All language subtitles for A.Fist.Within.Four.Walls.S01E11.WEB.H264-ASiANA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,360 --> 00:01:03,160 We're not afraid of the Fellow Association anymore, 2 00:01:03,360 --> 00:01:05,120 because we have our Welfare Association. 3 00:01:05,320 --> 00:01:09,560 Whoever puts the Welfare Association out of business will be the Chairman. 4 00:01:09,800 --> 00:01:14,440 Fung Chun-mei, you colluded with outsiders to con a friend's money. 5 00:02:02,680 --> 00:02:04,080 Did we have a delivery today? 6 00:02:04,400 --> 00:02:06,520 No, we did yesterday. 7 00:02:07,080 --> 00:02:08,280 Oh no! 8 00:02:14,560 --> 00:02:17,600 Where's the flute? Where is it? 9 00:02:17,840 --> 00:02:19,000 Where the flute? 10 00:02:53,760 --> 00:02:54,840 Drop dead! 11 00:03:07,880 --> 00:03:09,360 Brother Chun-mei. 12 00:03:09,840 --> 00:03:13,480 You look calm. I assume it's done? 13 00:03:14,280 --> 00:03:19,200 Everything is under your control. 14 00:03:21,840 --> 00:03:22,960 Good girl! 15 00:03:24,840 --> 00:03:26,280 Thank you! 16 00:03:26,520 --> 00:03:31,200 When do we transfer the goods? I'm ready. 17 00:03:32,840 --> 00:03:34,800 Eager to get your bonus? 18 00:03:34,960 --> 00:03:39,120 It's my good fortune to have a boss who's so understanding 19 00:03:39,400 --> 00:03:42,320 You'll get your share. 20 00:03:42,520 --> 00:03:49,080 The key is to give the loot back to Opium Kam. 21 00:03:50,120 --> 00:03:53,800 Give it back? We just stole it. 22 00:03:54,000 --> 00:03:55,400 You bet. 23 00:03:55,600 --> 00:03:59,240 If he finds out Or Man-cheung has it, 24 00:03:59,480 --> 00:04:02,640 the game will get more interesting, right? 25 00:04:03,160 --> 00:04:05,640 We decide how much to give back. 26 00:04:05,840 --> 00:04:07,920 On one hand, we frame Or Man-cheung, 27 00:04:08,120 --> 00:04:10,200 on the other hand, we keep some of it. 28 00:04:10,440 --> 00:04:11,920 We kill two birds with one stone. 29 00:04:16,160 --> 00:04:17,160 My kid brother, 30 00:04:17,360 --> 00:04:20,840 Opium Kam and Or Man-cheung 31 00:04:21,360 --> 00:04:24,200 will be at your disposal in Hell very soon. 32 00:04:36,680 --> 00:04:38,960 Who took my goods? Who did it? 33 00:04:40,800 --> 00:04:41,600 Did you take my goods? 34 00:04:41,720 --> 00:04:44,200 No... I didn't do it! 35 00:04:44,440 --> 00:04:46,920 Tell me! Is that you? No... 36 00:04:47,080 --> 00:04:47,920 If you want the stuff, 37 00:04:48,040 --> 00:04:50,320 help me find the goods. 38 00:04:50,360 --> 00:04:52,520 Or else you'll all go to Hell! 39 00:04:52,720 --> 00:04:54,440 Go to Hell, you hear? No... 40 00:04:54,600 --> 00:04:56,640 Is that clear? Yes... 41 00:04:57,680 --> 00:05:01,440 Gosh! You scared me to death! 42 00:05:01,720 --> 00:05:04,520 You brought the dog as an extra dish? 43 00:05:04,720 --> 00:05:07,200 Of course not! Boxer is my pet. 44 00:05:07,400 --> 00:05:08,560 I'm not eating him. 45 00:05:08,840 --> 00:05:10,000 Boxer is your dog? 46 00:05:10,160 --> 00:05:13,120 Yes! Hello, my name is Boxer. 47 00:05:13,280 --> 00:05:15,440 Yeah, we have the same name. 48 00:05:15,640 --> 00:05:16,640 What are you doing here? 49 00:05:16,840 --> 00:05:19,760 Siu-sun doesn't pay attention in class. 50 00:05:20,000 --> 00:05:21,560 I came to tutor him. 51 00:05:22,000 --> 00:05:22,680 Study? 52 00:05:22,840 --> 00:05:24,360 Thank you, Miss All-shhy! 53 00:05:24,520 --> 00:05:25,240 You know each other? 54 00:05:25,360 --> 00:05:28,640 What is Lung Shing-fu's mother doing here? 55 00:05:28,840 --> 00:05:31,480 We asked her opinion at the meeting, 56 00:05:31,680 --> 00:05:33,280 why did we invite her for dinner? 57 00:05:33,480 --> 00:05:35,120 Thai Hag gave us some good ideas, 58 00:05:35,280 --> 00:05:36,360 we should invite her to dinner. 59 00:05:36,600 --> 00:05:39,800 Miss All-shhy, would you like to stay for dinner? 60 00:05:39,960 --> 00:05:41,880 Hey! Sure! 61 00:05:43,920 --> 00:05:46,080 Come on... Let's eat! 62 00:05:46,360 --> 00:05:48,920 This drumstick is for Miss All-shhy. 63 00:05:50,320 --> 00:05:51,520 Only for me? 64 00:05:51,880 --> 00:05:55,080 They bought it just for you. So corny! 65 00:05:55,240 --> 00:05:57,080 She's a guest. Go ahead. 66 00:05:57,240 --> 00:05:58,280 Let's eat... 67 00:05:58,680 --> 00:05:59,480 What about you? 68 00:05:59,640 --> 00:06:01,040 We'll eat the rice with the marinade. 69 00:06:01,200 --> 00:06:03,800 It's very good. Come on, Honey. 70 00:06:06,520 --> 00:06:08,360 Let Siu-sun have it. 71 00:06:08,560 --> 00:06:09,160 Great! 72 00:06:09,280 --> 00:06:11,800 Hey, stop thinking about eating. 73 00:06:12,000 --> 00:06:13,400 No, you should eat it. 74 00:06:13,640 --> 00:06:16,040 I'll save it and try something else. 75 00:06:16,520 --> 00:06:18,760 The marinade with rice is really good. 76 00:06:19,520 --> 00:06:21,640 Mr. Luk doesn't pay protection money, 77 00:06:21,840 --> 00:06:23,880 he can use more ingredients. 78 00:06:24,080 --> 00:06:26,000 As long as the Fellow Association is out of luck, 79 00:06:26,160 --> 00:06:27,560 we can live in peace. 80 00:06:27,840 --> 00:06:31,840 Only when Or Man-cheung, Opium Kam and Fung Chun-mei are all dead, 81 00:06:32,040 --> 00:06:34,880 can the City have peace. 82 00:06:35,120 --> 00:06:36,600 But Tak-liu, change the subject. 83 00:06:36,760 --> 00:06:37,760 Let's not bore Miss All-shhy with that. 84 00:06:37,880 --> 00:06:38,360 Exactly! 85 00:06:38,480 --> 00:06:40,400 Who made the vegetables? They're very good. 86 00:06:40,480 --> 00:06:42,280 But I want to know. 87 00:06:42,400 --> 00:06:45,880 What has Or Man-cheung done? 88 00:06:45,960 --> 00:06:46,320 Let's eat. 89 00:06:46,480 --> 00:06:48,520 He extorts protection money from everyone. 90 00:06:48,720 --> 00:06:51,360 The Fellow Association has done enough damage to us. 91 00:06:51,560 --> 00:06:53,440 Thai Hag, the vegetables are very good. 92 00:06:53,600 --> 00:06:54,800 Have some more. Stop talking. 93 00:06:54,920 --> 00:06:57,680 Those who refused to pay were either beaten up or killed. 94 00:06:57,800 --> 00:06:58,280 That's right! 95 00:06:58,400 --> 00:07:00,320 Tooth Man, you like salted fish. 96 00:07:00,440 --> 00:07:01,120 Take the whole tail. 97 00:07:01,240 --> 00:07:03,360 Siu-sun's classmates Chun and Chu 98 00:07:03,560 --> 00:07:06,240 lost their parents and became orphans. 99 00:07:06,320 --> 00:07:07,560 Try the eggs. 100 00:07:07,680 --> 00:07:09,360 They taste like chicken... have some more. 101 00:07:09,480 --> 00:07:13,280 Or Man-cheung organised a boxing match, 102 00:07:13,480 --> 00:07:15,680 I begged him to let me pull out and he refused. 103 00:07:15,840 --> 00:07:16,960 I practically had to lick his boots. 104 00:07:17,080 --> 00:07:18,080 Hey... 105 00:07:18,200 --> 00:07:19,120 He said after I was dead... 106 00:07:19,200 --> 00:07:19,920 Stop it! 107 00:07:20,040 --> 00:07:21,520 ...he'd sell my organs. 108 00:07:21,600 --> 00:07:23,040 Try the fermented bean curd. 109 00:07:23,160 --> 00:07:24,360 Finish the drumstick while it's hot. 110 00:07:24,800 --> 00:07:26,320 A man like him has no heart. 111 00:07:26,480 --> 00:07:28,240 I wish his son would become a junkie, 112 00:07:28,400 --> 00:07:29,880 and his daughter a hooker. 113 00:07:32,640 --> 00:07:34,400 I have something to say. 114 00:07:34,720 --> 00:07:35,760 Don't talk with your mouth full! 115 00:07:35,880 --> 00:07:36,400 That's right! 116 00:07:36,520 --> 00:07:37,200 Have some tofu. 117 00:07:37,360 --> 00:07:38,680 I'm Or Man-cheung's daughter. 118 00:07:43,520 --> 00:07:46,720 I only found out about Daddy's evildoing recently. 119 00:07:48,440 --> 00:07:50,480 I understand why you all hate him. 120 00:07:50,720 --> 00:07:52,360 Because I can't accept that either, 121 00:07:52,560 --> 00:07:55,400 I won't let him hurt you anymore. I'm sorry! 122 00:07:55,760 --> 00:07:59,400 Or Man-cheung is the one I hate the most. 123 00:07:59,680 --> 00:08:01,480 Because ever since my son started working for him, 124 00:08:01,600 --> 00:08:04,680 we haven't sat down at a table for a meal. 125 00:08:05,000 --> 00:08:08,240 I will not have dinner with his daughter. 126 00:08:08,440 --> 00:08:09,480 Excuse me. 127 00:08:09,680 --> 00:08:11,800 Thai Hag... 128 00:08:13,520 --> 00:08:16,840 Miss All-shhy... no, I mean Miss Or, 129 00:08:17,040 --> 00:08:18,760 the drumstick is too skinny for your taste. 130 00:08:18,880 --> 00:08:21,320 I'll take that back. Pardon me. 131 00:08:21,560 --> 00:08:24,120 Come on! When Siu-sun was in the hospital, 132 00:08:24,280 --> 00:08:26,120 she helped raise money for us. 133 00:08:26,320 --> 00:08:28,400 She's just making up for her father's evildoing. 134 00:08:28,600 --> 00:08:30,040 She's both the angel and the devil. 135 00:08:30,200 --> 00:08:33,400 Quit your act. Let' eat. 136 00:08:35,440 --> 00:08:37,320 Sorry to intrude. 137 00:08:52,320 --> 00:08:53,440 Are you alright? 138 00:08:54,120 --> 00:08:55,400 Why wouldn't I be? 139 00:08:55,600 --> 00:08:57,200 Tiu Lan and I tried to cover up for you. 140 00:08:57,400 --> 00:08:58,560 But you had to blurt it out. 141 00:08:59,080 --> 00:09:01,920 I won't deny Or Man-cheung is my father. 142 00:09:02,160 --> 00:09:04,800 Then you should know their reaction. 143 00:09:05,120 --> 00:09:07,120 Daddy and I are not the same. 144 00:09:07,360 --> 00:09:10,360 I don't know about his business and I play no part in it. 145 00:09:10,680 --> 00:09:13,600 No doubt I live in a big house and ride in a fancy car, 146 00:09:13,800 --> 00:09:17,240 I feel a tad guilty about a pampered life. 147 00:09:17,480 --> 00:09:20,840 That's why I ran away from home. 148 00:09:21,080 --> 00:09:23,720 The point is they didn't give me a chance to explain. 149 00:09:23,960 --> 00:09:25,440 You can't really blame them. 150 00:09:25,640 --> 00:09:27,800 A son must pay his father's debt. 151 00:09:28,000 --> 00:09:29,520 I know how they must feel. 152 00:09:29,800 --> 00:09:32,360 But I want to know how you feel. 153 00:09:32,800 --> 00:09:36,160 Is this why you keep your distance? 154 00:09:37,040 --> 00:09:39,600 I'll take that as a "yes". 155 00:09:40,760 --> 00:09:42,640 Why did you come after me? 156 00:09:43,000 --> 00:09:45,320 I assume you consider me a friend. 157 00:09:45,560 --> 00:09:46,920 If you care about me, 158 00:09:47,080 --> 00:09:50,680 nothing else matters. 159 00:09:52,480 --> 00:09:55,720 Boxer, we're friends, 160 00:09:55,960 --> 00:09:58,800 regardless of your identity and background. 161 00:09:58,960 --> 00:10:00,400 Whether your father is a murderer or arsonist, 162 00:10:00,600 --> 00:10:02,320 or if he's involved in any evildoing, I... 163 00:10:02,480 --> 00:10:04,880 Enough! Don't say it. 164 00:10:07,520 --> 00:10:11,320 Good boy, Boxer. Let's forget about Daddy, 165 00:10:11,560 --> 00:10:16,240 let's talk about when you'll have babies. 166 00:10:17,360 --> 00:10:22,320 Will your babies be ugly like you? 167 00:10:22,560 --> 00:10:24,960 Who knows? You'd better ask him. 168 00:10:29,360 --> 00:10:30,600 Who is it? Come out! 169 00:10:35,080 --> 00:10:37,680 You? Why are you following us? 170 00:10:37,960 --> 00:10:39,960 I told Mr. Or you're staying at the school. 171 00:10:40,160 --> 00:10:41,400 He won't force you to go home. 172 00:10:41,640 --> 00:10:43,920 But he wants me and my men to protect you. 173 00:10:44,160 --> 00:10:45,720 Unlike him to be so easy with things. 174 00:10:46,000 --> 00:10:47,600 You have an escort. I can go. 175 00:10:47,800 --> 00:10:51,080 Wait... walk me home. 176 00:10:51,880 --> 00:10:53,440 You have a bodyguard. 177 00:10:58,000 --> 00:11:00,760 Stop playing gooseberry! 178 00:11:00,800 --> 00:11:03,080 You can protect me, but stay as far away as possible. 179 00:11:03,280 --> 00:11:04,120 Don't let me see you 180 00:11:04,240 --> 00:11:06,280 or interfere with me and my friend. 181 00:11:12,880 --> 00:11:15,440 "Happy" gives a happy face. 182 00:11:15,680 --> 00:11:18,000 What does "unhappy" give you? 183 00:11:19,200 --> 00:11:22,120 This is the first time you raised your hand to answer a question. 184 00:11:22,360 --> 00:11:23,480 What is your answer? 185 00:11:23,720 --> 00:11:24,840 Unhappy. 186 00:11:25,160 --> 00:11:29,000 Very good! Since when did you begin to pay attention in class? 187 00:11:29,200 --> 00:11:31,000 You taught us well. 188 00:11:31,480 --> 00:11:32,720 You're the best. 189 00:11:32,920 --> 00:11:34,520 All thanks to you. 190 00:11:37,000 --> 00:11:39,920 What's wrong? Everything you say is very phony. 191 00:11:40,120 --> 00:11:42,680 Please don't be angry. We'll behave. 192 00:11:43,080 --> 00:11:46,120 Why are you so scared? You didn't care if I was angry before. 193 00:11:46,360 --> 00:11:48,680 Mother said I must not offend you, 194 00:11:48,920 --> 00:11:50,920 or bad things will happen. 195 00:11:51,080 --> 00:11:54,280 That man outside looks scary. 196 00:11:56,120 --> 00:11:58,800 Just ignore him. Let's continue. 197 00:11:59,480 --> 00:12:02,080 Before you go, let's go through this again. 198 00:12:02,240 --> 00:12:04,520 What's this word that means I'm not happy? 199 00:12:05,680 --> 00:12:06,560 Big Bean! 200 00:12:07,080 --> 00:12:08,520 I'm anppy. 201 00:12:08,760 --> 00:12:10,640 You have forgotten already? 202 00:12:10,880 --> 00:12:12,120 What if I hit you with this? 203 00:12:14,520 --> 00:12:19,200 Don't hit me, Miss! I know the answer. 204 00:12:19,360 --> 00:12:20,240 Get out! 205 00:12:20,400 --> 00:12:22,200 Yeah... 206 00:12:25,440 --> 00:12:27,880 Ma, the soup was very good. 207 00:12:28,200 --> 00:12:30,960 You must take this. 208 00:12:33,880 --> 00:12:37,120 Don't fuss like a granny. 209 00:12:37,520 --> 00:12:38,600 Brother Fu! 210 00:12:46,880 --> 00:12:49,480 If you want to give the flask and the ring to your mother, 211 00:12:49,720 --> 00:12:52,680 take one big step forward. 212 00:12:54,560 --> 00:12:56,840 Go on! 213 00:13:02,080 --> 00:13:03,600 Thai Hag... 214 00:13:03,840 --> 00:13:07,680 You're already here! You want to turn around? 215 00:13:15,440 --> 00:13:18,240 You're useless! I'll do it. 216 00:13:18,400 --> 00:13:20,160 Like mother, like son. 217 00:13:23,320 --> 00:13:25,560 Thank you. 218 00:13:30,120 --> 00:13:31,920 I won't eat at the same table with you, 219 00:13:32,200 --> 00:13:34,040 I don't want your business either. 220 00:13:34,200 --> 00:13:37,840 I'm returning the flask for Kitten. 221 00:13:43,120 --> 00:13:44,520 It hasn't been washed. 222 00:13:44,880 --> 00:13:46,480 Make sure you wash it. 223 00:13:47,600 --> 00:13:49,360 Also... 224 00:13:49,680 --> 00:13:52,440 I'm not the reason you and your son won't sit at the same table. 225 00:13:52,640 --> 00:13:54,240 It's because neither of you mean what you say. 226 00:13:54,400 --> 00:13:56,120 Don't blame me for it. 227 00:14:03,880 --> 00:14:05,240 You're here alone? 228 00:14:05,400 --> 00:14:06,320 End of shift. 229 00:14:07,960 --> 00:14:08,920 You gave her everything? 230 00:14:09,160 --> 00:14:11,680 Yes, the rest is up to fate. 231 00:14:13,760 --> 00:14:16,000 I'm not doing you a favour. 232 00:14:16,320 --> 00:14:18,800 But my blood boils when I see the pair of you. 233 00:14:19,080 --> 00:14:21,400 Who do you think you are? Romeo and Juliet? 234 00:14:21,640 --> 00:14:22,960 Or Jia Baoyu and Lin Daiyu? 235 00:14:23,200 --> 00:14:25,320 A tale of forbidden love? 236 00:14:27,160 --> 00:14:28,960 Thank you. 237 00:14:31,280 --> 00:14:34,840 You thanked me? Did I hear this right? 238 00:14:35,240 --> 00:14:35,920 You heard it wrong. 239 00:14:36,800 --> 00:14:40,120 I heard you. Say it again! It sounds nice. 240 00:14:40,280 --> 00:14:40,960 I didn't say anything. 241 00:14:41,080 --> 00:14:42,720 Yes, you did. Say it again. 242 00:14:42,800 --> 00:14:43,240 Did not! 243 00:14:43,360 --> 00:14:43,880 That's enough! 244 00:14:44,000 --> 00:14:45,320 I didn't say anything. You heard wrong. 245 00:14:45,400 --> 00:14:46,320 Yes, you did. 246 00:14:51,920 --> 00:14:54,040 Robbery... 247 00:14:54,200 --> 00:14:56,720 Go to Hell. The City is short on dope. 248 00:14:56,880 --> 00:14:57,960 You can't buy it even if you have money. 249 00:14:58,080 --> 00:14:59,600 Give it back or I'll kill you. 250 00:15:00,040 --> 00:15:01,840 Robbery... 251 00:15:02,120 --> 00:15:03,920 The entire City is short on dope. 252 00:15:04,120 --> 00:15:05,560 All the junkies have gone crazy. 253 00:15:05,720 --> 00:15:07,120 It's a mad house out there. 254 00:15:07,440 --> 00:15:09,800 Junkies are like monsters when they're in withdrawal. 255 00:15:09,960 --> 00:15:12,800 People like that are hard to deal with. 256 00:15:14,160 --> 00:15:16,320 They went after my factory and the carts too. 257 00:15:16,520 --> 00:15:17,920 Someone cleaned him out, 258 00:15:18,160 --> 00:15:20,120 it's so humiliating he should keep quiet. 259 00:15:20,320 --> 00:15:23,600 Opium Kam is definitely using the junkies to help him find the goods. 260 00:15:23,760 --> 00:15:26,080 There's another reason he let word get out. 261 00:15:26,240 --> 00:15:27,720 No one would dare take the stolen goods. 262 00:15:27,920 --> 00:15:29,240 Who's behind this? 263 00:15:29,480 --> 00:15:32,640 Definitely someone within the Fellow Association. 264 00:15:33,240 --> 00:15:35,360 They are all suspects. 265 00:15:35,680 --> 00:15:38,480 Opium Kam is probably the thief crying thief 266 00:15:39,200 --> 00:15:42,480 Mr. Yeung, did he force you to move his goods lately? 267 00:15:42,880 --> 00:15:45,720 When the kids were in hospital, he said there's going to be a delivery. 268 00:15:45,920 --> 00:15:48,680 But he didn't follow up. 269 00:15:48,720 --> 00:15:50,480 After we set up the Welfare Association, 270 00:15:50,680 --> 00:15:52,240 thank goodness he never came back. 271 00:15:52,400 --> 00:15:54,840 Aside from Opium Kam, 272 00:15:55,000 --> 00:15:56,720 did anyone else approach you? 273 00:15:57,560 --> 00:15:58,600 No. 274 00:15:59,120 --> 00:16:00,560 The goods must be still inside the City. 275 00:16:00,760 --> 00:16:03,360 We're just beginning to enjoy peace in the City. 276 00:16:03,560 --> 00:16:06,720 I bet another reign of terror will soon begin. 277 00:16:07,280 --> 00:16:10,840 It'll be different now with the Welfare Association. 278 00:16:11,080 --> 00:16:12,520 That's right, we have manpower. 279 00:16:12,720 --> 00:16:14,560 We'll put people on patrol. 280 00:16:14,760 --> 00:16:16,520 We must also remind the neighbours 281 00:16:16,720 --> 00:16:19,280 these junkies can be monsters when they're desperate. 282 00:16:20,040 --> 00:16:22,600 There's hope for the City with the Welfare Association. 283 00:16:23,000 --> 00:16:25,800 I'm counting on you to destroy the Fellow Association. 284 00:16:32,200 --> 00:16:35,360 I can do this. 285 00:16:35,800 --> 00:16:37,120 (Durian) 286 00:16:39,760 --> 00:16:41,600 What's with the powder? 287 00:16:46,080 --> 00:16:49,760 Out of the way... Move! 288 00:16:55,520 --> 00:16:57,720 So it was you! 289 00:16:58,240 --> 00:17:02,200 I want to know what happened to my durians. 290 00:17:02,640 --> 00:17:05,120 Master Kam, there are only 30 catties. 291 00:17:06,720 --> 00:17:09,200 Give me the remaining 70 catties. 292 00:17:09,360 --> 00:17:12,480 Cough it up! Give them back! 293 00:17:12,600 --> 00:17:13,960 Move aside! Give them back! 294 00:17:14,080 --> 00:17:15,800 Tell us... Give them back! 295 00:17:15,920 --> 00:17:19,000 Run... 296 00:17:21,320 --> 00:17:26,440 Go look for it! Hurry... 297 00:17:29,640 --> 00:17:31,000 Master Kam, nothing. 298 00:17:31,800 --> 00:17:34,200 Witch! I'm sure your son did this. 299 00:17:34,360 --> 00:17:35,560 Where is the rest of the goods? 300 00:17:35,720 --> 00:17:37,680 I don't know where the dope came from. 301 00:17:37,840 --> 00:17:40,760 Where are my durians? I want them back. 302 00:17:40,920 --> 00:17:43,360 Then I'll take your dead body over and ask your son. 303 00:18:02,360 --> 00:18:05,840 Come back, Thai Hag... 304 00:18:06,560 --> 00:18:10,920 Get up, you're siblings. 305 00:18:11,120 --> 00:18:13,760 Big Bean is a brother, Little Bean is a sister. 306 00:18:19,120 --> 00:18:24,400 Here's another line... big brother is watching you. 307 00:18:24,600 --> 00:18:28,600 It means someone is monitoring you. 308 00:18:28,800 --> 00:18:31,000 It's very scary. 309 00:18:35,360 --> 00:18:36,920 You're scaring my students! 310 00:18:37,120 --> 00:18:38,760 Can you look nicer? 311 00:18:39,200 --> 00:18:40,560 This is the only look I have. 312 00:18:40,720 --> 00:18:42,200 Try to smile. 313 00:18:43,600 --> 00:18:44,920 Turn around! 314 00:18:45,120 --> 00:18:47,280 I can't take my eyes off the target. 315 00:18:47,520 --> 00:18:49,920 I don't care. Make yourself scarce. 316 00:18:51,320 --> 00:18:54,960 Brother Fu, Opium Kam trashed up your mother's store. 317 00:18:56,560 --> 00:18:58,920 I'll go take a look. Stay here and watch Miss Audrey. 318 00:18:59,200 --> 00:19:01,840 Come back... 319 00:19:08,400 --> 00:19:09,720 Show some respect for the elderly! 320 00:19:10,080 --> 00:19:12,000 I will let you die in peace. 321 00:19:19,720 --> 00:19:20,920 Stop! 322 00:19:38,720 --> 00:19:40,160 Are you alright, Thai Hag? 323 00:19:40,320 --> 00:19:43,160 Time for the young to show off. 324 00:19:54,520 --> 00:19:57,280 There's something wrong with him, be careful 325 00:20:25,120 --> 00:20:26,800 Is that all you've got? 326 00:20:35,440 --> 00:20:38,120 He took something... he feels no pain. 327 00:20:39,760 --> 00:20:42,400 You all have to die! 328 00:20:50,720 --> 00:20:53,520 Be careful, Kitten! He's juiced up. 329 00:20:53,680 --> 00:20:54,800 Nothing fazes me! 330 00:21:06,240 --> 00:21:08,520 Or Man-cheung, we're brothers. 331 00:21:08,680 --> 00:21:11,320 You took my goods and put them in his mother's store. 332 00:21:11,480 --> 00:21:12,560 How dare you show your face? 333 00:21:12,880 --> 00:21:16,560 You framed Fu so I'll lose my right-hand man. 334 00:21:17,040 --> 00:21:18,560 I wouldn't take any chances with my goods. 335 00:21:18,680 --> 00:21:19,880 You're not making any sense. 336 00:21:20,040 --> 00:21:24,440 Since you accused me of stealing, I will do just that. 337 00:21:25,760 --> 00:21:26,560 You... 338 00:21:26,680 --> 00:21:30,120 Don't move or you'll bleed to death! 339 00:21:30,320 --> 00:21:33,440 Very well. I'll let you keep it for me for a while. 340 00:21:33,600 --> 00:21:34,600 Thank you! 341 00:21:35,080 --> 00:21:35,880 Let's go. 342 00:21:36,000 --> 00:21:38,560 You can't pull a fast one on me! Loser! 343 00:21:38,720 --> 00:21:39,440 Let's go. 344 00:21:39,560 --> 00:21:40,520 Put that down! 345 00:21:44,080 --> 00:21:45,200 Tell me if you need help. 346 00:21:47,280 --> 00:21:48,600 Why did you stop me? 347 00:21:48,760 --> 00:21:51,720 We should burn the dope. 348 00:21:52,000 --> 00:21:54,960 Or Man-cheung has the goods, Opium Kam will go after him. 349 00:21:55,320 --> 00:21:58,440 Let them fight and we'll watch. 350 00:21:58,800 --> 00:22:00,600 He took 30 catties. 351 00:22:00,640 --> 00:22:02,520 Where are the other 70? 352 00:22:02,760 --> 00:22:03,560 It's not that simple. 353 00:22:10,080 --> 00:22:14,720 Fu, is your Ma working in collusion with the Welfare Association? 354 00:22:14,880 --> 00:22:17,480 You think they framed us so we'd fight each other? 355 00:22:17,840 --> 00:22:22,880 I'm only standing up for you before you make me lose face. 356 00:22:23,160 --> 00:22:25,320 Your mother is tight with the Welfare Association. 357 00:22:25,440 --> 00:22:27,560 Fix it before things go sour. 358 00:22:27,920 --> 00:22:30,720 If you give me trouble, I won't go easy on anyone. 359 00:22:31,360 --> 00:22:34,680 This falling out with Opium Kam will endanger Audrey. 360 00:22:35,240 --> 00:22:36,800 Take the dope home. We'll go look for her. 361 00:22:36,920 --> 00:22:37,800 Yes, Mr. Or! 362 00:22:39,320 --> 00:22:41,560 Audrey! Mr. Or! 363 00:22:41,760 --> 00:22:43,840 Where's Miss Audrey? She went out. 364 00:22:44,000 --> 00:22:45,880 Where to? She didn't say. 365 00:22:46,040 --> 00:22:47,400 Why didn't you follow her? 366 00:22:47,840 --> 00:22:49,320 She wouldn't let me. 367 00:22:49,480 --> 00:22:50,360 She wanted me to watch the kids. 368 00:22:50,440 --> 00:22:51,720 You do as you're told? 369 00:22:51,880 --> 00:22:54,200 You should resist, you moron... 370 00:22:54,280 --> 00:22:54,800 Mr. Or! 371 00:22:54,880 --> 00:22:55,440 Moron... 372 00:22:55,600 --> 00:22:57,560 We should go look for Miss Audrey first. 373 00:22:59,760 --> 00:23:02,440 Where did your teacher go? 374 00:23:04,360 --> 00:23:06,800 Where did she go? Stop crying! 375 00:23:06,880 --> 00:23:08,240 Stop crying! Where did she go? 376 00:23:08,360 --> 00:23:09,520 Tell me! You want a spanking? 377 00:23:09,720 --> 00:23:12,320 No! Little Bean had belly ache. 378 00:23:12,440 --> 00:23:15,480 Miss All-shhy took her and Big Bean home. 379 00:23:19,200 --> 00:23:21,080 Let's take Little Bean to a doctor. 380 00:23:21,240 --> 00:23:23,760 No, we have medication at home. 381 00:23:23,920 --> 00:23:26,200 She'll be fine after she takes the medication and poo poo. 382 00:23:35,720 --> 00:23:36,640 Hurry, Big Bean. 383 00:23:36,800 --> 00:23:37,680 What is it? 384 00:23:37,800 --> 00:23:38,680 Just hurry! 385 00:23:40,000 --> 00:23:43,160 Someone is chasing us, let us in. 386 00:23:43,880 --> 00:23:48,240 Please let us take shelter. 387 00:23:48,480 --> 00:23:50,200 No! Go away! 388 00:23:51,160 --> 00:23:55,120 We'll go somewhere else. Thank you... 389 00:23:55,200 --> 00:23:55,960 Go away! 390 00:23:56,120 --> 00:23:57,600 Let us in... Go... 391 00:23:58,960 --> 00:24:00,480 Hurry up, Big Bean! 392 00:24:02,680 --> 00:24:04,760 Miss, Little Bean lost her shoe. 393 00:24:04,880 --> 00:24:05,800 I must go back to get it. 394 00:24:05,960 --> 00:24:08,960 No, forget the shoe. Let's go. 395 00:24:09,080 --> 00:24:10,640 I want my shoe! 396 00:24:11,400 --> 00:24:13,920 I saved it for Little Bean. 397 00:24:14,160 --> 00:24:15,680 You're loaded with dirty money. 398 00:24:15,840 --> 00:24:18,560 You have no idea how much a pair of shoes means to us. 399 00:24:20,360 --> 00:24:21,200 Big Bean! 400 00:24:23,320 --> 00:24:28,040 Big Bean... 401 00:24:32,080 --> 00:24:33,920 Where is my brother? 402 00:24:51,720 --> 00:24:54,720 Don't bother to hide, Miss Or! 403 00:24:55,560 --> 00:24:58,760 Where are you? Come out! 404 00:25:02,200 --> 00:25:04,520 Don't be afraid, kid. 405 00:25:04,720 --> 00:25:06,800 I'll play a game with you. 406 00:25:07,320 --> 00:25:09,920 What a shame you'll scar your face! 407 00:25:10,120 --> 00:25:12,400 Miss Or, if you don't come out, 408 00:25:12,600 --> 00:25:14,640 you'll be needing a doctor. 409 00:25:14,960 --> 00:25:23,600 No... you're hurting me! 410 00:25:23,760 --> 00:25:25,920 Let him go! The boy is innocent. 411 00:25:26,080 --> 00:25:28,840 Where are your manners, young lady? 412 00:25:29,000 --> 00:25:30,560 I'm friends with your father, 413 00:25:30,920 --> 00:25:33,400 you should call me Master Kam. 414 00:25:36,120 --> 00:25:40,960 I will go with you, leave the kid alone. 415 00:25:44,560 --> 00:25:45,640 Miss! 416 00:25:46,040 --> 00:25:48,720 Take Little Bean home. Don't look back! 417 00:26:00,680 --> 00:26:01,240 (Walled City Welfare Association) 418 00:26:01,360 --> 00:26:04,680 That brat would never have put the dope at home. 419 00:26:04,960 --> 00:26:08,400 Of all places, they chose to leave the dope in the store. 420 00:26:08,600 --> 00:26:10,200 Obviously they wanted someone to find it. 421 00:26:10,400 --> 00:26:12,760 The odd thing is it's not the entire lot. 422 00:26:13,000 --> 00:26:16,480 Obviously someone was trying to frame Thai Hag and get Lung Shing-fu implicated 423 00:26:16,720 --> 00:26:19,240 so Or Man-cheung and Opium Kam would go after each other. 424 00:26:20,120 --> 00:26:23,720 The City is in trouble as soon as Fung Chun-mei is back. 425 00:26:23,920 --> 00:26:25,480 It's definitely his doing. 426 00:26:25,720 --> 00:26:28,280 Yes, he's the most likely suspect. 427 00:26:28,560 --> 00:26:31,320 But it's also possible Opium Kam made this all up. 428 00:26:31,520 --> 00:26:33,400 It doesn't matter who's behind it. 429 00:26:33,560 --> 00:26:35,200 All three of them are our enemies. 430 00:26:35,400 --> 00:26:38,200 The key is for us to destroy the loot. 431 00:26:38,480 --> 00:26:41,480 Mr. Yeung, please keep an eye out on any suspicious shipments. 432 00:26:41,720 --> 00:26:42,520 Sure! 433 00:26:42,840 --> 00:26:45,560 Brother Tat, remind the boys on patrol 434 00:26:45,720 --> 00:26:47,920 to look out for suspicious goods. 435 00:26:48,240 --> 00:26:49,000 Will do! 436 00:26:49,400 --> 00:26:51,360 Father... 437 00:26:51,520 --> 00:26:53,040 Why are you crying? 438 00:26:53,160 --> 00:26:53,800 Big Bean, Little Bean! 439 00:26:53,920 --> 00:26:55,280 It's Miss All-shhy... 440 00:26:55,560 --> 00:26:56,520 She bullied you? 441 00:26:56,760 --> 00:26:59,240 No, it was my fault. 442 00:26:59,360 --> 00:27:00,720 She told me not to pick up the shoe 443 00:27:00,840 --> 00:27:02,480 but I wouldn't listen. 444 00:27:03,520 --> 00:27:05,000 Slow down, Big Bean. 445 00:27:05,160 --> 00:27:07,040 What happened to Miss All-shhy? 446 00:27:07,280 --> 00:27:10,080 I wouldn't listen to her and I was taken by the baddies. 447 00:27:10,240 --> 00:27:14,000 To save me, she swapped herself with me 448 00:27:14,160 --> 00:27:16,120 and now she's taken by the baddies. 449 00:27:16,440 --> 00:27:18,440 Or Man-cheung's daughter is a good person. 450 00:27:18,680 --> 00:27:20,280 Don't be afraid, Big Bean. 451 00:27:20,440 --> 00:27:23,640 Do you remember what the baddie looks like? 452 00:27:23,800 --> 00:27:24,560 Do you know his name? 453 00:27:24,720 --> 00:27:27,120 He made Miss All-shhy call him Master Kam. 454 00:27:27,880 --> 00:27:31,760 Will Siu-sun be safe at the school? 455 00:27:32,840 --> 00:27:33,920 Brother Tat, But Tak-liu, 456 00:27:34,080 --> 00:27:36,920 take the kids home and be careful. 457 00:27:37,160 --> 00:27:41,720 You must save Miss All-shhy. 458 00:27:46,280 --> 00:27:48,960 There's nothing to say, let's head for the opium joint. 459 00:27:49,120 --> 00:27:50,000 Boxer! 460 00:27:50,600 --> 00:27:53,280 Why are you standing there? Let's go! 461 00:27:54,960 --> 00:27:56,920 It's a classic case of double crossing. 462 00:27:57,080 --> 00:27:59,560 Or Man-cheung will go to war with Opium Kam to save his daughter. 463 00:27:59,760 --> 00:28:01,480 There's no need for us to get involved. 464 00:28:01,640 --> 00:28:04,040 She's kidnapped because she saved the kids. 465 00:28:04,160 --> 00:28:05,480 Isn't that Welfare Association's business? 466 00:28:05,640 --> 00:28:08,120 Yes it is, but we must be careful 467 00:28:08,280 --> 00:28:11,200 not to fall into their trap and become their scapegoat. 468 00:28:14,560 --> 00:28:18,480 Or Man-cheung and Lung Shing-fu won't let her get hurt. 469 00:28:19,720 --> 00:28:21,120 You saw what happened today. 470 00:28:21,560 --> 00:28:24,960 If Kitten can't save her, what can you do? 471 00:28:25,240 --> 00:28:27,240 We must save the neighbours. 472 00:28:27,520 --> 00:28:28,960 We can't ask someone else to do it. 473 00:28:29,440 --> 00:28:31,480 I rescued Yam-yam by myself back then. 474 00:28:31,760 --> 00:28:34,440 Now we have an army. Stop standing there! 475 00:28:34,720 --> 00:28:37,760 Kuen, you're not by yourself. 476 00:28:37,960 --> 00:28:40,080 You're the chairman, you must think of the big picture. 477 00:28:40,400 --> 00:28:42,040 Why did we set up the Welfare Association? 478 00:28:42,360 --> 00:28:44,720 We want to help more people. 479 00:28:46,200 --> 00:28:48,600 If you won't save her, I will. 480 00:28:49,880 --> 00:28:51,080 Boxer! 481 00:29:08,240 --> 00:29:10,920 I'm not the reason you and your son won't sit at the same table. 482 00:29:11,400 --> 00:29:13,080 It's because neither of you mean what you say. 483 00:29:13,240 --> 00:29:14,360 No more bets! 484 00:29:26,920 --> 00:29:29,920 3-3-6... 12, Big. 485 00:29:31,680 --> 00:29:33,000 Keep betting on small. 486 00:29:33,200 --> 00:29:34,760 Right! Small! 487 00:29:34,920 --> 00:29:38,680 Master Kam, you lost 9 hands in a row. 488 00:29:38,920 --> 00:29:40,040 Maybe you should bet on Big. 489 00:29:40,280 --> 00:29:45,280 I can afford to lose. Get on with it! 490 00:29:47,240 --> 00:29:48,120 Mr. Or! 491 00:29:48,320 --> 00:29:49,640 Any word? Did you find Miss Audrey? 492 00:29:49,800 --> 00:29:52,800 Not yet. But Master Kam is here. 493 00:29:52,960 --> 00:29:53,760 He's lost a lot of money. 494 00:29:53,880 --> 00:29:56,120 Come on... 495 00:29:56,520 --> 00:29:59,640 5-5-4... 14, Big. 496 00:30:00,280 --> 00:30:02,160 I busted your head in the daytime. 497 00:30:02,320 --> 00:30:04,720 How nice of you to bring me money at night! 498 00:30:05,040 --> 00:30:06,440 There's always a chance to win. 499 00:30:06,720 --> 00:30:08,800 The key is whether you have bargaining chips 500 00:30:09,000 --> 00:30:10,440 I just need one good hand. 501 00:30:10,760 --> 00:30:12,120 Go ahead and bet your entire fortune. 502 00:30:12,280 --> 00:30:13,800 I'll take any bets. 503 00:30:14,680 --> 00:30:17,080 How about a bet on your daughter? 504 00:30:18,360 --> 00:30:20,320 Why should I believe you? 505 00:30:20,600 --> 00:30:21,800 Then don't! 506 00:30:22,080 --> 00:30:25,560 We swap the goods for your daughter in 3 days. 507 00:30:25,720 --> 00:30:27,720 100 catties, not a tael short. 508 00:30:27,920 --> 00:30:31,760 Or else I'll chop off her arms and legs. 509 00:30:32,480 --> 00:30:35,720 100 catties? I took a small crate. 510 00:30:35,880 --> 00:30:36,920 This is extortion! 511 00:30:37,160 --> 00:30:38,880 Cough up what you stole. 512 00:30:39,040 --> 00:30:43,040 If you didn't steal it, you must help me find it. 513 00:30:54,960 --> 00:30:57,720 That's the price you pay for busting my head 514 00:31:09,160 --> 00:31:11,040 Opium Kam, let Or Tak-li go. 515 00:31:12,520 --> 00:31:14,720 What? I'm here to help you. 516 00:31:15,000 --> 00:31:16,400 Get your facts straight! 517 00:31:16,760 --> 00:31:19,840 I don't think your Association will amount to anything. 518 00:31:22,560 --> 00:31:24,720 I'm warning you, Chor Au-kuen. 519 00:31:24,920 --> 00:31:27,680 She's my daughter, I want the Welfare Association to butt out. 520 00:31:27,920 --> 00:31:28,960 Or Tak-li is my friend. 521 00:31:29,360 --> 00:31:31,560 If you won't save her, I will. 522 00:31:40,120 --> 00:31:42,760 I want to know where Opium Kam wants his water delivered. 523 00:31:42,920 --> 00:31:43,960 What other hideouts does he have? 524 00:31:44,120 --> 00:31:45,240 Where is he hiding Or Tak-li? 525 00:31:46,520 --> 00:31:49,120 I want her to be safe too. Wait! 526 00:31:51,000 --> 00:31:56,400 These are all Opium Kam's joints. 527 00:31:57,040 --> 00:31:59,400 They're mostly around Kwong Ming Street. 528 00:32:00,440 --> 00:32:03,560 What's this? It's in the middle of nowhere. 529 00:32:03,920 --> 00:32:07,200 Someone would come out to get the water whenever I make the delivery. 530 00:32:07,400 --> 00:32:11,080 We don't know where the water goes. They're very secretive. 531 00:32:11,120 --> 00:32:12,080 I've been there before. 532 00:32:12,480 --> 00:32:13,760 Opium Kam always sends someone for the water. 533 00:32:13,960 --> 00:32:15,640 One time he sent a junkie who was skinny like a toothpick. 534 00:32:15,800 --> 00:32:17,760 I offered to help him, but he said no. 535 00:32:20,360 --> 00:32:22,320 How much water did he order? 536 00:32:23,000 --> 00:32:24,000 8 buckets a day. 537 00:32:24,360 --> 00:32:25,480 8 buckets a day? 538 00:32:26,120 --> 00:32:28,360 Even the perm shop needs only 4 a day, 539 00:32:28,880 --> 00:32:30,000 Why does he need so many? 540 00:32:30,920 --> 00:32:32,640 Something is fishy. Or Tak-li should be there. 541 00:32:33,480 --> 00:32:34,400 It's possible. 542 00:32:34,680 --> 00:32:37,200 If it's possible, I'll take my chances. 543 00:32:37,400 --> 00:32:39,680 You may be walking into a trap. 544 00:32:39,880 --> 00:32:41,840 You'll get killed if you go alone. 545 00:32:42,040 --> 00:32:44,920 Don't worry! He's not alone. 546 00:32:58,000 --> 00:33:01,000 Everyone keeps their windows open in this heat. 547 00:33:01,160 --> 00:33:04,120 All except 2/F, something doesn't add up. 548 00:33:12,240 --> 00:33:14,600 I can't believe you can pick a lock. 549 00:33:14,920 --> 00:33:18,160 You need all sorts of skills to survive in the City. 550 00:33:28,560 --> 00:33:29,680 What's this? 551 00:33:29,840 --> 00:33:31,240 Probably a drug manufacturing workshop. 552 00:33:31,400 --> 00:33:32,360 We can't be that lucky! 553 00:33:32,400 --> 00:33:37,040 Lucky? It's clean because it hasn't been operating in a while. 554 00:33:37,200 --> 00:33:40,640 Opium Kam wasn't lying about losing the goods. 555 00:33:40,840 --> 00:33:42,600 Let's take a look around. 556 00:33:48,080 --> 00:33:48,960 Nothing! 557 00:33:53,640 --> 00:33:54,760 We'd better hide! 558 00:33:58,320 --> 00:34:00,800 Why are we here if there's nothing for us to do? 559 00:34:02,400 --> 00:34:04,520 They want us to wait by the phone for instructions. 560 00:34:05,000 --> 00:34:07,160 When will we have the goods? 561 00:34:07,640 --> 00:34:09,880 Whenever Mr. Or coughs them up. 562 00:34:12,560 --> 00:34:16,720 Hello, Master Kam? Yes... no problem! 563 00:34:17,160 --> 00:34:19,840 Address... wait, let me write this down. 564 00:34:24,280 --> 00:34:25,520 Give me the address! 565 00:34:29,280 --> 00:34:30,120 Watch out! 566 00:34:32,480 --> 00:34:33,640 Boxer! 567 00:34:45,240 --> 00:34:46,000 Ma! 568 00:34:46,160 --> 00:34:47,200 Boxer, are you alright? 569 00:34:47,360 --> 00:34:49,360 I'm fine! The address... 570 00:34:52,400 --> 00:34:53,160 (Yuen Long) 571 00:34:53,280 --> 00:34:55,440 We risked our lives for 2 words? 572 00:34:56,040 --> 00:34:59,240 At least we won't waste our time looking inside the City. 573 00:34:59,640 --> 00:35:02,960 They're on shifts. Opium Kam will know soon. 574 00:35:03,520 --> 00:35:05,800 I'll get someone to tie them up. 575 00:35:05,960 --> 00:35:06,960 Stall him the best we can. 576 00:35:07,120 --> 00:35:09,520 We'll race him to Yuen Long. 577 00:35:09,880 --> 00:35:10,920 Hold still! 578 00:35:11,160 --> 00:35:12,400 I'm fine. Let's go! 579 00:35:12,520 --> 00:35:15,080 You're bleeding. Go back to the Welfare Association. 580 00:35:15,280 --> 00:35:16,960 Leave the girl to me. 581 00:35:17,120 --> 00:35:18,280 I can't let you go alone. 582 00:35:18,640 --> 00:35:20,000 I'm not alone. 583 00:35:22,360 --> 00:35:23,440 She's not alone. 584 00:35:36,320 --> 00:35:38,040 You tied me up and I dropped the bowl. 585 00:35:38,240 --> 00:35:39,440 Get me another one. 586 00:35:40,480 --> 00:35:42,320 Just get down and lick your food. 587 00:35:42,440 --> 00:35:43,400 I'm not a dog. 588 00:35:43,640 --> 00:35:44,800 Either that or starve to death. 589 00:35:45,040 --> 00:35:46,720 If I don't get my juice, 590 00:35:46,920 --> 00:35:50,360 I want you to know what it feels like to be hungry. 591 00:36:00,440 --> 00:36:02,240 Master Kam... what is it? Are you alright? 592 00:36:02,360 --> 00:36:03,880 He choked on a bone! Have some tea. 593 00:36:04,000 --> 00:36:09,560 Master Kam... 594 00:36:09,720 --> 00:36:11,160 Eat some rice. You'll feel better. 595 00:36:11,320 --> 00:36:12,760 Hurry! 596 00:36:15,680 --> 00:36:16,640 It doesn't work. 597 00:36:16,840 --> 00:36:17,960 Untie me! 598 00:36:18,280 --> 00:36:18,960 Master Kam! 599 00:36:19,160 --> 00:36:21,760 Untie me. I know first aid, I can help him. 600 00:36:22,120 --> 00:36:24,040 Master Kam... 601 00:36:24,160 --> 00:36:26,480 Hurry! I can wait, but not your Boss. 602 00:36:26,800 --> 00:36:28,040 Alright... 603 00:36:30,360 --> 00:36:31,280 Master Kam... 604 00:36:31,400 --> 00:36:32,520 Hurry! You better know how to do this. 605 00:36:32,640 --> 00:36:33,520 Help him up. 606 00:36:33,640 --> 00:36:35,000 Get up, Master Kam! 607 00:36:35,120 --> 00:36:38,040 Try coughing! Does it work? 608 00:36:38,400 --> 00:36:44,160 No? I'll do it. Ready, 1... 2... There! 609 00:36:49,520 --> 00:36:51,320 Tie her back up! 610 00:36:51,480 --> 00:36:55,720 Hey! That's not fair! You're cheating. 611 00:36:55,840 --> 00:36:57,800 You'd tie me up even after I've saved your life? 612 00:36:57,960 --> 00:36:59,360 What kind of a man are you? 613 00:37:08,760 --> 00:37:10,640 At least you have a heart. 614 00:37:14,120 --> 00:37:19,240 Heart? One look at me and you'll know I'd return evil for good. 615 00:37:19,600 --> 00:37:23,080 I'm letting you eat because you're still useful to me. 616 00:37:23,240 --> 00:37:27,000 If your father doesn't cough up the goods in 3 days, 617 00:37:27,360 --> 00:37:32,840 this is the first of your last 5 meals in this world. Stupid! 618 00:37:46,240 --> 00:37:47,760 Tooth Man? Tiu Lan? 619 00:37:49,200 --> 00:37:51,480 Where are you going? You're all dressed up. 620 00:37:51,920 --> 00:37:53,200 I'm going for a late snack. 621 00:37:53,480 --> 00:37:57,680 Nowhere in the City requires you to dress up like that. 622 00:37:58,280 --> 00:37:59,440 I'm meeting with friends. 623 00:37:59,800 --> 00:38:00,880 What friends? 624 00:38:01,040 --> 00:38:02,360 Friends you don't know. 625 00:38:03,120 --> 00:38:04,200 I'll wait up. 626 00:38:04,440 --> 00:38:07,360 No need. Don't you have to use the toilet? Go ahead. 627 00:38:07,880 --> 00:38:08,560 Right! 628 00:38:08,720 --> 00:38:10,040 Don't wait up. 629 00:38:30,320 --> 00:38:31,680 Can I help you, Sir? 630 00:38:31,880 --> 00:38:33,360 Where's the toilet? 631 00:38:33,560 --> 00:38:35,120 Down this way at the end. 632 00:38:35,400 --> 00:38:36,520 Thank you. 633 00:39:33,160 --> 00:39:34,160 Tiu Lan? 634 00:39:35,000 --> 00:39:36,760 What a coincidence! 635 00:39:39,240 --> 00:39:41,360 No... 636 00:39:42,080 --> 00:39:43,240 Be careful! 637 00:39:44,760 --> 00:39:46,320 Not so loud! 638 00:39:47,600 --> 00:39:49,560 Why are you dressed like that? You came to work? 639 00:39:49,840 --> 00:39:51,960 I must conduct the investigation in disguise. 640 00:39:52,400 --> 00:39:53,840 I need to match your outfit. 641 00:39:55,040 --> 00:39:56,640 Did you find anything? 642 00:39:56,920 --> 00:39:58,160 How did you know I'm here to investigate? 643 00:39:58,400 --> 00:40:00,800 You couldn't be meeting your friends at a time like this. 644 00:40:01,320 --> 00:40:03,360 I bet you came here to check on Fung Chun-mei. 645 00:40:03,760 --> 00:40:04,920 Do I look pretty? 646 00:40:05,040 --> 00:40:06,000 Yes. 647 00:40:06,120 --> 00:40:08,120 This is no place for a girl like you. 648 00:40:08,280 --> 00:40:09,480 That's why I didn't ask you to come. 649 00:40:09,920 --> 00:40:11,720 I'm a member of the Welfare Association. 650 00:40:11,920 --> 00:40:13,360 We should work as a team. 651 00:40:13,840 --> 00:40:16,560 You're right. Let's split up. 652 00:40:17,960 --> 00:40:19,360 Split up? 653 00:40:20,800 --> 00:40:21,640 What is it? 654 00:40:22,520 --> 00:40:24,200 Nothing! Let's go. 655 00:40:26,400 --> 00:40:27,160 What are you doing here? 656 00:40:27,360 --> 00:40:28,520 You're not supposed to be in here. 657 00:40:30,520 --> 00:40:32,760 I'm on a business call and got lost. 658 00:40:33,320 --> 00:40:34,480 I own a perm shop and 659 00:40:34,680 --> 00:40:37,160 I used to set the girls' hair at the old strip joint. 660 00:40:37,360 --> 00:40:39,560 Your night club is huge and you have so many girls. 661 00:40:39,680 --> 00:40:41,200 I came to see if there are business opportunities. 662 00:40:43,200 --> 00:40:44,240 Who's this? 663 00:40:46,280 --> 00:40:47,360 My boyfriend. 664 00:40:50,920 --> 00:40:53,520 He didn't want me to come here alone. 665 00:40:53,800 --> 00:40:57,120 So he tagged along. He's so considerate. 666 00:40:59,400 --> 00:41:01,640 I'll think about it. 667 00:41:02,800 --> 00:41:04,360 Great! We have a deal! 668 00:41:04,520 --> 00:41:07,440 I promise they'll look gorgeous. 669 00:41:09,680 --> 00:41:10,800 You should leave! 670 00:41:11,080 --> 00:41:12,200 Let's go! 671 00:41:22,440 --> 00:41:23,560 (Walled City Welfare Association) 672 00:42:02,560 --> 00:42:05,360 Who are you? You know Baji? 673 00:42:30,800 --> 00:42:34,240 Punch... turn... elbow, and then... 674 00:42:34,360 --> 00:42:37,280 No... like you hit me just now. 675 00:42:41,520 --> 00:42:42,640 Move when I do this. 676 00:42:42,720 --> 00:42:43,160 Right! 677 00:42:43,320 --> 00:42:44,080 Boom and go! 678 00:42:44,200 --> 00:42:45,880 You hit him, he moves, 679 00:42:46,000 --> 00:42:47,160 but need not hit him. 680 00:42:50,480 --> 00:42:53,760 Not so far apart... I can't reach... 681 00:42:54,120 --> 00:42:54,760 Yes... 682 00:42:54,880 --> 00:42:55,760 Like this? 683 00:42:56,120 --> 00:42:58,320 OK, what should I do? 48167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.