Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
3
00:01:42,100 --> 00:01:44,819
You're not going to stop me
and no one else is going to stop me.
4
00:01:44,900 --> 00:01:47,460
I'm going on this vacation
whether you like it or not!
5
00:01:47,540 --> 00:01:49,974
And if you want to throw me out,
why don't you?
6
00:01:51,060 --> 00:01:53,016
Yes, you know I'm right.
7
00:01:54,980 --> 00:01:57,096
Now don't bring up any arguments like that.
8
00:01:58,020 --> 00:02:01,410
Yes, you brought me here from Detroit,
but you didn't do it for my sake.
9
00:02:01,500 --> 00:02:04,936
You did it because you wanted
a good engineer, and I've done a swell job.
10
00:02:06,300 --> 00:02:07,779
Now, let me tell you, Mr. Gibson...
11
00:02:07,860 --> 00:02:10,738
I'm not going back to Detroit
before I have my vacation...
12
00:02:10,820 --> 00:02:14,938
...and if you don't like it, you can take my job
and you know what you can do with it?
13
00:02:15,020 --> 00:02:16,089
Right.
14
00:02:16,180 --> 00:02:18,091
Mr. Gibson wants to see you.
15
00:02:18,820 --> 00:02:20,538
Tell him I'll be right in.
16
00:02:21,380 --> 00:02:23,018
Yes, Mr. Bradley.
17
00:02:29,620 --> 00:02:31,690
- Well, Mr. Gibson?
- Well, Mr. Bradley?
18
00:02:31,780 --> 00:02:33,657
It's all right. You can have your vacation.
19
00:02:34,540 --> 00:02:36,178
I can have my...
20
00:02:36,740 --> 00:02:38,093
Well, thank you, Mr. Gibson.
21
00:02:38,180 --> 00:02:40,535
You don't have to thank me.
You've done a swell job...
22
00:02:40,620 --> 00:02:42,656
...and let me tell you,
you're a very fine engineer.
23
00:02:42,740 --> 00:02:44,571
Everyone in Detroit recognises that.
24
00:02:45,260 --> 00:02:47,296
Well, they don't know much in Detroit.
25
00:02:47,380 --> 00:02:50,019
Enough to like your ideas
about the new carburettor very much.
26
00:02:50,100 --> 00:02:52,295
They want you back home
by the 15th at the latest.
27
00:02:52,380 --> 00:02:53,369
- The 15th?
- Yeah.
28
00:02:53,460 --> 00:02:55,894
- Well, that... That gives me two weeks.
- That's right.
29
00:02:56,260 --> 00:02:57,409
Where are you going?
30
00:02:58,940 --> 00:03:00,532
- Spain.
- Spain, huh?
31
00:03:00,620 --> 00:03:02,690
I've always wanted to go there,
ever since I was a kid.
32
00:03:02,780 --> 00:03:04,691
I've read every book about Spain.
33
00:03:04,780 --> 00:03:07,499
Imagine me, Tom Bradley from Detroit,
born in Peoria...
34
00:03:07,580 --> 00:03:10,219
...being in Madrid tomorrow,
seeing a bullfight.
35
00:03:10,300 --> 00:03:12,370
Sitting next to a beautiful señorita.
36
00:03:12,460 --> 00:03:16,135
When everybody else is watching the bull,
she'll be watching me. I'll see to that.
37
00:03:16,220 --> 00:03:19,769
- Here are the signs for Mr. Bradley's car, sir.
- Thank you.
38
00:03:19,980 --> 00:03:22,016
What car?
I forgot to tell you.
39
00:03:22,100 --> 00:03:24,136
To show you
how much we appreciate your services...
40
00:03:24,220 --> 00:03:26,529
- we're lending you a car for your trip.
- Well, that's great!
41
00:03:26,620 --> 00:03:29,180
But we thought we might as well utilise you
for a little publicity.
42
00:03:29,260 --> 00:03:31,649
You won't mind using one of these signs
on the car, will you?
43
00:03:31,740 --> 00:03:33,696
- No.
- Let's see which one is the best.
44
00:03:38,940 --> 00:03:43,172
- It's difficult to decide.
- It must be tough, Mr. Gibson, very tough.
45
00:03:44,260 --> 00:03:46,774
"I am delighted to drive a Bronson 8."
46
00:03:46,980 --> 00:03:49,255
"I am glad to drive a Bronson 8."
47
00:03:49,340 --> 00:03:51,649
I'm delighted. I'm glad.
48
00:03:52,380 --> 00:03:54,371
Let me hear you read them once, will you?
49
00:03:54,660 --> 00:03:58,016
"I am delighted to drive a Bronson 8.
I am glad to drive a Bronson 8."
50
00:03:58,900 --> 00:04:00,333
Try it the other way once, please.
51
00:04:00,420 --> 00:04:03,617
"I'm glad to drive a Bronson 8.
I'm delighted to drive a Bronson 8."
52
00:04:04,900 --> 00:04:06,697
We'll take "delighted. " It's class.
53
00:04:06,780 --> 00:04:08,930
That's the trouble. It's too snooty.
54
00:04:09,020 --> 00:04:11,488
People who make under a $100 a week
are never delighted.
55
00:04:11,580 --> 00:04:14,048
They're tickled to death,
and they buy our cars.
56
00:04:14,140 --> 00:04:16,449
You're right. We'll take "glad. "
57
00:04:16,780 --> 00:04:19,294
That's no good, either.
"Glad" is a weak word.
58
00:04:19,780 --> 00:04:23,614
For instance, I'm walking down
the boulevard and just looking around...
59
00:04:24,340 --> 00:04:26,854
...out for a good time,
and instead, who do I meet?
60
00:04:27,180 --> 00:04:29,535
You. What do I say to you?
61
00:04:29,740 --> 00:04:31,298
"Glad to see you, Mr. Gibson. "
62
00:04:31,380 --> 00:04:32,972
I tell you, "glad" is the wrong word.
63
00:04:35,180 --> 00:04:37,296
Well, take another example.
64
00:04:37,820 --> 00:04:40,812
If I'm going around with a girl
and I don't like her anymore...
65
00:04:41,020 --> 00:04:42,578
I'm glad to get rid of her.
66
00:04:43,700 --> 00:04:45,418
But after I get rid of her...
67
00:04:46,340 --> 00:04:47,568
Oh, boy!
68
00:05:00,020 --> 00:05:02,090
Hey! Where do you think you're going?
69
00:05:02,420 --> 00:05:03,455
Spain.
70
00:05:03,540 --> 00:05:04,859
Get back.
71
00:05:10,860 --> 00:05:13,454
Tell Charles to come back.
I don't want any commotion.
72
00:05:13,540 --> 00:05:15,656
Very good, madam. Charles!
73
00:06:07,180 --> 00:06:09,648
- What can I do for madame?
- I would like to see some pearis.
74
00:06:09,740 --> 00:06:11,253
- Necklace, madame?
- Please.
75
00:06:14,060 --> 00:06:16,733
Now if madame can give me some idea
of the price.
76
00:06:16,820 --> 00:06:19,129
If monsieur could give me
some idea of the pearis.
77
00:06:19,220 --> 00:06:21,211
Well, we have a considerable variety.
78
00:06:21,300 --> 00:06:24,337
Anything from 10,000 francs up to a million.
79
00:06:24,420 --> 00:06:28,049
And a few pieces,
extraordinary, rare pieces...
80
00:06:28,140 --> 00:06:29,698
...even up to two million.
81
00:06:30,100 --> 00:06:32,568
If it's really rare,
it can be three million.
82
00:06:33,460 --> 00:06:36,452
I think M. Duvalle would like
to attend to you himself.
83
00:06:36,740 --> 00:06:40,130
Madame, will you be good enough
to step this way?
84
00:06:49,900 --> 00:06:51,731
If you please, madame.
85
00:07:07,700 --> 00:07:09,418
I've never seen her before.
86
00:07:14,420 --> 00:07:17,059
- You wanted to see some pearis, madame?
- Please.
87
00:07:17,140 --> 00:07:19,859
Henri, please bring the Gourdet necklace.
88
00:07:20,580 --> 00:07:22,696
The Don Dedeieront, the Caillot.
89
00:07:26,180 --> 00:07:28,011
- Cigarette?
- Thank you, I don't smoke.
90
00:07:28,100 --> 00:07:30,011
Nor do I. A barbarian custom.
91
00:07:30,100 --> 00:07:32,898
One fills one's lungs
and other people's eyes with smoke.
92
00:07:35,740 --> 00:07:39,176
I believe we haven't had the pleasure
of serving you before, Madame...
93
00:07:39,620 --> 00:07:41,975
- Pauquet.
- Mme. Pauquet?
94
00:07:42,060 --> 00:07:46,053
Not Mme. Jules Pauquet, by any chance?
That would be charming.
95
00:07:46,460 --> 00:07:49,133
No, monsieur. Not Mme. Jules Pauquet.
96
00:07:49,580 --> 00:07:51,298
Excuse me, madame.
97
00:08:08,380 --> 00:08:09,415
How much?
98
00:08:09,500 --> 00:08:11,491
It took four-and-a-half years
to collect, madame.
99
00:08:11,580 --> 00:08:13,935
- Time and effort were of no consideration.
- How much?
100
00:08:14,020 --> 00:08:17,456
I have made up my mind
to accept 2,200,000 francs.
101
00:08:17,660 --> 00:08:19,537
2,200,000 francs.
102
00:08:19,620 --> 00:08:23,579
Four-and-a-half years of work, madame.
Every pearl is matched and flawless.
103
00:08:23,820 --> 00:08:25,378
Believe me, madame, even at that price...
104
00:08:25,460 --> 00:08:28,816
I am not in the habit of bargaining
when I see something I want.
105
00:08:28,900 --> 00:08:30,379
And I want this necklace.
106
00:08:31,180 --> 00:08:33,011
I would like to wear it tonight.
107
00:08:33,260 --> 00:08:35,376
The address is 145 Rue de I'Elysée.
108
00:08:35,460 --> 00:08:39,055
145, Rue de I'Elysée, Mme. Pauquet.
109
00:08:39,500 --> 00:08:41,252
Mme. Maurice Pauquet.
110
00:08:41,340 --> 00:08:44,616
Maurice Pauquet!
Dr. Pauquet, the nerve specialist?
111
00:08:44,700 --> 00:08:46,292
Yes, he's my husband. Do you know him?
112
00:08:46,380 --> 00:08:48,610
No, but who has not heard of him in Paris?
113
00:08:48,700 --> 00:08:51,294
Unfortunately, I have never had
the pleasure of meeting him.
114
00:08:51,380 --> 00:08:53,655
- Maybe you would like to meet him?
- But, madame, of course.
115
00:08:53,740 --> 00:08:57,528
All right. Would you bring the pearis
to my husband's office at 6:00?
116
00:08:57,620 --> 00:08:59,417
And my husband will give you the cheque.
117
00:08:59,500 --> 00:09:01,809
Thank you, madame.
It will be an honour to meet the doctor.
118
00:09:01,900 --> 00:09:03,970
And one never knows
when one will go crazy.
119
00:09:04,060 --> 00:09:07,018
- Goodbye, madame, and a thousand thanks.
- Goodbye, monsieur.
120
00:09:50,060 --> 00:09:52,699
- Dr. Pauquet?
- Yes, madame. Would you please be seated?
121
00:09:54,100 --> 00:09:56,819
- Your name, please?
- Mme. Duvalle.
122
00:09:57,220 --> 00:09:58,972
Mme. Aristide Duvalle.
123
00:09:59,260 --> 00:10:01,933
Aristide Duvalle, the famous jeweller?
124
00:10:02,140 --> 00:10:04,495
Yes, I am his wife. Do you know him?
125
00:10:04,700 --> 00:10:07,294
I've never had that pleasure,
but of course I've heard of him.
126
00:10:07,380 --> 00:10:08,733
Who hasn't in Paris?
127
00:10:08,820 --> 00:10:10,776
That's what makes it so much worse.
128
00:10:11,340 --> 00:10:13,331
Doctor, I...
129
00:10:14,420 --> 00:10:16,411
It's too terrible to speak of.
130
00:10:16,500 --> 00:10:19,333
No. Come, come, come now.
131
00:10:19,700 --> 00:10:21,736
Do you want me to have you for a patient?
132
00:10:22,340 --> 00:10:24,934
You're right. I must be calm for his sake.
133
00:10:25,500 --> 00:10:28,333
You see, all of a sudden,
for the past few weeks...
134
00:10:28,420 --> 00:10:30,695
...my husband has been suffering from...
135
00:10:31,140 --> 00:10:33,893
Well, I suppose
you would call it hallucinations.
136
00:10:33,980 --> 00:10:35,618
Can you tell me the symptoms?
137
00:10:36,220 --> 00:10:37,539
They are different.
138
00:10:37,620 --> 00:10:40,532
- He has an obsession about money.
- Who hasn't nowadays?
139
00:10:40,620 --> 00:10:42,531
But better times will cure these things.
140
00:10:42,620 --> 00:10:45,657
I doubt if you have much to worry about
if it's just a question of money.
141
00:10:45,740 --> 00:10:47,219
But it isn't.
142
00:10:48,580 --> 00:10:49,569
Doctor...
143
00:10:51,460 --> 00:10:52,734
It's too embarrassing.
144
00:10:53,340 --> 00:10:55,410
You are talking to your doctor, madame.
145
00:10:55,820 --> 00:11:00,769
When we were married,
he was such a strong, virile man...
146
00:11:02,740 --> 00:11:04,093
...and now...
147
00:11:06,660 --> 00:11:08,218
Doctor...
148
00:11:09,740 --> 00:11:12,971
...sometimes he imagines he's a schoolgirl
running away from school.
149
00:11:13,540 --> 00:11:14,575
Oh.
150
00:11:14,660 --> 00:11:16,730
And do you know,
he has given up pyjamas...
151
00:11:16,820 --> 00:11:18,538
...and taken to wearing nightgowns?
152
00:11:19,300 --> 00:11:20,335
I don't like that.
153
00:11:20,660 --> 00:11:22,059
I don't like it, either.
154
00:11:23,500 --> 00:11:24,728
It's all so hopeless.
155
00:11:25,500 --> 00:11:29,732
Not at all, madame. Modern psychiatry
has a way of dealing with these problems.
156
00:11:29,820 --> 00:11:31,651
Believe me, a few careful treatments...
157
00:11:31,740 --> 00:11:35,050
...and we'll have him out of his nightgowns
and back into pyjamas in no time.
158
00:11:35,300 --> 00:11:37,495
- He belongs in them.
- Unquestionably.
159
00:11:37,700 --> 00:11:39,531
Now shall we make an appointment for him?
160
00:11:39,620 --> 00:11:43,056
That's not so easy to do.
He has grown so suspicious of people.
161
00:11:43,780 --> 00:11:45,372
The commonest of symptoms.
162
00:11:45,460 --> 00:11:48,532
I'm sure if I managed to bring him here
and he found others around...
163
00:11:49,620 --> 00:11:52,214
Is there any chance he could see you alone?
164
00:11:52,300 --> 00:11:55,019
After office hours,
I occasionally make an exception.
165
00:11:55,300 --> 00:11:57,939
Shall we say tonight, maybe at 6:00?
166
00:11:58,140 --> 00:12:00,290
Very well, let's say tonight then, at 6:00.
167
00:12:00,380 --> 00:12:02,848
- I don't know how to thank you.
- By not worrying too much.
168
00:12:02,940 --> 00:12:04,009
I'll try not to.
169
00:12:04,140 --> 00:12:06,700
- Goodbye, Doctor, and thank you again.
- Goodbye, madame.
170
00:12:06,780 --> 00:12:10,534
Doctor, there's one other thing.
171
00:12:11,820 --> 00:12:15,449
I don't know how important it is, but I think
I should mention it before you see him.
172
00:12:15,540 --> 00:12:18,100
Just imagine,
this very shrewd, honest man...
173
00:12:18,180 --> 00:12:21,172
...for whom everyone in the business worid
has the highest respect...
174
00:12:21,260 --> 00:12:24,650
...again and again presents bills to people
who don't owe him anything.
175
00:12:25,580 --> 00:12:27,855
- Dementia praesenilis.
- It's frightening.
176
00:12:27,940 --> 00:12:31,137
He does it everywhere,
and to people he never even met before.
177
00:12:31,220 --> 00:12:34,974
I wouldn't be a bit surprised if he comes
in here and presents you with a bill.
178
00:12:35,060 --> 00:12:38,097
Don't worry about that, madame.
I'll take care of the bill.
179
00:12:38,180 --> 00:12:40,216
- Just leave it to me.
- I shall, Doctor.
180
00:13:05,100 --> 00:13:06,374
Come in.
181
00:13:06,820 --> 00:13:09,857
I'm sorry, my husband is late.
I'm sure he'll be here any minute.
182
00:13:09,940 --> 00:13:12,215
No hurry.
I have some work to keep me busy.
183
00:13:47,220 --> 00:13:48,733
Good evening, M. Duvalle.
184
00:13:48,820 --> 00:13:50,697
- Good evening, madame.
- You're very prompt.
185
00:13:50,780 --> 00:13:54,455
I was afraid I might be late.
My dressmaker detained me. Come in.
186
00:14:02,980 --> 00:14:05,369
- Cigarette, M. Duvalle?
- I don't smoke.
187
00:14:05,460 --> 00:14:08,736
Oh, yes, I forgot. We have that in common.
And more.
188
00:14:08,820 --> 00:14:11,254
- We both love pearis, don't we?
- Yes, madame.
189
00:14:12,380 --> 00:14:14,575
- You have the necklace with you?
- Of course.
190
00:14:17,460 --> 00:14:20,691
You know, M. Duvalle,
my conscience is beginning to bother me.
191
00:14:20,860 --> 00:14:23,579
Should I really induce my husband
to spend so much money?
192
00:14:24,220 --> 00:14:25,733
Are the pearis really worth it?
193
00:14:26,460 --> 00:14:29,736
But, madame! Look at them again.
194
00:14:33,380 --> 00:14:34,779
Here, by the light.
195
00:14:37,260 --> 00:14:39,216
What symmetry. What art.
196
00:14:39,300 --> 00:14:43,054
These are not pearis.
They are the tears of mermaids, madame.
197
00:14:45,020 --> 00:14:46,658
How beautifully you speak.
198
00:14:46,740 --> 00:14:49,095
I believe
you could sell me anything, monsieur.
199
00:14:49,180 --> 00:14:52,650
And if you should change your mind,
let us say, within the next two years...
200
00:14:52,740 --> 00:14:54,731
I will only be too glad to take them back.
201
00:14:54,820 --> 00:14:56,617
You don't know me, M. Duvalle.
202
00:14:56,820 --> 00:15:00,574
If I take these pearis,
you will never see them again.
203
00:15:01,100 --> 00:15:02,419
You can depend on that.
204
00:15:03,780 --> 00:15:05,816
I am certain of you, madame.
205
00:15:06,260 --> 00:15:08,330
- And now shall we see my husband?
- Please.
206
00:15:14,260 --> 00:15:16,569
- May we come in?
- Why, of course.
207
00:15:17,780 --> 00:15:20,977
May I introduce M. Duvalle, Dr. Pauquet.
208
00:15:21,700 --> 00:15:23,019
How do you do, M. Duvalle?
209
00:15:23,100 --> 00:15:25,330
An honour, Doctor,
to make your acquaintance.
210
00:15:25,420 --> 00:15:28,571
Well, the Doctor will take care of
everything, won't you?
211
00:15:28,660 --> 00:15:30,537
- I will do my best.
- Thank you.
212
00:15:34,940 --> 00:15:37,932
I think I'd better leave you two gentlemen
alone for a while.
213
00:15:38,020 --> 00:15:39,499
Perhaps it would be better.
214
00:15:39,820 --> 00:15:41,014
I'm sure it would be.
215
00:15:46,820 --> 00:15:49,209
- Charming woman.
- Charming.
216
00:15:52,260 --> 00:15:54,410
Would you please be seated, M. Duvalle?
217
00:15:54,500 --> 00:15:55,819
Thank you.
218
00:16:05,500 --> 00:16:08,333
Aristide Duvalle, right?
219
00:16:08,660 --> 00:16:10,969
Just make it out to Duvalle and Company.
220
00:16:27,700 --> 00:16:31,375
Well, M. Duvalle,
you can have absolute confidence in me.
221
00:16:31,460 --> 00:16:33,052
Well, Dr. Pauquet, of course.
222
00:16:33,140 --> 00:16:35,813
If I could not trust you,
I could not do business with anyone.
223
00:16:35,900 --> 00:16:38,619
- That's very flattering.
- No, no. It's justified, I'm sure.
224
00:16:38,700 --> 00:16:39,735
Thank you.
225
00:16:39,820 --> 00:16:43,176
- Now, could we get down to business?
- Gladly. Just as you say.
226
00:16:47,060 --> 00:16:48,652
This bill is made out to me.
227
00:16:49,540 --> 00:16:50,575
Naturally.
228
00:16:50,660 --> 00:16:52,252
Of course.
229
00:16:53,940 --> 00:16:56,818
2,200,000 francs.
230
00:16:57,580 --> 00:17:01,619
Tell me, M. Duvalle,
exactly how did you arrive at this figure?
231
00:17:01,980 --> 00:17:05,131
Dr. Pauquet, I can show you my books.
It cost me two million.
232
00:17:05,220 --> 00:17:09,372
- Is 10% too much profit?
- No, no, no, of course not. Very fair.
233
00:17:09,660 --> 00:17:11,378
- Thank you.
- Very fair.
234
00:17:12,060 --> 00:17:13,095
How do you sleep?
235
00:17:14,460 --> 00:17:16,052
How do I sleep?
236
00:17:17,540 --> 00:17:18,893
Oh, fine. Fine.
237
00:17:19,540 --> 00:17:21,849
- And you?
- Fine. Fine, thank you.
238
00:17:25,460 --> 00:17:27,451
- Which side do you sleep on, your left?
- No.
239
00:17:27,540 --> 00:17:28,768
- Your right?
- No. I...
240
00:17:28,860 --> 00:17:31,055
- On your back?
- Doctor, I can't see what difference...
241
00:17:31,140 --> 00:17:34,018
I'm sorry, M. Duvalle, but you must answer
all my questions clearly...
242
00:17:34,100 --> 00:17:35,818
...before we can proceed any further.
243
00:17:35,900 --> 00:17:40,291
Now tell me, which side do you sleep on?
Your left, your right, or on your back?
244
00:17:42,340 --> 00:17:43,614
I sleep on my stomach.
245
00:17:47,140 --> 00:17:48,732
Why don't you like pyjamas?
246
00:17:49,740 --> 00:17:54,131
- Pyjamas! Pyjamas! What about pyjamas?
- Well, what about them?
247
00:17:54,220 --> 00:17:56,654
Doctor, if you would just give me my cheque
and let me go.
248
00:17:56,740 --> 00:17:59,777
Now, M. Duvalle, Aristide Duvalle.
249
00:18:00,540 --> 00:18:02,770
Look at me. Now, tell me.
250
00:18:03,220 --> 00:18:06,053
Why do you want 2,200,000 francs?
251
00:18:06,140 --> 00:18:08,415
For the pearis I have given to your wife.
252
00:18:09,100 --> 00:18:13,218
Listen to me.
I don't owe you 2,200,000 francs.
253
00:18:13,500 --> 00:18:16,970
You didn't give any pearis to my wife.
I don't have a wife.
254
00:18:17,740 --> 00:18:20,732
You owe me 2,200,000 francs.
255
00:18:20,820 --> 00:18:23,892
I have given the pearis to your wife,
and I think you are crazy!
256
00:18:23,980 --> 00:18:27,290
That's bad, definitely bad.
257
00:18:35,580 --> 00:18:39,937
Now, M. Duvalle, don't worry.
Everything is going to be quite all right.
258
00:18:40,380 --> 00:18:44,578
Now tell me,
where do you buy your nightgowns?
259
00:18:45,420 --> 00:18:47,411
Nightgowns? Nightgowns?
260
00:18:47,500 --> 00:18:50,856
I never bought a nightgown in my life.
I am a bachelor.
261
00:18:52,020 --> 00:18:55,854
And that beautiful, charming lady
who just left this room? Who is she?
262
00:18:55,940 --> 00:18:58,329
- She is your wife.
- Oh, no, she is your wife.
263
00:18:58,420 --> 00:18:59,648
- She is your wife.
- She is your wife.
264
00:18:59,740 --> 00:19:00,729
She is your wife.
265
00:19:00,820 --> 00:19:02,139
Come now, man, pull yourself together.
266
00:19:02,220 --> 00:19:03,938
- I tell you she is your wife!
- She is your wife!
267
00:19:25,700 --> 00:19:30,376
I'm driving, I'm driving, I'm driving
I'm driving, I'm driving...
268
00:19:30,460 --> 00:19:32,610
A Bronson 8
269
00:19:32,780 --> 00:19:35,817
A Bronson 8 I am driving...
270
00:19:36,100 --> 00:19:39,012
I'm driving a Bronson 8
271
00:19:43,020 --> 00:19:45,580
A car for the masses...
272
00:21:00,660 --> 00:21:02,890
Will you help me stop that horn?
273
00:21:18,340 --> 00:21:21,537
Where's the owner of this car?
I'm going to punch him in the nose.
274
00:21:21,620 --> 00:21:22,609
Where is he?
275
00:21:23,540 --> 00:21:24,575
Here.
276
00:22:15,220 --> 00:22:17,415
I must ask you to stop that horn at once.
277
00:22:17,700 --> 00:22:19,975
Stop that noise. You have to wait your turn.
278
00:22:20,060 --> 00:22:22,176
It's her car. I have nothing to do with it.
279
00:23:00,580 --> 00:23:02,138
I beg your pardon, monsieur.
280
00:23:02,540 --> 00:23:06,294
I don't know if you've noticed it,
but I'm having a little trouble with my car.
281
00:23:06,700 --> 00:23:08,019
I tried to blow my horn...
282
00:23:08,100 --> 00:23:11,251
...but I'm afraid I must have pushed it
too hard and now it's stuck.
283
00:23:11,500 --> 00:23:13,889
It's really a situation
where a woman is helpless.
284
00:23:15,020 --> 00:23:18,217
You look like an experienced motorist,
if I may say so.
285
00:23:18,660 --> 00:23:21,857
Would it be too much
to ask you to give me a helping hand?
286
00:23:22,860 --> 00:23:24,691
Thank you for your assistance.
287
00:23:30,260 --> 00:23:31,579
Well, that licks me.
288
00:23:32,540 --> 00:23:36,089
First you throw mud in my face
and now you want me to kiss your hand.
289
00:23:38,780 --> 00:23:39,974
Continental!
290
00:24:06,180 --> 00:24:07,329
Thank you, monsieur.
291
00:24:07,540 --> 00:24:10,259
Please, don't mention it. It was a pleasure.
292
00:24:10,340 --> 00:24:14,492
Now look, this car may get you into trouble.
That horn may get stuck again any minute.
293
00:24:15,260 --> 00:24:18,218
I was just thinking
it might be a good idea if I followed you.
294
00:24:18,940 --> 00:24:20,976
I mean, to take care of the horn.
295
00:24:21,380 --> 00:24:22,574
Oh, no, please!
296
00:24:23,340 --> 00:24:25,217
You're going to Spain. I'm going to Spain.
297
00:24:25,300 --> 00:24:28,451
I'm on a vacation and it doesn't make
any difference where I go, right?
298
00:24:28,540 --> 00:24:31,373
But look, let's agree on one thing.
Let's not go so fast.
299
00:24:31,460 --> 00:24:35,169
Let's take our time and see the mountains
and the little villages and enjoy it.
300
00:24:36,340 --> 00:24:38,012
People will wait for you.
301
00:24:39,380 --> 00:24:40,369
I would.
302
00:24:40,820 --> 00:24:43,573
I want to apologise
for all the trouble I have caused you...
303
00:24:43,900 --> 00:24:46,130
...and to thank you
for all the help you've given me...
304
00:24:46,220 --> 00:24:48,814
...but I must insist that
you do not follow me.
305
00:24:49,500 --> 00:24:53,129
And if you would do me a special favour,
please leave me alone, right now.
306
00:24:53,580 --> 00:24:54,615
I'm sorry.
307
00:24:59,460 --> 00:25:01,849
Get your luggage ready for inspection.
Step inside the Customs Building.
308
00:25:12,460 --> 00:25:15,258
- I...
- Don't thank me or I'll start your horn again.
309
00:26:01,380 --> 00:26:03,052
Your bag, please.
310
00:26:22,420 --> 00:26:24,570
All right, next one, please.
311
00:26:25,460 --> 00:26:27,690
- Anything to declare?
- Nothing.
312
00:26:31,940 --> 00:26:33,293
All right.
313
00:26:34,620 --> 00:26:36,815
- Anything to declare?
- Not a thing.
314
00:26:45,460 --> 00:26:46,654
Socks.
315
00:27:37,980 --> 00:27:39,971
100 pesetas fine.
316
00:28:21,260 --> 00:28:24,775
There's something wrong with my car.
I wonder if you can help me.
317
00:28:28,820 --> 00:28:30,378
Well, I'll have a look at it.
318
00:28:32,900 --> 00:28:35,050
Well, how did this happen?
319
00:28:35,300 --> 00:28:37,336
I must have bumped over a big rock.
320
00:28:38,980 --> 00:28:41,210
I don't see how it could have happened
that way.
321
00:28:44,420 --> 00:28:47,696
Maybe when you were fixing the horn
you accidentally broke something.
322
00:28:47,780 --> 00:28:49,099
I beg your pardon?
323
00:28:49,620 --> 00:28:52,532
I'm a motor engineer.
I build motors, not wreck them.
324
00:28:53,740 --> 00:28:56,618
Well, there's nothing I can do
without any spare parts.
325
00:28:57,020 --> 00:29:00,376
- What are you going to do?
- Just leave it here and send for it tomorrow.
326
00:29:01,740 --> 00:29:03,412
Will you give me a lift?
327
00:29:25,140 --> 00:29:27,415
Aren't you a bit cold driving
without a coat?
328
00:29:27,500 --> 00:29:28,933
I should say not.
329
00:29:31,300 --> 00:29:32,733
It's beautiful, isn't It?
330
00:29:38,460 --> 00:29:41,213
I'm driving a Bronson 8
331
00:29:41,300 --> 00:29:43,689
A Bronson 8 I am driving...
332
00:29:43,780 --> 00:29:45,498
- Comfortable?
- Yes.
333
00:29:47,500 --> 00:29:48,649
Happy?
334
00:29:54,100 --> 00:29:56,330
I'm glad you had your accident...
335
00:29:58,860 --> 00:30:01,090
Do you think
our luggage is safe back there?
336
00:30:01,180 --> 00:30:03,136
Who cares? Nothing's safe in this car.
337
00:30:06,420 --> 00:30:08,729
- But...
- Don't you worry, I put yours on the bottom.
338
00:30:08,820 --> 00:30:12,449
If you hear anything fall, it's my suitcase.
You have nothing to worry about.
339
00:30:14,100 --> 00:30:15,499
That's fine.
340
00:30:18,540 --> 00:30:20,292
You know, I really am lucky.
341
00:30:20,380 --> 00:30:23,417
If I hadn't found you, I'd still be
standing in the middle of the road...
342
00:30:23,500 --> 00:30:25,775
...instead of being on my way
to San Sebastián.
343
00:30:26,180 --> 00:30:27,693
Is that where we're going?
344
00:30:27,780 --> 00:30:30,169
- We?
- Sure. I'll drive you there.
345
00:30:30,340 --> 00:30:32,410
- I am lucky.
- You're lucky?
346
00:30:32,620 --> 00:30:35,692
- You mean I am, having you with me.
- Thank you.
347
00:30:35,780 --> 00:30:38,692
It's just what I'd always hoped
and dreamed for my vacation.
348
00:30:38,780 --> 00:30:41,294
What a vacation.
Do you know what I wish would happen?
349
00:30:41,380 --> 00:30:43,371
You'd lose your suitcase.
I'd lose my suitcase.
350
00:30:43,460 --> 00:30:45,974
We'd lose the car
and both be stranded here for 10 days...
351
00:30:46,060 --> 00:30:50,019
...without a soul around us.
I can't help it, that's what I wish.
352
00:30:50,100 --> 00:30:51,818
Look over there, that's Spain!
353
00:30:51,900 --> 00:30:53,618
The birds are singing
and the sun's shining...
354
00:30:53,700 --> 00:30:57,375
- And the castanets are clicking...
- And you are probably taking a cold.
355
00:30:57,940 --> 00:30:59,851
- Does that really worry you?
- It does.
356
00:30:59,940 --> 00:31:01,009
Why?
357
00:31:01,260 --> 00:31:02,613
Do I have to answer?
358
00:31:03,740 --> 00:31:04,729
No.
359
00:31:06,140 --> 00:31:09,576
You know, you're really a nice girl.
A sweet girl.
360
00:31:09,740 --> 00:31:14,291
Just selfish. If you get a cold,
I may get one, too, being so close to you.
361
00:31:14,620 --> 00:31:16,975
You know, it's getting colder
as it gets later...
362
00:31:17,060 --> 00:31:20,530
...and I might have to move a little closer
if I get chilly.
363
00:31:21,100 --> 00:31:23,489
I may even put my hands in your pocket.
364
00:31:27,300 --> 00:31:30,451
I am certainly not freezing,
but I guess I better get my coat on.
365
00:31:31,700 --> 00:31:33,656
I'm getting gooseflesh.
366
00:31:50,380 --> 00:31:51,813
I wish you would hurry.
367
00:31:52,020 --> 00:31:53,419
I'll be through in a second.
368
00:31:59,620 --> 00:32:00,814
Don't you like it?
369
00:32:01,580 --> 00:32:05,812
Of course. But do you think
it goes with those trousers?
370
00:32:06,460 --> 00:32:08,735
Sure, I had it specially
made for these pants.
371
00:32:09,460 --> 00:32:10,449
Oh.
372
00:32:11,620 --> 00:32:14,054
- Shall we go now?
- Yeah, just a second.
373
00:32:14,140 --> 00:32:16,051
I've got a sign back here
I promised to keep clean.
374
00:32:16,140 --> 00:32:17,573
It's all covered with mud.
375
00:32:17,660 --> 00:32:20,174
Lucky sign. It's your mud.
376
00:33:34,620 --> 00:33:36,690
Hey! Hey, wait a minute!
377
00:33:41,660 --> 00:33:43,173
Hey, where did you get this?
378
00:33:49,860 --> 00:33:51,213
Will you take me there?
379
00:33:52,340 --> 00:33:53,898
Take me there?
380
00:34:52,620 --> 00:34:54,451
Give me those, please.
381
00:34:59,740 --> 00:35:02,573
- Countess de Beaupre, please.
- Whom shall I announce, sir?
382
00:35:02,700 --> 00:35:05,089
- Prince Margoli.
- Very well, Your Highness.
383
00:35:07,700 --> 00:35:09,133
Countess de Beaupre, please.
384
00:35:14,420 --> 00:35:17,059
The Countess is expecting you.
Room 212, Your Highness.
385
00:35:17,140 --> 00:35:18,493
Thank you.
386
00:35:22,820 --> 00:35:24,458
Keep the change.
387
00:35:53,900 --> 00:35:56,289
- How do you do, Countess?
- Your Highness.
388
00:35:57,620 --> 00:36:01,249
The years change me,
but you remain as enchanting as ever.
389
00:36:01,340 --> 00:36:03,296
Thank you for your words and your flowers.
390
00:36:03,380 --> 00:36:05,052
It's difficult to tell them apart.
391
00:36:05,700 --> 00:36:07,497
Yellow roses. You remembered.
392
00:36:07,580 --> 00:36:09,889
It would have been
far more difficult to forget.
393
00:36:09,980 --> 00:36:12,938
- Will you please get a vase for these?
- Very well, Countess.
394
00:36:19,580 --> 00:36:21,696
- Madeleine, where are those pearis?
- I only wish I knew.
395
00:36:21,780 --> 00:36:22,849
Don't lie to me. Where are they?
396
00:36:22,940 --> 00:36:23,929
I told you over the telephone.
397
00:36:24,020 --> 00:36:25,738
- You know I don't believe in fairy tales.
- I do.
398
00:36:25,820 --> 00:36:27,139
Evidently!
399
00:36:31,660 --> 00:36:33,571
Where are those pearis?
400
00:36:36,580 --> 00:36:40,539
Of course you must be tired.
The journey must have been very strenuous.
401
00:36:41,060 --> 00:36:43,654
Are you staying long in San Sebastián,
Your Highness?
402
00:36:43,740 --> 00:36:45,571
No, no, I'm afraid I can't.
403
00:36:45,660 --> 00:36:47,935
I don't think this climate is good
for my health.
404
00:36:48,020 --> 00:36:49,339
The old complaint?
405
00:36:49,420 --> 00:36:51,775
Yes, it has me constantly on the move.
406
00:36:51,900 --> 00:36:54,175
I think I need a change of altitude myself.
407
00:36:54,260 --> 00:36:56,171
Yes, I was going to suggest that, too.
408
00:37:01,180 --> 00:37:02,693
Why did you wreck the car?
409
00:37:02,780 --> 00:37:05,010
I couldn't help it.
They were right on my heels.
410
00:37:05,100 --> 00:37:07,295
- I had to mislead them.
- It's fantastic.
411
00:37:07,860 --> 00:37:09,851
You're not trying to double-cross me,
by any chance?
412
00:37:09,940 --> 00:37:11,658
- Don't be vulgar.
- I'm sorry.
413
00:37:11,740 --> 00:37:14,618
My close association with lawyers
has coarsened me.
414
00:37:14,980 --> 00:37:17,130
Well, we'll have to get out of here tonight.
415
00:37:18,020 --> 00:37:21,330
This is a fine mess,
and all this work for nothing.
416
00:37:22,420 --> 00:37:26,254
No, we must get those pearis back.
Now who was this man?
417
00:37:26,780 --> 00:37:27,929
An American.
418
00:37:28,020 --> 00:37:30,534
Now that's a great help.
He ought to be easy to find.
419
00:37:30,620 --> 00:37:32,815
There are only about 100 million Americans.
420
00:37:32,900 --> 00:37:34,652
- What was his name?
- I don't know.
421
00:37:34,740 --> 00:37:38,779
Good. Now, we won't be hampered
in our search by knowing his name.
422
00:37:38,860 --> 00:37:41,294
- What did he look like?
- He was tall.
423
00:37:41,380 --> 00:37:44,690
One more little clue like that
and we ought to have him in our hands.
424
00:37:45,020 --> 00:37:49,059
- Any other distinguishing traits?
- He seemed to be a man of very good taste.
425
00:37:49,140 --> 00:37:50,255
He liked me.
426
00:37:51,020 --> 00:37:54,251
Didn't I tell you
never to mix love with business?
427
00:37:54,420 --> 00:37:58,015
Don't be absurd, Carlos.
This man interests me as much as you do.
428
00:37:58,660 --> 00:38:00,173
That should satisfy you.
429
00:38:02,660 --> 00:38:07,176
I want to tell you something, Madeleine.
I think I've always behaved as a gentleman.
430
00:38:07,340 --> 00:38:10,537
- And I hope you continue to do so.
- That all depends.
431
00:38:11,060 --> 00:38:12,971
Do you contemplate knocking me down?
432
00:38:13,100 --> 00:38:15,819
- Not exactly. But...
- But what?
433
00:38:19,260 --> 00:38:20,409
His camera!
434
00:38:24,300 --> 00:38:25,528
Carlos.
435
00:38:50,660 --> 00:38:52,173
Yes. Yes.
436
00:38:52,900 --> 00:38:54,538
A gentleman to see the Countess?
437
00:38:55,020 --> 00:38:57,659
I'm sorry, the Countess is not
receiving this afternoon.
438
00:39:03,180 --> 00:39:04,852
Let's see what he looks like.
439
00:39:15,820 --> 00:39:18,414
Wait a minute.
Were you expecting someone today?
440
00:39:18,500 --> 00:39:19,489
No.
441
00:39:19,580 --> 00:39:22,174
Well, maybe that man
who wanted to speak to you was...
442
00:39:26,380 --> 00:39:27,369
Yes.
443
00:39:28,340 --> 00:39:30,979
Yes, yes. I was just going to ring you back.
444
00:39:31,300 --> 00:39:34,610
The gentleman who wanted to see
the Countess, was he an American...
445
00:39:35,700 --> 00:39:39,534
Who? A gentleman
from the police department?
446
00:39:40,700 --> 00:39:41,974
It's the police.
447
00:39:44,180 --> 00:39:46,250
Well, I told you, madame is not receiving.
448
00:39:50,260 --> 00:39:51,932
All right, send him up.
449
00:39:54,540 --> 00:39:57,134
Now let's be calm.
All we can get is five years.
450
00:39:57,220 --> 00:39:58,653
No, seven. I looked it up.
451
00:39:58,740 --> 00:40:01,049
Now, remember,
a slip-up now would be fatal.
452
00:40:01,140 --> 00:40:03,734
Our stories have got to match.
Now, let's go over it again quickly.
453
00:40:03,820 --> 00:40:05,048
- Who am I?
- You're my uncle.
454
00:40:05,140 --> 00:40:07,608
- How did I get this bullet hole in my ribs?
- Battle on the Marne.
455
00:40:07,700 --> 00:40:09,292
- Who was your mother?
- Grand Duchess Sandra...
456
00:40:09,380 --> 00:40:10,654
- who went down on the Lusitania.
- Right.
457
00:40:10,740 --> 00:40:14,528
- And your father was the Grand Duke Sergei.
- Killed by the Bolsheviks. I know it.
458
00:40:14,900 --> 00:40:17,016
- Good luck, Madeleine.
- Good luck, Carlos.
459
00:40:17,180 --> 00:40:18,898
- Remember.
- Your Highness.
460
00:40:18,980 --> 00:40:20,208
Come in.
461
00:40:31,020 --> 00:40:33,454
Do I have the pleasure
of addressing Countess de Beaupre?
462
00:40:33,540 --> 00:40:34,575
Yes.
463
00:40:34,660 --> 00:40:38,858
May I introduce myself? My name is Avilia,
from the San Sebastián Police Department.
464
00:40:39,300 --> 00:40:41,416
- Won't you sit down?
- Thank you.
465
00:40:45,460 --> 00:40:46,734
Come in.
466
00:40:50,580 --> 00:40:51,933
Thank you.
467
00:40:52,380 --> 00:40:55,178
- Will you excuse me for a minute?
- Certainly, Countess.
468
00:41:04,180 --> 00:41:07,490
Lord Dunsmore wants us to join him
on a Mediterranean cruise.
469
00:41:20,580 --> 00:41:24,459
I beg your pardon. I was so interested
in reading about this case.
470
00:41:24,540 --> 00:41:26,132
You mean the one about the pearl necklace?
471
00:41:26,220 --> 00:41:27,653
I don't know how it got in the papers.
472
00:41:27,740 --> 00:41:30,208
It just makes it
so much more difficult for me.
473
00:41:30,300 --> 00:41:32,450
The woman in the case
seems to be very clever.
474
00:41:32,540 --> 00:41:36,897
Yes, but what makes it so difficult for me
is that her description varies.
475
00:41:37,460 --> 00:41:41,055
It's one of those typical cases
where one has to take a chance.
476
00:41:41,580 --> 00:41:43,650
Well, señor, you'll excuse me.
477
00:41:43,740 --> 00:41:45,412
I have an appointment at my hairdresser's.
478
00:41:45,500 --> 00:41:47,092
Now, Countess...
479
00:41:48,420 --> 00:41:51,890
It's so silly, but as I told you,
I have to do my duty.
480
00:41:53,460 --> 00:41:56,850
You see, this afternoon
an American arrived by plane...
481
00:41:57,180 --> 00:42:00,331
...and he has made a complaint.
Oh, a fantastic story!
482
00:42:00,420 --> 00:42:02,456
A woman took his car and wrecked it.
483
00:42:02,540 --> 00:42:04,496
He's taken up so much of my time.
484
00:42:04,580 --> 00:42:08,698
But he threatened to go
to the American Consul, so I had no choice.
485
00:42:08,780 --> 00:42:13,012
I had to take the case in my hands.
What could I do? I am the police.
486
00:42:13,620 --> 00:42:18,091
We made the rounds of all the hotels,
Countess, but the description...
487
00:42:18,180 --> 00:42:19,295
Fits me?
488
00:42:19,420 --> 00:42:22,776
Well, it's absurd, Countess, but it does.
489
00:42:23,140 --> 00:42:25,290
Furthermore, you arrived this afternoon.
490
00:42:25,380 --> 00:42:28,531
It's all such nonsense, but everything fits.
491
00:42:28,780 --> 00:42:31,135
Now I'm forced to confront you
with this American...
492
00:42:31,220 --> 00:42:33,017
...but, of course,
if you will assure me that you...
493
00:42:33,100 --> 00:42:36,649
- Oh, no. I insist on seeing this young man.
- Absolutely.
494
00:42:38,020 --> 00:42:40,409
A thousand thanks. I'll bring him right up.
495
00:42:40,500 --> 00:42:43,492
No. He's taken up too much of your time
already. Just send him up.
496
00:42:43,580 --> 00:42:46,094
- I'm so delighted to have met you, señor.
- Thank you.
497
00:42:46,180 --> 00:42:48,171
- Don't bother to bring him up here.
- Yes, Countess.
498
00:42:48,260 --> 00:42:50,854
- Allow me.
- Your Highness, you are so kind to me.
499
00:42:50,940 --> 00:42:52,293
It was so nice of you to come up.
500
00:42:55,340 --> 00:42:56,932
Give me a drink, quick.
501
00:42:58,860 --> 00:43:00,896
Now we'll have to get those pearis.
502
00:43:06,300 --> 00:43:07,574
Come in.
503
00:43:12,780 --> 00:43:14,293
So it was you!
504
00:43:17,180 --> 00:43:19,569
Say, what was the idea
of taking my car and...
505
00:43:20,700 --> 00:43:21,894
Hello.
506
00:43:26,060 --> 00:43:28,051
May I ask what this is all about?
507
00:43:28,220 --> 00:43:30,450
This is my uncle, Prince Margoli.
508
00:43:31,420 --> 00:43:33,092
Bradley's my name.
509
00:43:33,180 --> 00:43:36,536
- Are you insinuating that my niece...
- Yes, I am. She stole my car.
510
00:43:36,620 --> 00:43:37,848
That's not true.
511
00:43:39,060 --> 00:43:40,652
Are you calling me a liar?
512
00:43:41,060 --> 00:43:42,891
I say that could not be true.
513
00:43:43,300 --> 00:43:45,336
Uncle, it is true.
514
00:43:48,460 --> 00:43:52,533
Then you really did what the police and
what this young man accuse you of doing?
515
00:43:52,620 --> 00:43:55,692
- Yes. But let me explain.
- There is no explanation.
516
00:43:55,780 --> 00:43:57,657
There's got to be an explanation.
517
00:43:58,140 --> 00:44:01,132
That car didn't even belong to me,
and somebody's got to pay for it.
518
00:44:01,220 --> 00:44:02,653
Let that be the least of your worries.
519
00:44:02,740 --> 00:44:05,095
You'll have the money
before you leave this room.
520
00:44:06,700 --> 00:44:08,736
- What interests me most is your conduct.
- No, Uncle...
521
00:44:08,820 --> 00:44:10,412
I don't want any excuses!
522
00:44:10,500 --> 00:44:12,650
This is the last
of your numberless escapades.
523
00:44:12,740 --> 00:44:14,696
I shall take this up
at the family council, yes.
524
00:44:14,780 --> 00:44:17,613
I'll not let you drag down our family name
any longer.
525
00:44:17,700 --> 00:44:19,895
Do you realise what you did?
526
00:44:20,100 --> 00:44:23,376
You stole a car. You, a de Beaupre!
527
00:44:23,700 --> 00:44:25,975
- I shall see that the family disowns you.
- Now look here...
528
00:44:26,060 --> 00:44:28,415
This is a black spot
on the escutcheon of the de Beaupres...
529
00:44:28,500 --> 00:44:29,694
...which will have to be wiped away.
530
00:44:29,780 --> 00:44:32,055
- But after all...
- Will you kindly let me handle this alone?
531
00:44:32,140 --> 00:44:33,493
- Now, I'm telling you...
- Please, sir.
532
00:44:33,580 --> 00:44:35,650
Whose niece is she, your niece or my niece?
533
00:44:35,740 --> 00:44:37,173
Whose car was it, your car or my car?
534
00:44:37,260 --> 00:44:40,013
Now let me tell you, my niece
is more important to me than your car.
535
00:44:40,100 --> 00:44:42,534
My car is more important to me
than your niece!
536
00:44:45,020 --> 00:44:48,330
Well, I don't know.
Well, look. I'm on my vacation...
537
00:44:48,420 --> 00:44:50,980
...and I don't want any more trouble
than I had already...
538
00:44:51,060 --> 00:44:53,574
...and I certainly don't want to start
a European war. Look...
539
00:44:53,660 --> 00:44:57,414
...pay me 35,000 francs for my car,
and let's have a drink.
540
00:44:58,940 --> 00:45:01,215
I cannot treat the matter so lightly.
541
00:45:28,300 --> 00:45:32,213
Madeleine, I think the behaviour
of this young man is excellent...
542
00:45:32,300 --> 00:45:34,018
...and I want you to apologise.
543
00:45:35,100 --> 00:45:37,694
I ask your forgiveness
from the bottom of my heart.
544
00:45:38,700 --> 00:45:40,418
Oh, come on. That's okay.
545
00:45:41,020 --> 00:45:42,294
Let's have that drink.
546
00:45:47,060 --> 00:45:48,812
I'll write you the cheque at once.
547
00:45:50,380 --> 00:45:52,132
Why do you suppose she did it?
548
00:45:52,340 --> 00:45:54,615
Why? Wrong education!
549
00:45:54,700 --> 00:45:56,577
That's the trouble
with our whole aristocracy.
550
00:45:56,660 --> 00:46:00,130
Still think they're living in the Middle Ages.
No respect for other people.
551
00:46:00,220 --> 00:46:04,372
Treating everyone like subjects.
That's what starts revolutions.
552
00:46:04,940 --> 00:46:06,168
I guess you're right.
553
00:46:07,300 --> 00:46:09,860
She could start a revolution
with me anytime.
554
00:46:09,940 --> 00:46:11,168
Please?
555
00:46:11,940 --> 00:46:13,373
I beg your pardon.
556
00:46:29,300 --> 00:46:32,975
If you won't accept my apology,
let me at least thank you for your chivalry.
557
00:46:34,820 --> 00:46:37,573
It's quite all right. Why did you do it?
558
00:46:37,820 --> 00:46:40,539
- Do you really want to know the truth?
- Yes.
559
00:46:40,700 --> 00:46:43,533
- I was very late for a luncheon appointment.
- What?
560
00:46:43,620 --> 00:46:46,930
And I wanted to keep it,
but not because of the food.
561
00:46:48,540 --> 00:46:49,529
I get it.
562
00:46:49,620 --> 00:46:52,817
Why did you leave me in the middle of the
road? I'd have been glad to drive you.
563
00:46:52,900 --> 00:46:55,573
You were going slower and slower,
and you know yourself why.
564
00:46:56,060 --> 00:46:59,018
It's very silly to say,
but suddenly I got in the most awful panic.
565
00:46:59,100 --> 00:47:01,409
I didn't know you, we were alone there...
566
00:47:01,780 --> 00:47:04,499
...and before I knew what I was doing,
I stepped on the gas.
567
00:47:05,060 --> 00:47:06,618
I was really afraid.
568
00:47:06,700 --> 00:47:07,689
Of what?
569
00:47:07,980 --> 00:47:08,969
Of you.
570
00:47:13,820 --> 00:47:16,937
Well, there was no need of it.
I paid you a few compliments.
571
00:47:17,020 --> 00:47:19,932
I told you how charming
and how lovely you were...
572
00:47:20,260 --> 00:47:22,490
...and I'd still repeat it,
but I didn't do anything.
573
00:47:22,580 --> 00:47:23,808
But you intended to.
574
00:47:24,180 --> 00:47:25,215
I did not.
575
00:47:25,340 --> 00:47:26,773
You had it in your eye.
576
00:47:29,020 --> 00:47:30,931
I didn't know it showed.
577
00:47:32,140 --> 00:47:35,052
By the way,
did you make your luncheon appointment?
578
00:47:35,140 --> 00:47:37,335
Yes, but after I got here, I didn't keep it.
579
00:47:40,140 --> 00:47:41,129
You know...
580
00:47:42,460 --> 00:47:46,055
...it may seem strange,
but I've never had dinner with a Countess.
581
00:47:47,580 --> 00:47:50,333
And I'm afraid you never will.
We are leaving today.
582
00:47:50,620 --> 00:47:53,214
- So am I. Are you going to Madrid, too?
- No.
583
00:47:54,260 --> 00:47:55,534
Neither am I.
584
00:48:43,860 --> 00:48:47,136
You will hear the news
of the day from the capitals of the worid.
585
00:48:47,220 --> 00:48:48,494
Paris, France.
586
00:48:48,580 --> 00:48:51,299
The most sensational jewel robbery
of a decade...
587
00:48:51,380 --> 00:48:54,019
...the disappearance of a two-million franc
string of pearis...
588
00:48:54,100 --> 00:48:57,888
...from Duvalle and Company,
the famous jewellers, still goes unsolved.
589
00:48:57,980 --> 00:49:00,619
The police are believed to be
closing in on the culprits.
590
00:49:00,700 --> 00:49:02,338
The latest clues point to Spain...
591
00:49:02,420 --> 00:49:04,217
...as the country
where they have taken refuge...
592
00:49:04,300 --> 00:49:06,416
...and the search has turned there.
593
00:49:15,060 --> 00:49:16,732
- Mr. Bradley?
- Yes?
594
00:49:17,180 --> 00:49:19,410
- Are you unpacked?
- Yeah.
595
00:49:19,580 --> 00:49:22,538
- Do you want any help?
- No, thanks, everything's fine.
596
00:49:23,380 --> 00:49:26,656
- Do you need any suits pressed?
- No, no. That's not really necessary.
597
00:49:27,420 --> 00:49:29,172
By the way, we're dressing tonight.
598
00:49:32,220 --> 00:49:33,892
- You're dressing.
- Yes.
599
00:49:34,020 --> 00:49:37,330
- I left my dinner coat in Paris.
- That's all right. It doesn't matter.
600
00:49:37,420 --> 00:49:38,933
- I'm sorry.
- Don't worry.
601
00:49:39,020 --> 00:49:41,295
- Come out as soon as you're ready.
- Thanks.
602
00:49:51,020 --> 00:49:52,009
Madeleine.
603
00:49:54,620 --> 00:49:56,611
- Has he found them?
- I don't think so...
604
00:49:56,700 --> 00:49:57,894
...but he has no dinner jacket.
605
00:49:57,980 --> 00:49:59,015
- That's bad.
- Yes.
606
00:49:59,100 --> 00:50:02,251
Let's hope he wears that chequered coat,
then I'll slip away from dinner.
607
00:50:02,340 --> 00:50:05,457
- And I'll keep him at the table.
- Right, but if he doesn't wear it...
608
00:50:05,540 --> 00:50:08,418
Now we'll have to be careful.
Don't let's arouse any suspicion.
609
00:50:08,980 --> 00:50:12,734
- Have you any kind of a pearl necklace?
- Yes, the imitation I bought in Vienna.
610
00:50:12,820 --> 00:50:14,048
Good, put it on.
611
00:50:38,740 --> 00:50:40,173
Mr. Bradley.
612
00:50:41,900 --> 00:50:42,969
Thank you.
613
00:50:44,940 --> 00:50:47,295
You know,
I shouldn't be allowed to sit down.
614
00:50:47,380 --> 00:50:49,530
I look like a stevedore at a royal banquet.
615
00:50:50,780 --> 00:50:52,611
Here's to our charming guest.
616
00:50:57,660 --> 00:51:02,370
And here's to my charming host
and my very lovely hostess.
617
00:51:06,060 --> 00:51:09,370
You know, Mr. Bradley,
I never thought I'd like you.
618
00:51:10,620 --> 00:51:12,690
I knew you would. I grow on people.
619
00:51:13,420 --> 00:51:16,969
I remember a few years ago,
I met a girl that didn't like me at first.
620
00:51:18,540 --> 00:51:21,054
But I grew and grew on her until...
621
00:51:21,340 --> 00:51:22,455
What happened?
622
00:51:22,540 --> 00:51:23,575
She sued me.
623
00:51:26,140 --> 00:51:28,335
I see. You're a kind of a Don Juan.
624
00:51:53,780 --> 00:51:55,054
What a vacation.
625
00:51:56,380 --> 00:51:57,654
What a country.
626
00:52:06,540 --> 00:52:08,815
What is this tender sensation?
627
00:52:10,020 --> 00:52:12,693
This magical thrill that I feel?
628
00:52:14,020 --> 00:52:17,092
Although I seem to be in a dream...
629
00:52:17,780 --> 00:52:20,613
I know this moment is real...
630
00:52:24,820 --> 00:52:28,051
You're here and I'm here...
631
00:52:28,140 --> 00:52:31,371
With your heart and my heart...
632
00:52:31,460 --> 00:52:36,170
Awake in a dream...
633
00:52:37,260 --> 00:52:42,015
In a dream of romance and delight...
634
00:52:43,580 --> 00:52:48,574
Can it be that tonight is the night?
635
00:52:51,660 --> 00:52:54,333
You're here and I'm here...
636
00:52:54,420 --> 00:52:57,696
With your lips and my lips...
637
00:52:57,780 --> 00:53:02,296
Awake in a dream...
638
00:53:03,540 --> 00:53:08,534
And the stars looking down from above...
639
00:53:10,260 --> 00:53:13,218
Seem to sing, "You're in love...
640
00:53:13,500 --> 00:53:15,331
"You're in love"
641
00:53:17,540 --> 00:53:22,409
Now I'll walk with wings on my feet...
642
00:53:23,780 --> 00:53:28,649
Now I'll feel that bitter is sweet...
643
00:53:29,260 --> 00:53:34,129
Other eyes may have charms...
644
00:53:35,300 --> 00:53:39,896
But my heaven will be in your arms...
645
00:53:43,380 --> 00:53:45,371
You're here and I'm here...
646
00:53:45,740 --> 00:53:48,652
With your heart and my heart...
647
00:53:48,740 --> 00:53:53,131
Awake in a dream...
648
00:53:54,940 --> 00:53:59,616
In a dream of romance and delight...
649
00:54:01,660 --> 00:54:05,448
Can it be that tonight...
650
00:54:05,660 --> 00:54:08,777
Is the night?
651
00:54:11,580 --> 00:54:13,775
That was beautiful, really beautiful.
652
00:54:14,140 --> 00:54:16,096
Now you do something, Mr. Bradley.
653
00:54:17,420 --> 00:54:20,218
Well, I can walk on my hands.
654
00:54:20,460 --> 00:54:22,098
Fine. Fine.
655
00:54:22,820 --> 00:54:24,776
No, it's much too early after dinner.
656
00:54:24,860 --> 00:54:27,454
- Uncle, why don't you show us some tricks?
- Oh, no.
657
00:54:27,860 --> 00:54:29,009
Yes, why don't you?
658
00:54:29,260 --> 00:54:30,249
All right.
659
00:54:32,060 --> 00:54:33,891
Now here's a perfectly plain
linen handkerchief.
660
00:54:33,980 --> 00:54:35,379
Now watch it carefully.
661
00:54:39,780 --> 00:54:42,055
Now the object of this trick
is to see how big a hole...
662
00:54:42,140 --> 00:54:43,778
...we can burn in the handkerchief.
663
00:54:50,500 --> 00:54:51,535
That's great.
664
00:54:51,900 --> 00:54:53,572
By the way, Mr. Bradley...
665
00:54:55,500 --> 00:54:58,060
...do you always carry your money
in your nose?
666
00:54:59,100 --> 00:55:02,649
I don't know,
but I very often pay through the nose.
667
00:55:02,860 --> 00:55:05,328
- Go on, do some more.
- All right, if you insist.
668
00:55:06,300 --> 00:55:08,097
May I have your pearis for a moment?
669
00:55:10,940 --> 00:55:13,534
Now, Mr. Bradley,
you see this pearl necklace?
670
00:55:14,060 --> 00:55:17,575
Now watch it very carefully.
Now, one, two, three!
671
00:55:21,020 --> 00:55:24,057
- Where'd they go?
- Look in your right-hand pocket.
672
00:55:27,020 --> 00:55:30,057
No, look in the right-hand pocket
of your coat.
673
00:55:39,380 --> 00:55:41,052
Well, how'd they get in my pocket?
674
00:55:41,380 --> 00:55:43,655
Well, I can't tell you that, Mr. Bradley.
675
00:55:46,740 --> 00:55:49,129
- Well, I hope you've been entertained?
- Entertained?
676
00:55:49,980 --> 00:55:51,698
It's a marvellous evening.
677
00:55:52,100 --> 00:55:54,534
Now, Mr. Bradley,
you've had a very strenuous day...
678
00:55:54,620 --> 00:55:56,895
- And I should think you must be tired.
- Tired?
679
00:55:56,980 --> 00:56:00,495
I should say not. I could stay up a week
under these circumstances.
680
00:56:02,340 --> 00:56:05,093
But you're looking tired, isn't he? Look.
681
00:56:05,380 --> 00:56:08,531
You've been very kind and I don't want you
to put yourself out too much.
682
00:56:08,620 --> 00:56:11,418
You're right. It is getting late,
and if you want to go to bed...
683
00:56:11,500 --> 00:56:13,934
...why, don't let your European etiquette
stand in the way.
684
00:56:14,020 --> 00:56:17,330
If you're tired, why,
just go and lay the body down.
685
00:56:17,700 --> 00:56:21,409
All right, then I'll do my last trick
of the evening and make myself disappear.
686
00:56:21,980 --> 00:56:23,538
- Good night.
- Good night.
687
00:56:23,940 --> 00:56:25,771
- Good night, Mr. Bradley.
- Good night.
688
00:56:27,060 --> 00:56:28,413
- Good night.
- Good night.
689
00:56:32,220 --> 00:56:33,448
Good night!
690
00:56:34,020 --> 00:56:35,089
Good night.
691
00:56:39,260 --> 00:56:42,252
Well, I guess this is
what's known as being alone at last.
692
00:56:43,860 --> 00:56:46,294
- Madeleine?
- I'll be right back.
693
00:56:50,060 --> 00:56:51,209
Yes?
694
00:56:51,300 --> 00:56:54,690
I'm sorry to interrupt this serenade,
but I really wish you'd go to bed.
695
00:56:54,900 --> 00:56:57,892
- Carlos, don't be foolish.
- Don't you be foolish.
696
00:56:57,980 --> 00:56:59,413
And don't encourage him to stay here.
697
00:56:59,500 --> 00:57:01,855
We've got to get rid of him
as soon as possible.
698
00:57:02,180 --> 00:57:04,614
And please, no emotional entanglements.
699
00:57:05,220 --> 00:57:09,259
It's dangerous, Madeleine, at this moment.
So go to bed at once, please.
700
00:57:17,340 --> 00:57:19,934
I didn't realise how tired I am.
I think I'll go to bed.
701
00:57:20,020 --> 00:57:21,419
Oh, come on.
702
00:57:21,700 --> 00:57:24,294
Please stay a while, just a few minutes.
703
00:57:38,300 --> 00:57:39,494
Please.
704
00:57:42,580 --> 00:57:43,569
You know...
705
00:57:45,060 --> 00:57:48,416
...all you need is a frame now
and you'd be a masterpiece.
706
00:57:50,540 --> 00:57:52,815
All I need is a nice, soft bed.
707
00:57:55,660 --> 00:57:59,255
You must realise that I've never been
with anyone like you before.
708
00:58:01,500 --> 00:58:04,458
It sounds funny, but I don't seem
to be able to entertain you.
709
00:58:06,180 --> 00:58:09,616
I hate to be entertained.
Please don't do it.
710
00:58:11,620 --> 00:58:12,848
Well...
711
00:58:13,700 --> 00:58:18,694
Look, where I come from,
I'm not considered exactly bashful...
712
00:58:19,780 --> 00:58:22,248
...and if I were home and you were...
713
00:58:22,580 --> 00:58:25,219
Lizzie Smith, or Susie Brown,
or Mary Jones...
714
00:58:25,300 --> 00:58:26,779
What would you do?
715
00:58:28,340 --> 00:58:30,808
Oh, boy, what...
716
00:58:32,060 --> 00:58:34,096
We wouldn't be sitting here...
717
00:58:34,620 --> 00:58:37,578
Well, I'm glad I'm not Mary Jones...
718
00:58:39,100 --> 00:58:40,818
...or Lizzie Smith...
719
00:58:43,020 --> 00:58:44,738
...or Susie Brown.
720
00:59:32,740 --> 00:59:34,651
I'm crazy about you, Madeleine.
721
00:59:35,260 --> 00:59:38,809
Madeleine. You don't know
how I've wanted to call you that.
722
00:59:40,220 --> 00:59:41,778
Madeleine, I love you.
723
00:59:42,420 --> 00:59:44,695
It's hit me all of a sudden. I love you.
724
00:59:45,180 --> 00:59:49,810
And when you wake up, I'm gonna take you
in my arms and I'm going to kiss you.
725
00:59:50,420 --> 00:59:52,775
I'm going to tell you that...
726
00:59:55,180 --> 00:59:57,569
Did you say something, Mr. Bradley?
727
01:00:01,940 --> 01:00:03,612
No, nothing.
728
01:00:07,540 --> 01:00:10,054
Well, good night.
729
01:00:55,420 --> 01:00:57,092
Calm yourself, Madeleine.
730
01:00:58,540 --> 01:01:01,179
You see, it was nothing. You're too nervous.
731
01:01:01,540 --> 01:01:06,455
Why shouldn't I be? How could I help it?
Hunted, chased every moment.
732
01:01:06,980 --> 01:01:11,292
Never knowing when they'll get us.
It's a wonderful life, Carlos, isn't it?
733
01:01:11,620 --> 01:01:14,214
Every time the door opens,
not knowing who's coming in.
734
01:01:14,900 --> 01:01:17,653
They'll get us, Carlos.
Sooner or later, they will.
735
01:01:17,940 --> 01:01:21,410
Now, now. Go to bed, Madeleine.
736
01:01:23,660 --> 01:01:25,013
You need a good rest.
737
01:01:25,580 --> 01:01:28,538
Sleep! Who knows
how many days we've left.
738
01:01:29,220 --> 01:01:31,609
Maybe tomorrow, maybe tonight.
739
01:01:34,620 --> 01:01:35,689
Good night.
740
01:01:36,500 --> 01:01:37,728
Good night, Madeleine.
741
01:01:52,220 --> 01:01:56,008
You're still up? Is anything the matter?
742
01:01:56,820 --> 01:01:57,935
Nervous.
743
01:01:59,020 --> 01:02:00,533
Why should you be nervous?
744
01:02:02,780 --> 01:02:06,455
I don't know. I didn't know I had a nerve
in my body until tonight.
745
01:02:21,300 --> 01:02:23,495
Why don't you go to bed
and get a good rest?
746
01:02:24,380 --> 01:02:27,372
I tried to, but that Spanish moon...
747
01:02:28,340 --> 01:02:32,652
You see him up there? Strong, isn't it?
It was shining right into my window.
748
01:02:33,220 --> 01:02:34,812
Why don't you draw the curtain?
749
01:02:35,900 --> 01:02:39,529
I see. Turn off the moon,
turn on the moon, just as you like.
750
01:02:40,260 --> 01:02:42,216
Some people can do that easier than others.
751
01:02:42,820 --> 01:02:46,938
- Aren't you a bit hasty, Mr. Bradley?
- Maybe I am. I'm sorry.
752
01:02:47,620 --> 01:02:49,212
You see...
753
01:02:49,300 --> 01:02:51,814
But you wouldn't understand, anyway.
How could you?
754
01:02:52,380 --> 01:02:54,530
This is the first vacation
I've ever had in my life...
755
01:02:54,620 --> 01:02:56,656
...and who knows if I'll get a chance again.
756
01:02:56,900 --> 01:02:59,653
A few more days and
I'll be back in Detroit...
757
01:03:00,460 --> 01:03:01,939
...and all the fun's over.
758
01:03:02,620 --> 01:03:04,451
Big chimneys, black smoke...
759
01:03:05,020 --> 01:03:07,818
...hammering noise and work, and more work.
760
01:03:09,060 --> 01:03:12,177
Yet I couldn't live without it.
I love it and I hate it.
761
01:03:12,700 --> 01:03:14,099
You know, Mr. Bradley...
762
01:03:15,020 --> 01:03:17,580
...the Spanish moon is very becoming to you.
763
01:03:18,700 --> 01:03:21,009
I never saw you in this light before.
764
01:03:23,500 --> 01:03:25,889
- You weren't even listening.
- Oh, yes, I was.
765
01:03:26,300 --> 01:03:29,849
I heard everything you said,
about yourself...
766
01:03:30,260 --> 01:03:34,492
Detroit, your work,
you love it and you hate it.
767
01:03:36,060 --> 01:03:37,937
Isn't that the way you feel about me?
768
01:03:38,660 --> 01:03:39,934
Not exactly. I...
769
01:03:40,300 --> 01:03:42,609
- I never said I love you.
- Liar.
770
01:03:42,700 --> 01:03:43,735
When?
771
01:03:44,340 --> 01:03:46,535
Maybe I dreamed when I was asleep.
772
01:03:47,340 --> 01:03:49,092
Yes, I must have dreamed.
773
01:03:49,500 --> 01:03:52,492
Because I heard your voice
saying you were crazy about me...
774
01:03:53,060 --> 01:03:54,618
...and that you loved me.
775
01:03:56,060 --> 01:03:57,971
But I'm sure you didn't mean it.
776
01:03:59,820 --> 01:04:02,459
- I mean everything I say.
- No, you don't.
777
01:04:04,260 --> 01:04:07,058
"Madeleine, I love you.
778
01:04:08,700 --> 01:04:11,931
"When you wake up, I'm going to take you
in my arms and kiss you. "
779
01:04:33,300 --> 01:04:36,178
Madeleine, so you weren't asleep?
780
01:04:36,860 --> 01:04:37,849
Not quite.
781
01:04:38,540 --> 01:04:42,249
Why did you let me go through
all this torture? Why didn't you tell me?
782
01:04:42,660 --> 01:04:44,651
I wasn't sure if I liked you enough.
783
01:04:45,740 --> 01:04:46,729
And now?
784
01:04:48,820 --> 01:04:50,253
I still don't know.
785
01:05:14,300 --> 01:05:16,655
Madeleine? Madeleine?
786
01:05:17,460 --> 01:05:18,813
Yes, dear?
787
01:05:23,220 --> 01:05:26,849
I have a wire from Aunt Olga.
I have to leave immediately for Madrid.
788
01:05:29,500 --> 01:05:31,695
Say, wake up, Madeleine. This is important.
789
01:05:31,940 --> 01:05:34,408
A telegram from Aunt Olga. I have to leave.
790
01:05:35,100 --> 01:05:36,738
Say, what's the matter with you?
791
01:05:37,340 --> 01:05:38,693
Where are the pearis?
792
01:05:38,820 --> 01:05:40,048
Pearis?
793
01:05:40,140 --> 01:05:42,449
The pearis, yes. Where are they?
794
01:05:50,740 --> 01:05:51,775
Now look here.
795
01:05:51,860 --> 01:05:54,533
You're not to leave
until I wire you. Understand?
796
01:05:54,620 --> 01:05:56,417
Yes, I understand.
797
01:05:56,500 --> 01:05:59,890
No, you don't.
I'm going to take this Bradley with me.
798
01:06:05,020 --> 01:06:06,169
What?
799
01:06:06,260 --> 01:06:08,774
I say, I'm going to take this Bradley
to town with me.
800
01:06:08,860 --> 01:06:10,213
I'll get rid of him there.
801
01:06:22,020 --> 01:06:23,419
Mr. Bradley.
802
01:06:33,420 --> 01:06:35,980
Mr. Bradley. Mr. Bradley!
803
01:06:38,500 --> 01:06:39,979
Yes, darling.
804
01:06:43,060 --> 01:06:45,699
Wake up, please. I'm leaving for Madrid.
805
01:06:48,260 --> 01:06:49,295
Goodbye.
806
01:06:50,500 --> 01:06:52,092
Have a good trip.
807
01:06:54,100 --> 01:06:56,978
If you'd like to go with me,
I'll be very glad to have you.
808
01:06:58,860 --> 01:07:01,294
It's a wonderful trip. You can see Spain.
809
01:07:03,100 --> 01:07:05,091
Always wanted to see Spain.
810
01:07:06,340 --> 01:07:11,130
- Ever since I was a little boy.
- Well, now's your chance.
811
01:07:11,860 --> 01:07:14,818
But I'm not a little boy anymore.
812
01:07:27,900 --> 01:07:30,368
He won't go. See if you can persuade him.
813
01:07:30,780 --> 01:07:33,772
- We don't want him hanging around here.
- I'll talk to him.
814
01:07:44,380 --> 01:07:45,654
Tom.
815
01:07:48,420 --> 01:07:49,409
Tom!
816
01:07:51,260 --> 01:07:52,249
Tom.
817
01:07:58,140 --> 01:08:00,973
- Good morning, Mr. Bradley.
- Good morning, Countess.
818
01:08:01,980 --> 01:08:04,972
- I hear you don't want to leave.
- Right. I don't.
819
01:08:05,500 --> 01:08:10,335
My uncle sent me here to persuade you
to leave. Can you be persuaded?
820
01:08:11,820 --> 01:08:12,855
No.
821
01:08:13,940 --> 01:08:15,373
Thank you, darling.
822
01:08:22,580 --> 01:08:25,731
- Well?
- Carlos, he thinks you're a wonderful man.
823
01:08:25,820 --> 01:08:27,219
Well, is he going to leave?
824
01:08:27,620 --> 01:08:28,609
No.
825
01:08:39,980 --> 01:08:44,053
Now, Mr. Bradley, I don't want
to be impolite, but I must insist.
826
01:09:05,100 --> 01:09:06,453
Madeleine.
827
01:09:07,020 --> 01:09:08,009
Yes, darling?
828
01:09:08,540 --> 01:09:10,770
Nothing. I was just saying your name.
829
01:09:11,900 --> 01:09:16,371
Madeleine. What a lovely name.
Much nicer than Countess.
830
01:09:17,180 --> 01:09:20,331
Please forget the Countess.
There is no Countess.
831
01:09:20,860 --> 01:09:22,088
Just Madeleine.
832
01:09:23,060 --> 01:09:24,175
And Tom.
833
01:09:30,700 --> 01:09:34,329
Madeleine, do you mind if I ask you
a very personal question?
834
01:09:36,220 --> 01:09:37,653
No, please, what is it?
835
01:09:37,980 --> 01:09:39,459
Are you eating those eggs?
836
01:09:41,980 --> 01:09:43,015
No.
837
01:09:44,620 --> 01:09:45,609
Thank you.
838
01:09:51,900 --> 01:09:54,698
You get a marvellous appetite in Spain.
839
01:09:54,780 --> 01:09:57,453
What a country! What eggs!
840
01:10:06,220 --> 01:10:07,289
What's the matter?
841
01:10:08,620 --> 01:10:11,339
Nothing. Just looking at you.
842
01:10:12,780 --> 01:10:14,213
How do I look in the sunlight?
843
01:10:14,980 --> 01:10:17,130
Bad, very bad.
844
01:10:18,060 --> 01:10:19,857
As a matter of fact, so bad...
845
01:10:20,100 --> 01:10:22,455
...that I wish
the moon would soon come out again.
846
01:10:30,780 --> 01:10:33,010
Do you realise
that you are now my prisoner?
847
01:10:33,540 --> 01:10:37,692
No car, no telephone,
hours to the nearest railroad...
848
01:10:38,540 --> 01:10:40,098
...and a train only every two days.
849
01:10:40,180 --> 01:10:42,296
You frighten me and we're alone.
850
01:10:42,980 --> 01:10:44,299
All by ourselves.
851
01:10:45,060 --> 01:10:47,620
Two days ago,
I didn't know anything about you.
852
01:10:47,940 --> 01:10:49,931
Two days ago, you didn't even exist.
853
01:10:50,300 --> 01:10:53,690
You're wrong, I did exist,
but I didn't live.
854
01:10:55,740 --> 01:10:57,332
It's crazy, isn't it?
855
01:10:57,900 --> 01:10:58,889
But wonderful.
856
01:10:59,700 --> 01:11:02,453
A certain Mr. Bradley comes from America.
857
01:11:03,500 --> 01:11:04,979
That's all I know about you.
858
01:11:05,660 --> 01:11:10,131
All I know about you is you stole my car...
859
01:11:11,460 --> 01:11:13,132
...and I'm insane about you.
860
01:11:34,660 --> 01:11:35,649
Olga?
861
01:11:37,100 --> 01:11:38,931
Hello, Madeleine.
862
01:11:39,780 --> 01:11:42,010
Please. Why did you come here?
863
01:11:44,020 --> 01:11:46,978
That's a fine way to greet a sweet old lady.
864
01:11:47,060 --> 01:11:48,698
I could be your grandmother.
865
01:11:48,780 --> 01:11:51,578
And if your grandmother came here,
what would you do?
866
01:11:51,660 --> 01:11:53,935
You would offer her a brandy, of course.
867
01:11:58,460 --> 01:11:59,939
- Straight?
- Please.
868
01:12:00,340 --> 01:12:02,808
Brandy's the only thing I am straight about.
869
01:12:04,940 --> 01:12:05,929
You know...
870
01:12:07,500 --> 01:12:09,570
I never drank until I went to gaol.
871
01:12:12,980 --> 01:12:13,969
Thanks.
872
01:12:20,340 --> 01:12:22,570
You know,
people wouldn't be so afraid of dying...
873
01:12:22,660 --> 01:12:24,969
...if they could take
a bottle of brandy with them.
874
01:12:25,060 --> 01:12:26,379
Did Carlos send you?
875
01:12:26,900 --> 01:12:29,050
Yes. And he's pretty sore at you.
876
01:12:29,140 --> 01:12:30,129
I don't care.
877
01:12:30,260 --> 01:12:32,535
Now come on,
you could have answered his wires...
878
01:12:32,620 --> 01:12:34,690
...and they really need you in Madrid.
879
01:12:35,260 --> 01:12:36,978
I've some good news for you.
880
01:12:37,780 --> 01:12:40,214
We've a great chance
of selling the necklace.
881
01:12:40,860 --> 01:12:43,499
I'm afraid you have to find someone else.
I'm not going.
882
01:12:45,620 --> 01:12:46,609
Not going?
883
01:12:46,780 --> 01:12:49,419
No, I'm through with you, and Carlos,
and all the others.
884
01:12:52,860 --> 01:12:54,691
I need another brandy.
885
01:13:05,100 --> 01:13:07,489
There, now I'm sober again.
886
01:13:09,420 --> 01:13:12,537
Carlos told me all about the American.
Is he still here?
887
01:13:12,620 --> 01:13:14,133
That's none of your business.
888
01:13:14,220 --> 01:13:16,370
You're quite right.
It is none of my business.
889
01:13:16,460 --> 01:13:19,452
But it is my business
to see that you get right back to Madrid.
890
01:13:20,020 --> 01:13:23,296
Now, Madeleine,
you know Carlos as well as I do.
891
01:13:23,540 --> 01:13:25,895
He has a very kind soul...
892
01:13:25,980 --> 01:13:29,814
...but as his record shows,
there is a very mean streak in him...
893
01:13:29,900 --> 01:13:31,970
...and he can be pretty nasty.
894
01:13:32,060 --> 01:13:33,459
Very nasty.
895
01:13:39,820 --> 01:13:43,017
Why didn't you stay in the car?
You promised to let me handle her.
896
01:13:50,300 --> 01:13:54,418
Before I tell you what I plan to do with you
in case you refuse...
897
01:13:54,660 --> 01:13:58,448
...allow me to compliment you.
You're looking more beautiful than ever.
898
01:13:59,300 --> 01:14:02,417
- Love must be a wonderful thing.
- It is, Carlos.
899
01:14:02,580 --> 01:14:05,572
It gives you strength and courage,
something to fight for.
900
01:14:05,700 --> 01:14:07,736
I have something to fight for, too.
901
01:14:08,300 --> 01:14:10,370
You know these pearis, don't you?
902
01:14:10,700 --> 01:14:13,976
They feel cold when you touch them,
but they're not cold. They're hot.
903
01:14:14,060 --> 01:14:15,971
They're burning a hole in my pocket.
904
01:14:16,540 --> 01:14:19,008
And I have to get rid of them
as soon as possible.
905
01:14:19,820 --> 01:14:21,333
Now look here, Carlos.
906
01:14:21,420 --> 01:14:24,617
You helped me when I was in need,
and you were very decent about it.
907
01:14:24,940 --> 01:14:28,216
Then you asked me to get the pearis for you
and I did. Now we are even.
908
01:14:28,300 --> 01:14:30,291
Mathematics isn't my strong point.
909
01:14:30,820 --> 01:14:34,574
I only know that I absolutely need you
to sell those pearis.
910
01:14:34,900 --> 01:14:36,572
Now go pack. We're leaving.
911
01:14:36,660 --> 01:14:38,810
- Yes, but in different directions.
- Oh, no.
912
01:14:38,900 --> 01:14:40,492
No, in the same direction.
913
01:14:41,340 --> 01:14:44,889
Now, Madeleine, no matter how close
you may be to this American...
914
01:14:44,980 --> 01:14:47,369
...don't forget that
you and I are closer still.
915
01:14:47,940 --> 01:14:50,738
We're strung together
on the same rope of pearis.
916
01:14:52,180 --> 01:14:53,249
Countess.
917
01:14:54,420 --> 01:14:57,935
It was very gracious of you to elevate me
to that lofty station...
918
01:14:58,980 --> 01:15:01,448
...and I hope Your Highness
won't be too insulted...
919
01:15:02,180 --> 01:15:06,856
...but I have definitely made up my mind
to remove the crest from my stationery...
920
01:15:07,380 --> 01:15:09,848
...my lingerie, and my life.
921
01:15:10,620 --> 01:15:11,939
- Goodbye.
- Oh, no.
922
01:15:12,020 --> 01:15:14,580
- Let me go.
- Why don't you call for help?
923
01:15:15,060 --> 01:15:17,449
Why don't you call for your friend?
Why don't you?
924
01:15:17,780 --> 01:15:19,338
Why don't you bring him here?
925
01:15:20,420 --> 01:15:21,773
Why don't you tell him?
926
01:16:02,860 --> 01:16:06,409
It must be hard for you.
I know how you feel, Madeleine.
927
01:16:07,100 --> 01:16:08,852
It really is serious, isn't it?
928
01:16:10,140 --> 01:16:11,971
For the first time in my life.
929
01:16:12,140 --> 01:16:16,338
He must be a nice young man.
Where is he? I'd like to meet him.
930
01:16:16,420 --> 01:16:17,569
Don't you dare.
931
01:16:18,020 --> 01:16:22,491
Why? Are you afraid?
Why don't you tell him about yourself?
932
01:16:22,940 --> 01:16:23,929
I will.
933
01:16:24,020 --> 01:16:27,808
Oh, no. You think you will, but you won't.
934
01:16:28,340 --> 01:16:30,331
The words won't come from your tongue.
935
01:16:30,500 --> 01:16:33,572
I tried it once myself,
and it won't do, my dear.
936
01:16:33,660 --> 01:16:37,653
Some years ago,
I was sick in a hospital in Vienna.
937
01:16:38,380 --> 01:16:41,736
There was a charming doctor.
He was a fine man.
938
01:16:42,580 --> 01:16:44,377
We thought a great deal of each other.
939
01:16:45,500 --> 01:16:48,617
I used to dream what you are dreaming now.
940
01:16:49,300 --> 01:16:53,134
Then, right in my dreams,
I'd feel a hand falling on my shoulder.
941
01:16:54,220 --> 01:16:58,657
Sooner or later it falls,
and I'd hear myself saying to him:
942
01:16:58,740 --> 01:17:02,494
"I must go downtown
on important business. I'll be back soon. "
943
01:17:03,260 --> 01:17:06,855
And then under my breath I'd say, "Soon.
944
01:17:08,340 --> 01:17:11,298
"10 years. 20 years.
945
01:17:12,740 --> 01:17:13,855
"Life. "
946
01:17:16,660 --> 01:17:18,651
I still dream of him now and then.
947
01:17:20,420 --> 01:17:21,853
I still have it.
948
01:17:24,100 --> 01:17:27,137
- I didn't spoil it.
- Stop it!
949
01:17:28,660 --> 01:17:30,252
What are you going to tell him?
950
01:17:33,540 --> 01:17:37,328
I don't know. I'll think of something.
951
01:17:42,580 --> 01:17:45,048
We are sailing, we are sailing...
952
01:17:45,140 --> 01:17:48,018
We are sailing the 28th...
953
01:17:48,260 --> 01:17:50,296
The 28th we...
954
01:17:55,180 --> 01:17:57,740
We are sailing, we are sailing...
955
01:17:57,820 --> 01:18:00,573
We are sailing the 27th...
956
01:18:00,940 --> 01:18:03,613
The 27th we're sailing...
957
01:18:10,100 --> 01:18:13,012
Tom, I just had a message from Madrid.
958
01:18:13,820 --> 01:18:15,856
Well, that's nothing.
I just got an answer from Paris.
959
01:18:15,940 --> 01:18:17,089
Everything's okay.
960
01:18:29,060 --> 01:18:32,018
Oh, darling,
in a few days you'll be in Detroit.
961
01:18:32,100 --> 01:18:35,058
Now I've warned you.
Don't want you to be disappointed later.
962
01:18:35,540 --> 01:18:37,098
There's no glamour about me.
963
01:18:37,180 --> 01:18:41,173
I'm not a king, nor a prince, nor a count.
Not even an Elk.
964
01:18:44,620 --> 01:18:47,771
- Tom, I have something to tell you.
- I must tell you something.
965
01:18:50,020 --> 01:18:52,250
I have a confession to make, Madeleine.
966
01:18:52,660 --> 01:18:56,209
I lied to you, and I think you should
know it before we get married.
967
01:18:57,660 --> 01:19:01,972
I told you I make a $150 a week,
and I only make a $125.
968
01:19:02,060 --> 01:19:04,290
- But, Tom, all this is not important.
- No.
969
01:19:04,380 --> 01:19:06,974
I have something even more embarrassing
to tell you.
970
01:19:07,380 --> 01:19:09,496
You'll find out
when you get to Detroit anyway.
971
01:19:10,980 --> 01:19:14,689
I'm not the general manager.
I'm only the third assistant.
972
01:19:15,060 --> 01:19:19,212
And my father's not the postmaster.
He's only a mailman, so...
973
01:19:20,300 --> 01:19:24,179
You see, Madeleine,
you better think it over.
974
01:19:25,500 --> 01:19:26,535
What do you say?
975
01:19:27,940 --> 01:19:28,929
Well...
976
01:19:30,340 --> 01:19:34,618
...what would you say if I lied to you?
If you found out I'm not a countess?
977
01:19:34,700 --> 01:19:38,215
Listen, I'd marry you
if you were a princess or a queen.
978
01:19:38,820 --> 01:19:41,971
I'm not a snob.
But you are a countess, aren't you?
979
01:19:42,060 --> 01:19:45,018
- That doesn't mean anything.
- It means more than you think, Tom.
980
01:19:45,420 --> 01:19:47,012
I've been thinking about it a lot.
981
01:19:48,100 --> 01:19:51,809
Castles in Spain are very beautiful,
but they don't last.
982
01:19:52,300 --> 01:19:55,372
They blow away and then comes reality.
983
01:19:55,860 --> 01:19:59,136
Reality? We love each other, that's reality.
984
01:20:00,260 --> 01:20:03,058
No. It's a dream.
985
01:20:04,380 --> 01:20:06,177
We come from different worids.
986
01:20:06,260 --> 01:20:10,014
There's a wall, a high wall between us.
There's no use fooling ourselves.
987
01:20:11,220 --> 01:20:14,895
I just had a message from Madrid
that brought me down to earth.
988
01:20:15,900 --> 01:20:17,049
I see.
989
01:20:17,660 --> 01:20:19,252
But let's be grateful.
990
01:20:19,500 --> 01:20:22,458
We had a gorgeous week together,
seven heavenly days.
991
01:20:23,020 --> 01:20:26,137
Seven dreams, a beautiful adventure.
992
01:20:27,740 --> 01:20:29,059
Adventure?
993
01:20:30,700 --> 01:20:31,849
I see.
994
01:20:32,780 --> 01:20:34,691
Turn on the moon, turn off the moon.
995
01:20:38,540 --> 01:20:40,053
Don't leave me like this, Tom.
996
01:20:40,140 --> 01:20:43,416
These are our last moments together,
the way we'll always remember each other.
997
01:20:43,500 --> 01:20:46,173
That's all right.
I told you to think it over and you did.
998
01:20:46,260 --> 01:20:48,728
I can't blame you. You're right.
999
01:20:48,820 --> 01:20:51,175
I can't buy you any diamond clips
or pearl necklaces.
1000
01:20:54,420 --> 01:20:58,732
Pearl necklace! It is a pearl necklace
that is separating us.
1001
01:21:01,500 --> 01:21:05,049
Well, it's too bad,
but I couldn't buy you any real pearis.
1002
01:21:05,500 --> 01:21:09,698
And when it comes to jewellery,
I'm sure you like the real thing.
1003
01:21:10,500 --> 01:21:12,456
Tom, I swore I wouldn't tell you...
1004
01:21:12,540 --> 01:21:15,896
...but I can't let you go away thinking
I'm something even worse than I am.
1005
01:21:16,420 --> 01:21:19,810
You heard about the big theft in Paris,
the pearl necklace.
1006
01:21:20,500 --> 01:21:21,489
I did it.
1007
01:21:21,980 --> 01:21:26,258
I fooled you, I lied to you. There's only
one true thing you know about me.
1008
01:21:26,980 --> 01:21:30,495
I did love you. I do love you.
1009
01:21:33,540 --> 01:21:34,529
Goodbye, Tom.
1010
01:21:49,740 --> 01:21:51,810
I hope she's got rid of him by now.
1011
01:22:02,500 --> 01:22:05,412
You know, I almost left
without saying goodbye, Your Highness.
1012
01:22:05,500 --> 01:22:09,015
I wouldn't like it known in European courts
that Americans have no manners.
1013
01:22:09,260 --> 01:22:10,329
Goodbye.
1014
01:22:10,780 --> 01:22:12,930
I've invited Mr. Bradley to stay for dinner.
1015
01:22:16,180 --> 01:22:20,298
I really think it's an imposition,
but since you insist, well, I'll stay...
1016
01:22:20,380 --> 01:22:22,211
...and try to be very entertaining.
1017
01:22:22,300 --> 01:22:24,416
I'm a little bit worried, Mr. Bradley.
1018
01:22:24,740 --> 01:22:27,891
If you stay to dinner,
I'm afraid you'll miss your train.
1019
01:22:27,980 --> 01:22:30,574
That's the kind of hospitality I like.
Shall we join the ladies?
1020
01:22:30,660 --> 01:22:32,491
Mr. Bradley, the truth is...
1021
01:22:32,700 --> 01:22:34,372
Now I'm sure you'll understand...
1022
01:22:34,940 --> 01:22:38,012
...but we have some very serious
family business to discuss.
1023
01:22:38,100 --> 01:22:41,217
That's all right,
just consider me one of the family.
1024
01:22:41,340 --> 01:22:43,376
After you, Uncle Carlos.
1025
01:22:50,220 --> 01:22:54,611
You know, this is sort of a farewell dinner,
and I think we ought to have a toast.
1026
01:22:56,780 --> 01:22:58,293
Just what would you suggest?
1027
01:23:00,180 --> 01:23:01,932
First, I want to drink to my hostess...
1028
01:23:02,020 --> 01:23:04,580
...who first stole my car
and then stole my heart.
1029
01:23:05,780 --> 01:23:07,816
My car was insured, but my heart wasn't.
1030
01:23:12,060 --> 01:23:14,415
And then I think
we ought to drink to Aunt Olga.
1031
01:23:14,620 --> 01:23:16,053
Because I understand she's been ill.
1032
01:23:16,580 --> 01:23:17,569
I?
1033
01:23:18,020 --> 01:23:22,650
Yes, I heard you were very ill,
about 35 years ago in Vienna.
1034
01:23:24,740 --> 01:23:28,130
You made a mistake, Aunt Olga.
You should have told that doctor.
1035
01:23:28,220 --> 01:23:31,417
And if he had really loved you,
he would have helped you over that wall.
1036
01:23:35,260 --> 01:23:38,377
I'm sure it would have been a great shock
to him when he heard about it.
1037
01:23:38,460 --> 01:23:40,610
He probably would have called you
every name under the sun.
1038
01:23:40,700 --> 01:23:42,418
He probably would have taken you
over his knee...
1039
01:23:42,500 --> 01:23:44,297
...and given you the spanking of your life.
1040
01:23:44,500 --> 01:23:47,333
- Does it still hurt, darling?
- Just a little. Don't worry.
1041
01:23:48,380 --> 01:23:51,497
He would have slapped your hands
so hard that they'd never dream again...
1042
01:23:51,580 --> 01:23:53,491
...of touching anything
that didn't belong to them.
1043
01:23:54,260 --> 01:23:56,854
I'm sorry, honey.
They're still a little red.
1044
01:23:59,140 --> 01:24:01,734
But he'd have stuck by you
if he really loved you.
1045
01:24:01,820 --> 01:24:03,731
He would have seen
that you got your chance.
1046
01:24:04,580 --> 01:24:09,290
And if anybody tries to stop you from
getting that chance, I'd like to see him!
1047
01:24:14,900 --> 01:24:18,859
How about some sauce hollandaise?
It goes very well with a fricassee of chicken.
1048
01:24:23,740 --> 01:24:25,571
Tell me, Your Highness...
1049
01:24:25,660 --> 01:24:29,096
...you're a man of great experience,
you usually know what's coming next.
1050
01:24:29,700 --> 01:24:31,611
Do you think there's going to be a war?
1051
01:24:32,300 --> 01:24:35,372
I hope not. I'm always in favour of peace.
1052
01:24:36,700 --> 01:24:41,455
But as the situation is at the moment,
with nobody minding his own business...
1053
01:24:42,020 --> 01:24:44,090
...you never can tell what may happen.
1054
01:24:44,620 --> 01:24:45,973
Tell me, Tom...
1055
01:24:46,060 --> 01:24:49,257
...what would America's attitude be
if it really came to a crisis?
1056
01:24:50,100 --> 01:24:53,376
If America is wise,
it won't ever mix in European affairs.
1057
01:24:54,300 --> 01:24:58,851
But sometimes we get dragged in, and then,
of course, we have to go through with it.
1058
01:24:59,580 --> 01:25:02,731
You can't underestimate America.
That would be a foolish thing to do.
1059
01:25:03,620 --> 01:25:04,939
It's a big country.
1060
01:25:06,660 --> 01:25:08,332
Six feet three.
1061
01:25:18,980 --> 01:25:20,971
How about some more sauce hollandaise?
1062
01:25:25,700 --> 01:25:27,213
You know, Your Highness...
1063
01:25:27,300 --> 01:25:30,258
I was just thinking of some parlour tricks
you once showed me.
1064
01:25:30,340 --> 01:25:31,739
They were awfully good...
1065
01:25:31,940 --> 01:25:35,330
...but I think I can show you one
that'll top anything you've ever seen.
1066
01:25:41,780 --> 01:25:44,977
You see this chicken? Now watch closely.
1067
01:25:46,580 --> 01:25:50,129
One, two, three, presto.
1068
01:25:58,540 --> 01:26:02,738
It's gone. Where is it? In my stomach?
1069
01:26:05,220 --> 01:26:07,529
That's what you think. It isn't.
1070
01:26:08,900 --> 01:26:12,449
It's in the inside pocket of your coat
and it isn't chicken anymore.
1071
01:26:12,540 --> 01:26:14,258
It's changed into a string of pearis.
1072
01:26:15,620 --> 01:26:19,090
You know, that's marvellous.
I can scarcely believe it.
1073
01:26:21,900 --> 01:26:24,858
But you're right. It is in my inside pocket.
1074
01:26:25,860 --> 01:26:30,536
But it didn't change into
a string of pearis, it changed into this.
1075
01:26:33,420 --> 01:26:38,210
You see, Mr. Bradley,
it's a better trick than even you thought.
1076
01:26:38,300 --> 01:26:40,575
- Carlos.
- Don't worry, darling.
1077
01:26:40,660 --> 01:26:43,174
He won't shoot me.
There are too many witnesses around.
1078
01:26:43,580 --> 01:26:45,889
Besides, hanging is a very painful death.
1079
01:26:46,260 --> 01:26:49,650
I really hope you don't shoot him
unless it's absolutely necessary.
1080
01:26:51,700 --> 01:26:55,488
Now, Mr. Bradley, I'm going to lock you
in a nice, cool cellar for two or three days...
1081
01:26:55,580 --> 01:26:59,368
...where you'll have a chance to think
about life and Bronson 8.
1082
01:26:59,940 --> 01:27:03,171
In other words, I'm giving you back
to the automobile business.
1083
01:27:07,780 --> 01:27:09,008
Pedro!
1084
01:27:13,300 --> 01:27:14,289
Yes, sir.
1085
01:27:14,860 --> 01:27:17,454
Take the plate to the kitchen
and disarm the fricassee.
1086
01:27:19,060 --> 01:27:21,699
Now, Mr. Whatever-your-name-is,
I want that pearl necklace.
1087
01:27:21,780 --> 01:27:22,895
Well, you won't get it.
1088
01:27:22,980 --> 01:27:25,414
All right,
I'll go into my final trick of the evening.
1089
01:27:25,500 --> 01:27:27,855
See this hand? Now it's a fist.
1090
01:27:28,380 --> 01:27:30,530
The fist is still in my hand
and when I count three...
1091
01:27:30,620 --> 01:27:32,338
...the fist will be on your jaw.
1092
01:27:32,420 --> 01:27:34,172
One, two...
1093
01:27:47,140 --> 01:27:48,892
A lady to see you, M. Duvalle.
1094
01:27:49,020 --> 01:27:50,533
Will you excuse me, please?
1095
01:27:54,300 --> 01:27:56,495
Yes, madame, what can I...
1096
01:27:57,380 --> 01:27:59,052
How do you do, M. Duvalle?
1097
01:27:59,420 --> 01:28:01,536
May I introduce my fiancé, Mr. Bradley?
1098
01:28:02,020 --> 01:28:03,817
Glad to meet you, M. Duvalle.
1099
01:28:03,900 --> 01:28:07,017
I've heard so much about you,
it's just like meeting an old friend.
1100
01:28:07,100 --> 01:28:09,216
We came to see you
about the pearl necklace.
1101
01:28:09,500 --> 01:28:12,537
Pearl necklace?
Do you intend to buy another one?
1102
01:28:12,740 --> 01:28:13,968
On the contrary.
1103
01:28:14,060 --> 01:28:18,019
You see, the necklace that you sold
mademoiselle is really very beautiful...
1104
01:28:18,100 --> 01:28:21,251
...but too expensive for us,
and I'm afraid we'll have to return it.
1105
01:28:21,340 --> 01:28:23,410
- You have it with you, dear?
- Yes, darling.
1106
01:28:26,460 --> 01:28:29,497
Would it upset you too much
if I would ask you to take it back?
1107
01:28:29,580 --> 01:28:31,810
I hate to return things, it's not my habit.
1108
01:28:31,900 --> 01:28:34,937
But you said you would take it back
whenever I changed my mind...
1109
01:28:35,140 --> 01:28:36,892
...and I have changed my mind.
1110
01:28:37,460 --> 01:28:39,735
As a matter of fact, I've changed my life.
1111
01:28:40,420 --> 01:28:42,297
I'm marrying Mr. Bradley soon.
1112
01:28:43,740 --> 01:28:45,139
That is, I hope so.
1113
01:28:45,380 --> 01:28:48,133
I know my fiancée is indebted to you
and even to France...
1114
01:28:48,220 --> 01:28:51,053
...and if you can see your way to help us...
1115
01:28:52,260 --> 01:28:56,697
...to release mademoiselle
from her obligation, it'll be swell.
1116
01:28:57,660 --> 01:29:01,699
Otherwise, I'm afraid we'll have to postpone
our marriage a long while.
1117
01:29:01,780 --> 01:29:04,931
Seven years. Seven long years, M. Duvalle.
1118
01:29:05,020 --> 01:29:07,295
Dr. Pauquet on the telephone, M. Duvalle.
1119
01:29:09,300 --> 01:29:10,574
Hello, Dr. Pauquet?
1120
01:29:10,660 --> 01:29:11,854
M. Duvalle?
1121
01:29:13,060 --> 01:29:14,891
I had a pretty bad night...
1122
01:29:15,340 --> 01:29:18,252
...but suddenly I feel like a new man.
1123
01:29:19,060 --> 01:29:22,769
In fact, I feel like 2,200,000 francs.
1124
01:29:23,700 --> 01:29:26,134
That's bad, definitely bad!
1125
01:29:26,620 --> 01:29:28,815
No, no, there's nothing the matter with me.
1126
01:29:28,900 --> 01:29:31,539
I'll be around this afternoon
and tell you all about it.
1127
01:29:33,900 --> 01:29:35,538
Now, about this necklace.
1128
01:29:36,700 --> 01:29:38,850
- I will take it back.
- Thank you.
1129
01:29:38,940 --> 01:29:40,055
A thousand thanks, monsieur.
1130
01:29:40,140 --> 01:29:42,449
And be assured, M. Duvalle,
that when I'm in America...
1131
01:29:42,540 --> 01:29:43,893
I'll recommend you to all my friends.
1132
01:29:46,020 --> 01:29:47,055
Please don't.
1133
01:29:47,660 --> 01:29:49,332
But to return to your obligation...
1134
01:29:49,420 --> 01:29:52,093
...as far as I am concerned,
it is paid for and forgotten.
1135
01:29:52,180 --> 01:29:53,295
Thank you.
1136
01:29:53,380 --> 01:29:57,373
But your debt to the state,
that is a different matter.
1137
01:29:58,060 --> 01:30:00,255
I will do everything I can to help you...
1138
01:30:01,100 --> 01:30:03,978
...but the final decision
is entirely up to the authorities.
1139
01:30:11,380 --> 01:30:13,610
- Did you want to get married today?
- Yes, sir.
1140
01:30:14,180 --> 01:30:15,932
- Have you a licence?
- Sure.
1141
01:30:23,980 --> 01:30:25,379
That's not your marriage licence.
1142
01:30:25,540 --> 01:30:27,053
Why, yes, it is. I...
1143
01:30:29,220 --> 01:30:30,653
It's your parole.
1144
01:30:41,340 --> 01:30:43,251
- The witnesses are here?
- Yes, sir.
1145
01:30:43,620 --> 01:30:45,053
Gentlemen, if you please.
87367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.