> 00:18:09,360 Help! 264 00:18:09,640 --> 00:18:11,040 Help! 265 00:18:12,400 --> 00:18:14,040 Watch out! There's a bomb! 266 00:18:21,120 --> 00:18:22,800 There's one under the table too! 267 00:18:22,880 --> 00:18:24,040 Help! Open the door! 268 00:18:24,720 --> 00:18:25,520 Help! 269 00:18:25,680 --> 00:18:27,160 The killer came back for me! 270 00:18:28,800 --> 00:18:30,320 Let's go... 271 00:18:30,400 --> 00:18:32,240 Let me go! Hurry! 272 00:18:32,400 --> 00:18:33,440 Get out... 273 00:18:33,520 --> 00:18:34,960 Run... 274 00:18:40,320 --> 00:18:45,160 Siu-chi... 275 00:18:48,400 --> 00:18:50,240 Daddy, are you alright? 276 00:18:50,520 --> 00:18:51,880 It's just a flesh wound. 277 00:18:52,000 --> 00:18:53,560 Run... it's dangerous! 278 00:18:53,680 --> 00:18:55,040 What's going on out there? 279 00:18:55,200 --> 00:18:56,400 I'll go take a look! 280 00:18:56,960 --> 00:18:58,000 Honey! 281 00:19:00,360 --> 00:19:01,280 What's going on? 282 00:19:01,360 --> 00:19:02,480 Nothing! 283 00:19:03,240 --> 00:19:05,800 What happened? You look scared! 284 00:19:05,920 --> 00:19:07,120 Tak Li Tea house exploded. 285 00:19:07,200 --> 00:19:08,720 I'm running as far away as possible! 286 00:19:08,840 --> 00:19:09,880 There'll be more explosions. 287 00:19:09,960 --> 00:19:10,800 Run... 288 00:19:10,920 --> 00:19:11,640 What about the people inside? 289 00:19:11,760 --> 00:19:12,360 I don't know. 290 00:19:12,720 --> 00:19:13,640 Hey... 291 00:19:16,080 --> 00:19:17,120 Where are you going? 292 00:19:17,320 --> 00:19:18,280 That's none or your business! 293 00:19:18,440 --> 00:19:20,400 Mr. Or said you can't go anywhere. 294 00:19:20,520 --> 00:19:22,560 Fine! I'll go back in. 295 00:19:22,960 --> 00:19:24,240 I'll get you the medication. 296 00:19:25,720 --> 00:19:29,000 It's a mess out there. Stop running around. 297 00:19:29,320 --> 00:19:31,320 Quit your act! 298 00:19:32,240 --> 00:19:34,720 Your thugs told me everything. 299 00:19:34,840 --> 00:19:37,440 You arranged for that killer. 300 00:19:37,520 --> 00:19:39,880 The banquet was a trap. 301 00:19:40,040 --> 00:19:43,200 You left Boxer behind in order to kill them in the explosion, right? 302 00:19:43,400 --> 00:19:46,000 Which one of those idiots told you? 303 00:19:46,160 --> 00:19:47,280 Let me kill him. 304 00:19:49,120 --> 00:19:51,960 So it's true? What? 305 00:19:52,080 --> 00:19:53,840 Is it true? 306 00:19:54,000 --> 00:19:54,920 I was just testing you! 307 00:19:55,080 --> 00:19:56,680 I didn't expect it to be true. 308 00:19:56,880 --> 00:19:58,440 You planted the bombs. 309 00:19:59,120 --> 00:19:59,960 Let me explain! 310 00:20:00,080 --> 00:20:03,200 Explain? With more lies? 311 00:20:03,280 --> 00:20:06,920 You pretended you were remorseful 312 00:20:07,040 --> 00:20:08,920 but you were lying the whole time. 313 00:20:09,040 --> 00:20:10,560 It's not as simple as you think. 314 00:20:10,680 --> 00:20:16,040 No? Kitten and Thai Hag were inside the Teahouse. 315 00:20:16,160 --> 00:20:17,360 Kitten has remained loyal to you, 316 00:20:17,480 --> 00:20:18,800 and Thai Hag saved my life. 317 00:20:18,960 --> 00:20:26,640 How can you sacrifice them? 318 00:20:27,880 --> 00:20:30,960 I only heard about your evildoing, 319 00:20:31,040 --> 00:20:33,480 but today I finally see it for myself. 320 00:20:33,560 --> 00:20:35,360 You have no heart! 321 00:20:35,520 --> 00:20:37,160 You're not my Daddy anymore! 322 00:20:37,280 --> 00:20:38,880 I don't ever want to see you again! 323 00:20:40,160 --> 00:20:42,560 Everything I did was for your own good. 324 00:20:42,640 --> 00:20:43,560 Come in! 325 00:20:43,840 --> 00:20:45,000 Let go of me! 326 00:20:45,120 --> 00:20:46,040 Take Miss Audrey home! 327 00:20:46,240 --> 00:20:47,480 Make sure she doesn't go anywhere. 328 00:20:47,600 --> 00:20:48,440 I'm not going! Yes, Mr. Or! 329 00:20:48,520 --> 00:20:49,720 I'm not going! Come, Miss Audrey! 330 00:20:49,800 --> 00:20:51,040 I hate you... 331 00:20:51,120 --> 00:20:51,720 Miss Audrey... 332 00:20:51,760 --> 00:20:52,320 Take her away! 333 00:20:52,400 --> 00:20:52,920 Let's go... 334 00:20:53,080 --> 00:20:54,880 I hate you! 335 00:21:02,960 --> 00:21:06,280 Well? Are they dead? 336 00:21:06,400 --> 00:21:08,720 I'm sorry, Mr. Or! They got away. 337 00:21:10,400 --> 00:21:14,040 What? Got away? You're useless! 338 00:21:14,200 --> 00:21:16,360 What should we do now? 339 00:21:17,720 --> 00:21:21,120 Summon the boys for a show down. 340 00:21:27,960 --> 00:21:31,120 This can't be Siu-chi! 341 00:21:31,240 --> 00:21:32,480 Siu-chi can't be dead! 342 00:21:32,840 --> 00:21:38,400 I told you not to force me to the Teahouse. 343 00:21:38,880 --> 00:21:42,200 It must be that killer trying to silence me. 344 00:21:42,320 --> 00:21:44,360 See? You got Siu-chi killed! 345 00:21:44,480 --> 00:21:47,400 Only because of what you did 15 years ago. 346 00:21:47,520 --> 00:21:49,240 People are dead because of you! 347 00:21:49,360 --> 00:21:51,000 You indirectly killed Siu-chi! 348 00:21:51,200 --> 00:21:53,520 Fung, calm down... 349 00:21:54,200 --> 00:21:58,520 Fung, what are you talking about? 350 00:22:00,200 --> 00:22:02,200 The big fire from 15 years ago. 351 00:22:02,440 --> 00:22:05,520 Uncle saw Father fighting with a masked man. 352 00:22:05,920 --> 00:22:09,000 He was afraid to die and didn't help him. 353 00:22:09,160 --> 00:22:10,720 He let that man kill Father! 354 00:22:10,920 --> 00:22:13,480 No... calm down! 355 00:22:13,640 --> 00:22:14,880 Not that I didn't want to help him. 356 00:22:15,120 --> 00:22:16,440 I was no match for that masked killer. 357 00:22:16,560 --> 00:22:17,880 I couldn't save him. 358 00:22:18,200 --> 00:22:19,640 What masked killer? 359 00:22:19,880 --> 00:22:21,800 You told us Chiu Meng-shan killed Shifu. 360 00:22:21,960 --> 00:22:23,680 Because he lied. 361 00:22:25,040 --> 00:22:26,680 The killed threatened him 362 00:22:27,040 --> 00:22:29,400 so he framed Master Chiu. 363 00:22:29,520 --> 00:22:33,520 You made us besiege Master Chiu's house! 364 00:22:33,800 --> 00:22:35,000 Creeps... 365 00:22:35,080 --> 00:22:35,760 Grandaunt! 366 00:22:35,920 --> 00:22:37,640 You killed Shan and his wife. 367 00:22:37,760 --> 00:22:40,040 You people... Don't, Grandaunt! 368 00:22:40,120 --> 00:22:41,080 Grandaunt! 369 00:22:41,200 --> 00:22:42,160 You are... 370 00:22:43,760 --> 00:22:45,640 She's Boxer's Grandaunt. 371 00:22:45,840 --> 00:22:47,320 Boxer and Fa Man are the Chiu orphans. 372 00:22:47,400 --> 00:22:48,000 They are? 373 00:22:48,920 --> 00:22:53,280 They became orphans because of you! 374 00:22:53,560 --> 00:22:54,520 What? 375 00:22:54,680 --> 00:22:58,520 You beat their parents to death! 376 00:22:58,760 --> 00:23:00,480 Master Keung! Master Keung! 377 00:23:00,600 --> 00:23:03,280 Why did you make us the bad guys? 378 00:23:05,760 --> 00:23:08,120 This is no time for finger pointing. 379 00:23:09,600 --> 00:23:12,280 Thanks to Lun and Siu-chi, 380 00:23:12,400 --> 00:23:14,200 we managed to escape. 381 00:23:15,160 --> 00:23:18,320 Or Man-cheung won't leave it at that. 382 00:23:19,080 --> 00:23:21,200 Will he blow up this place too? 383 00:23:21,320 --> 00:23:24,400 We must beat him to it and find him first. 384 00:23:24,560 --> 00:23:26,040 It won't be easy if he goes into hiding. 385 00:23:26,160 --> 00:23:27,600 We don't even know if he's still in the City. 386 00:23:28,000 --> 00:23:30,240 Kitten, you've worked for him for so long. 387 00:23:30,400 --> 00:23:31,680 Do you know where he is? 388 00:23:31,800 --> 00:23:32,680 I served him for so long, 389 00:23:32,800 --> 00:23:35,240 I just realised I don't know him at all. 390 00:23:36,400 --> 00:23:40,400 To him, I'm just a pawn. 391 00:23:40,840 --> 00:23:43,080 Now you know who and what he is. 392 00:23:43,520 --> 00:23:46,120 Don't worry, you still have Ma! 393 00:23:46,400 --> 00:23:49,840 Let's split up! Ha and I will look for him. 394 00:23:50,000 --> 00:23:51,520 I'll watch Grandaunt for you. 395 00:23:51,600 --> 00:23:52,920 Thanks! Thanks! 396 00:23:53,120 --> 00:23:54,640 Be careful! 397 00:23:54,800 --> 00:23:55,560 Don't worry! 398 00:23:55,760 --> 00:23:57,400 Lung Shing-fu and I will watch the others. 399 00:23:57,640 --> 00:23:58,800 You should be careful too. 400 00:23:59,360 --> 00:24:02,120 I may be useful since people don't know me. 401 00:24:02,240 --> 00:24:03,280 Good! 402 00:24:04,680 --> 00:24:07,720 I'll check on my men at the factory. 403 00:24:16,520 --> 00:24:18,960 Did you find Or Man-cheung? 404 00:24:19,240 --> 00:24:21,560 He's not in any of his joints on the east side. 405 00:24:21,680 --> 00:24:23,080 He's not on the west side either. 406 00:24:23,560 --> 00:24:26,000 I told you not to show him any mercy. 407 00:24:26,160 --> 00:24:28,200 It's not enough to kill him 10 times over. 408 00:24:28,320 --> 00:24:30,640 He killed Siu-chi, he will pay for it. 409 00:24:31,200 --> 00:24:33,240 Boxer! Well? 410 00:24:33,440 --> 00:24:34,600 I saw Or Man-cheung. 411 00:24:34,680 --> 00:24:35,520 Where? 412 00:24:35,760 --> 00:24:37,800 He went to the warehouse with his men. 413 00:24:40,400 --> 00:24:43,960 Hey, let me go! 414 00:24:50,040 --> 00:24:51,880 Daddy, I hate you! 415 00:24:53,600 --> 00:24:55,520 What are you doing up here? 416 00:24:55,640 --> 00:24:57,160 You were supposed to stand watch downstairs. 417 00:25:03,480 --> 00:25:04,920 What was that? 418 00:25:10,720 --> 00:25:12,560 Kitten is here to save me? 419 00:25:19,720 --> 00:25:22,000 Kitten, is that you? 420 00:25:25,440 --> 00:25:27,600 Run... 421 00:25:29,880 --> 00:25:33,080 Don't rush, one by one... 422 00:25:33,160 --> 00:25:34,760 Watch the elderly! 423 00:25:35,080 --> 00:25:39,120 Be careful, one by one... 424 00:25:39,240 --> 00:25:40,240 Mr. Yeung! 425 00:25:40,680 --> 00:25:42,040 Are you alright, Miss Or? 426 00:25:42,200 --> 00:25:44,800 I'm fine! Daddy locked me up and I just got away. 427 00:25:45,280 --> 00:25:46,680 How is Kitten and the others? 428 00:25:46,840 --> 00:25:49,320 Siu-chi died in the explosion. 429 00:25:49,440 --> 00:25:50,240 What? 430 00:25:50,400 --> 00:25:51,840 He gave up his life to save us. 431 00:25:51,960 --> 00:25:53,320 Others just suffered flesh wounds. 432 00:25:53,600 --> 00:25:56,040 It was my fault. 433 00:25:56,240 --> 00:25:57,920 No, it's not! 434 00:25:58,080 --> 00:25:59,280 Where are they now? 435 00:25:59,400 --> 00:26:01,160 Some are at the Welfare Association. 436 00:26:01,280 --> 00:26:03,280 Others found your father... 437 00:26:03,760 --> 00:26:05,440 ...and are hurrying over there. 438 00:26:05,880 --> 00:26:08,480 Take these to the Welfare Association, 439 00:26:08,600 --> 00:26:10,520 the dental clinic, the night club, the store and the perm shop. 440 00:26:10,680 --> 00:26:12,320 Blow them to bits! 441 00:26:12,440 --> 00:26:13,520 Yes, Mr. Or! 442 00:26:20,240 --> 00:26:22,280 How did you find me? 443 00:26:22,400 --> 00:26:26,800 How many do you want to kill before you'll stop, scumbag? 444 00:26:27,280 --> 00:26:28,760 You deserve to die! 445 00:26:37,120 --> 00:26:38,560 Lung Shing-fu has been loyal to you. 446 00:26:38,680 --> 00:26:40,000 Why did you want to kill him? 447 00:26:40,800 --> 00:26:42,280 Now you're stuck with these clowns. 448 00:26:42,360 --> 00:26:43,520 Don't you regret it? 449 00:26:44,160 --> 00:26:47,960 You wouldn't have fallen for it if I hadn't left him behind. 450 00:26:49,360 --> 00:26:51,280 So what if I don't have Lung Shing-fu? 451 00:26:51,360 --> 00:26:52,920 He can't even beat me! 452 00:26:53,840 --> 00:26:57,360 You're lucky I didn't blow you to pieces. 453 00:26:57,480 --> 00:26:58,960 I'll put you away for good! 454 00:26:59,520 --> 00:27:02,360 Watch out! Rat! 455 00:27:02,440 --> 00:27:04,720 Go tell that to your Father! 456 00:27:14,760 --> 00:27:16,000 You've run out? 457 00:27:53,600 --> 00:27:57,000 Or Man-cheung, Kitten is pig-headed. 458 00:27:57,120 --> 00:28:00,560 He respects you almost as much as he respects me. 459 00:28:00,720 --> 00:28:04,160 Thank you for trying to blow him up. 460 00:28:04,280 --> 00:28:07,040 You let him see the kind of man you are. 461 00:28:07,240 --> 00:28:09,160 Thanks for cutting him loose. 462 00:28:09,560 --> 00:28:13,600 Or Man-cheung, who killed my father Duen Tung-tin? 463 00:28:14,360 --> 00:28:15,600 Was it you? 464 00:28:19,680 --> 00:28:21,640 I killed enough people as it is. 465 00:28:21,960 --> 00:28:24,200 I don't mind adding one more to the list. 466 00:28:25,080 --> 00:28:30,040 But I was with Opium Kam and Fung Chun-mei that night, 467 00:28:30,320 --> 00:28:34,400 waiting in jail for Chiu Meng-shan. 468 00:28:34,640 --> 00:28:38,160 I couldn't be at 2 places at the same time. 469 00:28:40,120 --> 00:28:43,440 The 3 of you wounded my father! 470 00:28:45,400 --> 00:28:54,120 Father, Mother, Siu-chi, I will avenge you today. 471 00:28:54,240 --> 00:28:55,680 Heaven has eyes! 472 00:28:55,920 --> 00:28:59,080 Yeung and I can take out our enemy today! 473 00:28:59,160 --> 00:29:02,280 Fu, you owe me! Help me! 474 00:29:08,440 --> 00:29:12,400 On account of my daughter, don't kill me. 475 00:29:30,680 --> 00:29:32,720 I'll blow you to high Heaven! 476 00:29:33,080 --> 00:29:38,880 Daddy... where are you? 477 00:29:40,960 --> 00:29:43,280 What are you doing here? 478 00:29:43,400 --> 00:29:45,520 Daddy... 479 00:29:53,960 --> 00:29:55,440 (Yeung Kee Pastry) 480 00:29:59,680 --> 00:30:00,760 (Cheung On Lane) 481 00:30:03,000 --> 00:30:04,000 Not a word! 482 00:30:04,520 --> 00:30:07,760 Sneak me out of the City like you were on your delivery route. 483 00:30:07,880 --> 00:30:13,680 Move! Open it... 484 00:30:14,280 --> 00:30:16,840 I said open it or else I'll... 485 00:30:22,040 --> 00:30:26,480 You know kung fu? 486 00:30:44,040 --> 00:30:48,920 Who are you? 487 00:30:49,440 --> 00:30:54,040 Me? I'm the person who's been cleaning up after you for years. 488 00:30:54,240 --> 00:30:56,080 What's wrong with you people? 489 00:30:56,200 --> 00:30:59,080 Not only did I have to kill Duen Tung-tin, 490 00:30:59,200 --> 00:31:01,640 the 3 of you can't even kill Chiu Meng-shan 491 00:31:01,720 --> 00:31:03,600 and let him get away. 492 00:31:03,720 --> 00:31:05,240 I always had to clean up after you. 493 00:31:06,600 --> 00:31:09,640 You were involved 15 years ago? 494 00:31:10,080 --> 00:31:13,640 Because you were useless and couldn't take over the City. 495 00:31:13,840 --> 00:31:16,880 Your Chairman came to me for help. 496 00:31:18,560 --> 00:31:23,880 You wouldn't settle for selling sticky rice pudding. 497 00:31:24,000 --> 00:31:28,400 Because your Chairman knew you're hopeless, 498 00:31:28,600 --> 00:31:31,920 he wanted me to give you a hand 4 years ago. 499 00:31:33,120 --> 00:31:37,600 It's an insult working with losers like you. 500 00:31:37,760 --> 00:31:41,600 I started the sticky rice business 501 00:31:41,840 --> 00:31:46,640 and over the past 4 years while you were at each other's throats, 502 00:31:46,760 --> 00:31:50,200 my network has extended to all corners of Hong Kong. 503 00:31:50,360 --> 00:31:55,600 It's time I take over a hub like the City. 504 00:31:56,360 --> 00:32:00,000 You're smarter than Fung Chun-mei and Opium Kam, 505 00:32:00,120 --> 00:32:05,600 but all of you had a vulnerable spot. 506 00:32:05,880 --> 00:32:07,640 Drugs for Opium Kam, 507 00:32:08,160 --> 00:32:10,760 Fung Chun-mei, his brother's revenge, 508 00:32:11,840 --> 00:32:16,960 and yours... your daughter. 509 00:32:17,880 --> 00:32:20,760 You could have blown them up, 510 00:32:20,920 --> 00:32:25,160 but you gave it up because of her. 511 00:32:25,520 --> 00:32:30,240 Even a beast won't eat its young indeed. 512 00:32:30,440 --> 00:32:35,360 A sacrifice like that is so touching, 513 00:32:37,600 --> 00:32:41,160 but the joke is on you. 514 00:32:41,240 --> 00:32:44,320 Or Tak-li is not even your daughter. 515 00:32:45,000 --> 00:32:47,360 I don't understand. 516 00:32:47,800 --> 00:32:49,320 You don't? 517 00:32:49,680 --> 00:32:52,240 I had a fling with your wife. 518 00:32:54,360 --> 00:32:56,160 Keeping my daughter with me, 519 00:32:56,280 --> 00:32:58,160 she'll become my vulnerable spot. 520 00:32:58,320 --> 00:33:01,720 With you, she'll become yours. 521 00:33:02,200 --> 00:33:05,000 Thanks for raising my daughter. 522 00:33:05,720 --> 00:33:09,520 As I expected, you doted on her. 523 00:33:09,720 --> 00:33:13,080 More so than I could ever have done. 524 00:33:13,400 --> 00:33:19,040 How could my daughter be yours? 525 00:33:19,360 --> 00:33:22,840 Take a closer look at her features. 526 00:33:22,920 --> 00:33:26,800 Does she take after you or me? 527 00:33:29,360 --> 00:33:32,040 On your dead wife's inner left thigh, 528 00:33:32,080 --> 00:33:34,880 she had a triangular birth mark. 529 00:33:39,040 --> 00:33:45,240 She's not my daughter? 530 00:33:45,640 --> 00:33:50,080 Which is kinder? Telling you the truth? 531 00:33:50,200 --> 00:33:55,200 Or hiding it from you? 532 00:33:55,880 --> 00:33:59,880 In any case, you won't die in peace. 533 00:34:07,240 --> 00:34:10,760 I know I'm right. 534 00:34:18,960 --> 00:34:20,360 He's down there! 535 00:34:25,400 --> 00:34:27,040 Daddy! 536 00:34:27,680 --> 00:34:29,000 Miss Audrey! 537 00:34:31,560 --> 00:34:44,400 Daddy, get up... 538 00:34:44,760 --> 00:34:46,240 Cracked skull. 539 00:34:47,000 --> 00:34:51,440 Maybe it's from the fall. 540 00:34:51,720 --> 00:34:54,320 Daddy... 541 00:34:58,680 --> 00:35:00,520 He's not with the Order. 542 00:35:01,360 --> 00:35:03,400 Then who killed my father? 543 00:35:03,920 --> 00:35:05,880 All leads are dead. 544 00:35:12,480 --> 00:35:13,920 Look at the smoke! 545 00:35:20,520 --> 00:35:23,000 What happened? 546 00:35:24,120 --> 00:35:25,720 My dog, Boxer is still inside. 547 00:35:25,880 --> 00:35:28,080 No, it's dangerous. 548 00:35:28,240 --> 00:35:29,840 No, it's too dangerous. 549 00:35:30,040 --> 00:35:35,600 I already lost Daddy, I can't lose Boxer too 550 00:35:37,680 --> 00:35:38,960 Miss Audrey! 551 00:35:39,200 --> 00:35:39,800 Auntie Ho! 552 00:35:39,960 --> 00:35:41,040 I'm glad you're alright! 553 00:35:41,120 --> 00:35:42,000 What happened? 554 00:35:42,160 --> 00:35:44,680 Mr. Or's men ransacked the house. 555 00:35:44,760 --> 00:35:46,240 I couldn't stop them. 556 00:35:46,400 --> 00:35:48,600 They set the house on fire after they were done. 557 00:35:48,720 --> 00:35:51,280 Murder and arson, that's outrageous! 558 00:35:51,360 --> 00:35:54,160 Luckily, the rain put out the fire. 559 00:35:54,440 --> 00:35:57,400 I went inside and there was nothing left. 560 00:35:57,680 --> 00:35:59,680 All except this. 561 00:36:28,120 --> 00:36:29,240 Contain your grief! 562 00:36:29,840 --> 00:36:31,000 Thank you. 563 00:36:41,480 --> 00:36:46,520 Siu-chi said the strong exists to protect the weak. 564 00:36:47,560 --> 00:36:50,960 He's the role model of the Duen style Baji. 565 00:36:51,160 --> 00:36:54,600 His sacrifice will not be in vain. 566 00:36:55,520 --> 00:36:57,720 All disciples of the Duen style Baji 567 00:36:57,920 --> 00:37:03,840 will carry on Siu-chi's spirit and protect the City. 568 00:37:04,760 --> 00:37:09,200 With Siu-chi as our witness, 569 00:37:09,480 --> 00:37:16,320 all of us will face up to the mistake we made 15 years ago. 570 00:37:53,480 --> 00:37:57,680 15 years ago, because of his cowardice, 571 00:37:57,800 --> 00:38:01,560 Duen Zit-keung falsely accused Master Chiu Meng-shan 572 00:38:01,640 --> 00:38:04,440 of killing our shifu Duen Tung-tin 573 00:38:04,560 --> 00:38:08,160 and indirectly killed Master Chiu and his wife. 574 00:38:08,280 --> 00:38:13,680 Please accept our deepest apologies. 575 00:38:54,480 --> 00:38:57,240 You expect me to spare you? 576 00:39:01,080 --> 00:39:04,800 I'm the eldest son. Let me do this. 577 00:40:22,480 --> 00:40:23,760 Thank you! 578 00:40:32,320 --> 00:40:38,720 Thanks for making such a big decision for me 579 00:40:38,920 --> 00:40:42,040 You think I let Father and Mother down? 580 00:40:42,160 --> 00:40:45,560 The masked killer killed them. 581 00:40:45,960 --> 00:40:49,560 Duen Zit-keung got what he deserved. 582 00:40:50,080 --> 00:40:53,560 I hit him hard. 583 00:40:54,200 --> 00:40:56,920 Your kung fu has improved so much 584 00:40:57,040 --> 00:41:02,240 it only appeared you hit him with full force 585 00:41:02,440 --> 00:41:06,360 when in fact you spared his life. 586 00:41:08,480 --> 00:41:10,800 You saw right through me. 587 00:41:14,160 --> 00:41:18,560 You did it for my own good. 588 00:41:18,680 --> 00:41:24,240 Because you knew what I'd lose if I did it. 589 00:41:24,360 --> 00:41:26,760 No, I was doing it for myself. 590 00:41:26,960 --> 00:41:31,320 I want a brother-in-law I can boss around. 591 00:41:37,640 --> 00:41:44,560 I'm sorry you had to bear such a heavy burden. 592 00:41:44,680 --> 00:41:49,160 I promise, no matter what lies ahead, 593 00:41:49,320 --> 00:41:54,280 I will be in front to bear the brunt. 594 00:42:01,880 --> 00:42:03,600 Don't cry! 595 00:42:07,720 --> 00:42:13,480 (We can't leave, nor can we stay, so how can we talk?) 596 00:42:17,680 --> 00:42:21,800 Stay longer, let the blah, blah, blah... 597 00:42:22,080 --> 00:42:23,000 Obviously... 598 00:42:23,120 --> 00:42:24,200 Ma, are you alright? 599 00:42:24,320 --> 00:42:24,960 I'm fine. 600 00:42:25,040 --> 00:42:25,880 Fine is good. 601 00:42:26,400 --> 00:42:27,840 You've run out? 602 00:42:29,400 --> 00:42:30,160 Good! Cut! 603 00:42:30,240 --> 00:42:31,520 Did I scare you? 604 00:42:32,040 --> 00:42:33,560 Turn like this... 605 00:42:33,680 --> 00:42:34,240 OK! 606 00:42:34,400 --> 00:42:35,520 Like this! 607 00:42:42,800 --> 00:42:44,200 Right here... 608 00:42:44,320 --> 00:42:45,280 Clamp right here? 609 00:42:45,360 --> 00:42:46,400 Yes, right there! 610 00:42:46,680 --> 00:42:48,120 Then I... 611 00:42:50,920 --> 00:42:52,000 Cut... 612 00:42:52,280 --> 00:42:53,680 Let's continue... 613 00:42:54,240 --> 00:42:55,080 OK! 614 00:42:55,120 --> 00:42:55,720 Come on! 615 00:42:55,960 --> 00:42:56,720 Ready! 616 00:42:56,800 --> 00:42:58,240 Come on! 42287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.