All language subtitles for A.Fist.Within.Four.Walls.S01E10.WEB.H264-ASiANA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,320 --> 00:00:17,320 We'll be famous if we beat them. 2 00:00:17,400 --> 00:00:19,880 We can prove to the neighbours we can protect them. 3 00:00:20,120 --> 00:00:21,800 You'll teach us how to beat your son? 4 00:00:21,840 --> 00:00:24,800 I'm helping you to survive in the ring. 5 00:00:24,840 --> 00:00:27,160 I'm offering his body as sacrifice for my brother. 6 00:00:27,520 --> 00:00:28,160 What are you doing? 7 00:00:29,200 --> 00:00:32,040 Ready... begin! 8 00:00:32,520 --> 00:00:36,120 Hit him... 9 00:01:09,800 --> 00:01:11,400 Great! Let them kill each other. 10 00:01:11,680 --> 00:01:14,480 Hit him... 11 00:01:16,000 --> 00:01:18,160 Stop! Call an ambulance! 12 00:01:31,200 --> 00:01:32,880 The Fan Man ambushed him. 13 00:01:48,320 --> 00:01:49,680 I don't need your help. 14 00:01:50,160 --> 00:01:51,800 You're not the only one inside the ring. 15 00:01:51,880 --> 00:01:52,840 We're fighting our own battle. 16 00:01:53,440 --> 00:01:55,000 Everyone inside this ring is an opponent. 17 00:01:56,160 --> 00:01:58,240 Let them kill each other! Why help him out? 18 00:01:58,920 --> 00:01:59,600 Exactly! 19 00:02:30,120 --> 00:02:35,880 A paper tiger has no teeth! 20 00:02:39,600 --> 00:02:41,080 His nails are hard as iron. 21 00:02:41,320 --> 00:02:42,880 He's laced it with something. 22 00:02:53,120 --> 00:02:55,760 Butt out! He's mine! 23 00:03:45,280 --> 00:03:46,480 Serves him right! 24 00:05:44,240 --> 00:05:48,960 Is winning more important than a human life? 25 00:06:01,840 --> 00:06:02,960 Why didn't you kill him? 26 00:06:03,840 --> 00:06:06,400 Hit him... 27 00:06:57,320 --> 00:06:59,440 The winner is... Welfare Association! 28 00:06:59,560 --> 00:07:06,800 Bravo! We won! 29 00:07:25,560 --> 00:07:27,320 I'm not worried about him. 30 00:07:27,800 --> 00:07:31,120 But he showed mercy like I asked him to. 31 00:07:31,280 --> 00:07:34,800 I should show my concern. 32 00:07:36,320 --> 00:07:41,240 Over $100,000! That's how much I lost! 33 00:07:41,560 --> 00:07:44,400 You can blame me for recruiting Fan Man, 34 00:07:44,600 --> 00:07:46,360 but you could have won. 35 00:07:46,560 --> 00:07:48,480 You could have killed him with your elbow strike. 36 00:07:48,520 --> 00:07:49,680 Why did you spare him? 37 00:07:50,080 --> 00:07:53,160 Are you stupid or what? I'm asking you... 38 00:07:53,280 --> 00:07:54,760 (Walled City Welfare Association) 39 00:07:54,880 --> 00:07:56,240 I don't like to owe anyone anything. 40 00:07:57,000 --> 00:07:58,200 I'm returning a favour. 41 00:07:58,520 --> 00:08:00,200 What do you think this is? 42 00:08:00,720 --> 00:08:03,680 Underground boxing is a gamble, a slaughter house. 43 00:08:03,840 --> 00:08:05,400 If you can't win any money or kill anyone, 44 00:08:05,640 --> 00:08:06,760 what use are you to me? 45 00:08:06,960 --> 00:08:09,360 Chor Au-kuen took over the standpipe. 46 00:08:09,400 --> 00:08:11,120 That makes him my enemy. I want him dead. 47 00:08:11,520 --> 00:08:14,240 If you can't kill him inside the ring, do it outside. 48 00:08:15,960 --> 00:08:17,120 Daddy! Audrey! 49 00:08:17,240 --> 00:08:18,480 What did you say? What Fellow Association? 50 00:08:18,600 --> 00:08:20,960 Who do you want to kill? Did I hear this right? 51 00:08:21,680 --> 00:08:22,960 What are you doing here, 52 00:08:23,280 --> 00:08:25,680 and dressed up like this? 53 00:08:25,960 --> 00:08:28,480 Didn't you say you're a businessman? 54 00:08:28,600 --> 00:08:29,760 Why do you want to kill someone? 55 00:08:29,840 --> 00:08:32,320 Please tell me I heard wrong. 56 00:08:33,040 --> 00:08:35,040 This is adult business, stay out of it. 57 00:08:35,240 --> 00:08:38,320 I told you not to come here because it's dangerous. 58 00:08:38,800 --> 00:08:39,840 I want you to go home now. 59 00:08:40,280 --> 00:08:43,440 No! That means it's true. 60 00:08:44,040 --> 00:08:47,080 You're the creep who got my students hospitalised. 61 00:08:47,680 --> 00:08:49,840 Do you realise I'm their teacher? 62 00:08:50,280 --> 00:08:51,520 I thought you were teaching in an elite school. 63 00:08:51,600 --> 00:08:52,800 I lied. 64 00:08:52,960 --> 00:08:55,600 I'm their teacher. They're my students. 65 00:08:55,680 --> 00:08:57,000 How can you be so ruthless? 66 00:08:57,920 --> 00:09:01,920 I'm ruthless? I love you very much, darling. 67 00:09:02,120 --> 00:09:05,240 But you're accusing me of being ruthless because of some poor slobs. 68 00:09:05,480 --> 00:09:07,920 This is how you do business inside the Walled City. 69 00:09:08,480 --> 00:09:10,960 Why do I make money? I'm doing it for you. 70 00:09:11,400 --> 00:09:12,680 How else can you wear these fancy clothes, 71 00:09:12,800 --> 00:09:14,680 live in a big house and study abroad? 72 00:09:14,840 --> 00:09:16,840 Boxer saved my life. 73 00:09:17,000 --> 00:09:18,200 They are good guys! 74 00:09:18,760 --> 00:09:20,280 I won't let anything happen to them. 75 00:09:20,760 --> 00:09:24,040 If you want to kill them, you must kill me too. 76 00:09:24,240 --> 00:09:26,480 If they die, I will die with them. 77 00:09:26,640 --> 00:09:27,440 Audrey! Don't touch me! 78 00:09:27,520 --> 00:09:28,200 Audrey! 79 00:09:32,760 --> 00:09:33,960 What a brat! 80 00:09:44,200 --> 00:09:45,320 Mr. Or! 81 00:09:46,720 --> 00:09:50,240 Take your time, Mr. Or! I'm in no hurry. 82 00:09:50,480 --> 00:09:55,200 I'm impressed you chose to bet your money on those young men, 83 00:09:55,600 --> 00:09:58,000 and turned one suitcase of money into three. 84 00:09:58,120 --> 00:10:00,440 All because I borrowed your golden dice 85 00:10:00,480 --> 00:10:01,880 and your good luck rubbed off onto me. 86 00:10:03,080 --> 00:10:05,280 Mr. Or, it's all here. 87 00:10:05,640 --> 00:10:06,680 Would you like to count it? 88 00:10:08,760 --> 00:10:10,320 I trust you. 89 00:10:12,120 --> 00:10:14,720 If you dare go out this door, 90 00:10:14,840 --> 00:10:16,760 I guarantee you'll die on the streets. 91 00:10:17,120 --> 00:10:19,200 You're such a kidder, Mr. Or. 92 00:10:19,280 --> 00:10:23,360 Everyone knows Lung Shing-fu is the best fighter in the City. 93 00:10:23,480 --> 00:10:26,240 He lost because he was ambushed. 94 00:10:26,920 --> 00:10:28,480 But you would bet all your money there. 95 00:10:28,920 --> 00:10:32,480 You can't expect me to believe you're not somehow connected. 96 00:10:32,720 --> 00:10:37,320 You were in collusion with Fan Man and Sugata Sanshiro. 97 00:10:37,880 --> 00:10:40,680 I run a casino, I pay all the winning bets. 98 00:10:40,880 --> 00:10:42,960 But I will also take my revenge. 99 00:10:43,840 --> 00:10:47,400 Should I be scared, Mr. Or? 100 00:10:48,280 --> 00:10:54,680 Mr. Or, you wish to take action just because a girl won over $100,000 from you? 101 00:10:55,000 --> 00:10:59,000 Fung Chun-mei! So you're behind this. 102 00:10:59,560 --> 00:11:02,600 You used to be more reasonable, Mr. Or. 103 00:11:02,880 --> 00:11:06,320 You picked your fighter. 104 00:11:06,560 --> 00:11:08,600 Don't blame other people for your mistake. 105 00:11:08,680 --> 00:11:10,120 Or did I remember it wrong? 106 00:11:10,760 --> 00:11:14,320 Brother Chun-mei can't be wrong. 107 00:11:14,600 --> 00:11:17,160 I have a few clients who are friends with you. 108 00:11:17,400 --> 00:11:20,240 They were so happy for me when they found out I'd won some money. 109 00:11:20,480 --> 00:11:22,880 If this is how you treat your customers, 110 00:11:23,240 --> 00:11:26,360 you won't be running the boxing match much longer. 111 00:11:27,040 --> 00:11:28,240 You disappeared for a while. 112 00:11:28,320 --> 00:11:31,920 Did you come back to con a friend's money? 113 00:11:32,720 --> 00:11:36,600 As a friend, you should have pity on me for On Lok House was burnt to the ground. 114 00:11:36,760 --> 00:11:39,360 I've been down on my luck, 115 00:11:40,000 --> 00:11:43,720 so consider buying me lunch with this money. 116 00:11:44,960 --> 00:11:49,080 You should know one can be quite a monster when one is hungry. 117 00:11:51,680 --> 00:11:54,400 My new night club will open in a couple of days. 118 00:11:55,560 --> 00:11:57,080 Do drop by early. 119 00:11:57,480 --> 00:12:03,040 I will spread the word how you play fair and is an honest businessman 120 00:12:03,280 --> 00:12:05,400 and they should feel free to place bets. 121 00:12:10,640 --> 00:12:12,080 Congratulations! 122 00:12:12,200 --> 00:12:14,000 You deserved it. 123 00:12:14,400 --> 00:12:17,640 Or Man-cheung wanted to kill me. 124 00:12:21,120 --> 00:12:22,280 Thank you, Brother Chun-mei! 125 00:12:22,400 --> 00:12:25,120 You're very greedy. But I like that. 126 00:12:25,760 --> 00:12:28,960 Only you knew how to win money from Or Man-cheung. 127 00:12:29,200 --> 00:12:34,600 When I left the City and saw you rob Fat Chuen at the Ritz, 128 00:12:34,840 --> 00:12:38,240 I knew you were the person I was looking for. 129 00:12:38,560 --> 00:12:42,240 Too bad, I couldn't help you kill Lung Shing-fu. 130 00:12:43,080 --> 00:12:48,040 It's OK, I don't want him to die too quickly. 131 00:12:48,520 --> 00:12:51,680 It's more fun to string him along. 132 00:12:51,920 --> 00:12:54,160 When we make enough money with this club, 133 00:12:54,600 --> 00:12:57,760 the world will be ours. 134 00:12:57,880 --> 00:12:59,760 Here's to our success. 135 00:13:01,120 --> 00:13:03,640 Fa Man, a few girls are here for an interview. 136 00:13:05,080 --> 00:13:06,920 We used to dance in the Walled City. 137 00:13:07,520 --> 00:13:08,520 Show me. 138 00:13:23,760 --> 00:13:28,280 Stop! You were staring at the floor the whole time. 139 00:13:28,440 --> 00:13:30,160 You have no eye contact with the customers. 140 00:13:31,400 --> 00:13:34,000 You... won't take your clothes off. 141 00:13:34,080 --> 00:13:35,800 Do you have a hairy chest? 142 00:13:36,080 --> 00:13:37,320 No! 143 00:13:37,600 --> 00:13:40,800 You... took it off too quickly. 144 00:13:40,880 --> 00:13:42,640 You should tease the customers a bit. 145 00:13:44,200 --> 00:13:49,440 Worse yet, you didn't shave your armpits. 146 00:13:49,840 --> 00:13:51,720 We do that all the time in the City. 147 00:13:51,800 --> 00:13:53,080 The customers never complained. 148 00:13:53,160 --> 00:13:55,760 That's why you're worth $5. 149 00:13:56,200 --> 00:13:57,240 Get off my stage. 150 00:14:26,040 --> 00:14:27,000 (Walled City Welfare Association) 151 00:14:27,160 --> 00:14:28,000 Come... ready... 152 00:14:28,360 --> 00:14:30,440 1... 2... 3... 153 00:14:30,920 --> 00:14:32,120 (Walled City Welfare Association) 154 00:14:32,200 --> 00:14:35,920 Yeah... 155 00:14:41,800 --> 00:14:44,760 Folks... Boxer wants to say something. 156 00:14:45,760 --> 00:14:49,160 Today marks the founding of the Welfare Association. 157 00:14:49,320 --> 00:14:53,200 The credit goes to all of you, not me or Tooth Man. 158 00:14:53,280 --> 00:14:56,880 Without you rooting and cheering for us, 159 00:14:57,280 --> 00:14:59,560 we couldn't have won the boxing match. 160 00:14:59,840 --> 00:15:00,960 We're No. 1! 161 00:15:02,040 --> 00:15:05,160 Your turn! Give Tooth Man a big hand. 162 00:15:07,800 --> 00:15:12,000 Thank you. Thanks to you, we now have a Walled City Welfare Association. 163 00:15:12,320 --> 00:15:15,080 I'd like to thank those who helped us with the renovation 164 00:15:15,280 --> 00:15:17,240 and turned this stone house into such a nice place. 165 00:15:17,480 --> 00:15:20,040 Thanks to Mr. Yeung, who gave us the plaque. 166 00:15:20,160 --> 00:15:21,720 The inscription is nicely done. 167 00:15:21,840 --> 00:15:23,320 Thank you, Mr. Yeung... 168 00:15:23,440 --> 00:15:27,040 Starting today, there's no more me or you. 169 00:15:27,560 --> 00:15:28,920 We're all neighbours, 170 00:15:29,000 --> 00:15:29,840 welfare is for everyone! 171 00:15:29,960 --> 00:15:30,720 Yeah... 172 00:15:31,000 --> 00:15:32,080 The point is... 173 00:15:32,280 --> 00:15:33,840 We're not afraid of the Fellow Association anymore, 174 00:15:35,720 --> 00:15:37,400 because we have our Welfare Association. 175 00:15:37,880 --> 00:15:45,320 Welfare Association... 176 00:15:46,760 --> 00:15:49,320 I'm so glad we've set up the Welfare Association. 177 00:15:49,720 --> 00:15:51,040 That's because we have everyone's support. 178 00:15:51,120 --> 00:15:52,480 Mr. Yeung, you must come by more often. 179 00:15:52,800 --> 00:15:53,560 Definitely! 180 00:15:55,920 --> 00:15:59,280 Why are you sitting over here by your lonesome? 181 00:16:00,000 --> 00:16:01,800 Tiu Lan couldn't stand the smell of durian. 182 00:16:01,960 --> 00:16:03,440 I can only eat it over here. 183 00:16:03,920 --> 00:16:06,200 She doesn't know better. Durian smells great. 184 00:16:06,320 --> 00:16:07,280 I'll eat with you. 185 00:16:08,720 --> 00:16:11,040 How is Lung Shing-fu? 186 00:16:11,160 --> 00:16:12,880 He gets into fights all the time. 187 00:16:13,080 --> 00:16:15,880 He bleeds like he sweats. Don't worry! 188 00:16:15,960 --> 00:16:18,680 He was ambushed. Tell him to be careful. 189 00:16:18,800 --> 00:16:20,840 He chose to make such a living, 190 00:16:21,400 --> 00:16:23,080 every day is a dangerous day. 191 00:16:23,960 --> 00:16:28,000 I should thank you for helping me discipline him. 192 00:16:28,080 --> 00:16:29,600 He's not as bad as you think. 193 00:16:29,920 --> 00:16:31,440 He could have killed me. 194 00:16:37,160 --> 00:16:39,840 Thank him for me when you see him. 195 00:16:41,280 --> 00:16:44,800 Tooth Man, drink this! 196 00:16:44,920 --> 00:16:45,360 Sure! 197 00:16:45,400 --> 00:16:47,320 Drink this for me. 198 00:16:47,400 --> 00:16:48,200 Straight! 199 00:16:48,560 --> 00:16:50,040 Come on... bottoms up! 200 00:16:50,120 --> 00:16:51,160 Bottoms up! 201 00:16:51,280 --> 00:16:52,360 Keep drinking. 202 00:16:52,640 --> 00:16:54,120 Hey... what's going on? 203 00:16:54,560 --> 00:16:55,960 We're helping you to get him drunk 204 00:16:56,040 --> 00:16:57,800 so you can do anything you please with him. 205 00:16:59,520 --> 00:17:02,000 He's injured, he shouldn't be drinking. 206 00:17:02,280 --> 00:17:04,720 Now that's true love! 207 00:17:06,920 --> 00:17:08,800 Tooth Man, you shouldn't be drinking. 208 00:17:09,160 --> 00:17:10,280 Why not? 209 00:17:10,600 --> 00:17:12,480 You're a dentist. If you're drunk, 210 00:17:12,600 --> 00:17:13,760 you might extract the wrong tooth. 211 00:17:16,480 --> 00:17:18,640 Boxer... now Boxer can drink! Come on... 212 00:17:18,840 --> 00:17:20,640 They want him to drink, not me. 213 00:17:20,960 --> 00:17:21,920 Just do it. 214 00:17:24,440 --> 00:17:28,320 Alright... I never get drunk. 215 00:17:33,160 --> 00:17:37,600 See? I told you I don't get drunk. 216 00:17:38,960 --> 00:17:42,400 Boxer... is totally blasted. 217 00:17:42,640 --> 00:17:44,440 It's OK to drink when he's happy. 218 00:17:44,720 --> 00:17:47,080 The 4 golden flowers snuck out, 219 00:17:47,360 --> 00:17:49,200 But Tak-liu said they had to look after Siu-sun, 220 00:17:49,280 --> 00:17:50,760 and we're stuck here cleaning up. 221 00:17:51,840 --> 00:17:54,920 We'll take Boxer home after we're done. 222 00:17:58,840 --> 00:18:00,080 Where is he? 223 00:18:01,200 --> 00:18:02,080 Boxer! 224 00:18:03,920 --> 00:18:04,840 Boxer! 225 00:18:05,040 --> 00:18:07,000 Boxer! Box... 226 00:18:10,160 --> 00:18:11,720 Are you alright? Where are you going? 227 00:18:12,040 --> 00:18:13,160 Come on, let's go home. 228 00:18:17,240 --> 00:18:24,480 Today, the Welfare Association is set up. 229 00:18:26,000 --> 00:18:28,240 We don't have to worry about those bullies again. 230 00:18:29,200 --> 00:18:34,120 No one can bully us again! Let's have a big hand! 231 00:18:34,600 --> 00:18:36,360 Alright... let's go. 232 00:18:37,000 --> 00:18:40,440 Everyone in the City can live and work in peace. 233 00:18:40,480 --> 00:18:43,640 The City is back to its old self, right? 234 00:18:52,120 --> 00:18:52,960 Hey! 235 00:18:57,040 --> 00:19:01,200 What's done is done. 236 00:19:08,680 --> 00:19:11,360 How can things go back to the way they were? 237 00:19:19,320 --> 00:19:21,840 Whoever is dead is still dead! 238 00:19:24,320 --> 00:19:25,920 A wife lost her husband, 239 00:19:28,000 --> 00:19:30,280 a son lost his father. 240 00:19:32,480 --> 00:19:38,760 Dead is dead. A protege lost his shifu. 241 00:19:47,480 --> 00:19:56,800 For 15 years, everyone is living a miserable life. 242 00:20:02,960 --> 00:20:04,840 There's no turning back. 243 00:20:07,880 --> 00:20:10,200 No turning back. 244 00:20:18,560 --> 00:20:25,320 I'm the sinner... 245 00:20:26,040 --> 00:20:31,200 I let everyone down, I let the City down... 246 00:20:31,280 --> 00:20:33,600 Nothing I do can make that up. 247 00:20:34,440 --> 00:20:37,040 Not in my life... 248 00:20:37,080 --> 00:20:41,520 I'm the sinner! 249 00:21:19,040 --> 00:21:24,640 (We couldn't leave, nor could we stay so how could we talk?) 250 00:21:25,120 --> 00:21:30,640 (Yet what we linger for we try to talk about) 251 00:21:31,040 --> 00:21:36,800 (Could these two lost souls do it?) 252 00:21:36,840 --> 00:21:40,280 (In the long road ahead we may stick together, forever...) 253 00:22:08,520 --> 00:22:09,960 It's entirely your fault! 254 00:22:10,040 --> 00:22:11,080 Because you were drunk, 255 00:22:11,160 --> 00:22:14,200 a dainty girl like me had to carry you home in the pouring rain. 256 00:22:14,360 --> 00:22:15,160 Look at me now! 257 00:22:15,880 --> 00:22:18,440 Was I babbling? 258 00:22:19,200 --> 00:22:20,480 What did I say? 259 00:22:21,720 --> 00:22:23,720 Whatever I said was nonsense. 260 00:22:23,760 --> 00:22:24,760 Don't believe it. 261 00:22:25,040 --> 00:22:27,680 Who cares what you said? You were babbling. 262 00:22:28,800 --> 00:22:33,400 Everyone talks gibberish when they're drunk. 263 00:22:33,840 --> 00:22:40,800 True or not, you have a past 264 00:22:41,360 --> 00:22:43,520 you may not want to discuss with anyone. 265 00:22:43,960 --> 00:22:46,440 It's alright now that you're sober. 266 00:22:50,760 --> 00:22:54,760 Sneaky... you're such a shrew, 267 00:22:55,280 --> 00:22:56,680 but you can be very considerate. 268 00:22:56,920 --> 00:22:58,080 Who's being considerate? 269 00:22:58,400 --> 00:23:00,720 Listen carefully, I'm not interested. 270 00:23:01,360 --> 00:23:02,480 How interesting. 271 00:23:03,000 --> 00:23:03,840 Never! 272 00:23:12,280 --> 00:23:13,760 Tiu Lan! What? 273 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 You're not feeling well? 274 00:23:17,040 --> 00:23:22,160 Yes, I feel weak after being out in the rain. 275 00:23:22,200 --> 00:23:23,480 I feel a bit cold too. 276 00:23:25,000 --> 00:23:27,360 You probably caught a cold. 277 00:23:27,520 --> 00:23:36,200 Yes... he's giving me his shirt to keep me warm? 278 00:23:43,480 --> 00:23:46,920 You didn't take off your shirt to keep me warm? 279 00:23:47,080 --> 00:23:48,480 I got wet in the rain, 280 00:23:49,040 --> 00:23:51,200 I'll get sick if I don't take it off. 281 00:23:51,680 --> 00:23:53,920 How is Boxer? 282 00:23:54,960 --> 00:23:56,200 Asleep. 283 00:23:56,880 --> 00:23:58,640 You went looking for him, 284 00:23:58,800 --> 00:24:00,400 you must have been out in the rain for a long time. 285 00:24:00,480 --> 00:24:01,200 Sorry. 286 00:24:01,360 --> 00:24:03,800 It wasn't your fault. 287 00:24:04,200 --> 00:24:05,840 I should have told you where to meet. 288 00:24:06,160 --> 00:24:08,440 No, I should have looked for you. 289 00:24:08,720 --> 00:24:11,400 If it's not in our destiny, 290 00:24:11,920 --> 00:24:13,600 we'll just be on a wild goose chase. 291 00:24:13,960 --> 00:24:16,200 Rather than relying on destiny, let's rely on ourselves. 292 00:24:16,720 --> 00:24:21,560 From now on, if we can't find each other, 293 00:24:21,880 --> 00:24:25,440 we'll go back to that water pipe where we first met. 294 00:24:25,520 --> 00:24:27,280 Then we can get back together. 295 00:24:29,200 --> 00:24:32,520 Good! Let's rely on ourselves. 296 00:24:32,920 --> 00:24:34,080 No matter how far apart we are, 297 00:24:34,360 --> 00:24:37,680 we'll always find each other. 298 00:24:39,160 --> 00:24:40,360 I'll fix you some ginger tea. 299 00:24:43,960 --> 00:24:44,920 I like it strong. 300 00:24:52,400 --> 00:24:54,720 Morning, how much is the roast pork? 301 00:24:55,000 --> 00:24:56,920 $7 a catty. 302 00:24:57,080 --> 00:24:57,920 Good. Give me that piece. 303 00:24:58,160 --> 00:24:58,800 Sure! 304 00:24:59,120 --> 00:25:02,440 Your roast pork must be selling well. 305 00:25:04,600 --> 00:25:05,880 I'll double your protection money. 306 00:25:06,080 --> 00:25:07,920 Double! That's outrageous! 307 00:25:08,440 --> 00:25:09,720 Outrageous? You want trouble? 308 00:25:09,880 --> 00:25:11,320 Don't throw my things... 309 00:25:11,520 --> 00:25:12,480 Stop it! 310 00:25:13,280 --> 00:25:14,000 Boxer! 311 00:25:14,120 --> 00:25:14,840 Brother Luk! 312 00:25:15,200 --> 00:25:17,760 Chor Au-kuen, this is Fellow Association's business. Butt out! 313 00:25:17,960 --> 00:25:20,320 Mr. Luk is a member of the Welfare Association, 314 00:25:20,520 --> 00:25:22,040 so his business is our business. 315 00:25:25,000 --> 00:25:26,160 Boss... 316 00:25:26,240 --> 00:25:28,320 Winning the boxing match doesn't mean anything. 317 00:25:28,520 --> 00:25:29,800 We have several hundred members, 318 00:25:30,160 --> 00:25:31,000 how can you fight us? 319 00:25:31,280 --> 00:25:34,480 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 320 00:25:37,400 --> 00:25:42,600 What's the fuss? What's going on? 321 00:25:42,920 --> 00:25:43,960 Can you count? 322 00:25:44,400 --> 00:25:45,640 Your Association has several hundred members 323 00:25:45,920 --> 00:25:47,640 but thousands of people live inside the City. 324 00:25:47,880 --> 00:25:50,040 We can drown you in our spit. 325 00:25:50,240 --> 00:25:51,400 You want protection money? 326 00:25:51,880 --> 00:25:53,920 Nobody will pay any protection money. 327 00:25:54,600 --> 00:25:57,360 Take it up with the Welfare Association if you have a problem. 328 00:25:57,600 --> 00:25:58,320 Fine! 329 00:25:58,920 --> 00:25:59,800 Let's go! 330 00:25:59,920 --> 00:26:04,160 Get lost! Bravo! 331 00:26:08,200 --> 00:26:10,880 Such a stylish night club inside the City. 332 00:26:11,160 --> 00:26:13,920 I came from Shamshuipo to check it out. 333 00:26:16,360 --> 00:26:17,680 I've been in the City for so long, 334 00:26:17,880 --> 00:26:21,120 I have never seen a night club with such a grand opening. 335 00:26:21,520 --> 00:26:24,680 Even Wong Fa-tseuk and Lai Tsau look classier today. 336 00:26:25,440 --> 00:26:29,120 Something fishy is going on. 337 00:26:38,120 --> 00:26:42,560 This is different from the old strip joints. 338 00:26:42,880 --> 00:26:45,960 Woo Ni and Ko Yeung turned into phoenixes from pheasants. 339 00:26:46,040 --> 00:26:47,680 Stop staring at the girls on stage. 340 00:26:48,080 --> 00:26:49,640 Take a look around. 341 00:26:49,680 --> 00:26:50,520 Madam Fa! 342 00:26:50,680 --> 00:26:52,760 Do enjoy yourselves! 343 00:26:54,160 --> 00:26:55,560 Thanks for coming. 344 00:26:55,600 --> 00:26:57,000 Congratulations... 345 00:27:00,120 --> 00:27:03,920 This Madam Fa looks well connected. 346 00:27:09,240 --> 00:27:10,360 Congratulations, Brother Chun-mei! 347 00:27:10,680 --> 00:27:11,520 Congratulations! 348 00:27:11,640 --> 00:27:14,720 How nice of you to drop by. Have a seat! 349 00:27:15,160 --> 00:27:18,240 Long time no see, I missed you so much. 350 00:27:19,120 --> 00:27:21,560 I must be here to congratulate you on your opening. 351 00:27:21,920 --> 00:27:24,040 Well? Is it presentable? 352 00:27:24,360 --> 00:27:27,200 Mr. Or, you made quite a contribution. 353 00:27:27,800 --> 00:27:30,200 I thought you moved the Ritz from North Point. 354 00:27:30,280 --> 00:27:32,160 Forgot we're in the City? 355 00:27:32,520 --> 00:27:33,840 How could I forget? 356 00:27:34,200 --> 00:27:37,520 A member of the Fellow Association opening a new club in the City, 357 00:27:37,720 --> 00:27:39,720 is making a contribution to the Association. 358 00:27:40,400 --> 00:27:43,880 Any profitable business should cut a share for the Association. 359 00:27:44,160 --> 00:27:45,520 That's right! 360 00:27:46,120 --> 00:27:49,240 You're hot, so you should help Mr. Or. 361 00:27:49,400 --> 00:27:50,720 He's in bad luck 362 00:27:50,880 --> 00:27:53,400 and allowed 2 freaks to make a name for themselves at the boxing match. 363 00:27:53,680 --> 00:27:55,160 They're affecting Association interests. 364 00:27:55,240 --> 00:27:58,480 So I have heard... people refused to pay protection money. 365 00:27:58,640 --> 00:28:00,800 All because we don't have a leader. 366 00:28:00,960 --> 00:28:02,680 If we don't help each other out, 367 00:28:03,040 --> 00:28:04,960 we're letting them take advantage of the situation. 368 00:28:07,720 --> 00:28:12,760 Quit your act. Both of you want to be the Chairman. 369 00:28:13,680 --> 00:28:16,680 I just don't think we should drag this out. 370 00:28:16,840 --> 00:28:21,320 Whoever puts the Welfare Association out of business will be the Chairman. 371 00:28:25,280 --> 00:28:28,600 Sounds reasonable. The capable one should call the shots. 372 00:28:29,440 --> 00:28:33,640 Fine! I hope nobody goes back on his word. 373 00:28:37,600 --> 00:28:40,640 It's too quiet in here. Let's go outside. 374 00:28:42,640 --> 00:28:43,440 Business looks good today. 375 00:28:43,560 --> 00:28:45,680 Fung Chun-mei? So he's the boss? 376 00:28:47,720 --> 00:28:49,040 Bill, please! 377 00:28:49,120 --> 00:28:51,680 We'd better leave before he spots us. 378 00:28:54,160 --> 00:28:57,560 How much? $132! 379 00:28:57,640 --> 00:28:58,600 Are you sure? 380 00:28:58,800 --> 00:29:02,320 Yes, this is inclusive of 10% service charge. 381 00:29:02,520 --> 00:29:04,040 It used to be $5 for a dance. 382 00:29:04,360 --> 00:29:05,880 You're overcharging us. We'll badmouth you. 383 00:29:06,160 --> 00:29:10,640 Look, this is all we have. 384 00:29:10,760 --> 00:29:12,320 Can you give us a break? 385 00:29:12,520 --> 00:29:14,680 Hey... we have a freeloader! 386 00:29:15,520 --> 00:29:16,960 Hey, watch your mouth! 387 00:29:17,200 --> 00:29:19,680 I'll take care of that! Go to your room. 388 00:29:20,080 --> 00:29:22,800 Stop! What's going on? 389 00:29:23,240 --> 00:29:26,440 It's our first visit and we didn't know your charges. 390 00:29:26,560 --> 00:29:28,040 This is all we have. 391 00:29:28,080 --> 00:29:31,360 How about I bring double the peanuts and fruit plate tomorrow? 392 00:29:31,960 --> 00:29:33,520 Today is our grand opening. 393 00:29:33,880 --> 00:29:36,520 I don't want this to spoil the evening. 394 00:29:37,440 --> 00:29:40,000 Put their bill on my tab. You may go. 395 00:29:40,760 --> 00:29:41,480 Thank you! 396 00:29:42,400 --> 00:29:46,680 Thank you, Madam Fa! 397 00:29:54,480 --> 00:29:57,120 Master Kam, I've summoned all the boys. 398 00:29:57,280 --> 00:29:59,560 On your order we can level the Welfare Association. 399 00:30:02,560 --> 00:30:03,640 Grow a brain! 400 00:30:03,960 --> 00:30:06,200 You think that will make me the Chairman? 401 00:30:06,520 --> 00:30:08,320 Fung Chun-mei is setting us up. 402 00:30:09,960 --> 00:30:12,720 The key is to distribute our goods. 403 00:30:13,040 --> 00:30:15,120 Money will buy me more men, 404 00:30:16,320 --> 00:30:19,280 and I'll take my time to bury them. 405 00:30:24,440 --> 00:30:29,080 This is great, I don't have to pretend I teach in an elite school. 406 00:30:31,080 --> 00:30:33,200 Get a grip, Or Tak-li! 407 00:30:33,440 --> 00:30:35,120 Your sour face will only scare the kids. 408 00:30:42,920 --> 00:30:44,160 Hey... 409 00:30:47,080 --> 00:30:49,240 Let me go! Don't touch me! 410 00:30:52,920 --> 00:30:54,840 This is not funny! And I'm not scared. 411 00:30:55,240 --> 00:30:57,000 Then why did you scream for help? 412 00:30:58,520 --> 00:31:00,800 Luckily Daddy is the one who kidnapped you. 413 00:31:00,840 --> 00:31:02,280 If it was my enemy Fung Chun-mei, 414 00:31:02,400 --> 00:31:03,760 you're as good as dead. 415 00:31:03,920 --> 00:31:06,400 If you quit your evildoing, you won't have so many enemies. 416 00:31:06,600 --> 00:31:08,720 Don't take that tone with me. 417 00:31:09,360 --> 00:31:12,640 I have spoilt you. 418 00:31:13,040 --> 00:31:14,440 You have a fancy room and cushy bed. 419 00:31:14,640 --> 00:31:17,240 Stay here and be Daddy's little princess. 420 00:31:17,680 --> 00:31:22,800 No... why are you locking me up? 421 00:31:22,880 --> 00:31:24,760 Let me out, Daddy! 422 00:31:27,280 --> 00:31:28,960 You won't lock me up so easily. 423 00:31:29,280 --> 00:31:31,200 Boxer, let's go see Boxer in the City. 424 00:32:17,760 --> 00:32:19,960 Told you... you can't lock me up! 425 00:32:20,200 --> 00:32:21,120 Let's go in. 426 00:32:25,400 --> 00:32:27,480 Drink it while it's hot, Kitten! 427 00:32:27,640 --> 00:32:28,840 Take it, Kitten! 428 00:32:29,120 --> 00:32:30,600 Hurry up and drink this, Kitten! 429 00:32:31,280 --> 00:32:32,280 Who's Kitten? 430 00:32:33,000 --> 00:32:33,960 That's none of your business! 431 00:32:34,760 --> 00:32:37,840 I want to see if the seriously injured man who acts like a tiger 432 00:32:37,960 --> 00:32:39,960 is the same man you call Kitten. 433 00:32:40,160 --> 00:32:41,120 You're his girlfriend? 434 00:32:41,400 --> 00:32:43,600 No, we're not even friends. 435 00:32:43,760 --> 00:32:45,280 We barely know each other. 436 00:32:45,520 --> 00:32:47,080 How do you know his name is Kitten? 437 00:32:47,280 --> 00:32:48,440 Are you his mother? 438 00:32:50,120 --> 00:32:51,440 I'd better go. 439 00:32:51,840 --> 00:32:54,680 No, didn't you bring Kitten some soup? 440 00:32:56,360 --> 00:32:58,080 I'll come back later. 441 00:32:59,000 --> 00:33:01,120 But the soup may go bad. 442 00:33:01,640 --> 00:33:05,040 You take it... if you like. 443 00:33:06,360 --> 00:33:08,360 Fine! You're not going in? 444 00:33:09,760 --> 00:33:11,120 I'll take it inside for you. 445 00:33:12,440 --> 00:33:13,600 Suit yourself. 446 00:33:22,160 --> 00:33:23,040 Are you crazy? 447 00:33:24,680 --> 00:33:28,280 I'm injured and my enemy may come after me. 448 00:33:28,960 --> 00:33:30,280 I had to be careful! 449 00:33:31,400 --> 00:33:33,440 What do you want with me? 450 00:33:33,760 --> 00:33:35,680 Go play... 451 00:33:36,640 --> 00:33:38,800 I ran away from home 452 00:33:39,040 --> 00:33:40,360 and forgot to bring clothes. 453 00:33:40,560 --> 00:33:42,800 Give me back the stuff I gave you. 454 00:33:43,040 --> 00:33:44,560 You turned yourself in. 455 00:33:44,680 --> 00:33:45,920 I'm taking you back to Mr. Or. 456 00:33:46,040 --> 00:33:46,920 No, you won't. 457 00:33:47,240 --> 00:33:50,320 Unlike the others, you don't just follow Daddy's orders. 458 00:33:50,440 --> 00:33:52,080 He wanted you to kill Chor Au-kuen 459 00:33:52,200 --> 00:33:55,520 but you listened to me instead and spared him. 460 00:33:56,320 --> 00:33:57,520 I didn't do it for you. 461 00:33:58,240 --> 00:33:59,080 Don't be shy! 462 00:33:59,360 --> 00:34:01,360 This is for you, Kitten. 463 00:34:09,360 --> 00:34:15,360 Fish soup? You can smell the warmth... 464 00:34:16,480 --> 00:34:17,400 You saw her outside? 465 00:34:17,520 --> 00:34:19,280 She was pacing outside but wouldn't come in. 466 00:34:19,400 --> 00:34:20,560 So I decided to help her. 467 00:34:20,960 --> 00:34:21,840 Is she your mother? 468 00:34:22,000 --> 00:34:22,800 Why don't you go after her? 469 00:34:27,120 --> 00:34:30,440 I did you a favour, at least answer me. 470 00:34:30,840 --> 00:34:31,800 Your clothes are over there. 471 00:34:32,480 --> 00:34:33,560 Get them yourself. 472 00:34:47,320 --> 00:34:50,760 I have a ring like this? 473 00:34:50,840 --> 00:34:52,400 No, give it back! 474 00:34:52,480 --> 00:34:54,680 It's a woman's ring... definitely not mine. 475 00:34:55,080 --> 00:34:57,520 Start answering me 476 00:34:57,680 --> 00:35:00,120 and tell me whose ring this is. 477 00:35:00,640 --> 00:35:02,520 Give it back, it's my Mom's ring. 478 00:35:03,200 --> 00:35:05,600 For her birthday? 479 00:35:06,320 --> 00:35:07,560 It's her ring. 480 00:35:08,120 --> 00:35:10,240 She pawned it. I got it back. 481 00:35:10,720 --> 00:35:12,080 Give it back to me. 482 00:35:16,000 --> 00:35:18,360 Why didn't you give it back to her? 483 00:35:18,680 --> 00:35:19,760 She wouldn't take it. 484 00:35:20,000 --> 00:35:22,800 She doesn't appreciate anything I do. 485 00:35:23,440 --> 00:35:26,840 Daddy did evil things for me. 486 00:35:27,280 --> 00:35:28,480 You think I'm happy? 487 00:35:31,840 --> 00:35:33,960 But he's still my Daddy. 488 00:35:34,080 --> 00:35:35,160 I ran away from home 489 00:35:35,280 --> 00:35:37,320 because I want him to know how I feel. 490 00:35:38,680 --> 00:35:41,440 She was at the door with the soup but wouldn't come in. 491 00:35:41,960 --> 00:35:44,800 Don't you understand her feelings? 492 00:35:48,560 --> 00:35:50,480 What? You still couldn't find her? 493 00:35:50,800 --> 00:35:52,880 Get yourself a coffin. 494 00:35:53,040 --> 00:35:54,760 None of them is of any use like Lung Shing-fu. 495 00:35:57,880 --> 00:36:00,200 But he's just as insensible. 496 00:36:01,320 --> 00:36:02,080 Come in. 497 00:36:03,720 --> 00:36:05,600 Sir, Mr. Lung is here. 498 00:36:06,440 --> 00:36:07,400 Send him in. 499 00:36:10,280 --> 00:36:11,120 Mr. Or! 500 00:36:12,120 --> 00:36:14,920 Feeling better? I'm glad you're here. 501 00:36:15,080 --> 00:36:16,960 Audrey is missing. Help me find her. 502 00:36:17,240 --> 00:36:19,560 I came to tell you I saw her in the City. 503 00:36:19,720 --> 00:36:23,200 You did? Why didn't you bring her back? 504 00:36:23,480 --> 00:36:27,200 You know she can be persuaded with reason but not cowed by force. 505 00:36:28,480 --> 00:36:31,920 What a brat! She's driving me nuts! 506 00:36:32,520 --> 00:36:33,880 Let me put someone on her tail. 507 00:36:35,040 --> 00:36:37,280 Yes, she likes to teach. 508 00:36:37,520 --> 00:36:38,680 It doesn't really matter what she does. 509 00:36:39,080 --> 00:36:41,760 Just make sure my enemy doesn't go near her. 510 00:36:42,240 --> 00:36:45,040 I'll arrange for someone to watch her from a distance and not bother her. 511 00:36:45,360 --> 00:36:48,480 She's not happy about your vice business. 512 00:36:48,680 --> 00:36:49,880 No point in provoking her further. 513 00:36:51,160 --> 00:36:55,040 You're right. Or she'll only hate me more. 514 00:37:04,200 --> 00:37:08,280 Money... We'll get the stuff. 515 00:37:25,600 --> 00:37:31,680 Open up! Can't stand it. Give me the goods. 516 00:37:31,960 --> 00:37:35,440 Be quiet! Where did you get the money? 517 00:37:35,680 --> 00:37:37,520 I have money... 518 00:37:37,640 --> 00:37:39,000 Go away! It'll kill you! 519 00:37:39,400 --> 00:37:40,360 I have money! Give me the stuff... 520 00:37:40,440 --> 00:37:41,760 We don't have enough stock. 521 00:37:42,040 --> 00:37:43,120 Go get more, I'll stay here. 522 00:37:43,280 --> 00:37:44,040 Alright! 523 00:37:44,240 --> 00:37:45,120 I want the stuff... 524 00:37:45,200 --> 00:37:46,960 Quiet! Wait here. 525 00:39:06,920 --> 00:39:07,960 Boss! 526 00:39:08,080 --> 00:39:10,320 Yes? That's 30 cents. 527 00:39:12,680 --> 00:39:15,080 But I have no money. 528 00:39:19,480 --> 00:39:23,760 Can I pay you later? 529 00:39:26,600 --> 00:39:27,520 Well? 530 00:39:27,960 --> 00:39:35,560 Or how about, I can... 531 00:39:36,320 --> 00:39:37,400 What did you say? 532 00:39:37,680 --> 00:39:42,960 Don't stand over there. Come closer! 533 00:39:48,880 --> 00:39:49,880 What? 534 00:39:50,600 --> 00:39:58,400 If I can pay later, anything goes. 535 00:39:58,760 --> 00:40:00,080 From the minute you walked in, 536 00:40:00,520 --> 00:40:03,720 I knew something was fishy. 537 00:40:04,960 --> 00:40:06,840 Put down the knife. 538 00:40:17,640 --> 00:40:22,640 You're smart, but not as smart as I am. 539 00:40:31,680 --> 00:40:35,520 It's useless. The poison has spread. 540 00:40:35,840 --> 00:40:37,560 You still think you can hurt me? 541 00:42:10,200 --> 00:42:14,280 Hold it like this, bring it towards you... 542 00:42:14,360 --> 00:42:15,440 ...about here, flip it over 543 00:42:15,600 --> 00:42:16,360 and throw it out, OK! 544 00:42:17,120 --> 00:42:20,240 Hit him... yes, punch him right there, OK! 545 00:42:21,840 --> 00:42:23,080 Do it together. 546 00:42:25,520 --> 00:42:26,880 Do it like this... 547 00:42:28,400 --> 00:42:34,680 Come here, give me a kiss! Good boy! 548 00:42:38,320 --> 00:42:39,040 Cut! 549 00:42:39,120 --> 00:42:40,240 You can't even blow a whistle! 39296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.