All language subtitles for Salto nel vuoto (1979

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,319 --> 00:00:09,300 Sous -titres par Jérémy 2 00:00:09,300 --> 00:00:16,160 Diaz 3 00:00:34,730 --> 00:00:40,990 ... ... ... ... 4 00:02:11,260 --> 00:02:18,060 Vous êtes en communication avec le répondeur de Nora Piatti. 5 00:02:18,280 --> 00:02:19,680 Je suis momentanément absente. 6 00:02:20,500 --> 00:02:21,860 N 'ayez pas peur de parler. 7 00:02:48,200 --> 00:02:50,160 T 'entendais pas ? Je te fais ancrer des coups de pied dans le ventre. 8 00:02:51,040 --> 00:02:55,200 Mais mon Dieu, qu 'est -ce que je pourrais te faire ? Tu vas pas me lâcher 9 00:02:55,200 --> 00:02:57,440 grappe à la fin ? Mais qu 'est -ce que t 'attends pour te jeter sous une voiture 10 00:02:57,440 --> 00:03:01,020 ? C 'est lui le coupable ! Il profitait de ma soeur, il lui mangeait tous ses 11 00:03:01,020 --> 00:03:04,880 sous ! Il s 'appelle Giovanni Ciabola ! Giovanni Ciabola ! Je le dis et je le 12 00:03:04,880 --> 00:03:08,060 redis ! Mais t 'attire les coups quand tu réponds comme ça, c 'est comme si tu 13 00:03:08,060 --> 00:03:10,500 me disais « Gifle -moi, frappe -moi ! » Attention à la poussière. 14 00:04:54,360 --> 00:04:57,360 Fais -moi un petit baiser maintenant. Fais un petit baiser à ta maman. 15 00:04:57,970 --> 00:04:59,430 Évite un petit lézard quand j 'entends travailler. 16 00:04:59,710 --> 00:05:06,390 Qu 'est -ce que t 'as dans la bouche ? Me 17 00:05:06,390 --> 00:05:10,710 dis donc, toi. 18 00:05:10,930 --> 00:05:13,250 Quoi ? Tu m 'embrasses avec un chewing -gum, maintenant ? Oui. 19 00:05:13,550 --> 00:05:17,230 Allez, enlève ça de ta bouche, sois gentil. Non ! Non ! Allez, donne -le 20 00:05:17,230 --> 00:05:23,630 'attrape. Non ! Non ! Non ! Non ! Non, reste ici ! 21 00:05:23,980 --> 00:05:28,320 Reste ici, Jojo ! Attention, elle va se casser ! Arrête, Jojo ! Arrête, elle est 22 00:05:28,320 --> 00:05:29,320 ici ! 23 00:07:44,380 --> 00:07:45,400 Elle en veut à tout le monde. 24 00:07:47,040 --> 00:07:48,040 Alors on attend. 25 00:07:50,740 --> 00:07:52,380 On ne le raccroche pas, celle -là va mal aller. 26 00:07:53,340 --> 00:07:54,520 Mais Martha ne va pas bien. 27 00:07:55,460 --> 00:07:56,600 Je ne peux pas faire ce que je veux. 28 00:07:58,700 --> 00:08:01,000 Il faut être raisonnable. Si elle pleure, moi, je ne peux pas rire. 29 00:08:04,040 --> 00:08:05,040 Dès que je n 'ai jamais. 30 00:09:16,360 --> 00:09:17,239 Je vais le faire. 31 00:09:17,240 --> 00:09:17,680 Non, mais... 32 00:09:17,680 --> 00:09:24,740 Merci. 33 00:09:29,220 --> 00:09:30,700 Non. Merci. 34 00:09:32,480 --> 00:09:33,480 C 'est vrai, c 'est vrai. 35 00:09:43,680 --> 00:09:44,680 Excusez -moi. 36 00:10:19,120 --> 00:10:24,600 Mais qu 'est -ce que tu es ? Qu 'est -ce que tu prends ? Dis -moi. 37 00:10:26,760 --> 00:10:27,980 Georges doit rester dans un cours. 38 00:10:29,260 --> 00:10:30,260 Dis ça à moi. 39 00:10:33,480 --> 00:10:35,300 Il ne suffit pas de le dire. Il faut le faire. 40 00:10:36,560 --> 00:10:39,080 Mais je lui ai dit, l 'enfant doit monter dans l 'appartement sous aucun 41 00:10:39,080 --> 00:10:40,580 prétexte. C 'était dans nos accords. 42 00:10:41,240 --> 00:10:43,020 Je ne comprends pas les gens qui ne restent pas à leur place. 43 00:10:44,040 --> 00:10:45,040 C 'est comme ton linge. 44 00:10:45,370 --> 00:10:47,730 Ton linge, elle doit pas y toucher. Ton linge, c 'est moi qui le lave. 45 00:10:48,290 --> 00:10:50,150 Mais c 'était entendu aussi, je l 'avais dit. 46 00:10:53,470 --> 00:10:54,470 Je peux pas la voir. 47 00:11:01,410 --> 00:11:06,210 Qu 'est -ce que tu as ? Je 48 00:11:06,210 --> 00:11:13,210 sais pas, c 'est comme ça des bouffées 49 00:11:13,210 --> 00:11:14,210 de forêt de chaleur. 50 00:11:14,510 --> 00:11:15,510 C 'est ma faute. 51 00:11:15,850 --> 00:11:16,850 Je suis désolée. 52 00:11:17,890 --> 00:11:18,890 Je suis sûre. 53 00:11:19,450 --> 00:11:20,450 Non, non. 54 00:11:20,810 --> 00:11:22,350 C 'est peut -être depuis cet après -midi. 55 00:11:24,370 --> 00:11:27,750 J 'ai vu une femme se jeter du cinquième étage. 56 00:11:32,810 --> 00:11:35,230 Tu sens partout des matières cérébrales. 57 00:11:37,470 --> 00:11:38,490 Une scène horrible. 58 00:11:42,150 --> 00:11:43,230 Le frère... 59 00:11:43,440 --> 00:11:46,560 qui voulait aussi se jeter par la fenêtre, et nous qui le retenions. 60 00:11:49,680 --> 00:11:56,660 Alors forcément, tu te mets à penser à la vie, enfin, les choses 61 00:11:56,660 --> 00:11:57,660 habituelles. 62 00:11:59,500 --> 00:12:06,460 Pourquoi est -on au monde ? Là, je parle pour moi, parce que 63 00:12:06,460 --> 00:12:07,460 toi, tu es à la fois. 64 00:12:28,100 --> 00:12:34,900 Et les dispositions principales 65 00:12:34,900 --> 00:12:41,720 de ce document sont destinées à indiquer, à conseiller 66 00:12:41,720 --> 00:12:48,010 aux Italiens catholiques, les prêtres y compris, à tous les croyants, comment se 67 00:12:48,010 --> 00:12:52,910 comporter le plus chrétiennement vis -à -vis de nos frères dans la foi qui se 68 00:12:52,910 --> 00:12:58,990 sont placés ou qui en sont venus à se trouver dans des situations 69 00:12:58,990 --> 00:13:04,230 conjugalisées régulières. Je pense tout particulièrement aux divorcés qui se 70 00:13:04,230 --> 00:13:10,010 sont remariés, à ceux qui ont seulement contracté un mariage civil et non 71 00:13:10,010 --> 00:13:13,610 religieux, à ceux qui... 72 00:13:14,380 --> 00:13:16,880 on choisit de vivre en concubinage 73 00:14:07,020 --> 00:14:08,020 Je vais me tuer. 74 00:14:08,180 --> 00:14:09,200 Je vais me tuer. 75 00:14:10,680 --> 00:14:11,459 Calmez -vous. 76 00:14:11,460 --> 00:14:12,460 Vous êtes agité. 77 00:14:13,020 --> 00:14:15,740 Vous êtes agité. Restez calme. Vous êtes agité. Vous êtes agité. 78 00:14:16,500 --> 00:14:17,620 Chalot de docteur. 79 00:14:17,920 --> 00:14:18,920 Je ne réagis pas. 80 00:14:19,200 --> 00:14:23,000 Chalot de curé. Maudit ! Je ne réagis pas. 81 00:14:31,260 --> 00:14:31,979 Calmez -vous. 82 00:14:31,980 --> 00:14:32,980 Vous êtes agité. 83 00:14:33,680 --> 00:14:35,300 Vous êtes agité. Vous êtes agité. Calmez -vous. 84 00:14:35,840 --> 00:14:39,000 Restez calme, vous êtes agité. Calmez -vous, restez calme. Soyez poli. Calme 85 00:14:39,000 --> 00:14:45,920 -toi, calme -toi. Sainte Vierge ! Assez ! Assez ! Assez ! Calme -toi, s 'il 86 00:14:45,920 --> 00:14:47,000 te plaît, calme -toi. 87 00:14:47,220 --> 00:14:48,320 Tu calmes. 88 00:14:49,060 --> 00:14:55,940 Salaud, imbécile ! Pourquoi je suis né ? Malheur ! Malheur sur ma mère ! 89 00:14:55,940 --> 00:15:00,280 Malheur sur ma mère, malheur sur tout le monde ! Maudit soin des saints ! 90 00:15:00,280 --> 00:15:04,900 Arrête, arrête. Je ne suis plus pur qu 'à toi ! Naturel et sombre ! 91 00:15:05,560 --> 00:15:07,700 Meurs, chien ! Les chiottes ! 92 00:16:05,319 --> 00:16:09,720 Vous avez un avocat ? Pourquoi ? C 'est mieux, ça va plus vite. 93 00:16:13,930 --> 00:16:17,290 Je ne suis pas que témoin. Vous savez, parfois, on entre comme témoin et on 94 00:16:17,290 --> 00:16:18,290 avec des menottes. 95 00:16:18,750 --> 00:16:25,730 Bon, quoi qu 'il en soit, vous êtes Giovanni Schabola, nationalité 96 00:16:25,830 --> 00:16:27,830 né à Paris le 19... 97 00:16:27,830 --> 00:16:35,830 Né 98 00:16:35,830 --> 00:16:37,830 le 19... 1946, 99 00:16:38,770 --> 00:16:41,790 domicilié à Rome, profession... 100 00:16:43,109 --> 00:16:44,109 Activité artistique. 101 00:16:46,750 --> 00:16:53,730 Mais vous faites quoi exactement ? Vraiment exactement ? C 'est une 102 00:16:53,730 --> 00:16:54,730 façon de parler. 103 00:16:55,290 --> 00:17:02,050 De quoi je vis ? Mais... Comment le vous devinez 104 00:17:02,050 --> 00:17:05,290 ? Vous savez, il y en a toujours qui se demandent de quoi vivent les gens. 105 00:17:06,430 --> 00:17:08,730 Mais pas par réel intérêt ou sensibilité sociale. 106 00:17:09,470 --> 00:17:11,329 Pas absolument qu 'ils sachent, alors ils sont contents. 107 00:17:14,819 --> 00:17:18,700 Mais, réellement, qu 'est -ce que vous faites ? Si vous permettez. 108 00:17:22,619 --> 00:17:26,780 Réellement ? J 'observe. 109 00:17:27,859 --> 00:17:29,000 J 'enregistre. 110 00:17:29,400 --> 00:17:30,940 Je travaille sur les bruits de fond. 111 00:17:32,240 --> 00:17:34,960 J 'écoute les communications qui passent par les murs. 112 00:17:35,760 --> 00:17:37,820 Et par de ceux qui nous marchent sur la tête. 113 00:17:38,780 --> 00:17:40,220 Je spasme des amants. 114 00:17:42,560 --> 00:17:46,080 Intéressant. Il y a des gens qui déplacent sans arrêt les meubles. Vous 115 00:17:46,080 --> 00:17:47,440 remarqué ? C 'est vrai. 116 00:17:50,260 --> 00:17:51,600 Et puis les chiottes. 117 00:17:52,560 --> 00:17:55,080 Le bruit violent des chasses d 'eau au cœur de la nuit. 118 00:17:55,820 --> 00:17:57,880 Les efforts désespérés des constipés. 119 00:18:02,060 --> 00:18:07,300 Et comment... Comment pensez -vous utiliser vos expériences ? On n 'a pas 120 00:18:07,300 --> 00:18:11,640 d 'utiliser systématiquement tout ce qu 'on fait. Ça peut... Ça peut devenir un 121 00:18:11,640 --> 00:18:12,640 spectacle. Ça peut... 122 00:18:13,350 --> 00:18:14,650 Ça peut ne rien devenir du tout. 123 00:18:15,150 --> 00:18:16,150 Rien. 124 00:18:16,550 --> 00:18:20,790 Alors on pourrait dire que vous êtes en quelque sorte un homme de théâtre. 125 00:18:21,970 --> 00:18:28,790 Non, je me sers du théâtre. Mes spectacles sont... Personne ne vient les 126 00:18:29,450 --> 00:18:31,170 Vous travaillez pour la postérité. 127 00:18:31,550 --> 00:18:32,970 Non, je m 'en fous. Je vis ma vie. 128 00:18:34,910 --> 00:18:35,910 Je n 'ai pas le choix. 129 00:18:37,190 --> 00:18:38,690 Ne prenez pas ça mal, mais... 130 00:18:42,220 --> 00:18:46,860 C 'est quoi, votre vie ? Le contraire de la vôtre. Oui, bien sûr, bien sûr, bien 131 00:18:46,860 --> 00:18:47,860 sûr. 132 00:18:47,940 --> 00:18:54,840 Mais... Vous savez, pour vivre, il faudrait... ne pas avoir de 133 00:18:54,840 --> 00:18:59,420 lien, être libre, avoir la chance que les gens avec lesquels on est liés 134 00:18:59,420 --> 00:19:05,960 suffisamment gentils et suffisamment de générosité pour... vous débarrasser de 135 00:19:05,960 --> 00:19:06,960 leur présence. 136 00:19:07,700 --> 00:19:10,400 Mais de leur propre initiative, bien sûr. 137 00:19:20,870 --> 00:19:21,870 Bien. 138 00:19:22,410 --> 00:19:27,910 Quoi qu 'il en soit, le frère de mademoiselle Nora Piatti a fait des 139 00:19:27,910 --> 00:19:29,610 assignations même assez graves. 140 00:19:30,130 --> 00:19:31,130 Tant pis pour lui. 141 00:19:32,850 --> 00:19:35,590 Il vous accuse de l 'avoir escroqué, de l 'avoir volé. 142 00:19:35,830 --> 00:19:37,250 Nora Piatti m 'a prêté de l 'argent. 143 00:19:37,610 --> 00:19:40,450 Mais en échange, je lui donnais de très forts pourcentages sur mes spectacles. 144 00:19:40,990 --> 00:19:42,630 Si après ça, les gens vont pas au théâtre. 145 00:19:42,970 --> 00:19:44,290 C 'est pas de ma faute. 146 00:19:46,250 --> 00:19:48,590 Quoi qu 'il en soit... On dit souvent ça. 147 00:19:49,100 --> 00:19:50,400 C 'est vrai, je le dis souvent. 148 00:19:51,040 --> 00:19:55,540 Quoi qu 'il en soit, quand on téléphone, il faut essayer de faire un peu plus 149 00:19:55,540 --> 00:19:59,900 attention parce qu 'on peut facilement être accusé d 'incitation au suicide. 150 00:20:01,720 --> 00:20:06,340 Vous avez un soupçon ? C 'est pas un soupçon. 151 00:20:07,120 --> 00:20:08,120 C 'est une certitude. 152 00:20:18,350 --> 00:20:20,350 Qui t 'a donné ? C 'est Martha qui m 'a donné. Donne -le -moi. 153 00:20:20,930 --> 00:20:22,190 Non. Allez, donne. 154 00:20:22,550 --> 00:20:23,550 Non. 155 00:20:24,350 --> 00:20:25,650 Regarde, je te donne des chocolats. 156 00:20:25,890 --> 00:20:26,890 Je ne veux pas. 157 00:20:27,230 --> 00:20:28,230 Donne -moi. Non. 158 00:20:28,790 --> 00:20:30,150 Non. Donne -moi ça. 159 00:20:48,110 --> 00:20:49,670 à déjeuner ? Non. 160 00:20:51,930 --> 00:20:55,490 Elle n 'a rien préparé ? Non, non. Moi, j 'ai préparé quelque chose. 161 00:20:56,610 --> 00:20:59,190 Pour moi aussi ? Non, pour votre sœur. 162 00:21:00,610 --> 00:21:01,610 Et moi, rien. 163 00:21:02,690 --> 00:21:06,990 Moi, vraiment, je suis... Vraiment, je suis diable. 164 00:21:07,710 --> 00:21:08,689 Je compte pas. 165 00:21:08,690 --> 00:21:11,150 Et vous n 'avez confiance qu 'en votre sœur. Si vous voulez, je vous prépare 166 00:21:11,150 --> 00:21:12,150 quelque chose. 167 00:21:12,250 --> 00:21:13,750 Mais si ça prépare quelque chose. 168 00:21:14,470 --> 00:21:15,470 Connasse. 169 00:22:20,570 --> 00:22:23,110 J 'ai toujours tout ce que je voulais. 170 00:22:23,470 --> 00:22:24,470 J 'ai tout ce que je voulais. 171 00:22:24,570 --> 00:22:26,730 J 'ai tout ce que je voulais. J 'ai tout ce que je voulais. J 'ai tout ce que je 172 00:22:26,730 --> 00:22:27,250 voulais. J 'ai tout ce que je voulais. J 'ai tout ce que je voulais. J 'ai tout 173 00:22:27,250 --> 00:22:27,549 ce que je voulais. 174 00:22:27,550 --> 00:22:28,550 J 'ai tout ce que je voulais. J 'ai tout ce que je voulais. 175 00:22:28,570 --> 00:22:33,450 J 'ai tout ce que je voulais. 176 00:22:47,050 --> 00:22:48,050 Je vais prendre un positif. 177 00:22:48,130 --> 00:22:49,130 Je vais prendre un positif. 178 00:22:49,250 --> 00:22:50,250 Je ne vois pas de rêve. 179 00:23:57,340 --> 00:23:59,540 Et puis, tu dois te contrôler. 180 00:24:02,080 --> 00:24:03,180 Contrôle -toi de plus de toi -même. 181 00:24:04,080 --> 00:24:05,340 Toute ma vie, je me contrôle moins. 182 00:25:14,060 --> 00:25:15,120 Il y a des morceaux de verre. 183 00:25:18,680 --> 00:25:19,680 Mettez vos pantoufles. 184 00:25:24,040 --> 00:25:25,060 Vous allez vous faire mal. 185 00:25:34,200 --> 00:25:39,800 Qui c 'est, celui -là ? Qui est ça, alors ? Sors d 'ici ! Du calme, du 186 00:25:39,800 --> 00:25:41,660 'est ma chambre. Calme -toi, calme -toi. Va -t 'en d 'ici. 187 00:25:42,320 --> 00:25:46,500 Anna. Qu 'est -ce que tu fais ? Anna, allez ramasser ce qu 'il y a dehors. 188 00:25:46,500 --> 00:25:51,240 qu 'est -ce que tu fais ? Allez ramasser ce qu 'il y a dehors ! Allez -vous -en, 189 00:25:51,260 --> 00:25:55,820 monsieur, allez -vous -en. Allez ramasser ce qu 'il y a dehors ! Viens ! 190 00:25:55,820 --> 00:26:01,600 touche pas ! Ne me touche pas ! Du calme ! Du calme, viens ! Ne me touche pas ! 191 00:26:01,600 --> 00:26:08,200 Du calme, du calme ! Tiens con ! Tiens con ! 192 00:26:08,200 --> 00:26:11,340 Tiens con ! 193 00:26:18,990 --> 00:26:20,970 Je ne suis personne, écoute. Je ne suis rien, là. 194 00:26:21,390 --> 00:26:22,390 Je ne suis rien, moi, ici. 195 00:26:23,690 --> 00:26:26,330 Hein ? Tu es un con. 196 00:26:33,190 --> 00:26:34,370 Je ne suis rien, ici, là. 197 00:26:34,850 --> 00:26:38,030 Tu es un con. Je n 'existe pas. Tu es un con. Je ne compte pas. Tu es un con. C 198 00:26:38,030 --> 00:26:39,030 'est ça, je ne suis rien. 199 00:27:31,740 --> 00:27:32,740 Éteins. Rallume. 200 00:27:34,020 --> 00:27:35,020 Rallume, rallume. 201 00:27:43,720 --> 00:27:44,720 Ramassez l 'argent. 202 00:27:54,200 --> 00:27:55,200 Bonsoir. 203 00:27:55,460 --> 00:27:56,460 Bonsoir. 204 00:27:57,460 --> 00:27:58,740 Ça ne vous dérange pas ? 205 00:28:11,850 --> 00:28:17,890 Ce sont... quelques effets personnels que... Ça, c 'est deux amis à moi qui m 206 00:28:17,890 --> 00:28:19,350 'ont été... qui m 'aident. 207 00:28:21,170 --> 00:28:22,170 Allez. 208 00:28:25,850 --> 00:28:29,450 C 'est vous qui jouiez de piano ? Oui. 209 00:28:32,470 --> 00:28:33,470 Quel silence. 210 00:28:35,630 --> 00:28:38,430 Jamais le silence dans ma vie. Il y a toujours quelqu 'un dans la pièce à côté 211 00:28:38,430 --> 00:28:39,430 qui parle tout seul. 212 00:28:41,870 --> 00:28:44,410 qui pleurent, qui rient, qui se lamentent, le jour ou la nuit. 213 00:28:45,250 --> 00:28:46,250 Des fous. 214 00:28:46,730 --> 00:28:49,450 Des fous qui ne tirent pas de coups d 'envolvé, qui ne donnent pas de coups de 215 00:28:49,450 --> 00:28:51,950 couteau. Ils ne sont pas dangereux, ils pleurent seulement. 216 00:28:53,930 --> 00:28:54,930 Travaillez, travaillez. 217 00:29:01,190 --> 00:29:07,290 Elle vous attire ? Hein ? Cette fenêtre, elle vous attire ? Oui, elle m 'attire, 218 00:29:07,290 --> 00:29:08,290 oui, certes. 219 00:29:09,050 --> 00:29:10,930 C 'est un de mes problèmes parce que... 220 00:29:12,080 --> 00:29:15,260 J 'ai tellement entendu de gens répéter « je me tue » et puis « ne jamais fait 221 00:29:15,260 --> 00:29:20,960 ». Ils sont vivants ou bien alors ils sont morts de mon naturel ? Alors je me 222 00:29:20,960 --> 00:29:24,200 sens un peu comme si on m 'avait berné, comme si on s 'était moqué de moi. 223 00:29:25,760 --> 00:29:32,080 Parce que naturellement, on commence à espérer ou à caresser l 'idée que les 224 00:29:32,080 --> 00:29:33,080 gens parlent trop. 225 00:29:33,880 --> 00:29:37,420 Ils veulent moins parler et agir davantage. 226 00:29:38,080 --> 00:29:40,360 C 'est valable pour vous ? En fait... 227 00:29:41,120 --> 00:29:44,000 Il faut agir. 228 00:29:45,200 --> 00:29:47,640 Il faut déterminer son propre destin. 229 00:29:49,020 --> 00:29:51,600 Comme vous l 'avez fait avec mademoiselle Nora Piatti. 230 00:29:52,820 --> 00:29:57,060 Vous voulez dire Nora Piatti avec moi ? Vous m 'avez compris. 231 00:30:02,580 --> 00:30:04,060 Soyez sincère avec moi. 232 00:30:05,520 --> 00:30:09,520 Vous vous sentez mieux ou plus mal ? À propos de quoi ? 233 00:30:15,470 --> 00:30:17,070 Je suis... Je suis tranquille. 234 00:30:18,090 --> 00:30:24,250 Et vous ne pouvez pas... Un sentiment de culpabilité, vous ne vous sentez pas un 235 00:30:24,250 --> 00:30:26,790 peu responsable ? Non. Même pas ? Non, rien. 236 00:30:27,510 --> 00:30:29,310 Non, je ne me sens pas du tout coupable, vraiment. 237 00:30:30,490 --> 00:30:31,490 Bien. 238 00:30:31,890 --> 00:30:36,350 Vous avez de la chance parce que... Il y a après. 239 00:30:37,310 --> 00:30:38,930 Il faut y songer. 240 00:30:39,910 --> 00:30:43,990 Je suppose que quelqu 'un réussisse et puis, en suite... Suivez votre 241 00:30:45,040 --> 00:30:46,280 faire ce qu 'on a envie de faire. 242 00:30:47,560 --> 00:30:48,600 Je fais comme ça, moi. 243 00:30:52,260 --> 00:30:57,580 Si j 'avais fait ce que je voulais faire, les cimetières déborderaient. 244 00:30:57,980 --> 00:31:02,400 Il n 'y aurait plus un problème de maison, il y aurait un problème de 245 00:31:09,100 --> 00:31:10,180 Nous en reparlerons. 246 00:31:16,290 --> 00:31:18,690 Ça vous ennuie, Pod ? Vous me donnez un coup de main ? Bien sûr. 247 00:31:39,570 --> 00:31:40,570 Tiens bon ça. 248 00:31:41,450 --> 00:31:42,710 J 'ai dû faire sauter les scellés. 249 00:31:44,610 --> 00:31:45,710 Où est -ce que je peux vous joindre ? 250 00:31:46,640 --> 00:31:49,600 Ah, mon téléphone est coupé. Mais vous pouvez me trouver au théâtre. La neige 251 00:31:49,600 --> 00:31:50,600 découle. Regardez dans le journal. 252 00:31:50,720 --> 00:31:51,720 Fermez la porte. 253 00:32:51,790 --> 00:32:52,790 Il manque Daniel. 254 00:32:52,930 --> 00:32:56,550 Daniel ! Daniel ! Réveille -toi ! Réveille -toi ! 255 00:32:56,550 --> 00:33:04,510 Maintenant, 256 00:33:04,510 --> 00:33:06,410 tu fais semblant de rien. C 'est bien compris, Martha. 257 00:33:06,770 --> 00:33:08,190 Il faut aller prendre son médicament. 258 00:33:08,490 --> 00:33:09,409 Oui. 259 00:33:09,410 --> 00:33:10,770 Fais bien attention, Martha. 260 00:33:10,990 --> 00:33:11,990 Fais bien attention. 261 00:33:12,110 --> 00:33:13,190 Oui. T 'es gentille. 262 00:33:21,200 --> 00:33:23,820 Du vent, du vent, du vent, du vent ! Ferme, Martha, ferme. 263 00:33:39,760 --> 00:33:40,760 Lucie, Lucie. 264 00:33:44,120 --> 00:33:47,700 Si le monde est ma nostalgie, tu es fille de bonne famille. 265 00:33:50,890 --> 00:33:55,890 De ton sein nu, blanc et vermeil, naîtra bientôt un enfant. 266 00:34:22,620 --> 00:34:24,260 Victor. Bonjour. 267 00:34:30,500 --> 00:34:31,500 Bonjour. 268 00:34:36,580 --> 00:34:37,400 C 269 00:34:37,400 --> 00:34:48,360 'est 270 00:34:48,360 --> 00:34:49,360 toujours si belle. 271 00:34:50,570 --> 00:34:52,330 Je te présente ma fiancée, Elisabeth. 272 00:34:53,150 --> 00:34:54,150 Bonjour. 273 00:34:55,070 --> 00:34:57,250 Bon, eh bien, à tout à l 'heure. 274 00:34:58,530 --> 00:34:59,530 Allez, courage. 275 00:34:59,550 --> 00:35:00,550 Dis bonjour à ta tante Martha. 276 00:35:03,230 --> 00:35:04,230 Chère Martha. 277 00:35:05,410 --> 00:35:10,690 Tu vas bien ? Explique -moi. 278 00:35:23,700 --> 00:35:24,700 Tu es en colère. 279 00:35:25,400 --> 00:35:26,680 Mais reconnais -le que tu es en colère. 280 00:35:26,920 --> 00:35:29,360 Je ne suis pas en colère. Mais vous êtes monstrueusement autoritaire. 281 00:35:29,700 --> 00:35:31,460 Qu 'est -ce qui se passe ? Si tu as fait ça, c 'est pour faire participer 282 00:35:31,460 --> 00:35:32,920 Martha. Pour lui faire plaisir. 283 00:35:33,400 --> 00:35:35,500 Explique -lui un peu, Ruggiero. Mais moi, j 'ai rien à voir là -dedans. 284 00:35:36,320 --> 00:35:38,300 Même si elle le voulait, il est au monde. 285 00:35:38,700 --> 00:35:41,740 Elle n 'aurait pas la possibilité matérielle de... Vous êtes tyrannique, 286 00:35:41,740 --> 00:35:43,560 poisson. Très bien, je te connais. Je ne veux pas de scène. 287 00:35:43,800 --> 00:35:45,400 En ce moment, c 'est toi qui élèves la voix. Je te ferai remarquer. 288 00:35:46,800 --> 00:35:48,060 Ta petite fille va s 'appeler Martha. 289 00:35:49,720 --> 00:35:51,760 Oui, ça fait bien la troisième ou la quatrième Martha. 290 00:35:52,720 --> 00:35:54,520 Vous les frères, vous vous souvenez toujours de moi. 291 00:35:55,060 --> 00:35:56,360 Mais parce que nous t 'aimons tous. 292 00:36:31,730 --> 00:36:34,350 Le baptême. Le baptême. 293 00:36:59,920 --> 00:37:02,560 C 'est avec une grande joie que la communauté chrétienne s 'accueille. 294 00:37:03,040 --> 00:37:04,780 Et en ce moment, je te bénis. 295 00:37:06,000 --> 00:37:09,700 Maintenant, vous, parents, et vous, parrains et marraines, venez faire sur 296 00:37:09,700 --> 00:37:11,520 enfant le signe du Christ, notre sauveur. 297 00:37:13,300 --> 00:37:15,740 Renoncez à Satan et à tous ses oeufs. Oh, regarde comme elle pleure. 298 00:37:17,300 --> 00:37:18,300 Donne -le -moi. 299 00:37:19,680 --> 00:37:20,740 Arrête -lui tout de suite le bébé. 300 00:37:21,720 --> 00:37:22,638 Donne -le. 301 00:37:22,640 --> 00:37:23,640 Donne -le. 302 00:37:23,980 --> 00:37:24,980 Martha. 303 00:37:25,120 --> 00:37:26,120 Martha, arrête -en. 304 00:37:27,000 --> 00:37:28,940 Elle a eu peur, Martha. Je t 'en prie, reviens. 305 00:37:35,180 --> 00:37:37,900 T 'es fière de toi, hein ? Mais elle est là. Tu n 'es qu 'une conne. 306 00:37:38,240 --> 00:37:39,240 Allez, va. 307 00:38:37,950 --> 00:38:39,370 Mademoiselle, mademoiselle, on veut faire un petit tour. 308 00:38:43,470 --> 00:38:47,010 Tu le connais ? Tu le connais ? Il t 'a dit des saletés. 309 00:38:48,230 --> 00:38:50,910 Qu 'est -ce qu 'il veut pas ? C 'est pas bien, c 'est de ma faute. 310 00:38:52,350 --> 00:38:54,970 Alors, on va aller s 'asseoir, tu vas prendre quelque chose. Tu n 'as pas soif 311 00:38:54,970 --> 00:38:56,430 Viens rentrer à la maison. 312 00:38:56,650 --> 00:39:00,330 Tu veux que ce soit moi qui décide ? Tu veux retourner à l 'église, offre ce que 313 00:39:00,330 --> 00:39:01,330 tu veux. 314 00:39:39,470 --> 00:39:40,490 Monsieur Chabot, là. 315 00:39:40,770 --> 00:39:41,770 En bas. 316 00:39:42,350 --> 00:39:43,350 En bas. 317 00:39:43,630 --> 00:39:44,630 Allez -y. 318 00:39:53,410 --> 00:39:54,410 Cuvette. 319 00:39:54,750 --> 00:39:56,770 Basse. Grotte -chambre. 320 00:39:57,570 --> 00:39:58,570 Tête de nuit. 321 00:39:59,390 --> 00:40:01,210 C 'est tout ce qui nous reste de notre jeunesse. 322 00:40:01,970 --> 00:40:03,810 Nos têtes vides, pleines de fantasmes. 323 00:40:04,370 --> 00:40:08,170 À la mort des vieillards, on se partagera les horreurs. 324 00:40:08,970 --> 00:40:11,230 On encadrera nos cahiers d 'écoliers et nos bonnets d 'âne. 325 00:40:12,090 --> 00:40:19,050 Qui aura la camisole de force ? Et qui les ciseaux ? Tout le monde cherche un 326 00:40:19,050 --> 00:40:22,410 souvenir de son propre échec. Ça sert à rien de s 'éloigner. 327 00:40:23,130 --> 00:40:25,510 Mon père est mort. Ma mère, la pauvre, me donnait raison. 328 00:40:25,750 --> 00:40:28,130 Je la giflais et me donnait raison. J 'ai arrêté de la gifler. 329 00:40:29,190 --> 00:40:33,390 Non. Que suis -je ? Un pantin grotesque. 330 00:40:34,690 --> 00:40:37,750 Pathétique, matériellement libre. Et pourtant ficelé comme un saucisson. 331 00:40:38,000 --> 00:40:40,760 Je crache, je n 'ai pas les notes. Je crache contre qui ? Qui est -ce qui 332 00:40:40,760 --> 00:40:45,200 bien ? Il faut pourtant que je vive, je ne sais rien faire d 'autre. 333 00:40:45,720 --> 00:40:50,620 Que suis -je ? Celui qui crache ? Est -ce qu 'on a tout permis ? Il me donne 334 00:40:50,620 --> 00:40:53,700 subventions après nous avoir tout pris et la tragédie continue parce que ce n 335 00:40:53,700 --> 00:40:56,360 'est pas les mêmes personnes et les assassins sont morts et qu 'il y a 336 00:40:56,360 --> 00:40:59,060 prescription. Mais de qui pouvons -nous nous venger ? Bien sûr ce qu 'on 337 00:40:59,060 --> 00:40:59,738 pourrait faire. 338 00:40:59,740 --> 00:41:00,740 On pourrait faire une chose. 339 00:41:01,730 --> 00:41:02,930 Aveugler comme on a été aveuglé. 340 00:41:03,330 --> 00:41:04,510 Détruire comme on a été détruit. 341 00:41:04,910 --> 00:41:06,230 Terroriser comme on a été terrorisé. 342 00:41:06,610 --> 00:41:08,750 Enculer comme on a été enculé. Et ça, ils nous le permettent. 343 00:41:09,010 --> 00:41:10,630 Perpétuer la délinquance. Ça, c 'est légitime. 344 00:41:11,010 --> 00:41:13,410 Ça y est, il est reparti sur l 'empiège raciste. 345 00:41:14,830 --> 00:41:15,830 Nous sommes des enfants. 346 00:41:16,710 --> 00:41:17,710 Des grands enfants. 347 00:41:18,590 --> 00:41:21,410 Sans... Sans aucune enfance. 348 00:41:22,530 --> 00:41:27,770 Mais on travaille ! On travaille ! Tu vois pas qu 'on travaille, espèce de con 349 00:41:27,770 --> 00:41:30,990 T 'as compris, oui ? Arrêtez ! Arrêtez, monsieur Germain ! 350 00:41:34,740 --> 00:41:38,920 On va se faire du mal. 351 00:41:39,340 --> 00:41:40,980 C 'est sur la paix. La paix, mon cul, oui. 352 00:41:41,960 --> 00:41:43,860 Ça fait 20 ans que vous vous cassez les couilles, tous les deux. 353 00:41:46,220 --> 00:41:47,540 Maintenant, j 'ai mes lunettes de cassé. 354 00:41:47,840 --> 00:41:48,840 Bordel de merde. 355 00:41:54,200 --> 00:41:55,200 Allez, reprenons. 356 00:41:56,000 --> 00:41:57,220 Non, il ne s 'est rien passé. 357 00:42:01,230 --> 00:42:03,570 Il n 'est pas possible que notre vie ne soit pas autre chose. 358 00:42:04,550 --> 00:42:07,590 Que ces cris, ces rixes, ces coups de théâtre, ces gestes outrageants, les 359 00:42:07,590 --> 00:42:10,110 gestes qui volent, les baises à toute pompe, sous les traiteaux. 360 00:42:10,710 --> 00:42:13,110 Et puis les gifles à répétition, les colères subites, brudantes. 361 00:42:13,690 --> 00:42:16,630 On est tous essoufflés. Et puis encore la main à la chatte, la langue dans la 362 00:42:16,630 --> 00:42:20,090 bouche. Bouffons, bouffons, bouffons, bouffons, bouffons. 363 00:42:20,870 --> 00:42:24,030 Mais qu 'est -ce que ça veut dire ? Qu 'est -ce que ça veut dire ? 364 00:42:32,230 --> 00:42:33,590 Je décroche, je n 'y suis plus du tout. 365 00:42:35,930 --> 00:42:36,930 On n 'est plus dans le coup. 366 00:42:41,630 --> 00:42:42,630 Excusez -moi. 367 00:42:46,470 --> 00:42:48,450 Vous avez eu peur ? Bonjour. 368 00:42:49,030 --> 00:42:51,070 Bonjour. Je voudrais représenter ma sœur. 369 00:42:51,770 --> 00:42:52,770 Martin. 370 00:42:53,430 --> 00:42:54,430 Martin. 371 00:42:54,750 --> 00:42:55,750 Ma sœur. 372 00:43:01,640 --> 00:43:04,260 Excusez -moi, je ne vous avais pas remarqué. C 'est très sombre. On ne 373 00:43:04,260 --> 00:43:05,260 pas les gens. 374 00:43:09,840 --> 00:43:10,840 Elle ne va pas bien. 375 00:43:11,680 --> 00:43:13,200 Qu 'est -ce qu 'elle a ? Elle ne va pas bien. 376 00:43:15,840 --> 00:43:20,640 Elle ne veut pas m 'écouter, mais... Enfin, vous ne la connaissez pas. Je ne 377 00:43:20,640 --> 00:43:23,320 vous ai jamais parlé d 'elle. Vous en avez toujours parlé ? Non. 378 00:43:23,680 --> 00:43:24,680 Ah. 379 00:43:25,160 --> 00:43:26,660 Enfin, je ne sais plus quoi faire. 380 00:43:26,860 --> 00:43:27,860 Je ne sais plus. 381 00:43:28,940 --> 00:43:31,520 Non, non, à ce moment -là, elle est calme, mais... Toujours comme ça, quand 382 00:43:31,520 --> 00:43:33,960 'ai le médecin, le mal disparaît. Vous vous inquiétez trop. 383 00:43:38,680 --> 00:43:41,840 Ça vous plairait de faire l 'actrice ? Moi ? Oui, mais c 'est là, ici. 384 00:43:42,500 --> 00:43:43,680 Je n 'y ai jamais porté. 385 00:43:44,420 --> 00:43:46,480 Vous parlez sérieusement ? Oui. 386 00:43:47,380 --> 00:43:48,380 Soyez tranquille, vous. 387 00:43:48,540 --> 00:43:49,960 Mais vous êtes terrorisé par la folie. 388 00:43:50,360 --> 00:43:52,140 Je l 'ai été toute ma vie, moi. 389 00:43:53,700 --> 00:43:56,460 Seulement les fous pouvaient se tenir tranquille et ne pas crier. 390 00:43:56,700 --> 00:43:57,900 Ce que je dis est absurde. 391 00:44:00,350 --> 00:44:01,350 Partez tranquille, allez. 392 00:44:01,650 --> 00:44:02,650 Allez. 393 00:44:03,910 --> 00:44:05,270 Je devrais être au palais maintenant. 394 00:44:06,330 --> 00:44:07,330 Je me sauve. 395 00:44:07,730 --> 00:44:09,210 Il vaut mieux qu 'elle ne me voit pas partir. 396 00:44:10,810 --> 00:44:11,689 Au revoir. 397 00:44:11,690 --> 00:44:12,690 Au revoir. 398 00:44:15,970 --> 00:44:21,950 Et le procès ? Notre procès, comment ça va ? Au point mort. 399 00:44:23,190 --> 00:44:26,410 Mort ? Comment mort ? Ben, attendons. 400 00:44:27,010 --> 00:44:29,150 Il est bon que les choses se décantent un peu, non ? 401 00:44:47,980 --> 00:44:52,680 Il en veut un peu ? Non. 402 00:44:57,500 --> 00:44:58,520 Martin n 'est pas rentré. 403 00:45:00,420 --> 00:45:01,920 Martin n 'est pas encore rentré. 404 00:45:02,520 --> 00:45:03,520 Éteins la télévision. 405 00:45:05,089 --> 00:45:06,770 Si elle est sortie, c 'est bon signe. 406 00:45:07,430 --> 00:45:13,550 Parce que la nuit, je... En 407 00:45:13,550 --> 00:45:19,630 tout cas, aujourd 'hui, j 'ai vu le professeur Caradonna. 408 00:45:20,670 --> 00:45:23,250 Il va la recevoir et on verra. 409 00:45:23,990 --> 00:45:27,590 Alors, il faudra qu 'on passe des nuits à la clinique. Mais quoi, la clinique ? 410 00:45:27,590 --> 00:45:30,450 Non, non, je regrette. De toute façon, il faudra le faire. 411 00:45:30,650 --> 00:45:31,890 Vous devez, on doit tous. 412 00:45:32,320 --> 00:45:34,780 Et nous le ferons. Mais il a envisagé l 'hospitalisation. 413 00:45:35,860 --> 00:45:38,180 Qu 'est -ce que je t 'avais dit ? J 'ai compris tout de suite. 414 00:45:38,900 --> 00:45:45,820 75 milliards par jour, plus les taxes, pour un séjour qui 415 00:45:45,820 --> 00:45:49,860 peut être de 15 jours ou 15 mois. Ou 15 ans. 416 00:45:50,400 --> 00:45:51,400 Ou des siècles. 417 00:45:52,160 --> 00:45:53,580 Enfin, les comptes sont vite faits. 418 00:45:54,200 --> 00:45:57,940 Parce que le traitement d 'un magistrat, vous le savez, aujourd 'hui, suffit 419 00:45:57,940 --> 00:45:58,940 juste à subsister. 420 00:46:00,040 --> 00:46:01,500 Mais en fait, qu 'est -ce qu 'elle a ? 421 00:46:01,760 --> 00:46:08,760 On peut savoir ce qu 'elle a ? Elle a seulement besoin d 'affection. 422 00:46:12,000 --> 00:46:14,540 On pourrait la prendre à moi chacun ? 423 00:46:14,540 --> 00:46:21,460 Mais attends pour débarrasser. Les femmes font jamais les 424 00:46:21,460 --> 00:46:22,218 choses quand il faut. 425 00:46:22,220 --> 00:46:27,500 On est un peu nerveux, hein ? Mais il y a la sécurité sociale, les mutuelles, la 426 00:46:27,500 --> 00:46:30,480 vie à droit, non ? Cette clinique n 'est pas conventionnelle. 427 00:46:30,880 --> 00:46:34,020 Et alors ? Les cliniques conventionnées, ça existe, non ? Pourquoi n 'y aurait 428 00:46:34,020 --> 00:46:37,440 -elle pas ? Avec des chambres à combien de lits ? Mais aujourd 'hui, on va vers 429 00:46:37,440 --> 00:46:38,860 une forme de médecine sociale. 430 00:46:39,420 --> 00:46:42,760 Les asiles psychiatriques s 'ouvrent, c 'est -à -dire qu 'on les ferme. 431 00:46:43,860 --> 00:46:48,160 Il n 'y a plus de maladie mentale. Tout se démocratise. Aujourd 'hui, une 432 00:46:48,160 --> 00:46:51,680 chambre seule est un anachronisme. Sans compter que le luxe coûte, tu dis, pas 433 00:46:51,680 --> 00:46:54,000 plus cher. Et puis, en compagnie, on se sent tellement mieux. 434 00:46:54,880 --> 00:46:56,080 Il faut savoir s 'adapter. 435 00:46:56,860 --> 00:46:59,340 Comment s 'adapter ? On fait quoi ? Tu plaisantes ! 436 00:47:04,080 --> 00:47:09,380 Tu permettrais que Martha, qui a toujours eu une vie avec ses ailes, des 437 00:47:09,380 --> 00:47:13,580 espaces, sa salle de bain personnelle, des domestiques, des leçons de piano, 438 00:47:13,720 --> 00:47:17,800 sans aucune promiscuité, tu permettrais qu 'elle mangea avec des... des 439 00:47:17,800 --> 00:47:20,000 épléptiques comme ça. 440 00:47:20,540 --> 00:47:23,780 Écoute, il y a des services pour les sujets agités, pour les semi -agités, 441 00:47:23,780 --> 00:47:26,080 les chroniques. Tu en es encore à la fausse au serpent. Juste ce que j 'ai 442 00:47:26,980 --> 00:47:30,400 Hein ? Avec des infirmiers qui en profitent, qui les font se prostituer. 443 00:47:30,660 --> 00:47:33,380 De toute façon, ils sont abrutis avec tous ces médicaments que tu parles. 444 00:47:33,720 --> 00:47:36,740 Tu débloques complètement. Enfin, moi, je ne le permettrai pas. 445 00:47:37,520 --> 00:47:38,740 Je ne le permettrai pas. 446 00:47:40,220 --> 00:47:45,440 Il y a des choses qui m 'empêchent de dormir la nuit. 447 00:47:46,540 --> 00:47:51,400 Martha aura sa propre chambre dans la meilleure. Mais vite, dorme. Voilà. 448 00:47:51,780 --> 00:47:53,180 Ça coûtera ce que ça coûtera. 449 00:47:54,080 --> 00:47:55,980 Elle souffre suffisamment comme ça. 450 00:47:58,400 --> 00:48:00,320 Je vais téléphoner. 451 00:48:08,520 --> 00:48:13,620 Ma vie a été un enfer, un calvaire sans fin. 452 00:48:15,780 --> 00:48:21,160 La solitude, la peur, tant de peur. 453 00:48:22,660 --> 00:48:24,820 C 'est encore pire que de mourir de faim. 454 00:48:29,180 --> 00:48:30,500 Mes condoléances. 455 00:48:37,560 --> 00:48:39,860 Je ne demande pas de circonstances atténuantes, mais je paierai. 456 00:48:41,040 --> 00:48:42,420 Je paierai, je paierai. 457 00:49:42,800 --> 00:49:43,658 Mais vas -y. 458 00:49:43,660 --> 00:49:44,660 C 'est ça, super. 459 00:49:44,900 --> 00:49:48,000 Attention, attention. Le public prend son pied quand il a besoin de choses. Il 460 00:49:48,000 --> 00:49:49,100 faut peut -être le garder au bon pied. 461 00:49:49,500 --> 00:49:50,500 Vas -y. 462 00:49:53,320 --> 00:49:54,780 Fais gaffe, tu vas cramer la tête de monsieur. 463 00:49:55,280 --> 00:49:56,280 Bonsoir. 464 00:50:02,800 --> 00:50:04,580 Comment ça s 'est passé ? Bien. 465 00:50:06,260 --> 00:50:09,180 Vous vous attendiez à ce que je dise mal ? Non, non, non. 466 00:50:11,530 --> 00:50:14,750 Si quelqu 'un vous posait la question à un brut pourpoint, elle est folle ? 467 00:50:14,750 --> 00:50:19,670 Excuse -moi, tu veux bien nous laisser seuls ? Oui, oui. 468 00:50:26,830 --> 00:50:28,190 De toute façon, soyez tranquilles. 469 00:50:30,750 --> 00:50:32,450 Seule la pensée de la mort me tranquillise. 470 00:50:33,370 --> 00:50:34,370 Belle réplique. 471 00:50:35,890 --> 00:50:38,490 Vous n 'y pensez pas, vous, à la mort ? Moi, très souvent, surtout à la mort des 472 00:50:38,490 --> 00:50:39,490 autres. 473 00:50:39,660 --> 00:50:42,460 Je la vois en image, c 'est moins dans le détail, c 'est une vieille habitude. 474 00:50:43,460 --> 00:50:48,540 Je fais disparaître plein de gens. 475 00:50:50,160 --> 00:50:51,740 C 'est comme ça que je me défends de la vie. 476 00:50:53,060 --> 00:50:54,580 Je ferme les yeux comme les enfants. 477 00:50:55,260 --> 00:50:57,160 Par exemple, j 'ai rendez -vous avec quelqu 'un. 478 00:50:57,900 --> 00:51:01,280 Il est en retard de plus de dix minutes, je le vois dans la chambre mortuaire. 479 00:51:03,800 --> 00:51:05,640 J 'ai beaucoup pensé à vous, cette famille. 480 00:51:06,750 --> 00:51:11,670 C 'est à cette phrase nette et précise adressée à Mlle Laura Piatti, sur le 481 00:51:11,670 --> 00:51:12,670 répondeur téléphonique. 482 00:51:14,210 --> 00:51:17,850 Vous vous souvenez ? Comme si c 'était une chose naturelle. 483 00:51:19,590 --> 00:51:25,150 Pourquoi tu ne te tues pas ? Pourquoi tu ne te jettes pas sous une voiture ? 484 00:51:25,150 --> 00:51:30,670 Une phrase comme celle -ci, moi, je ne l 'ai jamais dite à personne, et 485 00:51:30,670 --> 00:51:31,670 pourtant... 486 00:51:32,580 --> 00:51:35,560 Combien de fois ne me la suis -je pas répétée, tout seul, dans des endroits 487 00:51:35,560 --> 00:51:39,280 isolés, comme ça, dans des compartiments vides ou bien des ascenseurs, peut 488 00:51:39,280 --> 00:51:41,600 -être des milliers, des milliers, des milliers, des milliers, des milliers de 489 00:51:41,600 --> 00:51:42,600 fois. 490 00:51:45,700 --> 00:51:47,820 Vous, c 'est différent parce que vous, vous pouvez le dire. 491 00:51:49,900 --> 00:51:55,120 Au fond, pousser quelqu 'un par la fenêtre, c 'est un crime facile, 492 00:51:55,120 --> 00:51:56,120 qui ne laisse pas de traces. 493 00:51:56,860 --> 00:51:59,800 Moi aussi, j 'ai eu beaucoup d 'occasions parce que les femmes sont 494 00:51:59,800 --> 00:52:03,340 fenêtre. Elles arrosent les fleurs, elles sont pensées pour me barder. 495 00:52:03,780 --> 00:52:09,480 L 'homme est toujours comme ça, un peu à l 'arrière, en retrait. 496 00:52:11,120 --> 00:52:12,120 Oui, oui. 497 00:52:12,860 --> 00:52:16,400 Parce qu 'il y a des gens qui le font vraiment, qui tuent réellement. 498 00:52:19,400 --> 00:52:21,740 Une banalité, certes, mais c 'est une réfléchie. 499 00:52:22,140 --> 00:52:28,500 La grande masse rêve et imagine et espère. 500 00:52:31,310 --> 00:52:35,810 Puis il y en a un qui ne plaisante pas et qui va jusqu 'au bout. Ce pourrait 501 00:52:35,810 --> 00:52:36,810 être votre carrière. 502 00:52:38,590 --> 00:52:40,790 Vous savez, je vous ai laissé parler, mais ça ne veut pas dire que je suis d 503 00:52:40,790 --> 00:52:44,730 'accord. Oui, parce que vous, vous avez besoin de vivre, d 'agir. Vous n 'êtes 504 00:52:44,730 --> 00:52:45,890 pas contemplatif comme moi. 505 00:52:48,090 --> 00:52:52,050 Moi, je suis prêt à tous les malheurs, à n 'importe quel imprévu. 506 00:52:54,170 --> 00:52:57,170 Ça fait des années que j 'ai imaginé la mort de tous ceux que je connais. 507 00:52:58,090 --> 00:52:59,270 Même plusieurs morts pour chacun. 508 00:53:01,069 --> 00:53:04,110 Vous, c 'est tout le contraire, parce que vous, vous regardez les gens en 509 00:53:05,130 --> 00:53:07,930 Vous n 'avez pas le sens de la culpabilité. Si vous devez passer sur 510 00:53:07,930 --> 00:53:08,930 cadavres, vous passez. 511 00:53:09,990 --> 00:53:13,670 Vous n 'avez pas de réputation à défendre. Vous n 'êtes même pas cité 512 00:53:13,670 --> 00:53:14,670 'encyclopédie du spectacle. 513 00:53:17,070 --> 00:53:21,370 C 'est -à -dire... C 'est une phrase que vous avez dite au téléphone. 514 00:53:24,670 --> 00:53:25,710 J 'ai besoin de liberté. 515 00:53:26,930 --> 00:53:27,930 Une vie orgiaque. 516 00:53:29,540 --> 00:53:30,740 Ouverte à l 'aventure. 517 00:53:35,360 --> 00:53:37,220 Une vie dont je rêvais moi aussi. 518 00:53:45,220 --> 00:53:47,680 Excusez -moi, simple curiosité, mais c 'est comme ça que vous instruisez vos 519 00:53:47,680 --> 00:53:50,900 procès ? Moi, je procède toujours ainsi. 520 00:53:52,340 --> 00:53:54,280 Ma première intuition ne me tombe jamais. 521 00:53:56,330 --> 00:53:59,150 Et puis vous avez une carrière pénale fort encourageante. 522 00:54:00,550 --> 00:54:02,910 Tentative d 'homicide sur la personne du critique Bouly. 523 00:54:03,710 --> 00:54:05,050 Alors Fabio est sur grave. 524 00:54:06,510 --> 00:54:09,990 Deux hospitalisations d 'urgence en neurologie. Purement tactique. 525 00:54:11,490 --> 00:54:13,850 Condamnation pour escroquerie, chèque sans provision. 526 00:54:14,750 --> 00:54:15,830 Actes obscènes. 527 00:54:16,270 --> 00:54:17,330 Tapage nocturne. 528 00:54:18,250 --> 00:54:19,450 Apologie. Vraiment navré. 529 00:54:23,170 --> 00:54:24,390 Quoi qu 'il en soit... 530 00:54:26,129 --> 00:54:27,470 Oui, quoi qu 'il en soit, oui. 531 00:54:27,990 --> 00:54:31,410 Quoi qu 'il en soit, je vous envis parce que, sur un point précis, vous êtes 532 00:54:31,410 --> 00:54:36,210 entré dans la réalité, choisissant le moment, le temps, sachant attendre, 533 00:54:36,210 --> 00:54:37,210 restant longtemps la vue. 534 00:54:41,070 --> 00:54:45,010 Moi, j 'y parviens pas, je m 'oublie. 535 00:54:50,210 --> 00:54:53,490 Vous allez la tuer, et puis, cinq minutes après, je lui offre du chocolat. 536 00:54:55,960 --> 00:54:57,340 Je veux qu 'elle fasse tout toute seule. 537 00:54:57,660 --> 00:54:58,660 C 'est un peu trop commode. 538 00:55:00,600 --> 00:55:02,860 Il faut bien avoir une initiative, si mal soit -elle. 539 00:55:04,420 --> 00:55:05,500 Au moins une petite poussée. 540 00:55:08,780 --> 00:55:12,080 Mais vous m 'avez présenté votre sœur parce que vous voulez que je la supprime 541 00:55:12,080 --> 00:55:15,800 Je ne vous ai absolument rien demandé. 542 00:55:17,280 --> 00:55:20,960 C 'est vous qui vous êtes à faire. 543 00:55:24,650 --> 00:55:27,810 Je ne serais pas capable de vous proposer une chose pareille. 544 00:55:30,230 --> 00:55:34,790 Moi, je... Je me borne à imaginer. 545 00:55:54,760 --> 00:55:56,920 Je peux vous donner 80 000 lire, madame. Très bien. 546 00:55:58,540 --> 00:55:59,540 Vérifiez. 547 00:56:00,600 --> 00:56:01,600 Je la reprends. 548 00:56:24,780 --> 00:56:25,780 300 000. 549 00:56:26,340 --> 00:56:27,340 300 000 lire. 550 00:56:27,580 --> 00:56:28,580 Oui, très bien. 551 00:57:02,860 --> 00:57:05,600 Vous pouvez me déposer ? 552 00:57:05,600 --> 00:57:26,100 Il 553 00:57:26,100 --> 00:57:29,760 s 'est levé. Il s 'est levé. 554 00:57:30,420 --> 00:57:31,740 Qu 'est -ce qu 'il fait ? Il va venir. 555 00:57:32,410 --> 00:57:33,710 Mets ta serviette où tu veux. 556 00:57:34,050 --> 00:57:35,110 Oui, je mange. 557 00:57:35,430 --> 00:57:36,430 Dépêche -toi, allez. 558 00:57:40,610 --> 00:57:41,610 Vous mangez. 559 00:57:52,750 --> 00:57:55,690 Elle n 'a pas téléphoné ? Elle va arriver. 560 00:58:00,680 --> 00:58:03,640 Et ce matin, elle était comment, calme ? Elle allait bien. 561 00:58:08,140 --> 00:58:09,140 Des oies, des bains. 562 00:58:10,880 --> 00:58:13,060 Vous voulez goûter ? Non. 563 00:58:14,260 --> 00:58:17,560 Je peux vous les faire nature ? Non. Ou autre chose, deux oeufs par exemple. 564 00:58:17,780 --> 00:58:21,020 Mais n 'assistez pas, n 'assistez pas ! Je vais attendre. 565 00:58:28,340 --> 00:58:29,480 T 'as vu, il est très fâché. 566 00:58:30,960 --> 00:58:33,820 Tu trouves pas qu 'on dirait un loup, hein ? Un vrai lourdage. 567 00:58:45,220 --> 00:58:46,098 Donne pas. 568 00:58:46,100 --> 00:58:47,340 Tu veux du gâteau ? Non. 569 00:58:49,320 --> 00:58:49,680 Ne 570 00:58:49,680 --> 00:58:58,140 t 571 00:58:58,140 --> 00:58:59,140 'engueule pas, toi. 572 00:59:02,730 --> 00:59:03,730 C 'est quand même des âges. 573 00:59:04,290 --> 00:59:06,670 Regarde -le. Il ouvre le frigo, il va prendre sa pomme sur nous. 574 00:59:35,530 --> 00:59:36,890 Je t 'ai apporté ta salade, oui. 575 00:59:43,230 --> 00:59:49,550 Dis -moi, c 'est toi qui as permis à l 'enfant de monter ? Oui, mais... Mais 576 00:59:49,550 --> 00:59:51,130 dans la cuisine, et seulement quand il pleut. 577 00:59:53,070 --> 00:59:58,890 Mais ça sera... Bon, dis -moi... Tu as mis du rouge, là ? 578 00:59:58,890 --> 01:00:01,670 Hein ? Je vais me changer. 579 01:00:23,210 --> 01:00:25,170 Dis à Anna de mettre de l 'eau sur le feu. 580 01:00:31,450 --> 01:00:32,450 Anna ? 581 01:01:11,050 --> 01:01:16,330 Du présent, la nostalgie d 'un passé qui, à tort ou à raison, nous paraît 582 01:01:16,330 --> 01:01:20,650 meilleur, ne serait -ce que par la beauté des formes, et auxquelles, d 'une 583 01:01:20,650 --> 01:01:24,090 façon... Martha ! Nous essayons désespérément de nous... Viens, il y a 584 01:01:24,090 --> 01:01:26,090 poupées ! Oui, j 'arrive. 585 01:01:26,790 --> 01:01:28,250 Chaque époque a sa poupée. 586 01:01:29,490 --> 01:01:32,790 Qui sait pour quelle raison... Ne te dépêche pas. On peut délirer si fort ces 587 01:01:32,790 --> 01:01:34,110 belles poupées anciennes. 588 01:01:35,510 --> 01:01:36,510 Oui. 589 01:01:40,299 --> 01:01:41,299 Dommage. 590 01:01:45,840 --> 01:01:50,240 Martha, qu 'est -ce que tu fais ? Tu viens ? J 'ai encore affaire. 591 01:01:53,040 --> 01:01:56,400 Alors je peux changer la chaîne ? Oui, bien sûr. 592 01:01:57,180 --> 01:01:58,540 Pourquoi tu ne l 'étais pas plus tôt ? 593 01:02:08,920 --> 01:02:12,240 Mais dans la journée, le temps sera ensoleillé, avec toutefois des tendances 594 01:02:12,240 --> 01:02:16,160 'orageux. Les températures minimales seront légèrement en baisse, tandis que 595 01:02:16,160 --> 01:02:18,280 températures maximales resteront inflationnelles. 596 01:02:41,660 --> 01:02:42,660 Il est tard. 597 01:02:43,320 --> 01:02:44,320 Je suis un peu fatiguée. 598 01:03:52,109 --> 01:03:53,570 Tu reconnais tout de suite qui je suis ? 599 01:05:36,460 --> 01:05:41,780 Elle se dépôt de bisous, deux boucles d 'oreilles avec brillant, deux enfants de 600 01:05:41,780 --> 01:05:42,780 10 livres. 601 01:06:10,830 --> 01:06:12,230 Merci. 602 01:06:44,780 --> 01:06:45,780 Hum. 603 01:08:05,740 --> 01:08:10,000 Que se reflèrent prévues. 604 01:08:45,899 --> 01:08:52,080 J 'ai pensé au vol, au cambriolage. 605 01:08:54,100 --> 01:08:57,080 Je me suis dit que c 'était peut -être le raisonnable de tout déposer à la 606 01:08:57,080 --> 01:08:58,080 banque. 607 01:08:59,020 --> 01:09:01,880 L 'or, les bijoux, aussi quelques pièces argentées. 608 01:09:03,220 --> 01:09:04,859 De prendre un coffre. 609 01:09:06,840 --> 01:09:09,420 Je sais bien que les coffres ne sont plus tellement sûrs aujourd 'hui, mais 610 01:09:09,420 --> 01:09:10,680 sont tout de même plus sûrs que les appartements. 611 01:09:16,040 --> 01:09:19,080 Tu serais d 'accord ? Ah oui, oui. 612 01:09:20,240 --> 01:09:22,760 On garderait quand même quelques petites choses pour ne pas donner aux autres l 613 01:09:22,760 --> 01:09:24,180 'impression d 'être tombé dans la misère. 614 01:09:26,560 --> 01:09:27,560 Ça, je peux le garder. 615 01:09:31,920 --> 01:09:35,960 Le rebis, là, je... Non, peut -être... Tu le veux tout de suite. Non, non, mais 616 01:09:35,960 --> 01:09:36,960 si tu es d 'accord. 617 01:09:38,080 --> 01:09:42,120 Pourquoi attendre demain ? Mais écoute, tu fais comme tu veux. 618 01:09:43,220 --> 01:09:44,220 Moi, je cherche. 619 01:09:44,660 --> 01:09:46,920 Avant tout, à protéger tes intérêts. 620 01:09:48,479 --> 01:09:49,859 Je sais, je sais. 621 01:09:55,500 --> 01:10:00,840 Tu sais, je... Je pense toujours à l 'éventualité que je puis disparaître. 622 01:10:01,500 --> 01:10:04,760 Une maladie foudroyante, ou bien un attentat. 623 01:10:06,680 --> 01:10:08,840 D 'ailleurs, tu ne les prends jamais, c 'est la première fois que tu les vois 624 01:10:08,840 --> 01:10:09,840 sur toi. 625 01:10:11,000 --> 01:10:13,780 Tu avais autre chose à me dire ? Non, non, non. 626 01:10:14,500 --> 01:10:15,500 Non, rien. 627 01:10:16,340 --> 01:10:21,740 Bon, alors je... Qu 'est -ce qu 'il y a ? 628 01:10:21,740 --> 01:10:27,920 Mais tu n 'es pas fâchée ? Non, c 'est juste. 629 01:10:29,520 --> 01:10:30,620 C 'est juste. 630 01:10:31,020 --> 01:10:34,340 Quoi qu 'il en soit, tu fais un inventaire de tout ce que nous allons 631 01:10:34,340 --> 01:10:39,060 coffre et de tout ce qu 'on va garder ici. De toute façon, nous conserverons 632 01:10:39,060 --> 01:10:40,060 simple à chacun. 633 01:11:07,720 --> 01:11:11,900 Qu 'est -ce que tu regardes? 634 01:11:12,100 --> 01:11:13,100 Je regarde. 635 01:11:13,120 --> 01:11:14,120 Tu peux pas regarder? 636 01:11:15,440 --> 01:11:16,540 Si, tu peux regarder. 637 01:11:19,280 --> 01:11:20,280 Il ne plaît à rien. 638 01:11:37,960 --> 01:11:42,620 C 'est quoi ces pommes ? C 'est quelle sorte ? Mais... Mais... Tellement, c 639 01:11:42,620 --> 01:11:47,480 quelle sorte ? C 'est des impérateurs. 640 01:11:48,420 --> 01:11:50,560 Ah, ce ne sont pas les belles de Boscope, ce sont les impérateurs. 641 01:11:52,200 --> 01:11:56,140 Elles coûtent plus cher ou moins cher ? Pareil, à peu près. Les impérateurs 642 01:11:56,140 --> 01:11:57,140 doivent coûter un peu moins cher. 643 01:12:10,780 --> 01:12:11,780 Non, on peut y parler. 644 01:12:27,710 --> 01:12:29,890 Tu veux que je t 'aide ? Non. 645 01:12:36,750 --> 01:12:39,190 Et la machine, tu sais ? Il y en a deux seulement. 646 01:13:15,880 --> 01:13:18,360 Qu 'est -ce qu 'on fait ? On trompe. 647 01:13:19,040 --> 01:13:20,040 Mais je ne parlais pas de ça. 648 01:13:21,760 --> 01:13:22,760 Ma sœur. 649 01:13:24,040 --> 01:13:26,400 Mais oublie ta sœur une seconde. À son âge, elle peut se débrouiller toute 650 01:13:26,400 --> 01:13:29,000 seule, non ? Mais non, elle ne peut pas se débrouiller toute seule. 651 01:13:31,320 --> 01:13:32,320 Et c 'est la rentrée. 652 01:13:33,560 --> 01:13:35,960 Si papa me trouvait dans une situation ridicule, je ne supporterais pas. 653 01:14:21,160 --> 01:14:22,720 Si ça ne t 'ennuie pas, tu peux laisser me faire. 654 01:14:27,180 --> 01:14:28,180 Tu es fâché. 655 01:14:33,380 --> 01:14:34,380 Au revoir. 656 01:14:36,800 --> 01:14:37,800 Je ferme. 657 01:14:41,960 --> 01:14:43,760 Mais ça ne brûle pas, regarde. 658 01:14:46,120 --> 01:14:49,620 Non ! Tu veux voir comment on fait ? 659 01:14:55,760 --> 01:14:56,760 Tiens, essaye -toi. 660 01:14:57,200 --> 01:14:58,600 Bien. Encore. 661 01:14:59,660 --> 01:15:01,240 Voilà. Fais -toi souffrir. 662 01:15:01,880 --> 01:15:04,080 Vous voyez ce qui s 'est passé ? Tu souffres comme d 'une promesse. 663 01:15:09,700 --> 01:15:16,020 Attention ! Merde, fais attention ! Donne. 664 01:15:18,180 --> 01:15:19,360 Vous ne voyez jamais raison. 665 01:15:19,560 --> 01:15:20,800 Le feu sacré d 'art ! 666 01:15:29,740 --> 01:15:30,840 au spectacle, je vous le promets. 667 01:15:31,300 --> 01:15:33,200 Chacun de nous aura son trip avec le public. 668 01:15:34,380 --> 01:15:35,380 Oui. 669 01:15:36,380 --> 01:15:37,780 Regardez, c 'est vraiment très simple. 670 01:15:38,120 --> 01:15:42,300 Maintenant, je ne sais pas si vous le ferez bien, mais comme ça. 671 01:15:43,240 --> 01:15:45,240 Et là, c 'est les couilles. 672 01:15:45,580 --> 01:15:47,160 Les couilles. 673 01:15:50,440 --> 01:15:52,600 Voilà. La queue en érection. 674 01:16:23,050 --> 01:16:24,130 Mais c 'est une blague. 675 01:16:24,370 --> 01:16:25,530 Non, c 'est comme ça. 676 01:16:25,850 --> 01:16:32,270 Mais explique -moi, vous n 'en avez jamais vu ? C 677 01:16:32,270 --> 01:16:37,430 'est quoi des voleurs ? 678 01:16:53,140 --> 01:16:54,820 Non, c 'est votre frère. 679 01:16:55,280 --> 01:16:56,560 C 'est toujours des essais. 680 01:17:42,200 --> 01:17:46,880 Bonjour. J 'ai arrêté l 'alarme parce que sans ça, les voisins appellent la 681 01:17:46,880 --> 01:17:48,880 police. Tant mieux si tu appelles la police. 682 01:17:49,220 --> 01:17:50,660 Le système d 'alarme, c 'est fait pour ça. 683 01:18:00,560 --> 01:18:02,980 Tu veux que je te jure ton plat ? 684 01:18:02,980 --> 01:18:08,460 C 685 01:18:08,460 --> 01:18:22,680 'est 686 01:18:22,680 --> 01:18:24,520 vous qui avez repassé ça ? Oui. 687 01:18:28,440 --> 01:18:29,440 Bien fait. 688 01:18:31,850 --> 01:18:34,630 Et ma sœur ? Elle va bien, elle va très bien. 689 01:18:35,310 --> 01:18:36,470 La tête dans les nuages. 690 01:18:37,870 --> 01:18:39,650 Je ne sais pas s 'il a la tête dans les nuages. 691 01:18:50,270 --> 01:18:53,690 Et toi ? Oh, j 'ai déjà mangé, j 'avais faim. 692 01:18:55,990 --> 01:18:57,570 Avec Anna ? Oui. 693 01:19:04,650 --> 01:19:07,790 Elle repose bien, hein, avec soin ? Oui, oui, elle travaille bien. 694 01:19:11,750 --> 01:19:17,370 Elle fait aussi de la lessive, hein ? Ah, non, on a mis tout dans la machine à 695 01:19:17,370 --> 01:19:18,370 laver. 696 01:19:18,790 --> 01:19:23,750 Ah, tout ensemble ? Lessive démocratique ? 697 01:19:23,750 --> 01:19:30,570 Qu 'est -ce qu 'elle fait ? Quoi, qui ? 698 01:19:30,570 --> 01:19:32,050 Quoi, qui ? 699 01:19:41,040 --> 01:19:41,999 Va, va, va. 700 01:19:42,000 --> 01:19:43,080 Je vois que tu es à l 'heure d 'en vivre. 701 01:19:44,180 --> 01:19:48,500 Bon, tu as tout là et si tu es aux uns de moi, tu m 'appelles comme ça, je 702 01:19:48,500 --> 01:19:49,500 ton café. 703 01:19:49,640 --> 01:19:51,180 Mais je peux le préparer moi -même le café. 704 01:19:51,600 --> 01:19:53,540 Ah bon ? Pas très bien. 705 01:19:55,520 --> 01:20:02,380 Ah bon ? Ah bon ? Elle faut semblant de 706 01:20:02,380 --> 01:20:03,380 rien. 707 01:20:09,100 --> 01:20:10,640 Elle fait semblant de rien et puis... 708 01:22:03,620 --> 01:22:04,620 Allez, arrête, 709 01:22:08,540 --> 01:22:12,700 sois gentille, ne pleure plus. Martha ! Martha ! Qu 'est -ce qu 'il y a ? Non, 710 01:22:12,700 --> 01:22:15,100 cet enfant, c 'est vraiment insupportable, c 'est un vrai sauvage. 711 01:22:15,630 --> 01:22:19,350 Mais pourquoi tu le fais pleurer ? Mais c 'est lui qui m 'a mordu ! Tiens, 712 01:22:19,410 --> 01:22:21,670 regarde, regarde, regarde, regarde, regarde, regarde, regarde, là. 713 01:22:21,930 --> 01:22:23,770 Oui, mais il n 'y a pas une raison pour lui crever son ballon. 714 01:22:24,650 --> 01:22:25,650 Parce que tu le défends. 715 01:22:27,150 --> 01:22:30,210 Comment je le défends ? Mais tu le défends, oui, tu le défends, tu le 716 01:22:30,210 --> 01:22:33,550 Oui, je le défends, et alors ? 717 01:22:33,550 --> 01:22:40,630 Non 718 01:22:40,630 --> 01:22:44,970 ! 719 01:22:53,260 --> 01:22:55,840 Vous cherchez quelqu 'un ? Giovanni Chiavola. 720 01:22:56,160 --> 01:22:59,980 J 'ai un mandat de comparution pour lui. Je pourrais le voir ? 721 01:22:59,980 --> 01:23:06,940 Ah 722 01:23:06,940 --> 01:23:13,320 oui, c 'est le juge ! Et lui qui est -ce ? Pardon ? 723 01:23:13,320 --> 01:23:18,300 Le qualité est Chiavola ! C 'est lui, monsieur le commissaire. Arrêtez -le, c 724 01:23:18,300 --> 01:23:19,300 'est lui le coupable. 725 01:23:19,420 --> 01:23:21,080 Hé, il y a le commissaire qui nous demande. Allez, allez. 726 01:23:22,060 --> 01:23:22,839 Arrêtez ! 727 01:23:22,840 --> 01:23:27,180 Arrêtez -le ! Arrêtez ! Je vous demande de vous arrêter ! 728 01:23:27,180 --> 01:23:32,560 Allez, allez, allez, ouvrez. 729 01:23:36,520 --> 01:23:38,820 Monsieur, c 'est pour quoi ? Le juge est là. 730 01:23:39,020 --> 01:23:40,020 Entrez. 731 01:24:05,870 --> 01:24:08,250 Vous m 'avez demandé ? Oui, vous apportez un café à monsieur, s 'il vous 732 01:24:08,310 --> 01:24:09,009 Et une brioche. 733 01:24:09,010 --> 01:24:10,010 Tout de suite. 734 01:24:16,610 --> 01:24:16,890 C 735 01:24:16,890 --> 01:24:31,630 'est 736 01:24:31,630 --> 01:24:32,630 vous qui m 'avez demandé de l 'aider. 737 01:24:34,070 --> 01:24:35,070 Mais pas de la voler. 738 01:24:36,360 --> 01:24:37,360 Ni de me voler. 739 01:24:40,100 --> 01:24:41,480 Alors vous allez me vendre l 'argent immédiatement. 740 01:24:44,560 --> 01:24:45,560 Voleur. 741 01:24:46,560 --> 01:24:47,560 Profitez d 'une voix folle. 742 01:24:48,340 --> 01:24:53,080 Vous la préféreriez morte ? Je veux mieux la voir morte que la voir folle, 743 01:24:53,160 --> 01:24:54,160 mille fois. 744 01:24:56,980 --> 01:24:58,280 Vous êtes un réactionnaire, d 'accord. 745 01:24:59,980 --> 01:25:01,580 Ma morale est peut -être médiocre. 746 01:25:02,300 --> 01:25:04,200 Mais en tout cas, à côté de vous, je reste flambé. 747 01:25:06,700 --> 01:25:07,700 Parce que moi, je ne suis jamais exploité. 748 01:25:08,320 --> 01:25:11,160 Les gens faibles, je ne me suis jamais prostitué pour des avantages matériels. 749 01:25:12,380 --> 01:25:16,500 Tandis que vous, vous êtes... Vous êtes un criminel irresponsable. 750 01:25:17,500 --> 01:25:19,200 Vous êtes un criminel irresponsable. 751 01:25:21,320 --> 01:25:23,520 Parce qu 'amuser quelqu 'un et puis l 'abandonner, c 'est un crime. 752 01:25:25,640 --> 01:25:27,300 Parce qu 'après, après, il y a l 'abîme. 753 01:25:29,420 --> 01:25:31,440 L 'absence ne sert pas. Il ne sert pas. 754 01:25:32,840 --> 01:25:35,220 Il faut éventrer le cercueil, le con. 755 01:25:36,080 --> 01:25:38,880 Vous ne comprenez pas que les caricatures de femmes, soit -disant 756 01:25:38,880 --> 01:25:42,860 capables de tout ? Contre de l 'héroïne, entrez dans les brigades rouges ! Vous 757 01:25:42,860 --> 01:25:45,700 avez rompu les freins ! Qui m 'a payé un clic parce que j 'ai pas la chance de 758 01:25:45,700 --> 01:25:49,640 les arrêter ? J 'ai 759 01:25:49,640 --> 01:25:56,120 pas les plus belles années de ma vie pour l 'attacher aux choses 760 01:25:56,120 --> 01:26:00,240 de tous les jours et aux petites choses essentielles, pratiques. 761 01:26:01,780 --> 01:26:04,720 Et vous ? Et vous ? Et vous ? 762 01:26:05,870 --> 01:26:11,870 Vous ! Vous, vous arrivez là ! Vous arrivez ! Là, comme un... Comme le 763 01:26:11,870 --> 01:26:17,750 ! Le baiser révolutionnaire ! L 'illusionnisme du sexe ! Regardez ! 764 01:26:17,750 --> 01:26:19,530 'est quelque chose ! 765 01:27:01,870 --> 01:27:02,870 Ton frère ne plaisante pas. 766 01:27:03,370 --> 01:27:07,490 Vers le sud, faire quelque chose, porter le théâtre dans les campagnes. Moi, je 767 01:27:07,490 --> 01:27:08,490 suis un paysan. 768 01:27:09,010 --> 01:27:10,010 Pourtant, je suis bien ici. 769 01:27:10,310 --> 01:27:12,210 Rome, Panthéon, la Piazza Navona. 770 01:27:13,550 --> 01:27:14,670 Alors, on se verra plus. 771 01:27:17,610 --> 01:27:18,610 Viens avec moi. 772 01:27:19,070 --> 01:27:20,070 Partons tous les deux. 773 01:27:20,590 --> 01:27:25,290 Pourquoi tu ris ? Pourquoi tu ris ? C 'est mon frère qui serait content. 774 01:27:25,790 --> 01:27:26,830 C 'est tout ce qu 'il voulait. 775 01:27:28,050 --> 01:27:29,990 Mais au moins, je ne mourrai pas vierge. 776 01:27:30,430 --> 01:27:31,430 C 'est une consolation. 777 01:27:31,950 --> 01:27:33,350 J 'aurais eu quelque chose dans ma vie. 778 01:27:40,610 --> 01:27:46,410 C 'est vrai qu 'il t 'a demandé de... Tu 779 01:27:46,410 --> 01:27:53,410 réponds ? C 'est vrai qu 'il t 'avait demandé de... Quoi ? 780 01:27:53,410 --> 01:27:56,250 Mais tu sais bien... Mais parce que toi, tu n 'y as jamais pensé. 781 01:27:57,450 --> 01:27:58,710 Non, non, j 'ai pensé, mais... 782 01:27:58,940 --> 01:28:00,440 C 'est une idée pour le laisser vivre, mais c 'est différent. 783 01:28:02,740 --> 01:28:07,960 Mais lui, il t 'a demandé de... Dis -moi la vérité. Mais c 'est tout à fait 784 01:28:07,960 --> 01:28:10,540 normal. Moi, 500 fois, j 'ai pensé à tuer ma mère, mon frère, et puis on n 785 01:28:10,540 --> 01:28:11,540 parle plus. C 'est une chose normale. 786 01:28:12,220 --> 01:28:14,440 Mais qu 'est -ce que tu veux que je te réponde ? C 'est des bêtises, tout ça. 787 01:28:14,440 --> 01:28:15,560 n 'a aucun sens de répondre. 788 01:28:16,060 --> 01:28:17,060 Dis -moi la vérité. 789 01:28:18,940 --> 01:28:19,940 Martha, Martha. 790 01:28:22,260 --> 01:28:23,400 Tu vas me demander d 'argent. 791 01:28:25,930 --> 01:28:28,210 Écoute, l 'argent pour moi, c 'est pas un problème si c 'en est un pour toi. 792 01:28:28,250 --> 01:28:29,250 Moi, je m 'en fous. 793 01:28:29,510 --> 01:28:32,390 J 'ai aucun scrupule, je le prends, je le dépense. L 'argent en soi, c 'est pas 794 01:28:32,390 --> 01:28:35,710 un défaut, tu comprends ? Il faut le faire circuler, parce que s 'il bouge 795 01:28:35,810 --> 01:28:39,550 alors il reste comme ça, tu vois ? Qu 'est -ce que je suis, moi, pour toi ? 796 01:28:39,550 --> 01:28:42,130 ? Qu 'est -ce que je suis, moi, pour toi ? 797 01:34:38,570 --> 01:34:40,770 sont des voleurs aux mains épaisses qui bonnent dans la légalité. 798 01:34:42,910 --> 01:34:46,310 Et toi, serpent, cours dans le lit de ton maître car ta patronne est au 799 01:34:48,010 --> 01:34:51,190 Et toi, jeune homme, arrache la béquille rembourrée de dessous les selles de ton 800 01:34:51,190 --> 01:34:53,090 vieux père boite et fracasse -lui la tête avec. 801 01:35:05,410 --> 01:35:09,300 Hé ! Si on buvait un coup, Ah non, ça va les faire. Regarde. 802 01:35:09,980 --> 01:35:13,580 Il y a la madame de Pompéi. C 'est un girafe. Mais arrête de faire le môme. 803 01:35:13,920 --> 01:35:14,920 Misère de Dieu. 804 01:35:15,300 --> 01:35:17,160 Il pense qu 'à se fendre la pipe, celui -là. 805 01:35:23,980 --> 01:35:29,060 Et ça, au nom de la république italienne ou Agostino Battipone. 806 01:35:30,880 --> 01:35:32,540 Mais vous allez tout voler. 807 01:35:36,000 --> 01:35:38,940 J 'ai mis le grade de docteur en jurisprudence. 808 01:35:41,540 --> 01:35:42,760 Tant d 'espoir perdu. 809 01:35:44,940 --> 01:35:46,700 Tu délivrais le... 810 01:35:46,700 --> 01:35:53,340 Allez ! 811 01:35:53,340 --> 01:36:00,140 C 'est pas possible, tu seras toujours aussi con ! En plus, il se marre, c 'est 812 01:36:00,140 --> 01:36:00,978 un bêtise. 813 01:36:00,980 --> 01:36:03,680 Je vais le tuer, ma parole ! Je vais le tuer ! 814 01:36:23,400 --> 01:36:30,080 Le paradis n 'a rien d 'aussi joli que les charmes de ma 815 01:36:30,080 --> 01:36:33,840 blonde. Je n 'aime qu 'elle au monde. 816 01:36:34,340 --> 01:36:40,940 Des yeux charmeurs, en sorceleur, c 'est tout mon bonheur. Je 817 01:36:40,940 --> 01:36:46,280 connais une blonde et dans les culs d 'une blonde. 818 01:36:46,720 --> 01:36:52,520 Le paradis n 'a rien d 'aussi joli. 819 01:36:53,260 --> 01:36:55,600 que les charmes de ma blonde. 820 01:36:56,240 --> 01:36:57,800 Je n 'aime qu 'elle. 821 01:36:58,760 --> 01:37:01,720 Mais qu 'est -ce que tu commences à nous dégager sérieusement ? Allez, nous, on 822 01:37:01,720 --> 01:37:05,000 se pire, ça suffit. C 'est tout mon bonheur. 823 01:37:05,800 --> 01:37:07,280 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Il y a quelqu 'un, il y a quelqu 'un. 824 01:37:09,200 --> 01:37:16,200 Mais qu 'est -ce que tu fais ? T 'es fou, là ! Ah, ça 825 01:37:16,200 --> 01:37:19,680 suffit, on perd notre temps ici. Non, non, ne me laissez pas, ne m 'abandonnez 826 01:37:19,680 --> 01:37:21,680 pas. On est des valeurs professionnelles, nous. 827 01:37:23,070 --> 01:37:24,710 Enfiler ! Camera ! 828 01:42:33,710 --> 01:42:35,370 Sous -titrage FR ? 829 01:43:32,260 --> 01:43:33,700 Vous avez pris un beau coup de soleil. 830 01:43:36,020 --> 01:43:39,420 Ça te voit, hein ? Vous avez vu comme c 'est rouge ? Tous les ans, je me dis que 831 01:43:39,420 --> 01:43:41,580 je dois pas trop me mettre au soleil et tous les ans, je me fais avoir. 832 01:43:43,560 --> 01:43:47,600 Vous allez retourner demain ? Venez avec moi. 833 01:44:10,410 --> 01:44:11,410 Bonjour. 834 01:45:12,450 --> 01:45:14,450 Votre soeur aimerait venir à la mer avec moi demain. 835 01:45:15,070 --> 01:45:16,370 Si vous n 'avez rien contre. 836 01:45:25,130 --> 01:45:26,130 Elle est majeure. 837 01:45:28,090 --> 01:45:32,670 Pourquoi elle ne me demande pas elle -même ? Parce qu 'elle a toujours peur 838 01:45:32,670 --> 01:45:34,010 tout seul vous ne sachiez pas vous débrouiller. 839 01:45:44,330 --> 01:45:45,289 Elle en a vraiment envie. 840 01:45:45,290 --> 01:45:47,810 Ah oui ? 841 01:45:47,810 --> 01:45:52,570 C 842 01:45:52,570 --> 01:45:56,550 'est comme vous voulez. 843 01:45:56,990 --> 01:45:59,670 Ce qu 'il y a, c 'est que j 'habite aussi, alors elle voudrait dormir chez 844 01:46:08,070 --> 01:46:11,030 Elle n 'a pas besoin de ma bénédiction. 845 01:46:14,800 --> 01:46:19,460 je faisais justement un dimanche et j 'accuse, si c 'était un autre jour, mais 846 01:46:19,460 --> 01:46:26,300 là... C 'est l 'eau est 847 01:46:26,300 --> 01:46:28,280 polluée, il y a des dangereuses... 848 01:46:59,920 --> 01:47:00,920 Oui, j 'aimerais. 849 01:47:06,680 --> 01:47:11,120 Mais... Tu hésites, hein ? 850 01:47:11,120 --> 01:47:18,080 Seulement... Anna est un peu ovissante, alors je 851 01:47:18,080 --> 01:47:22,560 pensais que... Ce n 'est pas gentillesse, ce n 'est pas délicatesse. 852 01:47:23,980 --> 01:47:24,980 Non, non. 853 01:47:40,270 --> 01:47:41,310 Dis -le -moi, il n 'y a pas de mal à ça. 854 01:47:44,670 --> 01:47:45,670 Non, 855 01:47:46,050 --> 01:47:47,050 non, j 'ai envie, 856 01:47:47,430 --> 01:47:48,430 j 'ai envie. 857 01:47:56,430 --> 01:48:01,190 Tu as besoin d 'argent ? Oui, un peu. 858 01:48:02,670 --> 01:48:06,770 Comment un peu ? Tu portes comme ça sans argent ? 859 01:48:22,660 --> 01:48:23,880 Prends tout ce que tu veux. 860 01:48:27,760 --> 01:48:30,320 Ne couvre pas les billets de 50 000 avec ceux de 10 000. 861 01:48:30,800 --> 01:48:31,960 Ils sont presque pareils. 862 01:48:34,300 --> 01:48:40,900 Prends 50 000. 863 01:48:41,900 --> 01:48:48,860 Fais attention parce que les gens... Je vais 864 01:48:48,860 --> 01:48:51,180 te montrer ce que je vais préparer à manger pour demain. 865 01:48:53,160 --> 01:48:55,380 Hein ? Non, non, non. Non, c 'est pas la peine, je suis un restaurant. 866 01:49:01,480 --> 01:49:02,480 Au revoir. 867 01:49:06,660 --> 01:49:08,160 Vous êtes prête ? Oui. 868 01:49:09,720 --> 01:49:10,720 Attendez une minute. 869 01:49:15,020 --> 01:49:17,140 Vous n 'avez rien oublié ? Non, non. 870 01:49:18,620 --> 01:49:19,620 Au revoir. 871 01:49:19,780 --> 01:49:20,780 Au revoir. 872 01:49:33,260 --> 01:49:34,260 au revoir 873 01:50:42,640 --> 01:50:43,640 C 'est moi. 874 01:50:44,600 --> 01:50:45,600 C 'est ce que je veux. 67575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.