All language subtitles for 1936.Desire.(Frank.Borzage.Marlene.Dietrich,.Gary.Cooper)-iMMORTALs.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 3 00:01:42,100 --> 00:01:44,819 You're not going to stop me and no one else is going to stop me. 4 00:01:44,900 --> 00:01:47,460 I'm going on this vacation whether you like it or not! 5 00:01:47,540 --> 00:01:49,974 And if you want to throw me out, why don't you? 6 00:01:51,060 --> 00:01:53,016 Yes, you know I'm right. 7 00:01:54,980 --> 00:01:57,096 Now don't bring up any arguments like that. 8 00:01:58,020 --> 00:02:01,410 Yes, you brought me here from Detroit, but you didn't do it for my sake. 9 00:02:01,500 --> 00:02:04,936 You did it because you wanted a good engineer, and I've done a swell job. 10 00:02:06,300 --> 00:02:07,779 Now, let me tell you, Mr. Gibson... 11 00:02:07,860 --> 00:02:10,738 I'm not going back to Detroit before I have my vacation... 12 00:02:10,820 --> 00:02:14,938 ...and if you don't like it, you can take my job and you know what you can do with it? 13 00:02:15,020 --> 00:02:16,089 Right. 14 00:02:16,180 --> 00:02:18,091 Mr. Gibson wants to see you. 15 00:02:18,820 --> 00:02:20,538 Tell him I'll be right in. 16 00:02:21,380 --> 00:02:23,018 Yes, Mr. Bradley. 17 00:02:29,620 --> 00:02:31,690 - Well, Mr. Gibson? - Well, Mr. Bradley? 18 00:02:31,780 --> 00:02:33,657 It's all right. You can have your vacation. 19 00:02:34,540 --> 00:02:36,178 I can have my... 20 00:02:36,740 --> 00:02:38,093 Well, thank you, Mr. Gibson. 21 00:02:38,180 --> 00:02:40,535 You don't have to thank me. You've done a swell job... 22 00:02:40,620 --> 00:02:42,656 ...and let me tell you, you're a very fine engineer. 23 00:02:42,740 --> 00:02:44,571 Everyone in Detroit recognises that. 24 00:02:45,260 --> 00:02:47,296 Well, they don't know much in Detroit. 25 00:02:47,380 --> 00:02:50,019 Enough to like your ideas about the new carburettor very much. 26 00:02:50,100 --> 00:02:52,295 They want you back home by the 15th at the latest. 27 00:02:52,380 --> 00:02:53,369 - The 15th? - Yeah. 28 00:02:53,460 --> 00:02:55,894 - Well, that... That gives me two weeks. - That's right. 29 00:02:56,260 --> 00:02:57,409 Where are you going? 30 00:02:58,940 --> 00:03:00,532 - Spain. - Spain, huh? 31 00:03:00,620 --> 00:03:02,690 I've always wanted to go there, ever since I was a kid. 32 00:03:02,780 --> 00:03:04,691 I've read every book about Spain. 33 00:03:04,780 --> 00:03:07,499 Imagine me, Tom Bradley from Detroit, born in Peoria... 34 00:03:07,580 --> 00:03:10,219 ...being in Madrid tomorrow, seeing a bullfight. 35 00:03:10,300 --> 00:03:12,370 Sitting next to a beautiful señorita. 36 00:03:12,460 --> 00:03:16,135 When everybody else is watching the bull, she'll be watching me. I'll see to that. 37 00:03:16,220 --> 00:03:19,769 - Here are the signs for Mr. Bradley's car, sir. - Thank you. 38 00:03:19,980 --> 00:03:22,016 What car? I forgot to tell you. 39 00:03:22,100 --> 00:03:24,136 To show you how much we appreciate your services... 40 00:03:24,220 --> 00:03:26,529 - we're lending you a car for your trip. - Well, that's great! 41 00:03:26,620 --> 00:03:29,180 But we thought we might as well utilise you for a little publicity. 42 00:03:29,260 --> 00:03:31,649 You won't mind using one of these signs on the car, will you? 43 00:03:31,740 --> 00:03:33,696 - No. - Let's see which one is the best. 44 00:03:38,940 --> 00:03:43,172 - It's difficult to decide. - It must be tough, Mr. Gibson, very tough. 45 00:03:44,260 --> 00:03:46,774 "I am delighted to drive a Bronson 8." 46 00:03:46,980 --> 00:03:49,255 "I am glad to drive a Bronson 8." 47 00:03:49,340 --> 00:03:51,649 I'm delighted. I'm glad. 48 00:03:52,380 --> 00:03:54,371 Let me hear you read them once, will you? 49 00:03:54,660 --> 00:03:58,016 "I am delighted to drive a Bronson 8. I am glad to drive a Bronson 8." 50 00:03:58,900 --> 00:04:00,333 Try it the other way once, please. 51 00:04:00,420 --> 00:04:03,617 "I'm glad to drive a Bronson 8. I'm delighted to drive a Bronson 8." 52 00:04:04,900 --> 00:04:06,697 We'll take "delighted. " It's class. 53 00:04:06,780 --> 00:04:08,930 That's the trouble. It's too snooty. 54 00:04:09,020 --> 00:04:11,488 People who make under a $100 a week are never delighted. 55 00:04:11,580 --> 00:04:14,048 They're tickled to death, and they buy our cars. 56 00:04:14,140 --> 00:04:16,449 You're right. We'll take "glad. " 57 00:04:16,780 --> 00:04:19,294 That's no good, either. "Glad" is a weak word. 58 00:04:19,780 --> 00:04:23,614 For instance, I'm walking down the boulevard and just looking around... 59 00:04:24,340 --> 00:04:26,854 ...out for a good time, and instead, who do I meet? 60 00:04:27,180 --> 00:04:29,535 You. What do I say to you? 61 00:04:29,740 --> 00:04:31,298 "Glad to see you, Mr. Gibson. " 62 00:04:31,380 --> 00:04:32,972 I tell you, "glad" is the wrong word. 63 00:04:35,180 --> 00:04:37,296 Well, take another example. 64 00:04:37,820 --> 00:04:40,812 If I'm going around with a girl and I don't like her anymore... 65 00:04:41,020 --> 00:04:42,578 I'm glad to get rid of her. 66 00:04:43,700 --> 00:04:45,418 But after I get rid of her... 67 00:04:46,340 --> 00:04:47,568 Oh, boy! 68 00:05:00,020 --> 00:05:02,090 Hey! Where do you think you're going? 69 00:05:02,420 --> 00:05:03,455 Spain. 70 00:05:03,540 --> 00:05:04,859 Get back. 71 00:05:10,860 --> 00:05:13,454 Tell Charles to come back. I don't want any commotion. 72 00:05:13,540 --> 00:05:15,656 Very good, madam. Charles! 73 00:06:07,180 --> 00:06:09,648 - What can I do for madame? - I would like to see some pearis. 74 00:06:09,740 --> 00:06:11,253 - Necklace, madame? - Please. 75 00:06:14,060 --> 00:06:16,733 Now if madame can give me some idea of the price. 76 00:06:16,820 --> 00:06:19,129 If monsieur could give me some idea of the pearis. 77 00:06:19,220 --> 00:06:21,211 Well, we have a considerable variety. 78 00:06:21,300 --> 00:06:24,337 Anything from 10,000 francs up to a million. 79 00:06:24,420 --> 00:06:28,049 And a few pieces, extraordinary, rare pieces... 80 00:06:28,140 --> 00:06:29,698 ...even up to two million. 81 00:06:30,100 --> 00:06:32,568 If it's really rare, it can be three million. 82 00:06:33,460 --> 00:06:36,452 I think M. Duvalle would like to attend to you himself. 83 00:06:36,740 --> 00:06:40,130 Madame, will you be good enough to step this way? 84 00:06:49,900 --> 00:06:51,731 If you please, madame. 85 00:07:07,700 --> 00:07:09,418 I've never seen her before. 86 00:07:14,420 --> 00:07:17,059 - You wanted to see some pearis, madame? - Please. 87 00:07:17,140 --> 00:07:19,859 Henri, please bring the Gourdet necklace. 88 00:07:20,580 --> 00:07:22,696 The Don Dedeieront, the Caillot. 89 00:07:26,180 --> 00:07:28,011 - Cigarette? - Thank you, I don't smoke. 90 00:07:28,100 --> 00:07:30,011 Nor do I. A barbarian custom. 91 00:07:30,100 --> 00:07:32,898 One fills one's lungs and other people's eyes with smoke. 92 00:07:35,740 --> 00:07:39,176 I believe we haven't had the pleasure of serving you before, Madame... 93 00:07:39,620 --> 00:07:41,975 - Pauquet. - Mme. Pauquet? 94 00:07:42,060 --> 00:07:46,053 Not Mme. Jules Pauquet, by any chance? That would be charming. 95 00:07:46,460 --> 00:07:49,133 No, monsieur. Not Mme. Jules Pauquet. 96 00:07:49,580 --> 00:07:51,298 Excuse me, madame. 97 00:08:08,380 --> 00:08:09,415 How much? 98 00:08:09,500 --> 00:08:11,491 It took four-and-a-half years to collect, madame. 99 00:08:11,580 --> 00:08:13,935 - Time and effort were of no consideration. - How much? 100 00:08:14,020 --> 00:08:17,456 I have made up my mind to accept 2,200,000 francs. 101 00:08:17,660 --> 00:08:19,537 2,200,000 francs. 102 00:08:19,620 --> 00:08:23,579 Four-and-a-half years of work, madame. Every pearl is matched and flawless. 103 00:08:23,820 --> 00:08:25,378 Believe me, madame, even at that price... 104 00:08:25,460 --> 00:08:28,816 I am not in the habit of bargaining when I see something I want. 105 00:08:28,900 --> 00:08:30,379 And I want this necklace. 106 00:08:31,180 --> 00:08:33,011 I would like to wear it tonight. 107 00:08:33,260 --> 00:08:35,376 The address is 145 Rue de I'Elysée. 108 00:08:35,460 --> 00:08:39,055 145, Rue de I'Elysée, Mme. Pauquet. 109 00:08:39,500 --> 00:08:41,252 Mme. Maurice Pauquet. 110 00:08:41,340 --> 00:08:44,616 Maurice Pauquet! Dr. Pauquet, the nerve specialist? 111 00:08:44,700 --> 00:08:46,292 Yes, he's my husband. Do you know him? 112 00:08:46,380 --> 00:08:48,610 No, but who has not heard of him in Paris? 113 00:08:48,700 --> 00:08:51,294 Unfortunately, I have never had the pleasure of meeting him. 114 00:08:51,380 --> 00:08:53,655 - Maybe you would like to meet him? - But, madame, of course. 115 00:08:53,740 --> 00:08:57,528 All right. Would you bring the pearis to my husband's office at 6:00? 116 00:08:57,620 --> 00:08:59,417 And my husband will give you the cheque. 117 00:08:59,500 --> 00:09:01,809 Thank you, madame. It will be an honour to meet the doctor. 118 00:09:01,900 --> 00:09:03,970 And one never knows when one will go crazy. 119 00:09:04,060 --> 00:09:07,018 - Goodbye, madame, and a thousand thanks. - Goodbye, monsieur. 120 00:09:50,060 --> 00:09:52,699 - Dr. Pauquet? - Yes, madame. Would you please be seated? 121 00:09:54,100 --> 00:09:56,819 - Your name, please? - Mme. Duvalle. 122 00:09:57,220 --> 00:09:58,972 Mme. Aristide Duvalle. 123 00:09:59,260 --> 00:10:01,933 Aristide Duvalle, the famous jeweller? 124 00:10:02,140 --> 00:10:04,495 Yes, I am his wife. Do you know him? 125 00:10:04,700 --> 00:10:07,294 I've never had that pleasure, but of course I've heard of him. 126 00:10:07,380 --> 00:10:08,733 Who hasn't in Paris? 127 00:10:08,820 --> 00:10:10,776 That's what makes it so much worse. 128 00:10:11,340 --> 00:10:13,331 Doctor, I... 129 00:10:14,420 --> 00:10:16,411 It's too terrible to speak of. 130 00:10:16,500 --> 00:10:19,333 No. Come, come, come now. 131 00:10:19,700 --> 00:10:21,736 Do you want me to have you for a patient? 132 00:10:22,340 --> 00:10:24,934 You're right. I must be calm for his sake. 133 00:10:25,500 --> 00:10:28,333 You see, all of a sudden, for the past few weeks... 134 00:10:28,420 --> 00:10:30,695 ...my husband has been suffering from... 135 00:10:31,140 --> 00:10:33,893 Well, I suppose you would call it hallucinations. 136 00:10:33,980 --> 00:10:35,618 Can you tell me the symptoms? 137 00:10:36,220 --> 00:10:37,539 They are different. 138 00:10:37,620 --> 00:10:40,532 - He has an obsession about money. - Who hasn't nowadays? 139 00:10:40,620 --> 00:10:42,531 But better times will cure these things. 140 00:10:42,620 --> 00:10:45,657 I doubt if you have much to worry about if it's just a question of money. 141 00:10:45,740 --> 00:10:47,219 But it isn't. 142 00:10:48,580 --> 00:10:49,569 Doctor... 143 00:10:51,460 --> 00:10:52,734 It's too embarrassing. 144 00:10:53,340 --> 00:10:55,410 You are talking to your doctor, madame. 145 00:10:55,820 --> 00:11:00,769 When we were married, he was such a strong, virile man... 146 00:11:02,740 --> 00:11:04,093 ...and now... 147 00:11:06,660 --> 00:11:08,218 Doctor... 148 00:11:09,740 --> 00:11:12,971 ...sometimes he imagines he's a schoolgirl running away from school. 149 00:11:13,540 --> 00:11:14,575 Oh. 150 00:11:14,660 --> 00:11:16,730 And do you know, he has given up pyjamas... 151 00:11:16,820 --> 00:11:18,538 ...and taken to wearing nightgowns? 152 00:11:19,300 --> 00:11:20,335 I don't like that. 153 00:11:20,660 --> 00:11:22,059 I don't like it, either. 154 00:11:23,500 --> 00:11:24,728 It's all so hopeless. 155 00:11:25,500 --> 00:11:29,732 Not at all, madame. Modern psychiatry has a way of dealing with these problems. 156 00:11:29,820 --> 00:11:31,651 Believe me, a few careful treatments... 157 00:11:31,740 --> 00:11:35,050 ...and we'll have him out of his nightgowns and back into pyjamas in no time. 158 00:11:35,300 --> 00:11:37,495 - He belongs in them. - Unquestionably. 159 00:11:37,700 --> 00:11:39,531 Now shall we make an appointment for him? 160 00:11:39,620 --> 00:11:43,056 That's not so easy to do. He has grown so suspicious of people. 161 00:11:43,780 --> 00:11:45,372 The commonest of symptoms. 162 00:11:45,460 --> 00:11:48,532 I'm sure if I managed to bring him here and he found others around... 163 00:11:49,620 --> 00:11:52,214 Is there any chance he could see you alone? 164 00:11:52,300 --> 00:11:55,019 After office hours, I occasionally make an exception. 165 00:11:55,300 --> 00:11:57,939 Shall we say tonight, maybe at 6:00? 166 00:11:58,140 --> 00:12:00,290 Very well, let's say tonight then, at 6:00. 167 00:12:00,380 --> 00:12:02,848 - I don't know how to thank you. - By not worrying too much. 168 00:12:02,940 --> 00:12:04,009 I'll try not to. 169 00:12:04,140 --> 00:12:06,700 - Goodbye, Doctor, and thank you again. - Goodbye, madame. 170 00:12:06,780 --> 00:12:10,534 Doctor, there's one other thing. 171 00:12:11,820 --> 00:12:15,449 I don't know how important it is, but I think I should mention it before you see him. 172 00:12:15,540 --> 00:12:18,100 Just imagine, this very shrewd, honest man... 173 00:12:18,180 --> 00:12:21,172 ...for whom everyone in the business worid has the highest respect... 174 00:12:21,260 --> 00:12:24,650 ...again and again presents bills to people who don't owe him anything. 175 00:12:25,580 --> 00:12:27,855 - Dementia praesenilis. - It's frightening. 176 00:12:27,940 --> 00:12:31,137 He does it everywhere, and to people he never even met before. 177 00:12:31,220 --> 00:12:34,974 I wouldn't be a bit surprised if he comes in here and presents you with a bill. 178 00:12:35,060 --> 00:12:38,097 Don't worry about that, madame. I'll take care of the bill. 179 00:12:38,180 --> 00:12:40,216 - Just leave it to me. - I shall, Doctor. 180 00:13:05,100 --> 00:13:06,374 Come in. 181 00:13:06,820 --> 00:13:09,857 I'm sorry, my husband is late. I'm sure he'll be here any minute. 182 00:13:09,940 --> 00:13:12,215 No hurry. I have some work to keep me busy. 183 00:13:47,220 --> 00:13:48,733 Good evening, M. Duvalle. 184 00:13:48,820 --> 00:13:50,697 - Good evening, madame. - You're very prompt. 185 00:13:50,780 --> 00:13:54,455 I was afraid I might be late. My dressmaker detained me. Come in. 186 00:14:02,980 --> 00:14:05,369 - Cigarette, M. Duvalle? - I don't smoke. 187 00:14:05,460 --> 00:14:08,736 Oh, yes, I forgot. We have that in common. And more. 188 00:14:08,820 --> 00:14:11,254 - We both love pearis, don't we? - Yes, madame. 189 00:14:12,380 --> 00:14:14,575 - You have the necklace with you? - Of course. 190 00:14:17,460 --> 00:14:20,691 You know, M. Duvalle, my conscience is beginning to bother me. 191 00:14:20,860 --> 00:14:23,579 Should I really induce my husband to spend so much money? 192 00:14:24,220 --> 00:14:25,733 Are the pearis really worth it? 193 00:14:26,460 --> 00:14:29,736 But, madame! Look at them again. 194 00:14:33,380 --> 00:14:34,779 Here, by the light. 195 00:14:37,260 --> 00:14:39,216 What symmetry. What art. 196 00:14:39,300 --> 00:14:43,054 These are not pearis. They are the tears of mermaids, madame. 197 00:14:45,020 --> 00:14:46,658 How beautifully you speak. 198 00:14:46,740 --> 00:14:49,095 I believe you could sell me anything, monsieur. 199 00:14:49,180 --> 00:14:52,650 And if you should change your mind, let us say, within the next two years... 200 00:14:52,740 --> 00:14:54,731 I will only be too glad to take them back. 201 00:14:54,820 --> 00:14:56,617 You don't know me, M. Duvalle. 202 00:14:56,820 --> 00:15:00,574 If I take these pearis, you will never see them again. 203 00:15:01,100 --> 00:15:02,419 You can depend on that. 204 00:15:03,780 --> 00:15:05,816 I am certain of you, madame. 205 00:15:06,260 --> 00:15:08,330 - And now shall we see my husband? - Please. 206 00:15:14,260 --> 00:15:16,569 - May we come in? - Why, of course. 207 00:15:17,780 --> 00:15:20,977 May I introduce M. Duvalle, Dr. Pauquet. 208 00:15:21,700 --> 00:15:23,019 How do you do, M. Duvalle? 209 00:15:23,100 --> 00:15:25,330 An honour, Doctor, to make your acquaintance. 210 00:15:25,420 --> 00:15:28,571 Well, the Doctor will take care of everything, won't you? 211 00:15:28,660 --> 00:15:30,537 - I will do my best. - Thank you. 212 00:15:34,940 --> 00:15:37,932 I think I'd better leave you two gentlemen alone for a while. 213 00:15:38,020 --> 00:15:39,499 Perhaps it would be better. 214 00:15:39,820 --> 00:15:41,014 I'm sure it would be. 215 00:15:46,820 --> 00:15:49,209 - Charming woman. - Charming. 216 00:15:52,260 --> 00:15:54,410 Would you please be seated, M. Duvalle? 217 00:15:54,500 --> 00:15:55,819 Thank you. 218 00:16:05,500 --> 00:16:08,333 Aristide Duvalle, right? 219 00:16:08,660 --> 00:16:10,969 Just make it out to Duvalle and Company. 220 00:16:27,700 --> 00:16:31,375 Well, M. Duvalle, you can have absolute confidence in me. 221 00:16:31,460 --> 00:16:33,052 Well, Dr. Pauquet, of course. 222 00:16:33,140 --> 00:16:35,813 If I could not trust you, I could not do business with anyone. 223 00:16:35,900 --> 00:16:38,619 - That's very flattering. - No, no. It's justified, I'm sure. 224 00:16:38,700 --> 00:16:39,735 Thank you. 225 00:16:39,820 --> 00:16:43,176 - Now, could we get down to business? - Gladly. Just as you say. 226 00:16:47,060 --> 00:16:48,652 This bill is made out to me. 227 00:16:49,540 --> 00:16:50,575 Naturally. 228 00:16:50,660 --> 00:16:52,252 Of course. 229 00:16:53,940 --> 00:16:56,818 2,200,000 francs. 230 00:16:57,580 --> 00:17:01,619 Tell me, M. Duvalle, exactly how did you arrive at this figure? 231 00:17:01,980 --> 00:17:05,131 Dr. Pauquet, I can show you my books. It cost me two million. 232 00:17:05,220 --> 00:17:09,372 - Is 10% too much profit? - No, no, no, of course not. Very fair. 233 00:17:09,660 --> 00:17:11,378 - Thank you. - Very fair. 234 00:17:12,060 --> 00:17:13,095 How do you sleep? 235 00:17:14,460 --> 00:17:16,052 How do I sleep? 236 00:17:17,540 --> 00:17:18,893 Oh, fine. Fine. 237 00:17:19,540 --> 00:17:21,849 - And you? - Fine. Fine, thank you. 238 00:17:25,460 --> 00:17:27,451 - Which side do you sleep on, your left? - No. 239 00:17:27,540 --> 00:17:28,768 - Your right? - No. I... 240 00:17:28,860 --> 00:17:31,055 - On your back? - Doctor, I can't see what difference... 241 00:17:31,140 --> 00:17:34,018 I'm sorry, M. Duvalle, but you must answer all my questions clearly... 242 00:17:34,100 --> 00:17:35,818 ...before we can proceed any further. 243 00:17:35,900 --> 00:17:40,291 Now tell me, which side do you sleep on? Your left, your right, or on your back? 244 00:17:42,340 --> 00:17:43,614 I sleep on my stomach. 245 00:17:47,140 --> 00:17:48,732 Why don't you like pyjamas? 246 00:17:49,740 --> 00:17:54,131 - Pyjamas! Pyjamas! What about pyjamas? - Well, what about them? 247 00:17:54,220 --> 00:17:56,654 Doctor, if you would just give me my cheque and let me go. 248 00:17:56,740 --> 00:17:59,777 Now, M. Duvalle, Aristide Duvalle. 249 00:18:00,540 --> 00:18:02,770 Look at me. Now, tell me. 250 00:18:03,220 --> 00:18:06,053 Why do you want 2,200,000 francs? 251 00:18:06,140 --> 00:18:08,415 For the pearis I have given to your wife. 252 00:18:09,100 --> 00:18:13,218 Listen to me. I don't owe you 2,200,000 francs. 253 00:18:13,500 --> 00:18:16,970 You didn't give any pearis to my wife. I don't have a wife. 254 00:18:17,740 --> 00:18:20,732 You owe me 2,200,000 francs. 255 00:18:20,820 --> 00:18:23,892 I have given the pearis to your wife, and I think you are crazy! 256 00:18:23,980 --> 00:18:27,290 That's bad, definitely bad. 257 00:18:35,580 --> 00:18:39,937 Now, M. Duvalle, don't worry. Everything is going to be quite all right. 258 00:18:40,380 --> 00:18:44,578 Now tell me, where do you buy your nightgowns? 259 00:18:45,420 --> 00:18:47,411 Nightgowns? Nightgowns? 260 00:18:47,500 --> 00:18:50,856 I never bought a nightgown in my life. I am a bachelor. 261 00:18:52,020 --> 00:18:55,854 And that beautiful, charming lady who just left this room? Who is she? 262 00:18:55,940 --> 00:18:58,329 - She is your wife. - Oh, no, she is your wife. 263 00:18:58,420 --> 00:18:59,648 - She is your wife. - She is your wife. 264 00:18:59,740 --> 00:19:00,729 She is your wife. 265 00:19:00,820 --> 00:19:02,139 Come now, man, pull yourself together. 266 00:19:02,220 --> 00:19:03,938 - I tell you she is your wife! - She is your wife! 267 00:19:25,700 --> 00:19:30,376 I'm driving, I'm driving, I'm driving I'm driving, I'm driving... 268 00:19:30,460 --> 00:19:32,610 A Bronson 8 269 00:19:32,780 --> 00:19:35,817 A Bronson 8 I am driving... 270 00:19:36,100 --> 00:19:39,012 I'm driving a Bronson 8 271 00:19:43,020 --> 00:19:45,580 A car for the masses... 272 00:21:00,660 --> 00:21:02,890 Will you help me stop that horn? 273 00:21:18,340 --> 00:21:21,537 Where's the owner of this car? I'm going to punch him in the nose. 274 00:21:21,620 --> 00:21:22,609 Where is he? 275 00:21:23,540 --> 00:21:24,575 Here. 276 00:22:15,220 --> 00:22:17,415 I must ask you to stop that horn at once. 277 00:22:17,700 --> 00:22:19,975 Stop that noise. You have to wait your turn. 278 00:22:20,060 --> 00:22:22,176 It's her car. I have nothing to do with it. 279 00:23:00,580 --> 00:23:02,138 I beg your pardon, monsieur. 280 00:23:02,540 --> 00:23:06,294 I don't know if you've noticed it, but I'm having a little trouble with my car. 281 00:23:06,700 --> 00:23:08,019 I tried to blow my horn... 282 00:23:08,100 --> 00:23:11,251 ...but I'm afraid I must have pushed it too hard and now it's stuck. 283 00:23:11,500 --> 00:23:13,889 It's really a situation where a woman is helpless. 284 00:23:15,020 --> 00:23:18,217 You look like an experienced motorist, if I may say so. 285 00:23:18,660 --> 00:23:21,857 Would it be too much to ask you to give me a helping hand? 286 00:23:22,860 --> 00:23:24,691 Thank you for your assistance. 287 00:23:30,260 --> 00:23:31,579 Well, that licks me. 288 00:23:32,540 --> 00:23:36,089 First you throw mud in my face and now you want me to kiss your hand. 289 00:23:38,780 --> 00:23:39,974 Continental! 290 00:24:06,180 --> 00:24:07,329 Thank you, monsieur. 291 00:24:07,540 --> 00:24:10,259 Please, don't mention it. It was a pleasure. 292 00:24:10,340 --> 00:24:14,492 Now look, this car may get you into trouble. That horn may get stuck again any minute. 293 00:24:15,260 --> 00:24:18,218 I was just thinking it might be a good idea if I followed you. 294 00:24:18,940 --> 00:24:20,976 I mean, to take care of the horn. 295 00:24:21,380 --> 00:24:22,574 Oh, no, please! 296 00:24:23,340 --> 00:24:25,217 You're going to Spain. I'm going to Spain. 297 00:24:25,300 --> 00:24:28,451 I'm on a vacation and it doesn't make any difference where I go, right? 298 00:24:28,540 --> 00:24:31,373 But look, let's agree on one thing. Let's not go so fast. 299 00:24:31,460 --> 00:24:35,169 Let's take our time and see the mountains and the little villages and enjoy it. 300 00:24:36,340 --> 00:24:38,012 People will wait for you. 301 00:24:39,380 --> 00:24:40,369 I would. 302 00:24:40,820 --> 00:24:43,573 I want to apologise for all the trouble I have caused you... 303 00:24:43,900 --> 00:24:46,130 ...and to thank you for all the help you've given me... 304 00:24:46,220 --> 00:24:48,814 ...but I must insist that you do not follow me. 305 00:24:49,500 --> 00:24:53,129 And if you would do me a special favour, please leave me alone, right now. 306 00:24:53,580 --> 00:24:54,615 I'm sorry. 307 00:24:59,460 --> 00:25:01,849 Get your luggage ready for inspection. Step inside the Customs Building. 308 00:25:12,460 --> 00:25:15,258 - I... - Don't thank me or I'll start your horn again. 309 00:26:01,380 --> 00:26:03,052 Your bag, please. 310 00:26:22,420 --> 00:26:24,570 All right, next one, please. 311 00:26:25,460 --> 00:26:27,690 - Anything to declare? - Nothing. 312 00:26:31,940 --> 00:26:33,293 All right. 313 00:26:34,620 --> 00:26:36,815 - Anything to declare? - Not a thing. 314 00:26:45,460 --> 00:26:46,654 Socks. 315 00:27:37,980 --> 00:27:39,971 100 pesetas fine. 316 00:28:21,260 --> 00:28:24,775 There's something wrong with my car. I wonder if you can help me. 317 00:28:28,820 --> 00:28:30,378 Well, I'll have a look at it. 318 00:28:32,900 --> 00:28:35,050 Well, how did this happen? 319 00:28:35,300 --> 00:28:37,336 I must have bumped over a big rock. 320 00:28:38,980 --> 00:28:41,210 I don't see how it could have happened that way. 321 00:28:44,420 --> 00:28:47,696 Maybe when you were fixing the horn you accidentally broke something. 322 00:28:47,780 --> 00:28:49,099 I beg your pardon? 323 00:28:49,620 --> 00:28:52,532 I'm a motor engineer. I build motors, not wreck them. 324 00:28:53,740 --> 00:28:56,618 Well, there's nothing I can do without any spare parts. 325 00:28:57,020 --> 00:29:00,376 - What are you going to do? - Just leave it here and send for it tomorrow. 326 00:29:01,740 --> 00:29:03,412 Will you give me a lift? 327 00:29:25,140 --> 00:29:27,415 Aren't you a bit cold driving without a coat? 328 00:29:27,500 --> 00:29:28,933 I should say not. 329 00:29:31,300 --> 00:29:32,733 It's beautiful, isn't It? 330 00:29:38,460 --> 00:29:41,213 I'm driving a Bronson 8 331 00:29:41,300 --> 00:29:43,689 A Bronson 8 I am driving... 332 00:29:43,780 --> 00:29:45,498 - Comfortable? - Yes. 333 00:29:47,500 --> 00:29:48,649 Happy? 334 00:29:54,100 --> 00:29:56,330 I'm glad you had your accident... 335 00:29:58,860 --> 00:30:01,090 Do you think our luggage is safe back there? 336 00:30:01,180 --> 00:30:03,136 Who cares? Nothing's safe in this car. 337 00:30:06,420 --> 00:30:08,729 - But... - Don't you worry, I put yours on the bottom. 338 00:30:08,820 --> 00:30:12,449 If you hear anything fall, it's my suitcase. You have nothing to worry about. 339 00:30:14,100 --> 00:30:15,499 That's fine. 340 00:30:18,540 --> 00:30:20,292 You know, I really am lucky. 341 00:30:20,380 --> 00:30:23,417 If I hadn't found you, I'd still be standing in the middle of the road... 342 00:30:23,500 --> 00:30:25,775 ...instead of being on my way to San Sebastián. 343 00:30:26,180 --> 00:30:27,693 Is that where we're going? 344 00:30:27,780 --> 00:30:30,169 - We? - Sure. I'll drive you there. 345 00:30:30,340 --> 00:30:32,410 - I am lucky. - You're lucky? 346 00:30:32,620 --> 00:30:35,692 - You mean I am, having you with me. - Thank you. 347 00:30:35,780 --> 00:30:38,692 It's just what I'd always hoped and dreamed for my vacation. 348 00:30:38,780 --> 00:30:41,294 What a vacation. Do you know what I wish would happen? 349 00:30:41,380 --> 00:30:43,371 You'd lose your suitcase. I'd lose my suitcase. 350 00:30:43,460 --> 00:30:45,974 We'd lose the car and both be stranded here for 10 days... 351 00:30:46,060 --> 00:30:50,019 ...without a soul around us. I can't help it, that's what I wish. 352 00:30:50,100 --> 00:30:51,818 Look over there, that's Spain! 353 00:30:51,900 --> 00:30:53,618 The birds are singing and the sun's shining... 354 00:30:53,700 --> 00:30:57,375 - And the castanets are clicking... - And you are probably taking a cold. 355 00:30:57,940 --> 00:30:59,851 - Does that really worry you? - It does. 356 00:30:59,940 --> 00:31:01,009 Why? 357 00:31:01,260 --> 00:31:02,613 Do I have to answer? 358 00:31:03,740 --> 00:31:04,729 No. 359 00:31:06,140 --> 00:31:09,576 You know, you're really a nice girl. A sweet girl. 360 00:31:09,740 --> 00:31:14,291 Just selfish. If you get a cold, I may get one, too, being so close to you. 361 00:31:14,620 --> 00:31:16,975 You know, it's getting colder as it gets later... 362 00:31:17,060 --> 00:31:20,530 ...and I might have to move a little closer if I get chilly. 363 00:31:21,100 --> 00:31:23,489 I may even put my hands in your pocket. 364 00:31:27,300 --> 00:31:30,451 I am certainly not freezing, but I guess I better get my coat on. 365 00:31:31,700 --> 00:31:33,656 I'm getting gooseflesh. 366 00:31:50,380 --> 00:31:51,813 I wish you would hurry. 367 00:31:52,020 --> 00:31:53,419 I'll be through in a second. 368 00:31:59,620 --> 00:32:00,814 Don't you like it? 369 00:32:01,580 --> 00:32:05,812 Of course. But do you think it goes with those trousers? 370 00:32:06,460 --> 00:32:08,735 Sure, I had it specially made for these pants. 371 00:32:09,460 --> 00:32:10,449 Oh. 372 00:32:11,620 --> 00:32:14,054 - Shall we go now? - Yeah, just a second. 373 00:32:14,140 --> 00:32:16,051 I've got a sign back here I promised to keep clean. 374 00:32:16,140 --> 00:32:17,573 It's all covered with mud. 375 00:32:17,660 --> 00:32:20,174 Lucky sign. It's your mud. 376 00:33:34,620 --> 00:33:36,690 Hey! Hey, wait a minute! 377 00:33:41,660 --> 00:33:43,173 Hey, where did you get this? 378 00:33:49,860 --> 00:33:51,213 Will you take me there? 379 00:33:52,340 --> 00:33:53,898 Take me there? 380 00:34:52,620 --> 00:34:54,451 Give me those, please. 381 00:34:59,740 --> 00:35:02,573 - Countess de Beaupre, please. - Whom shall I announce, sir? 382 00:35:02,700 --> 00:35:05,089 - Prince Margoli. - Very well, Your Highness. 383 00:35:07,700 --> 00:35:09,133 Countess de Beaupre, please. 384 00:35:14,420 --> 00:35:17,059 The Countess is expecting you. Room 212, Your Highness. 385 00:35:17,140 --> 00:35:18,493 Thank you. 386 00:35:22,820 --> 00:35:24,458 Keep the change. 387 00:35:53,900 --> 00:35:56,289 - How do you do, Countess? - Your Highness. 388 00:35:57,620 --> 00:36:01,249 The years change me, but you remain as enchanting as ever. 389 00:36:01,340 --> 00:36:03,296 Thank you for your words and your flowers. 390 00:36:03,380 --> 00:36:05,052 It's difficult to tell them apart. 391 00:36:05,700 --> 00:36:07,497 Yellow roses. You remembered. 392 00:36:07,580 --> 00:36:09,889 It would have been far more difficult to forget. 393 00:36:09,980 --> 00:36:12,938 - Will you please get a vase for these? - Very well, Countess. 394 00:36:19,580 --> 00:36:21,696 - Madeleine, where are those pearis? - I only wish I knew. 395 00:36:21,780 --> 00:36:22,849 Don't lie to me. Where are they? 396 00:36:22,940 --> 00:36:23,929 I told you over the telephone. 397 00:36:24,020 --> 00:36:25,738 - You know I don't believe in fairy tales. - I do. 398 00:36:25,820 --> 00:36:27,139 Evidently! 399 00:36:31,660 --> 00:36:33,571 Where are those pearis? 400 00:36:36,580 --> 00:36:40,539 Of course you must be tired. The journey must have been very strenuous. 401 00:36:41,060 --> 00:36:43,654 Are you staying long in San Sebastián, Your Highness? 402 00:36:43,740 --> 00:36:45,571 No, no, I'm afraid I can't. 403 00:36:45,660 --> 00:36:47,935 I don't think this climate is good for my health. 404 00:36:48,020 --> 00:36:49,339 The old complaint? 405 00:36:49,420 --> 00:36:51,775 Yes, it has me constantly on the move. 406 00:36:51,900 --> 00:36:54,175 I think I need a change of altitude myself. 407 00:36:54,260 --> 00:36:56,171 Yes, I was going to suggest that, too. 408 00:37:01,180 --> 00:37:02,693 Why did you wreck the car? 409 00:37:02,780 --> 00:37:05,010 I couldn't help it. They were right on my heels. 410 00:37:05,100 --> 00:37:07,295 - I had to mislead them. - It's fantastic. 411 00:37:07,860 --> 00:37:09,851 You're not trying to double-cross me, by any chance? 412 00:37:09,940 --> 00:37:11,658 - Don't be vulgar. - I'm sorry. 413 00:37:11,740 --> 00:37:14,618 My close association with lawyers has coarsened me. 414 00:37:14,980 --> 00:37:17,130 Well, we'll have to get out of here tonight. 415 00:37:18,020 --> 00:37:21,330 This is a fine mess, and all this work for nothing. 416 00:37:22,420 --> 00:37:26,254 No, we must get those pearis back. Now who was this man? 417 00:37:26,780 --> 00:37:27,929 An American. 418 00:37:28,020 --> 00:37:30,534 Now that's a great help. He ought to be easy to find. 419 00:37:30,620 --> 00:37:32,815 There are only about 100 million Americans. 420 00:37:32,900 --> 00:37:34,652 - What was his name? - I don't know. 421 00:37:34,740 --> 00:37:38,779 Good. Now, we won't be hampered in our search by knowing his name. 422 00:37:38,860 --> 00:37:41,294 - What did he look like? - He was tall. 423 00:37:41,380 --> 00:37:44,690 One more little clue like that and we ought to have him in our hands. 424 00:37:45,020 --> 00:37:49,059 - Any other distinguishing traits? - He seemed to be a man of very good taste. 425 00:37:49,140 --> 00:37:50,255 He liked me. 426 00:37:51,020 --> 00:37:54,251 Didn't I tell you never to mix love with business? 427 00:37:54,420 --> 00:37:58,015 Don't be absurd, Carlos. This man interests me as much as you do. 428 00:37:58,660 --> 00:38:00,173 That should satisfy you. 429 00:38:02,660 --> 00:38:07,176 I want to tell you something, Madeleine. I think I've always behaved as a gentleman. 430 00:38:07,340 --> 00:38:10,537 - And I hope you continue to do so. - That all depends. 431 00:38:11,060 --> 00:38:12,971 Do you contemplate knocking me down? 432 00:38:13,100 --> 00:38:15,819 - Not exactly. But... - But what? 433 00:38:19,260 --> 00:38:20,409 His camera! 434 00:38:24,300 --> 00:38:25,528 Carlos. 435 00:38:50,660 --> 00:38:52,173 Yes. Yes. 436 00:38:52,900 --> 00:38:54,538 A gentleman to see the Countess? 437 00:38:55,020 --> 00:38:57,659 I'm sorry, the Countess is not receiving this afternoon. 438 00:39:03,180 --> 00:39:04,852 Let's see what he looks like. 439 00:39:15,820 --> 00:39:18,414 Wait a minute. Were you expecting someone today? 440 00:39:18,500 --> 00:39:19,489 No. 441 00:39:19,580 --> 00:39:22,174 Well, maybe that man who wanted to speak to you was... 442 00:39:26,380 --> 00:39:27,369 Yes. 443 00:39:28,340 --> 00:39:30,979 Yes, yes. I was just going to ring you back. 444 00:39:31,300 --> 00:39:34,610 The gentleman who wanted to see the Countess, was he an American... 445 00:39:35,700 --> 00:39:39,534 Who? A gentleman from the police department? 446 00:39:40,700 --> 00:39:41,974 It's the police. 447 00:39:44,180 --> 00:39:46,250 Well, I told you, madame is not receiving. 448 00:39:50,260 --> 00:39:51,932 All right, send him up. 449 00:39:54,540 --> 00:39:57,134 Now let's be calm. All we can get is five years. 450 00:39:57,220 --> 00:39:58,653 No, seven. I looked it up. 451 00:39:58,740 --> 00:40:01,049 Now, remember, a slip-up now would be fatal. 452 00:40:01,140 --> 00:40:03,734 Our stories have got to match. Now, let's go over it again quickly. 453 00:40:03,820 --> 00:40:05,048 - Who am I? - You're my uncle. 454 00:40:05,140 --> 00:40:07,608 - How did I get this bullet hole in my ribs? - Battle on the Marne. 455 00:40:07,700 --> 00:40:09,292 - Who was your mother? - Grand Duchess Sandra... 456 00:40:09,380 --> 00:40:10,654 - who went down on the Lusitania. - Right. 457 00:40:10,740 --> 00:40:14,528 - And your father was the Grand Duke Sergei. - Killed by the Bolsheviks. I know it. 458 00:40:14,900 --> 00:40:17,016 - Good luck, Madeleine. - Good luck, Carlos. 459 00:40:17,180 --> 00:40:18,898 - Remember. - Your Highness. 460 00:40:18,980 --> 00:40:20,208 Come in. 461 00:40:31,020 --> 00:40:33,454 Do I have the pleasure of addressing Countess de Beaupre? 462 00:40:33,540 --> 00:40:34,575 Yes. 463 00:40:34,660 --> 00:40:38,858 May I introduce myself? My name is Avilia, from the San Sebastián Police Department. 464 00:40:39,300 --> 00:40:41,416 - Won't you sit down? - Thank you. 465 00:40:45,460 --> 00:40:46,734 Come in. 466 00:40:50,580 --> 00:40:51,933 Thank you. 467 00:40:52,380 --> 00:40:55,178 - Will you excuse me for a minute? - Certainly, Countess. 468 00:41:04,180 --> 00:41:07,490 Lord Dunsmore wants us to join him on a Mediterranean cruise. 469 00:41:20,580 --> 00:41:24,459 I beg your pardon. I was so interested in reading about this case. 470 00:41:24,540 --> 00:41:26,132 You mean the one about the pearl necklace? 471 00:41:26,220 --> 00:41:27,653 I don't know how it got in the papers. 472 00:41:27,740 --> 00:41:30,208 It just makes it so much more difficult for me. 473 00:41:30,300 --> 00:41:32,450 The woman in the case seems to be very clever. 474 00:41:32,540 --> 00:41:36,897 Yes, but what makes it so difficult for me is that her description varies. 475 00:41:37,460 --> 00:41:41,055 It's one of those typical cases where one has to take a chance. 476 00:41:41,580 --> 00:41:43,650 Well, señor, you'll excuse me. 477 00:41:43,740 --> 00:41:45,412 I have an appointment at my hairdresser's. 478 00:41:45,500 --> 00:41:47,092 Now, Countess... 479 00:41:48,420 --> 00:41:51,890 It's so silly, but as I told you, I have to do my duty. 480 00:41:53,460 --> 00:41:56,850 You see, this afternoon an American arrived by plane... 481 00:41:57,180 --> 00:42:00,331 ...and he has made a complaint. Oh, a fantastic story! 482 00:42:00,420 --> 00:42:02,456 A woman took his car and wrecked it. 483 00:42:02,540 --> 00:42:04,496 He's taken up so much of my time. 484 00:42:04,580 --> 00:42:08,698 But he threatened to go to the American Consul, so I had no choice. 485 00:42:08,780 --> 00:42:13,012 I had to take the case in my hands. What could I do? I am the police. 486 00:42:13,620 --> 00:42:18,091 We made the rounds of all the hotels, Countess, but the description... 487 00:42:18,180 --> 00:42:19,295 Fits me? 488 00:42:19,420 --> 00:42:22,776 Well, it's absurd, Countess, but it does. 489 00:42:23,140 --> 00:42:25,290 Furthermore, you arrived this afternoon. 490 00:42:25,380 --> 00:42:28,531 It's all such nonsense, but everything fits. 491 00:42:28,780 --> 00:42:31,135 Now I'm forced to confront you with this American... 492 00:42:31,220 --> 00:42:33,017 ...but, of course, if you will assure me that you... 493 00:42:33,100 --> 00:42:36,649 - Oh, no. I insist on seeing this young man. - Absolutely. 494 00:42:38,020 --> 00:42:40,409 A thousand thanks. I'll bring him right up. 495 00:42:40,500 --> 00:42:43,492 No. He's taken up too much of your time already. Just send him up. 496 00:42:43,580 --> 00:42:46,094 - I'm so delighted to have met you, señor. - Thank you. 497 00:42:46,180 --> 00:42:48,171 - Don't bother to bring him up here. - Yes, Countess. 498 00:42:48,260 --> 00:42:50,854 - Allow me. - Your Highness, you are so kind to me. 499 00:42:50,940 --> 00:42:52,293 It was so nice of you to come up. 500 00:42:55,340 --> 00:42:56,932 Give me a drink, quick. 501 00:42:58,860 --> 00:43:00,896 Now we'll have to get those pearis. 502 00:43:06,300 --> 00:43:07,574 Come in. 503 00:43:12,780 --> 00:43:14,293 So it was you! 504 00:43:17,180 --> 00:43:19,569 Say, what was the idea of taking my car and... 505 00:43:20,700 --> 00:43:21,894 Hello. 506 00:43:26,060 --> 00:43:28,051 May I ask what this is all about? 507 00:43:28,220 --> 00:43:30,450 This is my uncle, Prince Margoli. 508 00:43:31,420 --> 00:43:33,092 Bradley's my name. 509 00:43:33,180 --> 00:43:36,536 - Are you insinuating that my niece... - Yes, I am. She stole my car. 510 00:43:36,620 --> 00:43:37,848 That's not true. 511 00:43:39,060 --> 00:43:40,652 Are you calling me a liar? 512 00:43:41,060 --> 00:43:42,891 I say that could not be true. 513 00:43:43,300 --> 00:43:45,336 Uncle, it is true. 514 00:43:48,460 --> 00:43:52,533 Then you really did what the police and what this young man accuse you of doing? 515 00:43:52,620 --> 00:43:55,692 - Yes. But let me explain. - There is no explanation. 516 00:43:55,780 --> 00:43:57,657 There's got to be an explanation. 517 00:43:58,140 --> 00:44:01,132 That car didn't even belong to me, and somebody's got to pay for it. 518 00:44:01,220 --> 00:44:02,653 Let that be the least of your worries. 519 00:44:02,740 --> 00:44:05,095 You'll have the money before you leave this room. 520 00:44:06,700 --> 00:44:08,736 - What interests me most is your conduct. - No, Uncle... 521 00:44:08,820 --> 00:44:10,412 I don't want any excuses! 522 00:44:10,500 --> 00:44:12,650 This is the last of your numberless escapades. 523 00:44:12,740 --> 00:44:14,696 I shall take this up at the family council, yes. 524 00:44:14,780 --> 00:44:17,613 I'll not let you drag down our family name any longer. 525 00:44:17,700 --> 00:44:19,895 Do you realise what you did? 526 00:44:20,100 --> 00:44:23,376 You stole a car. You, a de Beaupre! 527 00:44:23,700 --> 00:44:25,975 - I shall see that the family disowns you. - Now look here... 528 00:44:26,060 --> 00:44:28,415 This is a black spot on the escutcheon of the de Beaupres... 529 00:44:28,500 --> 00:44:29,694 ...which will have to be wiped away. 530 00:44:29,780 --> 00:44:32,055 - But after all... - Will you kindly let me handle this alone? 531 00:44:32,140 --> 00:44:33,493 - Now, I'm telling you... - Please, sir. 532 00:44:33,580 --> 00:44:35,650 Whose niece is she, your niece or my niece? 533 00:44:35,740 --> 00:44:37,173 Whose car was it, your car or my car? 534 00:44:37,260 --> 00:44:40,013 Now let me tell you, my niece is more important to me than your car. 535 00:44:40,100 --> 00:44:42,534 My car is more important to me than your niece! 536 00:44:45,020 --> 00:44:48,330 Well, I don't know. Well, look. I'm on my vacation... 537 00:44:48,420 --> 00:44:50,980 ...and I don't want any more trouble than I had already... 538 00:44:51,060 --> 00:44:53,574 ...and I certainly don't want to start a European war. Look... 539 00:44:53,660 --> 00:44:57,414 ...pay me 35,000 francs for my car, and let's have a drink. 540 00:44:58,940 --> 00:45:01,215 I cannot treat the matter so lightly. 541 00:45:28,300 --> 00:45:32,213 Madeleine, I think the behaviour of this young man is excellent... 542 00:45:32,300 --> 00:45:34,018 ...and I want you to apologise. 543 00:45:35,100 --> 00:45:37,694 I ask your forgiveness from the bottom of my heart. 544 00:45:38,700 --> 00:45:40,418 Oh, come on. That's okay. 545 00:45:41,020 --> 00:45:42,294 Let's have that drink. 546 00:45:47,060 --> 00:45:48,812 I'll write you the cheque at once. 547 00:45:50,380 --> 00:45:52,132 Why do you suppose she did it? 548 00:45:52,340 --> 00:45:54,615 Why? Wrong education! 549 00:45:54,700 --> 00:45:56,577 That's the trouble with our whole aristocracy. 550 00:45:56,660 --> 00:46:00,130 Still think they're living in the Middle Ages. No respect for other people. 551 00:46:00,220 --> 00:46:04,372 Treating everyone like subjects. That's what starts revolutions. 552 00:46:04,940 --> 00:46:06,168 I guess you're right. 553 00:46:07,300 --> 00:46:09,860 She could start a revolution with me anytime. 554 00:46:09,940 --> 00:46:11,168 Please? 555 00:46:11,940 --> 00:46:13,373 I beg your pardon. 556 00:46:29,300 --> 00:46:32,975 If you won't accept my apology, let me at least thank you for your chivalry. 557 00:46:34,820 --> 00:46:37,573 It's quite all right. Why did you do it? 558 00:46:37,820 --> 00:46:40,539 - Do you really want to know the truth? - Yes. 559 00:46:40,700 --> 00:46:43,533 - I was very late for a luncheon appointment. - What? 560 00:46:43,620 --> 00:46:46,930 And I wanted to keep it, but not because of the food. 561 00:46:48,540 --> 00:46:49,529 I get it. 562 00:46:49,620 --> 00:46:52,817 Why did you leave me in the middle of the road? I'd have been glad to drive you. 563 00:46:52,900 --> 00:46:55,573 You were going slower and slower, and you know yourself why. 564 00:46:56,060 --> 00:46:59,018 It's very silly to say, but suddenly I got in the most awful panic. 565 00:46:59,100 --> 00:47:01,409 I didn't know you, we were alone there... 566 00:47:01,780 --> 00:47:04,499 ...and before I knew what I was doing, I stepped on the gas. 567 00:47:05,060 --> 00:47:06,618 I was really afraid. 568 00:47:06,700 --> 00:47:07,689 Of what? 569 00:47:07,980 --> 00:47:08,969 Of you. 570 00:47:13,820 --> 00:47:16,937 Well, there was no need of it. I paid you a few compliments. 571 00:47:17,020 --> 00:47:19,932 I told you how charming and how lovely you were... 572 00:47:20,260 --> 00:47:22,490 ...and I'd still repeat it, but I didn't do anything. 573 00:47:22,580 --> 00:47:23,808 But you intended to. 574 00:47:24,180 --> 00:47:25,215 I did not. 575 00:47:25,340 --> 00:47:26,773 You had it in your eye. 576 00:47:29,020 --> 00:47:30,931 I didn't know it showed. 577 00:47:32,140 --> 00:47:35,052 By the way, did you make your luncheon appointment? 578 00:47:35,140 --> 00:47:37,335 Yes, but after I got here, I didn't keep it. 579 00:47:40,140 --> 00:47:41,129 You know... 580 00:47:42,460 --> 00:47:46,055 ...it may seem strange, but I've never had dinner with a Countess. 581 00:47:47,580 --> 00:47:50,333 And I'm afraid you never will. We are leaving today. 582 00:47:50,620 --> 00:47:53,214 - So am I. Are you going to Madrid, too? - No. 583 00:47:54,260 --> 00:47:55,534 Neither am I. 584 00:48:43,860 --> 00:48:47,136 You will hear the news of the day from the capitals of the worid. 585 00:48:47,220 --> 00:48:48,494 Paris, France. 586 00:48:48,580 --> 00:48:51,299 The most sensational jewel robbery of a decade... 587 00:48:51,380 --> 00:48:54,019 ...the disappearance of a two-million franc string of pearis... 588 00:48:54,100 --> 00:48:57,888 ...from Duvalle and Company, the famous jewellers, still goes unsolved. 589 00:48:57,980 --> 00:49:00,619 The police are believed to be closing in on the culprits. 590 00:49:00,700 --> 00:49:02,338 The latest clues point to Spain... 591 00:49:02,420 --> 00:49:04,217 ...as the country where they have taken refuge... 592 00:49:04,300 --> 00:49:06,416 ...and the search has turned there. 593 00:49:15,060 --> 00:49:16,732 - Mr. Bradley? - Yes? 594 00:49:17,180 --> 00:49:19,410 - Are you unpacked? - Yeah. 595 00:49:19,580 --> 00:49:22,538 - Do you want any help? - No, thanks, everything's fine. 596 00:49:23,380 --> 00:49:26,656 - Do you need any suits pressed? - No, no. That's not really necessary. 597 00:49:27,420 --> 00:49:29,172 By the way, we're dressing tonight. 598 00:49:32,220 --> 00:49:33,892 - You're dressing. - Yes. 599 00:49:34,020 --> 00:49:37,330 - I left my dinner coat in Paris. - That's all right. It doesn't matter. 600 00:49:37,420 --> 00:49:38,933 - I'm sorry. - Don't worry. 601 00:49:39,020 --> 00:49:41,295 - Come out as soon as you're ready. - Thanks. 602 00:49:51,020 --> 00:49:52,009 Madeleine. 603 00:49:54,620 --> 00:49:56,611 - Has he found them? - I don't think so... 604 00:49:56,700 --> 00:49:57,894 ...but he has no dinner jacket. 605 00:49:57,980 --> 00:49:59,015 - That's bad. - Yes. 606 00:49:59,100 --> 00:50:02,251 Let's hope he wears that chequered coat, then I'll slip away from dinner. 607 00:50:02,340 --> 00:50:05,457 - And I'll keep him at the table. - Right, but if he doesn't wear it... 608 00:50:05,540 --> 00:50:08,418 Now we'll have to be careful. Don't let's arouse any suspicion. 609 00:50:08,980 --> 00:50:12,734 - Have you any kind of a pearl necklace? - Yes, the imitation I bought in Vienna. 610 00:50:12,820 --> 00:50:14,048 Good, put it on. 611 00:50:38,740 --> 00:50:40,173 Mr. Bradley. 612 00:50:41,900 --> 00:50:42,969 Thank you. 613 00:50:44,940 --> 00:50:47,295 You know, I shouldn't be allowed to sit down. 614 00:50:47,380 --> 00:50:49,530 I look like a stevedore at a royal banquet. 615 00:50:50,780 --> 00:50:52,611 Here's to our charming guest. 616 00:50:57,660 --> 00:51:02,370 And here's to my charming host and my very lovely hostess. 617 00:51:06,060 --> 00:51:09,370 You know, Mr. Bradley, I never thought I'd like you. 618 00:51:10,620 --> 00:51:12,690 I knew you would. I grow on people. 619 00:51:13,420 --> 00:51:16,969 I remember a few years ago, I met a girl that didn't like me at first. 620 00:51:18,540 --> 00:51:21,054 But I grew and grew on her until... 621 00:51:21,340 --> 00:51:22,455 What happened? 622 00:51:22,540 --> 00:51:23,575 She sued me. 623 00:51:26,140 --> 00:51:28,335 I see. You're a kind of a Don Juan. 624 00:51:53,780 --> 00:51:55,054 What a vacation. 625 00:51:56,380 --> 00:51:57,654 What a country. 626 00:52:06,540 --> 00:52:08,815 What is this tender sensation? 627 00:52:10,020 --> 00:52:12,693 This magical thrill that I feel? 628 00:52:14,020 --> 00:52:17,092 Although I seem to be in a dream... 629 00:52:17,780 --> 00:52:20,613 I know this moment is real... 630 00:52:24,820 --> 00:52:28,051 You're here and I'm here... 631 00:52:28,140 --> 00:52:31,371 With your heart and my heart... 632 00:52:31,460 --> 00:52:36,170 Awake in a dream... 633 00:52:37,260 --> 00:52:42,015 In a dream of romance and delight... 634 00:52:43,580 --> 00:52:48,574 Can it be that tonight is the night? 635 00:52:51,660 --> 00:52:54,333 You're here and I'm here... 636 00:52:54,420 --> 00:52:57,696 With your lips and my lips... 637 00:52:57,780 --> 00:53:02,296 Awake in a dream... 638 00:53:03,540 --> 00:53:08,534 And the stars looking down from above... 639 00:53:10,260 --> 00:53:13,218 Seem to sing, "You're in love... 640 00:53:13,500 --> 00:53:15,331 "You're in love" 641 00:53:17,540 --> 00:53:22,409 Now I'll walk with wings on my feet... 642 00:53:23,780 --> 00:53:28,649 Now I'll feel that bitter is sweet... 643 00:53:29,260 --> 00:53:34,129 Other eyes may have charms... 644 00:53:35,300 --> 00:53:39,896 But my heaven will be in your arms... 645 00:53:43,380 --> 00:53:45,371 You're here and I'm here... 646 00:53:45,740 --> 00:53:48,652 With your heart and my heart... 647 00:53:48,740 --> 00:53:53,131 Awake in a dream... 648 00:53:54,940 --> 00:53:59,616 In a dream of romance and delight... 649 00:54:01,660 --> 00:54:05,448 Can it be that tonight... 650 00:54:05,660 --> 00:54:08,777 Is the night? 651 00:54:11,580 --> 00:54:13,775 That was beautiful, really beautiful. 652 00:54:14,140 --> 00:54:16,096 Now you do something, Mr. Bradley. 653 00:54:17,420 --> 00:54:20,218 Well, I can walk on my hands. 654 00:54:20,460 --> 00:54:22,098 Fine. Fine. 655 00:54:22,820 --> 00:54:24,776 No, it's much too early after dinner. 656 00:54:24,860 --> 00:54:27,454 - Uncle, why don't you show us some tricks? - Oh, no. 657 00:54:27,860 --> 00:54:29,009 Yes, why don't you? 658 00:54:29,260 --> 00:54:30,249 All right. 659 00:54:32,060 --> 00:54:33,891 Now here's a perfectly plain linen handkerchief. 660 00:54:33,980 --> 00:54:35,379 Now watch it carefully. 661 00:54:39,780 --> 00:54:42,055 Now the object of this trick is to see how big a hole... 662 00:54:42,140 --> 00:54:43,778 ...we can burn in the handkerchief. 663 00:54:50,500 --> 00:54:51,535 That's great. 664 00:54:51,900 --> 00:54:53,572 By the way, Mr. Bradley... 665 00:54:55,500 --> 00:54:58,060 ...do you always carry your money in your nose? 666 00:54:59,100 --> 00:55:02,649 I don't know, but I very often pay through the nose. 667 00:55:02,860 --> 00:55:05,328 - Go on, do some more. - All right, if you insist. 668 00:55:06,300 --> 00:55:08,097 May I have your pearis for a moment? 669 00:55:10,940 --> 00:55:13,534 Now, Mr. Bradley, you see this pearl necklace? 670 00:55:14,060 --> 00:55:17,575 Now watch it very carefully. Now, one, two, three! 671 00:55:21,020 --> 00:55:24,057 - Where'd they go? - Look in your right-hand pocket. 672 00:55:27,020 --> 00:55:30,057 No, look in the right-hand pocket of your coat. 673 00:55:39,380 --> 00:55:41,052 Well, how'd they get in my pocket? 674 00:55:41,380 --> 00:55:43,655 Well, I can't tell you that, Mr. Bradley. 675 00:55:46,740 --> 00:55:49,129 - Well, I hope you've been entertained? - Entertained? 676 00:55:49,980 --> 00:55:51,698 It's a marvellous evening. 677 00:55:52,100 --> 00:55:54,534 Now, Mr. Bradley, you've had a very strenuous day... 678 00:55:54,620 --> 00:55:56,895 - And I should think you must be tired. - Tired? 679 00:55:56,980 --> 00:56:00,495 I should say not. I could stay up a week under these circumstances. 680 00:56:02,340 --> 00:56:05,093 But you're looking tired, isn't he? Look. 681 00:56:05,380 --> 00:56:08,531 You've been very kind and I don't want you to put yourself out too much. 682 00:56:08,620 --> 00:56:11,418 You're right. It is getting late, and if you want to go to bed... 683 00:56:11,500 --> 00:56:13,934 ...why, don't let your European etiquette stand in the way. 684 00:56:14,020 --> 00:56:17,330 If you're tired, why, just go and lay the body down. 685 00:56:17,700 --> 00:56:21,409 All right, then I'll do my last trick of the evening and make myself disappear. 686 00:56:21,980 --> 00:56:23,538 - Good night. - Good night. 687 00:56:23,940 --> 00:56:25,771 - Good night, Mr. Bradley. - Good night. 688 00:56:27,060 --> 00:56:28,413 - Good night. - Good night. 689 00:56:32,220 --> 00:56:33,448 Good night! 690 00:56:34,020 --> 00:56:35,089 Good night. 691 00:56:39,260 --> 00:56:42,252 Well, I guess this is what's known as being alone at last. 692 00:56:43,860 --> 00:56:46,294 - Madeleine? - I'll be right back. 693 00:56:50,060 --> 00:56:51,209 Yes? 694 00:56:51,300 --> 00:56:54,690 I'm sorry to interrupt this serenade, but I really wish you'd go to bed. 695 00:56:54,900 --> 00:56:57,892 - Carlos, don't be foolish. - Don't you be foolish. 696 00:56:57,980 --> 00:56:59,413 And don't encourage him to stay here. 697 00:56:59,500 --> 00:57:01,855 We've got to get rid of him as soon as possible. 698 00:57:02,180 --> 00:57:04,614 And please, no emotional entanglements. 699 00:57:05,220 --> 00:57:09,259 It's dangerous, Madeleine, at this moment. So go to bed at once, please. 700 00:57:17,340 --> 00:57:19,934 I didn't realise how tired I am. I think I'll go to bed. 701 00:57:20,020 --> 00:57:21,419 Oh, come on. 702 00:57:21,700 --> 00:57:24,294 Please stay a while, just a few minutes. 703 00:57:38,300 --> 00:57:39,494 Please. 704 00:57:42,580 --> 00:57:43,569 You know... 705 00:57:45,060 --> 00:57:48,416 ...all you need is a frame now and you'd be a masterpiece. 706 00:57:50,540 --> 00:57:52,815 All I need is a nice, soft bed. 707 00:57:55,660 --> 00:57:59,255 You must realise that I've never been with anyone like you before. 708 00:58:01,500 --> 00:58:04,458 It sounds funny, but I don't seem to be able to entertain you. 709 00:58:06,180 --> 00:58:09,616 I hate to be entertained. Please don't do it. 710 00:58:11,620 --> 00:58:12,848 Well... 711 00:58:13,700 --> 00:58:18,694 Look, where I come from, I'm not considered exactly bashful... 712 00:58:19,780 --> 00:58:22,248 ...and if I were home and you were... 713 00:58:22,580 --> 00:58:25,219 Lizzie Smith, or Susie Brown, or Mary Jones... 714 00:58:25,300 --> 00:58:26,779 What would you do? 715 00:58:28,340 --> 00:58:30,808 Oh, boy, what... 716 00:58:32,060 --> 00:58:34,096 We wouldn't be sitting here... 717 00:58:34,620 --> 00:58:37,578 Well, I'm glad I'm not Mary Jones... 718 00:58:39,100 --> 00:58:40,818 ...or Lizzie Smith... 719 00:58:43,020 --> 00:58:44,738 ...or Susie Brown. 720 00:59:32,740 --> 00:59:34,651 I'm crazy about you, Madeleine. 721 00:59:35,260 --> 00:59:38,809 Madeleine. You don't know how I've wanted to call you that. 722 00:59:40,220 --> 00:59:41,778 Madeleine, I love you. 723 00:59:42,420 --> 00:59:44,695 It's hit me all of a sudden. I love you. 724 00:59:45,180 --> 00:59:49,810 And when you wake up, I'm gonna take you in my arms and I'm going to kiss you. 725 00:59:50,420 --> 00:59:52,775 I'm going to tell you that... 726 00:59:55,180 --> 00:59:57,569 Did you say something, Mr. Bradley? 727 01:00:01,940 --> 01:00:03,612 No, nothing. 728 01:00:07,540 --> 01:00:10,054 Well, good night. 729 01:00:55,420 --> 01:00:57,092 Calm yourself, Madeleine. 730 01:00:58,540 --> 01:01:01,179 You see, it was nothing. You're too nervous. 731 01:01:01,540 --> 01:01:06,455 Why shouldn't I be? How could I help it? Hunted, chased every moment. 732 01:01:06,980 --> 01:01:11,292 Never knowing when they'll get us. It's a wonderful life, Carlos, isn't it? 733 01:01:11,620 --> 01:01:14,214 Every time the door opens, not knowing who's coming in. 734 01:01:14,900 --> 01:01:17,653 They'll get us, Carlos. Sooner or later, they will. 735 01:01:17,940 --> 01:01:21,410 Now, now. Go to bed, Madeleine. 736 01:01:23,660 --> 01:01:25,013 You need a good rest. 737 01:01:25,580 --> 01:01:28,538 Sleep! Who knows how many days we've left. 738 01:01:29,220 --> 01:01:31,609 Maybe tomorrow, maybe tonight. 739 01:01:34,620 --> 01:01:35,689 Good night. 740 01:01:36,500 --> 01:01:37,728 Good night, Madeleine. 741 01:01:52,220 --> 01:01:56,008 You're still up? Is anything the matter? 742 01:01:56,820 --> 01:01:57,935 Nervous. 743 01:01:59,020 --> 01:02:00,533 Why should you be nervous? 744 01:02:02,780 --> 01:02:06,455 I don't know. I didn't know I had a nerve in my body until tonight. 745 01:02:21,300 --> 01:02:23,495 Why don't you go to bed and get a good rest? 746 01:02:24,380 --> 01:02:27,372 I tried to, but that Spanish moon... 747 01:02:28,340 --> 01:02:32,652 You see him up there? Strong, isn't it? It was shining right into my window. 748 01:02:33,220 --> 01:02:34,812 Why don't you draw the curtain? 749 01:02:35,900 --> 01:02:39,529 I see. Turn off the moon, turn on the moon, just as you like. 750 01:02:40,260 --> 01:02:42,216 Some people can do that easier than others. 751 01:02:42,820 --> 01:02:46,938 - Aren't you a bit hasty, Mr. Bradley? - Maybe I am. I'm sorry. 752 01:02:47,620 --> 01:02:49,212 You see... 753 01:02:49,300 --> 01:02:51,814 But you wouldn't understand, anyway. How could you? 754 01:02:52,380 --> 01:02:54,530 This is the first vacation I've ever had in my life... 755 01:02:54,620 --> 01:02:56,656 ...and who knows if I'll get a chance again. 756 01:02:56,900 --> 01:02:59,653 A few more days and I'll be back in Detroit... 757 01:03:00,460 --> 01:03:01,939 ...and all the fun's over. 758 01:03:02,620 --> 01:03:04,451 Big chimneys, black smoke... 759 01:03:05,020 --> 01:03:07,818 ...hammering noise and work, and more work. 760 01:03:09,060 --> 01:03:12,177 Yet I couldn't live without it. I love it and I hate it. 761 01:03:12,700 --> 01:03:14,099 You know, Mr. Bradley... 762 01:03:15,020 --> 01:03:17,580 ...the Spanish moon is very becoming to you. 763 01:03:18,700 --> 01:03:21,009 I never saw you in this light before. 764 01:03:23,500 --> 01:03:25,889 - You weren't even listening. - Oh, yes, I was. 765 01:03:26,300 --> 01:03:29,849 I heard everything you said, about yourself... 766 01:03:30,260 --> 01:03:34,492 Detroit, your work, you love it and you hate it. 767 01:03:36,060 --> 01:03:37,937 Isn't that the way you feel about me? 768 01:03:38,660 --> 01:03:39,934 Not exactly. I... 769 01:03:40,300 --> 01:03:42,609 - I never said I love you. - Liar. 770 01:03:42,700 --> 01:03:43,735 When? 771 01:03:44,340 --> 01:03:46,535 Maybe I dreamed when I was asleep. 772 01:03:47,340 --> 01:03:49,092 Yes, I must have dreamed. 773 01:03:49,500 --> 01:03:52,492 Because I heard your voice saying you were crazy about me... 774 01:03:53,060 --> 01:03:54,618 ...and that you loved me. 775 01:03:56,060 --> 01:03:57,971 But I'm sure you didn't mean it. 776 01:03:59,820 --> 01:04:02,459 - I mean everything I say. - No, you don't. 777 01:04:04,260 --> 01:04:07,058 "Madeleine, I love you. 778 01:04:08,700 --> 01:04:11,931 "When you wake up, I'm going to take you in my arms and kiss you. " 779 01:04:33,300 --> 01:04:36,178 Madeleine, so you weren't asleep? 780 01:04:36,860 --> 01:04:37,849 Not quite. 781 01:04:38,540 --> 01:04:42,249 Why did you let me go through all this torture? Why didn't you tell me? 782 01:04:42,660 --> 01:04:44,651 I wasn't sure if I liked you enough. 783 01:04:45,740 --> 01:04:46,729 And now? 784 01:04:48,820 --> 01:04:50,253 I still don't know. 785 01:05:14,300 --> 01:05:16,655 Madeleine? Madeleine? 786 01:05:17,460 --> 01:05:18,813 Yes, dear? 787 01:05:23,220 --> 01:05:26,849 I have a wire from Aunt Olga. I have to leave immediately for Madrid. 788 01:05:29,500 --> 01:05:31,695 Say, wake up, Madeleine. This is important. 789 01:05:31,940 --> 01:05:34,408 A telegram from Aunt Olga. I have to leave. 790 01:05:35,100 --> 01:05:36,738 Say, what's the matter with you? 791 01:05:37,340 --> 01:05:38,693 Where are the pearis? 792 01:05:38,820 --> 01:05:40,048 Pearis? 793 01:05:40,140 --> 01:05:42,449 The pearis, yes. Where are they? 794 01:05:50,740 --> 01:05:51,775 Now look here. 795 01:05:51,860 --> 01:05:54,533 You're not to leave until I wire you. Understand? 796 01:05:54,620 --> 01:05:56,417 Yes, I understand. 797 01:05:56,500 --> 01:05:59,890 No, you don't. I'm going to take this Bradley with me. 798 01:06:05,020 --> 01:06:06,169 What? 799 01:06:06,260 --> 01:06:08,774 I say, I'm going to take this Bradley to town with me. 800 01:06:08,860 --> 01:06:10,213 I'll get rid of him there. 801 01:06:22,020 --> 01:06:23,419 Mr. Bradley. 802 01:06:33,420 --> 01:06:35,980 Mr. Bradley. Mr. Bradley! 803 01:06:38,500 --> 01:06:39,979 Yes, darling. 804 01:06:43,060 --> 01:06:45,699 Wake up, please. I'm leaving for Madrid. 805 01:06:48,260 --> 01:06:49,295 Goodbye. 806 01:06:50,500 --> 01:06:52,092 Have a good trip. 807 01:06:54,100 --> 01:06:56,978 If you'd like to go with me, I'll be very glad to have you. 808 01:06:58,860 --> 01:07:01,294 It's a wonderful trip. You can see Spain. 809 01:07:03,100 --> 01:07:05,091 Always wanted to see Spain. 810 01:07:06,340 --> 01:07:11,130 - Ever since I was a little boy. - Well, now's your chance. 811 01:07:11,860 --> 01:07:14,818 But I'm not a little boy anymore. 812 01:07:27,900 --> 01:07:30,368 He won't go. See if you can persuade him. 813 01:07:30,780 --> 01:07:33,772 - We don't want him hanging around here. - I'll talk to him. 814 01:07:44,380 --> 01:07:45,654 Tom. 815 01:07:48,420 --> 01:07:49,409 Tom! 816 01:07:51,260 --> 01:07:52,249 Tom. 817 01:07:58,140 --> 01:08:00,973 - Good morning, Mr. Bradley. - Good morning, Countess. 818 01:08:01,980 --> 01:08:04,972 - I hear you don't want to leave. - Right. I don't. 819 01:08:05,500 --> 01:08:10,335 My uncle sent me here to persuade you to leave. Can you be persuaded? 820 01:08:11,820 --> 01:08:12,855 No. 821 01:08:13,940 --> 01:08:15,373 Thank you, darling. 822 01:08:22,580 --> 01:08:25,731 - Well? - Carlos, he thinks you're a wonderful man. 823 01:08:25,820 --> 01:08:27,219 Well, is he going to leave? 824 01:08:27,620 --> 01:08:28,609 No. 825 01:08:39,980 --> 01:08:44,053 Now, Mr. Bradley, I don't want to be impolite, but I must insist. 826 01:09:05,100 --> 01:09:06,453 Madeleine. 827 01:09:07,020 --> 01:09:08,009 Yes, darling? 828 01:09:08,540 --> 01:09:10,770 Nothing. I was just saying your name. 829 01:09:11,900 --> 01:09:16,371 Madeleine. What a lovely name. Much nicer than Countess. 830 01:09:17,180 --> 01:09:20,331 Please forget the Countess. There is no Countess. 831 01:09:20,860 --> 01:09:22,088 Just Madeleine. 832 01:09:23,060 --> 01:09:24,175 And Tom. 833 01:09:30,700 --> 01:09:34,329 Madeleine, do you mind if I ask you a very personal question? 834 01:09:36,220 --> 01:09:37,653 No, please, what is it? 835 01:09:37,980 --> 01:09:39,459 Are you eating those eggs? 836 01:09:41,980 --> 01:09:43,015 No. 837 01:09:44,620 --> 01:09:45,609 Thank you. 838 01:09:51,900 --> 01:09:54,698 You get a marvellous appetite in Spain. 839 01:09:54,780 --> 01:09:57,453 What a country! What eggs! 840 01:10:06,220 --> 01:10:07,289 What's the matter? 841 01:10:08,620 --> 01:10:11,339 Nothing. Just looking at you. 842 01:10:12,780 --> 01:10:14,213 How do I look in the sunlight? 843 01:10:14,980 --> 01:10:17,130 Bad, very bad. 844 01:10:18,060 --> 01:10:19,857 As a matter of fact, so bad... 845 01:10:20,100 --> 01:10:22,455 ...that I wish the moon would soon come out again. 846 01:10:30,780 --> 01:10:33,010 Do you realise that you are now my prisoner? 847 01:10:33,540 --> 01:10:37,692 No car, no telephone, hours to the nearest railroad... 848 01:10:38,540 --> 01:10:40,098 ...and a train only every two days. 849 01:10:40,180 --> 01:10:42,296 You frighten me and we're alone. 850 01:10:42,980 --> 01:10:44,299 All by ourselves. 851 01:10:45,060 --> 01:10:47,620 Two days ago, I didn't know anything about you. 852 01:10:47,940 --> 01:10:49,931 Two days ago, you didn't even exist. 853 01:10:50,300 --> 01:10:53,690 You're wrong, I did exist, but I didn't live. 854 01:10:55,740 --> 01:10:57,332 It's crazy, isn't it? 855 01:10:57,900 --> 01:10:58,889 But wonderful. 856 01:10:59,700 --> 01:11:02,453 A certain Mr. Bradley comes from America. 857 01:11:03,500 --> 01:11:04,979 That's all I know about you. 858 01:11:05,660 --> 01:11:10,131 All I know about you is you stole my car... 859 01:11:11,460 --> 01:11:13,132 ...and I'm insane about you. 860 01:11:34,660 --> 01:11:35,649 Olga? 861 01:11:37,100 --> 01:11:38,931 Hello, Madeleine. 862 01:11:39,780 --> 01:11:42,010 Please. Why did you come here? 863 01:11:44,020 --> 01:11:46,978 That's a fine way to greet a sweet old lady. 864 01:11:47,060 --> 01:11:48,698 I could be your grandmother. 865 01:11:48,780 --> 01:11:51,578 And if your grandmother came here, what would you do? 866 01:11:51,660 --> 01:11:53,935 You would offer her a brandy, of course. 867 01:11:58,460 --> 01:11:59,939 - Straight? - Please. 868 01:12:00,340 --> 01:12:02,808 Brandy's the only thing I am straight about. 869 01:12:04,940 --> 01:12:05,929 You know... 870 01:12:07,500 --> 01:12:09,570 I never drank until I went to gaol. 871 01:12:12,980 --> 01:12:13,969 Thanks. 872 01:12:20,340 --> 01:12:22,570 You know, people wouldn't be so afraid of dying... 873 01:12:22,660 --> 01:12:24,969 ...if they could take a bottle of brandy with them. 874 01:12:25,060 --> 01:12:26,379 Did Carlos send you? 875 01:12:26,900 --> 01:12:29,050 Yes. And he's pretty sore at you. 876 01:12:29,140 --> 01:12:30,129 I don't care. 877 01:12:30,260 --> 01:12:32,535 Now come on, you could have answered his wires... 878 01:12:32,620 --> 01:12:34,690 ...and they really need you in Madrid. 879 01:12:35,260 --> 01:12:36,978 I've some good news for you. 880 01:12:37,780 --> 01:12:40,214 We've a great chance of selling the necklace. 881 01:12:40,860 --> 01:12:43,499 I'm afraid you have to find someone else. I'm not going. 882 01:12:45,620 --> 01:12:46,609 Not going? 883 01:12:46,780 --> 01:12:49,419 No, I'm through with you, and Carlos, and all the others. 884 01:12:52,860 --> 01:12:54,691 I need another brandy. 885 01:13:05,100 --> 01:13:07,489 There, now I'm sober again. 886 01:13:09,420 --> 01:13:12,537 Carlos told me all about the American. Is he still here? 887 01:13:12,620 --> 01:13:14,133 That's none of your business. 888 01:13:14,220 --> 01:13:16,370 You're quite right. It is none of my business. 889 01:13:16,460 --> 01:13:19,452 But it is my business to see that you get right back to Madrid. 890 01:13:20,020 --> 01:13:23,296 Now, Madeleine, you know Carlos as well as I do. 891 01:13:23,540 --> 01:13:25,895 He has a very kind soul... 892 01:13:25,980 --> 01:13:29,814 ...but as his record shows, there is a very mean streak in him... 893 01:13:29,900 --> 01:13:31,970 ...and he can be pretty nasty. 894 01:13:32,060 --> 01:13:33,459 Very nasty. 895 01:13:39,820 --> 01:13:43,017 Why didn't you stay in the car? You promised to let me handle her. 896 01:13:50,300 --> 01:13:54,418 Before I tell you what I plan to do with you in case you refuse... 897 01:13:54,660 --> 01:13:58,448 ...allow me to compliment you. You're looking more beautiful than ever. 898 01:13:59,300 --> 01:14:02,417 - Love must be a wonderful thing. - It is, Carlos. 899 01:14:02,580 --> 01:14:05,572 It gives you strength and courage, something to fight for. 900 01:14:05,700 --> 01:14:07,736 I have something to fight for, too. 901 01:14:08,300 --> 01:14:10,370 You know these pearis, don't you? 902 01:14:10,700 --> 01:14:13,976 They feel cold when you touch them, but they're not cold. They're hot. 903 01:14:14,060 --> 01:14:15,971 They're burning a hole in my pocket. 904 01:14:16,540 --> 01:14:19,008 And I have to get rid of them as soon as possible. 905 01:14:19,820 --> 01:14:21,333 Now look here, Carlos. 906 01:14:21,420 --> 01:14:24,617 You helped me when I was in need, and you were very decent about it. 907 01:14:24,940 --> 01:14:28,216 Then you asked me to get the pearis for you and I did. Now we are even. 908 01:14:28,300 --> 01:14:30,291 Mathematics isn't my strong point. 909 01:14:30,820 --> 01:14:34,574 I only know that I absolutely need you to sell those pearis. 910 01:14:34,900 --> 01:14:36,572 Now go pack. We're leaving. 911 01:14:36,660 --> 01:14:38,810 - Yes, but in different directions. - Oh, no. 912 01:14:38,900 --> 01:14:40,492 No, in the same direction. 913 01:14:41,340 --> 01:14:44,889 Now, Madeleine, no matter how close you may be to this American... 914 01:14:44,980 --> 01:14:47,369 ...don't forget that you and I are closer still. 915 01:14:47,940 --> 01:14:50,738 We're strung together on the same rope of pearis. 916 01:14:52,180 --> 01:14:53,249 Countess. 917 01:14:54,420 --> 01:14:57,935 It was very gracious of you to elevate me to that lofty station... 918 01:14:58,980 --> 01:15:01,448 ...and I hope Your Highness won't be too insulted... 919 01:15:02,180 --> 01:15:06,856 ...but I have definitely made up my mind to remove the crest from my stationery... 920 01:15:07,380 --> 01:15:09,848 ...my lingerie, and my life. 921 01:15:10,620 --> 01:15:11,939 - Goodbye. - Oh, no. 922 01:15:12,020 --> 01:15:14,580 - Let me go. - Why don't you call for help? 923 01:15:15,060 --> 01:15:17,449 Why don't you call for your friend? Why don't you? 924 01:15:17,780 --> 01:15:19,338 Why don't you bring him here? 925 01:15:20,420 --> 01:15:21,773 Why don't you tell him? 926 01:16:02,860 --> 01:16:06,409 It must be hard for you. I know how you feel, Madeleine. 927 01:16:07,100 --> 01:16:08,852 It really is serious, isn't it? 928 01:16:10,140 --> 01:16:11,971 For the first time in my life. 929 01:16:12,140 --> 01:16:16,338 He must be a nice young man. Where is he? I'd like to meet him. 930 01:16:16,420 --> 01:16:17,569 Don't you dare. 931 01:16:18,020 --> 01:16:22,491 Why? Are you afraid? Why don't you tell him about yourself? 932 01:16:22,940 --> 01:16:23,929 I will. 933 01:16:24,020 --> 01:16:27,808 Oh, no. You think you will, but you won't. 934 01:16:28,340 --> 01:16:30,331 The words won't come from your tongue. 935 01:16:30,500 --> 01:16:33,572 I tried it once myself, and it won't do, my dear. 936 01:16:33,660 --> 01:16:37,653 Some years ago, I was sick in a hospital in Vienna. 937 01:16:38,380 --> 01:16:41,736 There was a charming doctor. He was a fine man. 938 01:16:42,580 --> 01:16:44,377 We thought a great deal of each other. 939 01:16:45,500 --> 01:16:48,617 I used to dream what you are dreaming now. 940 01:16:49,300 --> 01:16:53,134 Then, right in my dreams, I'd feel a hand falling on my shoulder. 941 01:16:54,220 --> 01:16:58,657 Sooner or later it falls, and I'd hear myself saying to him: 942 01:16:58,740 --> 01:17:02,494 "I must go downtown on important business. I'll be back soon. " 943 01:17:03,260 --> 01:17:06,855 And then under my breath I'd say, "Soon. 944 01:17:08,340 --> 01:17:11,298 "10 years. 20 years. 945 01:17:12,740 --> 01:17:13,855 "Life. " 946 01:17:16,660 --> 01:17:18,651 I still dream of him now and then. 947 01:17:20,420 --> 01:17:21,853 I still have it. 948 01:17:24,100 --> 01:17:27,137 - I didn't spoil it. - Stop it! 949 01:17:28,660 --> 01:17:30,252 What are you going to tell him? 950 01:17:33,540 --> 01:17:37,328 I don't know. I'll think of something. 951 01:17:42,580 --> 01:17:45,048 We are sailing, we are sailing... 952 01:17:45,140 --> 01:17:48,018 We are sailing the 28th... 953 01:17:48,260 --> 01:17:50,296 The 28th we... 954 01:17:55,180 --> 01:17:57,740 We are sailing, we are sailing... 955 01:17:57,820 --> 01:18:00,573 We are sailing the 27th... 956 01:18:00,940 --> 01:18:03,613 The 27th we're sailing... 957 01:18:10,100 --> 01:18:13,012 Tom, I just had a message from Madrid. 958 01:18:13,820 --> 01:18:15,856 Well, that's nothing. I just got an answer from Paris. 959 01:18:15,940 --> 01:18:17,089 Everything's okay. 960 01:18:29,060 --> 01:18:32,018 Oh, darling, in a few days you'll be in Detroit. 961 01:18:32,100 --> 01:18:35,058 Now I've warned you. Don't want you to be disappointed later. 962 01:18:35,540 --> 01:18:37,098 There's no glamour about me. 963 01:18:37,180 --> 01:18:41,173 I'm not a king, nor a prince, nor a count. Not even an Elk. 964 01:18:44,620 --> 01:18:47,771 - Tom, I have something to tell you. - I must tell you something. 965 01:18:50,020 --> 01:18:52,250 I have a confession to make, Madeleine. 966 01:18:52,660 --> 01:18:56,209 I lied to you, and I think you should know it before we get married. 967 01:18:57,660 --> 01:19:01,972 I told you I make a $150 a week, and I only make a $125. 968 01:19:02,060 --> 01:19:04,290 - But, Tom, all this is not important. - No. 969 01:19:04,380 --> 01:19:06,974 I have something even more embarrassing to tell you. 970 01:19:07,380 --> 01:19:09,496 You'll find out when you get to Detroit anyway. 971 01:19:10,980 --> 01:19:14,689 I'm not the general manager. I'm only the third assistant. 972 01:19:15,060 --> 01:19:19,212 And my father's not the postmaster. He's only a mailman, so... 973 01:19:20,300 --> 01:19:24,179 You see, Madeleine, you better think it over. 974 01:19:25,500 --> 01:19:26,535 What do you say? 975 01:19:27,940 --> 01:19:28,929 Well... 976 01:19:30,340 --> 01:19:34,618 ...what would you say if I lied to you? If you found out I'm not a countess? 977 01:19:34,700 --> 01:19:38,215 Listen, I'd marry you if you were a princess or a queen. 978 01:19:38,820 --> 01:19:41,971 I'm not a snob. But you are a countess, aren't you? 979 01:19:42,060 --> 01:19:45,018 - That doesn't mean anything. - It means more than you think, Tom. 980 01:19:45,420 --> 01:19:47,012 I've been thinking about it a lot. 981 01:19:48,100 --> 01:19:51,809 Castles in Spain are very beautiful, but they don't last. 982 01:19:52,300 --> 01:19:55,372 They blow away and then comes reality. 983 01:19:55,860 --> 01:19:59,136 Reality? We love each other, that's reality. 984 01:20:00,260 --> 01:20:03,058 No. It's a dream. 985 01:20:04,380 --> 01:20:06,177 We come from different worids. 986 01:20:06,260 --> 01:20:10,014 There's a wall, a high wall between us. There's no use fooling ourselves. 987 01:20:11,220 --> 01:20:14,895 I just had a message from Madrid that brought me down to earth. 988 01:20:15,900 --> 01:20:17,049 I see. 989 01:20:17,660 --> 01:20:19,252 But let's be grateful. 990 01:20:19,500 --> 01:20:22,458 We had a gorgeous week together, seven heavenly days. 991 01:20:23,020 --> 01:20:26,137 Seven dreams, a beautiful adventure. 992 01:20:27,740 --> 01:20:29,059 Adventure? 993 01:20:30,700 --> 01:20:31,849 I see. 994 01:20:32,780 --> 01:20:34,691 Turn on the moon, turn off the moon. 995 01:20:38,540 --> 01:20:40,053 Don't leave me like this, Tom. 996 01:20:40,140 --> 01:20:43,416 These are our last moments together, the way we'll always remember each other. 997 01:20:43,500 --> 01:20:46,173 That's all right. I told you to think it over and you did. 998 01:20:46,260 --> 01:20:48,728 I can't blame you. You're right. 999 01:20:48,820 --> 01:20:51,175 I can't buy you any diamond clips or pearl necklaces. 1000 01:20:54,420 --> 01:20:58,732 Pearl necklace! It is a pearl necklace that is separating us. 1001 01:21:01,500 --> 01:21:05,049 Well, it's too bad, but I couldn't buy you any real pearis. 1002 01:21:05,500 --> 01:21:09,698 And when it comes to jewellery, I'm sure you like the real thing. 1003 01:21:10,500 --> 01:21:12,456 Tom, I swore I wouldn't tell you... 1004 01:21:12,540 --> 01:21:15,896 ...but I can't let you go away thinking I'm something even worse than I am. 1005 01:21:16,420 --> 01:21:19,810 You heard about the big theft in Paris, the pearl necklace. 1006 01:21:20,500 --> 01:21:21,489 I did it. 1007 01:21:21,980 --> 01:21:26,258 I fooled you, I lied to you. There's only one true thing you know about me. 1008 01:21:26,980 --> 01:21:30,495 I did love you. I do love you. 1009 01:21:33,540 --> 01:21:34,529 Goodbye, Tom. 1010 01:21:49,740 --> 01:21:51,810 I hope she's got rid of him by now. 1011 01:22:02,500 --> 01:22:05,412 You know, I almost left without saying goodbye, Your Highness. 1012 01:22:05,500 --> 01:22:09,015 I wouldn't like it known in European courts that Americans have no manners. 1013 01:22:09,260 --> 01:22:10,329 Goodbye. 1014 01:22:10,780 --> 01:22:12,930 I've invited Mr. Bradley to stay for dinner. 1015 01:22:16,180 --> 01:22:20,298 I really think it's an imposition, but since you insist, well, I'll stay... 1016 01:22:20,380 --> 01:22:22,211 ...and try to be very entertaining. 1017 01:22:22,300 --> 01:22:24,416 I'm a little bit worried, Mr. Bradley. 1018 01:22:24,740 --> 01:22:27,891 If you stay to dinner, I'm afraid you'll miss your train. 1019 01:22:27,980 --> 01:22:30,574 That's the kind of hospitality I like. Shall we join the ladies? 1020 01:22:30,660 --> 01:22:32,491 Mr. Bradley, the truth is... 1021 01:22:32,700 --> 01:22:34,372 Now I'm sure you'll understand... 1022 01:22:34,940 --> 01:22:38,012 ...but we have some very serious family business to discuss. 1023 01:22:38,100 --> 01:22:41,217 That's all right, just consider me one of the family. 1024 01:22:41,340 --> 01:22:43,376 After you, Uncle Carlos. 1025 01:22:50,220 --> 01:22:54,611 You know, this is sort of a farewell dinner, and I think we ought to have a toast. 1026 01:22:56,780 --> 01:22:58,293 Just what would you suggest? 1027 01:23:00,180 --> 01:23:01,932 First, I want to drink to my hostess... 1028 01:23:02,020 --> 01:23:04,580 ...who first stole my car and then stole my heart. 1029 01:23:05,780 --> 01:23:07,816 My car was insured, but my heart wasn't. 1030 01:23:12,060 --> 01:23:14,415 And then I think we ought to drink to Aunt Olga. 1031 01:23:14,620 --> 01:23:16,053 Because I understand she's been ill. 1032 01:23:16,580 --> 01:23:17,569 I? 1033 01:23:18,020 --> 01:23:22,650 Yes, I heard you were very ill, about 35 years ago in Vienna. 1034 01:23:24,740 --> 01:23:28,130 You made a mistake, Aunt Olga. You should have told that doctor. 1035 01:23:28,220 --> 01:23:31,417 And if he had really loved you, he would have helped you over that wall. 1036 01:23:35,260 --> 01:23:38,377 I'm sure it would have been a great shock to him when he heard about it. 1037 01:23:38,460 --> 01:23:40,610 He probably would have called you every name under the sun. 1038 01:23:40,700 --> 01:23:42,418 He probably would have taken you over his knee... 1039 01:23:42,500 --> 01:23:44,297 ...and given you the spanking of your life. 1040 01:23:44,500 --> 01:23:47,333 - Does it still hurt, darling? - Just a little. Don't worry. 1041 01:23:48,380 --> 01:23:51,497 He would have slapped your hands so hard that they'd never dream again... 1042 01:23:51,580 --> 01:23:53,491 ...of touching anything that didn't belong to them. 1043 01:23:54,260 --> 01:23:56,854 I'm sorry, honey. They're still a little red. 1044 01:23:59,140 --> 01:24:01,734 But he'd have stuck by you if he really loved you. 1045 01:24:01,820 --> 01:24:03,731 He would have seen that you got your chance. 1046 01:24:04,580 --> 01:24:09,290 And if anybody tries to stop you from getting that chance, I'd like to see him! 1047 01:24:14,900 --> 01:24:18,859 How about some sauce hollandaise? It goes very well with a fricassee of chicken. 1048 01:24:23,740 --> 01:24:25,571 Tell me, Your Highness... 1049 01:24:25,660 --> 01:24:29,096 ...you're a man of great experience, you usually know what's coming next. 1050 01:24:29,700 --> 01:24:31,611 Do you think there's going to be a war? 1051 01:24:32,300 --> 01:24:35,372 I hope not. I'm always in favour of peace. 1052 01:24:36,700 --> 01:24:41,455 But as the situation is at the moment, with nobody minding his own business... 1053 01:24:42,020 --> 01:24:44,090 ...you never can tell what may happen. 1054 01:24:44,620 --> 01:24:45,973 Tell me, Tom... 1055 01:24:46,060 --> 01:24:49,257 ...what would America's attitude be if it really came to a crisis? 1056 01:24:50,100 --> 01:24:53,376 If America is wise, it won't ever mix in European affairs. 1057 01:24:54,300 --> 01:24:58,851 But sometimes we get dragged in, and then, of course, we have to go through with it. 1058 01:24:59,580 --> 01:25:02,731 You can't underestimate America. That would be a foolish thing to do. 1059 01:25:03,620 --> 01:25:04,939 It's a big country. 1060 01:25:06,660 --> 01:25:08,332 Six feet three. 1061 01:25:18,980 --> 01:25:20,971 How about some more sauce hollandaise? 1062 01:25:25,700 --> 01:25:27,213 You know, Your Highness... 1063 01:25:27,300 --> 01:25:30,258 I was just thinking of some parlour tricks you once showed me. 1064 01:25:30,340 --> 01:25:31,739 They were awfully good... 1065 01:25:31,940 --> 01:25:35,330 ...but I think I can show you one that'll top anything you've ever seen. 1066 01:25:41,780 --> 01:25:44,977 You see this chicken? Now watch closely. 1067 01:25:46,580 --> 01:25:50,129 One, two, three, presto. 1068 01:25:58,540 --> 01:26:02,738 It's gone. Where is it? In my stomach? 1069 01:26:05,220 --> 01:26:07,529 That's what you think. It isn't. 1070 01:26:08,900 --> 01:26:12,449 It's in the inside pocket of your coat and it isn't chicken anymore. 1071 01:26:12,540 --> 01:26:14,258 It's changed into a string of pearis. 1072 01:26:15,620 --> 01:26:19,090 You know, that's marvellous. I can scarcely believe it. 1073 01:26:21,900 --> 01:26:24,858 But you're right. It is in my inside pocket. 1074 01:26:25,860 --> 01:26:30,536 But it didn't change into a string of pearis, it changed into this. 1075 01:26:33,420 --> 01:26:38,210 You see, Mr. Bradley, it's a better trick than even you thought. 1076 01:26:38,300 --> 01:26:40,575 - Carlos. - Don't worry, darling. 1077 01:26:40,660 --> 01:26:43,174 He won't shoot me. There are too many witnesses around. 1078 01:26:43,580 --> 01:26:45,889 Besides, hanging is a very painful death. 1079 01:26:46,260 --> 01:26:49,650 I really hope you don't shoot him unless it's absolutely necessary. 1080 01:26:51,700 --> 01:26:55,488 Now, Mr. Bradley, I'm going to lock you in a nice, cool cellar for two or three days... 1081 01:26:55,580 --> 01:26:59,368 ...where you'll have a chance to think about life and Bronson 8. 1082 01:26:59,940 --> 01:27:03,171 In other words, I'm giving you back to the automobile business. 1083 01:27:07,780 --> 01:27:09,008 Pedro! 1084 01:27:13,300 --> 01:27:14,289 Yes, sir. 1085 01:27:14,860 --> 01:27:17,454 Take the plate to the kitchen and disarm the fricassee. 1086 01:27:19,060 --> 01:27:21,699 Now, Mr. Whatever-your-name-is, I want that pearl necklace. 1087 01:27:21,780 --> 01:27:22,895 Well, you won't get it. 1088 01:27:22,980 --> 01:27:25,414 All right, I'll go into my final trick of the evening. 1089 01:27:25,500 --> 01:27:27,855 See this hand? Now it's a fist. 1090 01:27:28,380 --> 01:27:30,530 The fist is still in my hand and when I count three... 1091 01:27:30,620 --> 01:27:32,338 ...the fist will be on your jaw. 1092 01:27:32,420 --> 01:27:34,172 One, two... 1093 01:27:47,140 --> 01:27:48,892 A lady to see you, M. Duvalle. 1094 01:27:49,020 --> 01:27:50,533 Will you excuse me, please? 1095 01:27:54,300 --> 01:27:56,495 Yes, madame, what can I... 1096 01:27:57,380 --> 01:27:59,052 How do you do, M. Duvalle? 1097 01:27:59,420 --> 01:28:01,536 May I introduce my fiancé, Mr. Bradley? 1098 01:28:02,020 --> 01:28:03,817 Glad to meet you, M. Duvalle. 1099 01:28:03,900 --> 01:28:07,017 I've heard so much about you, it's just like meeting an old friend. 1100 01:28:07,100 --> 01:28:09,216 We came to see you about the pearl necklace. 1101 01:28:09,500 --> 01:28:12,537 Pearl necklace? Do you intend to buy another one? 1102 01:28:12,740 --> 01:28:13,968 On the contrary. 1103 01:28:14,060 --> 01:28:18,019 You see, the necklace that you sold mademoiselle is really very beautiful... 1104 01:28:18,100 --> 01:28:21,251 ...but too expensive for us, and I'm afraid we'll have to return it. 1105 01:28:21,340 --> 01:28:23,410 - You have it with you, dear? - Yes, darling. 1106 01:28:26,460 --> 01:28:29,497 Would it upset you too much if I would ask you to take it back? 1107 01:28:29,580 --> 01:28:31,810 I hate to return things, it's not my habit. 1108 01:28:31,900 --> 01:28:34,937 But you said you would take it back whenever I changed my mind... 1109 01:28:35,140 --> 01:28:36,892 ...and I have changed my mind. 1110 01:28:37,460 --> 01:28:39,735 As a matter of fact, I've changed my life. 1111 01:28:40,420 --> 01:28:42,297 I'm marrying Mr. Bradley soon. 1112 01:28:43,740 --> 01:28:45,139 That is, I hope so. 1113 01:28:45,380 --> 01:28:48,133 I know my fiancée is indebted to you and even to France... 1114 01:28:48,220 --> 01:28:51,053 ...and if you can see your way to help us... 1115 01:28:52,260 --> 01:28:56,697 ...to release mademoiselle from her obligation, it'll be swell. 1116 01:28:57,660 --> 01:29:01,699 Otherwise, I'm afraid we'll have to postpone our marriage a long while. 1117 01:29:01,780 --> 01:29:04,931 Seven years. Seven long years, M. Duvalle. 1118 01:29:05,020 --> 01:29:07,295 Dr. Pauquet on the telephone, M. Duvalle. 1119 01:29:09,300 --> 01:29:10,574 Hello, Dr. Pauquet? 1120 01:29:10,660 --> 01:29:11,854 M. Duvalle? 1121 01:29:13,060 --> 01:29:14,891 I had a pretty bad night... 1122 01:29:15,340 --> 01:29:18,252 ...but suddenly I feel like a new man. 1123 01:29:19,060 --> 01:29:22,769 In fact, I feel like 2,200,000 francs. 1124 01:29:23,700 --> 01:29:26,134 That's bad, definitely bad! 1125 01:29:26,620 --> 01:29:28,815 No, no, there's nothing the matter with me. 1126 01:29:28,900 --> 01:29:31,539 I'll be around this afternoon and tell you all about it. 1127 01:29:33,900 --> 01:29:35,538 Now, about this necklace. 1128 01:29:36,700 --> 01:29:38,850 - I will take it back. - Thank you. 1129 01:29:38,940 --> 01:29:40,055 A thousand thanks, monsieur. 1130 01:29:40,140 --> 01:29:42,449 And be assured, M. Duvalle, that when I'm in America... 1131 01:29:42,540 --> 01:29:43,893 I'll recommend you to all my friends. 1132 01:29:46,020 --> 01:29:47,055 Please don't. 1133 01:29:47,660 --> 01:29:49,332 But to return to your obligation... 1134 01:29:49,420 --> 01:29:52,093 ...as far as I am concerned, it is paid for and forgotten. 1135 01:29:52,180 --> 01:29:53,295 Thank you. 1136 01:29:53,380 --> 01:29:57,373 But your debt to the state, that is a different matter. 1137 01:29:58,060 --> 01:30:00,255 I will do everything I can to help you... 1138 01:30:01,100 --> 01:30:03,978 ...but the final decision is entirely up to the authorities. 1139 01:30:11,380 --> 01:30:13,610 - Did you want to get married today? - Yes, sir. 1140 01:30:14,180 --> 01:30:15,932 - Have you a licence? - Sure. 1141 01:30:23,980 --> 01:30:25,379 That's not your marriage licence. 1142 01:30:25,540 --> 01:30:27,053 Why, yes, it is. I... 1143 01:30:29,220 --> 01:30:30,653 It's your parole. 1144 01:30:41,340 --> 01:30:43,251 - The witnesses are here? - Yes, sir. 1145 01:30:43,620 --> 01:30:45,053 Gentlemen, if you please. 87367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.