All language subtitles for Sailor Moon SuperS The Movie Black Dream Hole (1995) MULTi 1080p WEB x264 AAC -Tsundere-Raws (ADN)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,550 --> 00:00:18,390
Lorsque tu as souri,
2
00:00:19,180 --> 00:00:22,350
le monde a pris un goût
bien plus sucré
3
00:00:22,850 --> 00:00:25,190
que la plus savoureuse
des friandises.
4
00:01:41,300 --> 00:01:44,140
Ăcoutez ! Tendez l'oreille !
5
00:01:44,310 --> 00:01:46,640
Entendez cette douce mélodie
sans pareille
6
00:01:46,810 --> 00:01:51,020
La fée de trois heures nous appelle
7
00:01:51,520 --> 00:01:56,490
Elle frappe Ă nos portes endormies
Vite, sautons de nos lits
8
00:01:56,650 --> 00:02:01,530
Et embarquons
Cap sur le pays des gĂąteaux
9
00:02:01,700 --> 00:02:06,500
Nous ferons le plein de rĂȘves
Tartes Ă la menthe, tartes aux pommes
10
00:02:06,660 --> 00:02:10,830
GĂąteaux plus hauts qu'un chĂąteau
Biscuits Ă l'infini
11
00:02:11,000 --> 00:02:14,000
Flans Ă gober sans un coup de dents
12
00:02:14,170 --> 00:02:16,380
Chocolats en veux-tu en voilĂ
13
00:02:16,550 --> 00:02:20,680
Sous les yeux souriants
de la fée de trois heures
14
00:02:21,340 --> 00:02:26,430
Elle frappe Ă nos portes endormies
Vite, sautons de nos lits
15
00:02:26,600 --> 00:02:31,400
Et embarquons
Cap sur le pays des gĂąteaux
16
00:02:31,940 --> 00:02:36,400
Nous ferons le plein de rĂȘves
Tartes Ă la menthe, tartes aux pommes
17
00:02:36,570 --> 00:02:40,780
GĂąteaux plus hauts qu'un chĂąteau
Biscuits Ă l'infini
18
00:02:40,950 --> 00:02:43,910
Flans Ă gober sans un coup de dents
19
00:02:44,080 --> 00:02:46,410
Chocolats en veux-tu en voilĂ
20
00:02:46,580 --> 00:02:50,790
Sous les yeux souriants
de la fée de trois heures
21
00:02:55,380 --> 00:02:58,470
PRETTY GUARDIAN
SAILOR MOON SUPERS
22
00:03:00,470 --> 00:03:06,810
LES NEUF GUERRIĂRES RĂUNIES !
LE MIRACLE
DU GOUFFRE DES CAUCHEMARS
23
00:03:12,980 --> 00:03:16,820
Producteurs exécutifs : Tan Takaiwa
Teruo Miyahara, Tsutomu Tomari
24
00:03:23,660 --> 00:03:26,660
Planning :
Go Yamamoto, Toshihiko Arisako
25
00:03:30,210 --> 00:03:33,460
D'aprĂšs l'Ćuvre
de Naoko Takeuchi
26
00:03:37,250 --> 00:03:40,260
{\an8}Scénario : YÎji Enokido
27
00:03:40,590 --> 00:03:43,970
{\an8}Musique : Takanori Arisawa
28
00:03:50,930 --> 00:03:54,480
Responsable de production :
Akihiko Yamaguchi
29
00:03:54,770 --> 00:03:58,730
{\an7}Directeur de la photographie :
Motoi Takahashi
30
00:04:04,280 --> 00:04:07,280
{\an8}Direction artistique :
Kenichi Tajiri, Tadao Kubota
31
00:04:17,880 --> 00:04:21,130
Direction de l'animation :
Hisashi Kagawa
32
00:04:26,220 --> 00:04:29,850
Réalisation : Hiroki Shibata
33
00:04:33,230 --> 00:04:35,350
Hum, ce que ça sent bon...
34
00:04:35,520 --> 00:04:37,360
{\an8}MAKOTO KINO
35
00:04:36,230 --> 00:04:37,360
Voyons si c'est prĂȘt.
36
00:04:39,940 --> 00:04:41,360
AĂŻe !
37
00:04:41,530 --> 00:04:44,450
Ăa va pas ?
Faut vérifier la cuisson, non ?
38
00:04:44,610 --> 00:04:49,330
Je préfÚre me fier aux instructions
du livre de recettes qu'Ă tes yeux.
39
00:04:49,490 --> 00:04:52,040
- Quoi, mes yeux ?
- Je te fais un dessin ?
40
00:04:53,120 --> 00:04:54,370
Voyons ça...
41
00:04:58,040 --> 00:04:59,090
Encore un peu.
42
00:04:59,750 --> 00:05:02,090
Les bords doivent avoir
une teinte caramel.
43
00:05:02,800 --> 00:05:04,260
Tu vois ?
44
00:05:07,050 --> 00:05:09,260
Tiens ! Prends ça !
Et encore ça !
45
00:05:09,600 --> 00:05:12,850
- Et c'est pas fini !
- La pĂąte se solidifie !
46
00:05:13,020 --> 00:05:15,810
Il ne faut pas
incorporer le sucre trop tĂŽt !
47
00:05:16,730 --> 00:05:19,520
Se précipiter,
ça ne mÚne jamais à rien de bon.
48
00:05:20,230 --> 00:05:21,520
Tu parles d'or.
49
00:05:22,320 --> 00:05:23,400
HĂ© ! Minako !
50
00:05:24,280 --> 00:05:28,620
Il ne reste presque plus
de pépites de chocolat !
51
00:05:28,780 --> 00:05:30,620
C'est plus fort que moi...
52
00:05:31,490 --> 00:05:33,620
J'ai la langue bien pendue,
comme on dit !
53
00:05:33,910 --> 00:05:36,370
Et moi je dis que tu mélanges tout.
54
00:05:36,670 --> 00:05:40,380
On va tirer un trait sur les biscuits
aux pépites de chocolat.
55
00:05:48,550 --> 00:05:51,180
Bravo, Ami !
C'est une idée géniale !
56
00:05:51,350 --> 00:05:53,520
Tu t'es entraßnée
dans ton coin, hein ?
57
00:05:53,970 --> 00:05:56,060
C'est ma mĂšre qui m'a appris ce truc.
58
00:05:56,230 --> 00:05:58,190
- C'est un secret de famille ?
- Oui !
59
00:05:58,980 --> 00:06:02,320
Avec son travail,
elle n'est presque jamais Ă la maison.
60
00:06:02,480 --> 00:06:06,150
Quand j'étais en primaire
et que j'avais le cafard,
61
00:06:06,320 --> 00:06:09,530
elle me préparait souvent des biscuits.
62
00:06:10,200 --> 00:06:14,290
"Mes biscuits spéciaux
vont te redonner courage, Ami !"
63
00:06:20,880 --> 00:06:22,670
C'est la fée de trois heures.
64
00:06:23,920 --> 00:06:25,170
"La fée de trois heures" ?
65
00:06:25,920 --> 00:06:26,970
C'est quoi, ça ?
66
00:06:27,800 --> 00:06:31,590
- La fée de trois heures.
- Une vieille histoire sans intĂ©rĂȘt !
67
00:06:31,760 --> 00:06:33,680
Ăa m'intrigue ! Raconte !
68
00:06:34,180 --> 00:06:36,390
Quand j'étais petite, moi aussi,
69
00:06:36,560 --> 00:06:39,890
ma mĂšre me faisait
souvent des gĂąteaux.
70
00:06:40,310 --> 00:06:44,020
Toujours Ă trois heures.
Un jour, je lui ai demandé pourquoi.
71
00:06:44,770 --> 00:06:48,070
Elle m'a dit: "C'est Ă cause
de la fée de trois heures."
72
00:06:48,950 --> 00:06:52,530
Partout oĂč il y a des enfants,
à trois heures, une fée vient
73
00:06:52,700 --> 00:06:54,580
et dit Ă leur mĂšre
de préparer le goûter.
74
00:06:55,450 --> 00:06:59,080
Comme je ne voyais pas
Ă quoi elle pouvait ressembler,
75
00:06:59,250 --> 00:07:04,090
j'ai fini par me dire
que c'était ce coucou.
76
00:07:04,920 --> 00:07:07,090
La fée de trois heures...
77
00:07:07,760 --> 00:07:12,090
Les gĂąteaux de ma mĂšre
étaient uniques.
78
00:07:12,430 --> 00:07:13,390
Pour moi aussi...
79
00:07:13,760 --> 00:07:17,600
Quand la mienne faisait des biscuits,
je me disais qu'aprĂšs tout,
80
00:07:17,970 --> 00:07:20,100
ç'avait du bon d'ĂȘtre un peu triste.
81
00:07:22,900 --> 00:07:27,360
Je suis jalouse. Dans le futur,
quand par miracle, ma mĂšre en fait,
82
00:07:27,530 --> 00:07:30,700
j'ai droit Ă des morceaux de charbon.
83
00:07:31,990 --> 00:07:34,820
C'est tout ce que tu trouves Ă dire
sur ta mĂšre ?
84
00:07:34,990 --> 00:07:37,120
- De l'Usagi tout craché !
- Oh oui !
85
00:07:37,910 --> 00:07:40,040
C'est émouvant,
toutes ces histoires !
86
00:07:40,210 --> 00:07:43,380
Les gĂąteaux renferment donc
de merveilleux souvenirs...
87
00:07:43,960 --> 00:07:47,460
Il y a plus important encore :
notre bonheur futur !
88
00:07:48,090 --> 00:07:52,130
Ă la prochaine Saint-Valentin,
mes gĂąteaux me mĂšneront Ă lui !
89
00:07:52,300 --> 00:07:54,140
Il ne m'échappera pas !
90
00:07:54,510 --> 00:07:57,600
Quand on prépare de bons gùteaux,
91
00:07:57,760 --> 00:08:00,390
on trouve forcément le bonheur ?
92
00:08:00,980 --> 00:08:05,110
Exactement ! Et on est ici
pour prendre des cours !
93
00:08:05,270 --> 00:08:08,650
AuprÚs du génie en la matiÚre,
j'ai nommé Mako !
94
00:08:08,820 --> 00:08:10,860
Faut pas exagérer non plus...
95
00:08:11,030 --> 00:08:15,950
Donc, vous, Mlle Makoto,
vous l'avez déjà trouvé, le bonheur !
96
00:08:23,920 --> 00:08:28,040
Le vrai bonheur, c'est le poursuivre,
pas le trouver !
97
00:08:28,210 --> 00:08:32,510
Mako...
T'as convaincu personne, lĂ .
98
00:08:32,670 --> 00:08:34,430
- Zéro pointé.
- Je me disais, aussi...
99
00:08:47,060 --> 00:08:50,070
Alors ? Ils sont pas magnifiques,
mes biscuits ?
100
00:08:50,230 --> 00:08:54,400
En tout cas, comparés à tes horreurs,
c'est le jour et la nuit !
101
00:08:55,820 --> 00:08:59,700
Parle pas trop vite !
Question goût, ils sont imbattables !
102
00:09:00,700 --> 00:09:03,040
Figure-toi qu'ils sont spéciaux !
103
00:09:03,200 --> 00:09:05,960
Ils multiplient le courage
et la force par cent !
104
00:09:06,250 --> 00:09:09,960
Mais oui... Ma main Ă couper
que les miens sont meilleurs.
105
00:09:18,260 --> 00:09:19,640
Sans commentaire...
106
00:09:20,060 --> 00:09:22,720
Ceux de Chibiusa
sont pas mal du tout, ma parole !
107
00:09:23,390 --> 00:09:25,520
C'est vrai !
Ils sont mĂȘme dĂ©licieux !
108
00:09:25,850 --> 00:09:28,980
L'aspect laisse à désirer,
mais le goût est parfait.
109
00:09:29,400 --> 00:09:30,980
T'as compris la leçon ?
110
00:09:31,270 --> 00:09:33,320
Mais quoi ?
Pourquoi, les filles ?
111
00:09:34,320 --> 00:09:37,490
Je m'en fiche !
Mamo-chou les trouvera à son goût !
112
00:09:42,990 --> 00:09:46,120
TrĂšs honnĂȘtement,
j'ai battu Usagi Ă plate couture.
113
00:09:46,540 --> 00:09:47,920
- Vous l'avez battue ?
- Oui !
114
00:09:48,080 --> 00:09:51,500
Et quand Mamo-chou aura goûté ça,
ça va l'achever.
115
00:10:04,560 --> 00:10:05,680
Qu'y a-t-il ?
116
00:10:25,580 --> 00:10:28,420
- Il est mignon, ce chat.
- Elle s'appelle "Diana".
117
00:10:28,580 --> 00:10:31,210
Ah bon.
Enchanté, Diana.
118
00:10:34,840 --> 00:10:37,050
HĂ© ! Tu me chatouilles !
119
00:10:46,180 --> 00:10:49,020
Dis...
Qu'est-ce que tu fais ici ?
120
00:10:49,310 --> 00:10:50,600
Tu attends quelqu'un ?
121
00:10:51,730 --> 00:10:53,190
Tu en mangeras aussi, maman ?
122
00:10:54,020 --> 00:10:56,820
Je regarde les enfants
qui sortent de ce magasin.
123
00:10:57,740 --> 00:10:59,860
Ils ont tous l'air si heureux...
124
00:11:00,030 --> 00:11:03,410
Ăvidemment !
C'est une pĂątisserie !
125
00:11:03,700 --> 00:11:05,950
J'aime beaucoup cette ville.
126
00:11:06,410 --> 00:11:08,660
Les mamans, en particulier,
ont l'air gentilles.
127
00:11:09,290 --> 00:11:11,790
J'en connais une qui fait exception.
128
00:11:13,000 --> 00:11:16,840
La mienne, elle est maladroite,
pleurnicharde et irréfléchie !
129
00:11:17,130 --> 00:11:21,010
C'est mĂȘme le genre Ă me prendre
mon goûter et à le manger !
130
00:11:21,890 --> 00:11:25,180
Enfin... Je reconnais
qu'il m'arrive de lui chiper le sien.
131
00:11:27,890 --> 00:11:29,430
Tu es rigolote, dis donc.
132
00:11:31,140 --> 00:11:34,310
Cette ville est vraiment
un endroit chaleureux...
133
00:11:34,610 --> 00:11:36,690
MĂȘme les gĂąteaux ont l'air heureux.
134
00:11:37,610 --> 00:11:40,530
Tu sais ce que ressentent
les gĂąteaux ?
135
00:11:40,700 --> 00:11:41,320
Regarde.
136
00:11:41,820 --> 00:11:45,580
L'idée de faire la joie des enfants
leur donne envie de danser.
137
00:11:57,500 --> 00:12:01,090
Tout ce que je vois, moi,
c'est qu'ils sont appétissants...
138
00:12:17,400 --> 00:12:18,570
Je rĂȘve...
139
00:12:22,360 --> 00:12:23,950
Je m'appelle "Chibiusa" !
140
00:12:27,450 --> 00:12:29,950
Moi, mon nom, c'est "Perle".
141
00:12:31,120 --> 00:12:32,160
Perle ?
142
00:12:39,960 --> 00:12:40,460
J'arrive !
143
00:12:40,800 --> 00:12:42,170
C'est pour une livraison !
144
00:12:42,340 --> 00:12:44,970
Je vous apporte
le plus grand amour du monde !
145
00:12:46,720 --> 00:12:49,930
Je parie que la sans-gĂȘne
est encore cachée ici...
146
00:12:50,100 --> 00:12:51,730
Tu parles de Chibiusa ?
147
00:12:52,520 --> 00:12:56,020
Elle ne me gĂȘne pas.
Et elle n'est pas venue, aujourd'hui.
148
00:12:56,190 --> 00:12:59,320
Si, c'est une gĂȘneuse !
Elle est toujours fourrée ici !
149
00:13:01,230 --> 00:13:01,820
Mamo-chou ?
150
00:13:03,570 --> 00:13:05,570
Tu l'as achetée quand,
cette chemise ?
151
00:13:05,820 --> 00:13:07,240
Celle-lĂ ?
152
00:13:08,740 --> 00:13:12,160
Quand Chibiusa et moi sommes allés
faire du shopping, je crois.
153
00:13:16,040 --> 00:13:16,710
Mamo-chou !
154
00:13:18,500 --> 00:13:21,340
Il y a un moment
que je veux te le demander...
155
00:13:21,630 --> 00:13:24,840
Ă qui tu tiens le plus ?
Ă Chibiusa ou Ă moi ?
156
00:13:26,260 --> 00:13:29,180
Au fond, laquelle de nous deux
tu aimes le plus ?
157
00:13:29,350 --> 00:13:30,810
Mais d'oĂč ça sort, ça ?
158
00:13:31,720 --> 00:13:32,930
Tu ne peux pas répondre...
159
00:13:35,100 --> 00:13:37,980
C'est que Chibiusa a ta préférence,
comme je le craignais !
160
00:13:38,230 --> 00:13:41,360
Et moi qui t'apportais
les meilleurs biscuits du monde !
161
00:13:41,520 --> 00:13:44,150
Je suis la fille
la plus malheureuse du monde !
162
00:13:44,440 --> 00:13:47,910
Des biscuits ?
Bon, je vais préparer du café.
163
00:13:49,820 --> 00:13:50,990
Flash d'informations.
164
00:13:51,160 --> 00:13:55,500
Nombreuses disparitions d'enfants
Ă la faveur de la nuit
165
00:13:55,830 --> 00:13:57,250
dans divers endroits du globe.
166
00:13:57,750 --> 00:14:02,000
à ce stade, ce phénomÚne étrange
a déjà été observé dans 43 villes
167
00:14:02,170 --> 00:14:04,380
réparties dans pas moins de 27 pays.
168
00:14:04,550 --> 00:14:09,260
Pour l'heure, aucun enfant n'a été
retrouvé et le mystÚre reste entier.
169
00:14:11,550 --> 00:14:12,140
Tiens.
170
00:14:13,260 --> 00:14:16,060
- C'est quoi ?
- Des biscuits que j'ai faits !
171
00:14:19,850 --> 00:14:22,860
Quoi ?
Je sais, ils ne paient pas de mine,
172
00:14:23,020 --> 00:14:26,280
mais pour le goût,
c'est une tout autre histoire !
173
00:14:26,440 --> 00:14:29,570
Et ils multiplient
le courage et la force par cent !
174
00:14:30,910 --> 00:14:31,950
Par cent, vraiment ?
175
00:14:36,620 --> 00:14:37,580
Allez, au revoir !
176
00:14:42,340 --> 00:14:43,960
Ă bientĂŽt, j'espĂšre !
177
00:14:55,140 --> 00:15:01,480
RUE COMMERĂANTE DREAM ROAD
178
00:15:38,100 --> 00:15:40,480
Mlle Usagi ! Mlle Usagi !
179
00:15:41,060 --> 00:15:43,190
Mamo-chou... Je t'aime...
180
00:15:43,610 --> 00:15:46,650
Réveillez-vous ! Mlle Usagi !
181
00:16:01,250 --> 00:16:03,380
Qu'est-ce qu'elle nous fait ?
182
00:16:03,540 --> 00:16:04,290
Usagi !
183
00:16:05,630 --> 00:16:07,590
Vous ĂȘtes tous lĂ !
184
00:16:08,250 --> 00:16:11,220
Regardez ça !
Chibiusa est vraiment bizarre !
185
00:16:11,380 --> 00:16:12,880
Elle n'est pas la seule !
186
00:16:13,550 --> 00:16:14,760
Regarde lĂ -bas !
187
00:16:16,100 --> 00:16:17,220
C'est complĂštement fou !
188
00:16:20,600 --> 00:16:24,940
On dirait que tous les enfants
se sont sauvés de chez eux...
189
00:16:25,230 --> 00:16:28,730
- C'est le dernier truc Ă la mode ?
- Dis pas n'importe quoi !
190
00:16:29,150 --> 00:16:32,280
Aux infos, ils parlaient
de disparitions d'enfants
191
00:16:32,450 --> 00:16:34,990
un peu partout dans le monde...
192
00:16:35,450 --> 00:16:37,490
C'est trÚs probablement lié.
193
00:16:39,910 --> 00:16:40,750
HĂ© !
194
00:16:41,330 --> 00:16:44,000
Vous n'entendez pas
le son d'une flûte ?
195
00:16:44,580 --> 00:16:45,580
Une flûte ?
196
00:16:56,260 --> 00:17:00,100
Une énergie étrange
est entrelacée avec la mélodie !
197
00:17:14,490 --> 00:17:16,240
Qu'est-ce que c'est que ce bateau ?
198
00:17:17,870 --> 00:17:19,700
Tout ça n'est pas normal...
199
00:17:20,370 --> 00:17:22,870
Il faut faire quelque chose
pour ces enfants !
200
00:17:26,080 --> 00:17:26,750
Chibiusa ! ArrĂȘte-toi !
201
00:17:27,210 --> 00:17:29,250
LĂąche-moi... LĂąche-moi...
202
00:17:29,420 --> 00:17:32,170
Small Lady !
Reprenez vos esprits !
203
00:17:32,340 --> 00:17:33,760
Tu l'auras voulu !
204
00:17:35,880 --> 00:17:36,930
AĂŻe !
205
00:17:37,090 --> 00:17:39,140
Non mais t'es pas bien, crétine ?
206
00:17:39,390 --> 00:17:39,970
Tiens ?
207
00:17:41,220 --> 00:17:42,310
On est oĂč, lĂ ?
208
00:17:43,600 --> 00:17:47,020
Tu plaisantes ?
Tu ne te rappelles rien ?
209
00:17:47,940 --> 00:17:50,070
Les enfants ! Rentrez chez vous !
210
00:17:50,360 --> 00:17:53,070
Ne montez pas !
On ne sait pas ce que c'est !
211
00:17:53,230 --> 00:17:54,690
On va dans le monde des rĂȘves.
212
00:17:54,860 --> 00:17:57,570
C'est plein de gĂąteaux, lĂ -bas.
213
00:17:57,740 --> 00:17:58,820
Réveillez-vous !
214
00:18:14,300 --> 00:18:15,260
Restez en dehors de ça.
215
00:18:16,010 --> 00:18:17,130
Qui es-tu ?
216
00:18:17,680 --> 00:18:21,390
Ces enfants se sont réunis ici
de leur plein gré.
217
00:18:21,550 --> 00:18:23,140
MĂȘlez-vous de vos affaires !
218
00:18:23,680 --> 00:18:25,930
C'est toi qui les as enlevés, hein ?
219
00:18:26,100 --> 00:18:28,400
On te laissera pas faire !
220
00:18:28,600 --> 00:18:32,270
Il fallait que ce soir, on me mette
des bĂątons dans les roues...
221
00:18:34,440 --> 00:18:36,110
Papillotes !
222
00:18:38,660 --> 00:18:40,990
- C'est quoi ?
- Des bonbons...
223
00:18:54,710 --> 00:18:55,260
Des démons ?
224
00:19:00,300 --> 00:19:02,180
Ăliminez-les, bĂ©bĂ©s bonbons !
225
00:19:29,250 --> 00:19:30,580
- Va-t'en !
- Laisse-nous !
226
00:19:32,880 --> 00:19:35,800
- Fais quelque chose, Chibiusa !
- Non ! Toi !
227
00:19:36,000 --> 00:19:39,050
Je suis ton aßnée,
tu dois m'obéir !
228
00:19:39,220 --> 00:19:42,550
Ăa te va bien, de dire ça, tiens !
229
00:19:44,600 --> 00:19:45,890
Transformez-vous !
230
00:19:46,680 --> 00:19:49,270
Mercury crystal power...
231
00:19:56,650 --> 00:19:59,280
Jupiter crystal power...
232
00:20:03,660 --> 00:20:06,330
Mars crystal power...
233
00:20:10,500 --> 00:20:13,080
Venus crystal power...
234
00:20:17,210 --> 00:20:19,130
... make up !
235
00:20:34,440 --> 00:20:35,230
Venus
236
00:20:40,190 --> 00:20:42,280
love and beauty shock !
237
00:20:58,380 --> 00:21:01,130
Moon crisis
238
00:21:01,300 --> 00:21:03,380
make up !
239
00:21:35,290 --> 00:21:37,170
Moon tiara action !
240
00:22:06,950 --> 00:22:08,740
Qui ĂȘtes-vous ?
241
00:22:08,990 --> 00:22:10,950
VoilĂ la question qu'on attendait !
242
00:22:11,530 --> 00:22:13,700
On est les célÚbres justiciÚres !
243
00:22:14,000 --> 00:22:17,750
De quel droit enlĂšves-tu des enfants
avec cette flûte maléfique ?
244
00:22:18,420 --> 00:22:19,580
Je suis la guerriĂšre...
245
00:22:19,880 --> 00:22:21,590
... qui défend l'amour et la justice !
246
00:22:25,380 --> 00:22:27,630
Sailor Moon !
247
00:22:28,340 --> 00:22:30,720
Et moi, Sailor Chibi Moon !
248
00:22:31,550 --> 00:22:33,600
Au nom de la Lune...
249
00:22:34,060 --> 00:22:35,100
... on va te chĂątier !
250
00:22:35,480 --> 00:22:37,310
Et nous, les guerriĂšres...
251
00:22:37,480 --> 00:22:38,600
... nous t'arrĂȘterons !
252
00:22:47,530 --> 00:22:48,660
Ben c'est quoi, ça ?
253
00:22:50,320 --> 00:22:51,490
Qu'est-ce qui se passe ?
254
00:22:53,030 --> 00:22:55,830
Vous sentez ce parfum si sucré ?
255
00:22:57,080 --> 00:22:58,620
Ăa vient de cette maison !
256
00:22:58,790 --> 00:23:01,500
Non...
C'est la maison en pain d'épice ?
257
00:23:03,000 --> 00:23:04,960
Sailor Moon ! Les filles !
258
00:23:05,130 --> 00:23:07,470
Qu'est-ce qui leur arrive Ă toutes ?
259
00:23:07,630 --> 00:23:11,890
C'est une hallucination !
Provoquée par le son de cette flûte !
260
00:23:12,970 --> 00:23:14,350
La maison en pain d'épice !
261
00:23:16,730 --> 00:23:18,350
Ă'a l'air trop bon...
262
00:23:24,400 --> 00:23:27,190
Oh lĂ lĂ ... Incroyable...
263
00:23:28,990 --> 00:23:32,530
Tiens ? Depuis quand
vous ĂȘtes toutes si petites ?
264
00:23:32,700 --> 00:23:34,620
Quoi ?
Parle pour toi...
265
00:23:34,910 --> 00:23:38,160
C'est vrai !
Vous faites la mĂȘme taille que moi !
266
00:23:42,830 --> 00:23:44,090
Je vais me régaler !
267
00:24:13,240 --> 00:24:14,570
Tuxedo Mask !
268
00:24:15,370 --> 00:24:18,080
Ă ta place,
je n'y goûterais pas, Sailor Moon.
269
00:24:28,460 --> 00:24:29,590
Dans les dents...
270
00:24:30,090 --> 00:24:32,470
Ăa fait trop mal ! J'ai super mal !
271
00:24:40,430 --> 00:24:42,020
Tu es donc des leurs...
272
00:25:14,720 --> 00:25:16,720
Tuxedo Mask !
273
00:25:25,770 --> 00:25:27,060
Non ! ArrĂȘte !
274
00:25:34,110 --> 00:25:35,030
Perle ?
275
00:25:35,490 --> 00:25:37,820
C'est toi, Perle ?
Ă quoi rime ceci ?
276
00:25:37,990 --> 00:25:42,160
Depuis quand es-tu si violent ?
Et sans le moindre état d'ùme !
277
00:25:43,250 --> 00:25:45,960
Que se passe-t-il, Poupelin ?
278
00:25:52,420 --> 00:25:53,920
Reine Badiane...
279
00:25:54,630 --> 00:25:55,930
J'attends des explications !
280
00:25:56,510 --> 00:25:58,680
Le plan ne doit prendre aucun retard.
281
00:25:58,890 --> 00:25:59,760
Certes, Majesté...
282
00:26:00,310 --> 00:26:02,810
C'est Perle qui,
alors que j'y étais presque...
283
00:26:03,480 --> 00:26:08,310
Pourquoi faut-il réunir ces enfants
avec une méthode si brutale ?
284
00:26:09,020 --> 00:26:10,190
Surveille tes paroles !
285
00:26:10,520 --> 00:26:11,820
Je n'accepterai pas ça !
286
00:26:12,150 --> 00:26:15,200
Je le savais, on ne peut
te faire confiance, Badiane !
287
00:26:15,900 --> 00:26:19,700
Sa MajestĂ© Badiane Ćuvre
au bonheur éternel des enfants !
288
00:26:20,120 --> 00:26:22,040
Je ne peux pas le croire !
289
00:26:22,410 --> 00:26:23,370
Perle !
290
00:26:27,330 --> 00:26:30,460
C'est cette fillette
qui trouble ton esprit ?
291
00:26:30,840 --> 00:26:32,960
Elle n'a rien Ă voir lĂ -dedans !
292
00:26:33,300 --> 00:26:34,840
Finis ce que tu as commencé.
293
00:26:35,050 --> 00:26:36,220
Badiane !
294
00:26:36,420 --> 00:26:39,430
EmmĂšne-la avec les autres enfants.
295
00:26:39,590 --> 00:26:40,890
Vos désirs sont des ordres.
296
00:26:46,020 --> 00:26:46,850
Badiane !
297
00:26:50,190 --> 00:26:52,730
Les hostilités reprennent, on dirait.
298
00:26:53,530 --> 00:26:55,240
à vous, mes bébés bonbons !
299
00:26:55,690 --> 00:26:56,360
Poupelin !
300
00:26:58,070 --> 00:26:58,950
Jupiter
301
00:27:01,700 --> 00:27:04,790
oak evolution !
302
00:27:06,580 --> 00:27:07,500
Mercury
303
00:27:09,580 --> 00:27:12,460
aqua rhapsody !
304
00:27:50,870 --> 00:27:52,330
Non !
305
00:27:52,670 --> 00:27:54,090
Tuxedo Mask !
306
00:27:59,170 --> 00:28:00,090
Chibi Moon !
307
00:28:00,300 --> 00:28:01,340
Le démon l'a...
308
00:28:03,680 --> 00:28:04,510
Malédiction !
309
00:28:21,070 --> 00:28:22,240
Chibi Moon !
310
00:28:23,530 --> 00:28:25,160
Chibi Moon !
311
00:28:57,690 --> 00:28:58,650
Pas si vite !
312
00:28:59,030 --> 00:29:02,150
- Tu n'iras nulle part !
- Qui es-tu ?
313
00:29:06,830 --> 00:29:11,660
Entendez cette douce mélodie
sans pareille
314
00:29:12,160 --> 00:29:16,840
La fée de trois heures nous appelle
315
00:29:17,000 --> 00:29:19,460
Elle frappe Ă nos portes endormies
316
00:29:19,630 --> 00:29:21,970
Vite sautons de nos lits
317
00:29:22,130 --> 00:29:26,930
Et embarquons
Cap sur le pays des gĂąteaux
318
00:29:27,100 --> 00:29:29,680
Nous ferons le plein de rĂȘves
319
00:29:29,850 --> 00:29:32,020
Tartes Ă la menthe,
tartes aux pommes
320
00:29:32,180 --> 00:29:36,350
GĂąteaux plus hauts qu'un chĂąteau
Biscuits Ă l'infini
321
00:29:36,520 --> 00:29:39,440
Flans Ă gober sans un coup de dents
322
00:29:39,610 --> 00:29:41,940
Chocolats en veux-tu en voilĂ
323
00:29:42,110 --> 00:29:46,450
Sous les yeux souriants
de la fée de trois heures
324
00:29:46,910 --> 00:29:49,410
Flans Ă gober sans un coup de dents
325
00:29:49,580 --> 00:29:51,870
Chocolats en veux-tu en voilĂ
326
00:29:52,040 --> 00:29:57,170
Sous les yeux souriants
de la fée de trois heures
327
00:30:02,840 --> 00:30:04,470
TrĂšs bien.
328
00:30:46,340 --> 00:30:49,510
C'est donc toi qui as fait tourner
la tĂȘte de Perle...
329
00:30:50,800 --> 00:30:54,270
Je comprends mieux...
Il y a chez toi une étrange énergie.
330
00:30:56,480 --> 00:31:00,520
Veux-tu t'allonger dans un cercueil
des rĂȘves, comme les autres ?
331
00:31:01,730 --> 00:31:03,360
L'heure est proche...
332
00:31:03,940 --> 00:31:06,070
TrĂšs bientĂŽt, cette planĂšte
333
00:31:06,240 --> 00:31:09,160
sera engloutie
par mon gouffre des cauchemars.
334
00:31:10,620 --> 00:31:14,740
Logé au centre de mon palais,
le gouffre des cauchemars se repaĂźt
335
00:31:14,910 --> 00:31:18,500
de l'Ă©nergie sucrĂ©e des rĂȘves
des enfants réunis ici,
336
00:31:18,670 --> 00:31:20,040
et grandit, grandit...
337
00:31:21,790 --> 00:31:25,880
Il va croĂźtre jusqu'Ă ĂȘtre
de taille Ă absorber la Terre.
338
00:31:26,510 --> 00:31:27,670
Et ainsi,
339
00:31:27,840 --> 00:31:32,640
tous ces stupides humains résideront
bientĂŽt dans des cercueils des rĂȘves.
340
00:31:35,270 --> 00:31:38,560
Quel spectacle merveilleux ce sera...
341
00:31:39,850 --> 00:31:41,440
Vous ĂȘtes stupide, non !
342
00:31:41,730 --> 00:31:43,820
Ăa n'arrivera jamais !
343
00:31:44,400 --> 00:31:45,940
Vous pouvez y renoncer.
344
00:31:47,320 --> 00:31:48,820
Qu'est-ce qui te le fait croire ?
345
00:31:49,030 --> 00:31:52,320
C'est simple !
Sur Terre, il y a Sailor Moon !
346
00:31:56,160 --> 00:31:57,200
Qu'est-ce que...
347
00:31:58,080 --> 00:31:59,750
Ces nuages ne sont pas naturels !
348
00:32:00,330 --> 00:32:02,210
Mamoru est tiré d'affaire.
349
00:32:02,630 --> 00:32:04,090
Ses jours ne sont pas en danger.
350
00:32:07,380 --> 00:32:08,260
Usako...
351
00:32:09,510 --> 00:32:10,260
Mamo-chou...
352
00:32:11,180 --> 00:32:12,260
Et Chibiusa ?
353
00:32:17,970 --> 00:32:19,060
Ăa va aller.
354
00:32:22,980 --> 00:32:26,320
Cette petite sans-gĂȘne
ne se laissera pas faire.
355
00:32:28,530 --> 00:32:29,940
Elle court un trĂšs grand danger !
356
00:32:34,870 --> 00:32:35,620
Il faut faire vite !
357
00:32:36,530 --> 00:32:39,080
Si elle est précipitée
dans le gouffre des cauchemars,
358
00:32:39,910 --> 00:32:43,000
on ne pourra plus rien pour elle.
359
00:32:43,170 --> 00:32:44,580
Le gouffre des cauchemars ?
360
00:32:45,090 --> 00:32:46,590
Il faut la tirer de lĂ ...
361
00:32:46,960 --> 00:32:50,420
Rassurez-moi,
on ne se jette pas dans un piĂšge ?
362
00:32:50,630 --> 00:32:52,930
Tout ce qu'on peut faire,
c'est l'espérer.
363
00:32:56,010 --> 00:32:58,850
Ces biscuits...
c'est Chibiusa qui te les a donnés ?
364
00:33:00,520 --> 00:33:01,480
Je...
365
00:33:03,270 --> 00:33:06,110
Les nuages !
Quand on les aura passés, on y sera !
366
00:33:16,530 --> 00:33:20,290
Je guiderai tous les enfants
jusqu'au monde des rĂȘves.
367
00:33:20,700 --> 00:33:22,250
Je ne leur ferai aucun mal.
368
00:33:22,410 --> 00:33:24,290
Ils vivront dans leurs rĂȘves.
369
00:33:24,460 --> 00:33:27,920
Puis-je compter sur votre aide,
peuple des fées ?
370
00:33:28,250 --> 00:33:29,250
Allez, au revoir !
371
00:33:30,510 --> 00:33:31,880
Ă bientĂŽt, j'espĂšre !
372
00:33:41,930 --> 00:33:45,400
Attention ! Je sens une énergie
maléfique trÚs puissante !
373
00:33:45,900 --> 00:33:48,400
Pourtant, il n'y a rien Ă l'horizon.
374
00:33:58,580 --> 00:33:59,660
C'est quoi ?
375
00:34:02,870 --> 00:34:07,210
Les enfants enlevés sont ici.
C'est le chĂąteau Massepain.
376
00:34:33,940 --> 00:34:34,900
Un canon !
377
00:34:35,070 --> 00:34:37,820
- Chargement de l'obus.
- Chargement de l'obus.
378
00:34:37,990 --> 00:34:40,120
Chargement de l'obus !
379
00:34:42,700 --> 00:34:44,750
On pulvérise Perle avec les autres ?
380
00:34:45,160 --> 00:34:45,790
Feu !
381
00:34:46,790 --> 00:34:49,130
Shine aqua illusion !
382
00:35:21,320 --> 00:35:24,740
à quoi ça va te mener
de rappliquer avec celles-lĂ , Perle ?
383
00:35:25,160 --> 00:35:26,910
Ă arrĂȘter Badiane !
384
00:35:27,080 --> 00:35:29,500
Libérez Chibiusa
et tous les enfants !
385
00:35:29,870 --> 00:35:31,080
Chibiusa ?
386
00:35:31,250 --> 00:35:35,380
Ah, cette petite...
Elle plaĂźt beaucoup Ă la reine.
387
00:35:35,550 --> 00:35:39,630
Son énergie est la nourriture idéale
pour le gouffre des cauchemars !
388
00:35:41,510 --> 00:35:44,060
C'est monstrueux...
J'empĂȘcherai ça !
389
00:35:44,350 --> 00:35:47,350
Sombre idiot...
Tu vas mourir ici.
390
00:35:47,730 --> 00:35:51,520
Prudence.
Elles disposent d'un curieux pouvoir.
391
00:35:53,190 --> 00:35:54,070
Papillotes !
392
00:36:02,570 --> 00:36:05,660
Supreme thunder !
393
00:36:07,700 --> 00:36:10,750
Venus love me chain !
394
00:36:17,460 --> 00:36:19,170
L'énergie ténébreuse de la reine,
395
00:36:19,340 --> 00:36:23,010
qui nous donne nos pouvoirs,
est plus puissante que jamais !
396
00:36:23,720 --> 00:36:26,680
Vous n'avez plus aucune chance
de l'emporter.
397
00:36:41,240 --> 00:36:42,030
Cette technique !
398
00:36:42,410 --> 00:36:42,860
Quoi ?
399
00:36:47,410 --> 00:36:50,290
Protégée par Uranus,
planĂšte des cieux,
400
00:36:50,460 --> 00:36:52,960
je suis Sailor Uranus,
guerriĂšre de l'envol !
401
00:36:53,460 --> 00:36:56,380
Protégée par Neptune,
planĂšte des abysses,
402
00:36:56,540 --> 00:36:59,670
je suis Sailor Neptune,
guerriÚre des étreintes !
403
00:36:59,920 --> 00:37:02,760
Protégée par Pluton,
planĂšte de l'espace-temps,
404
00:37:02,930 --> 00:37:05,800
je suis Sailor Pluton,
guerriĂšre du changement !
405
00:37:07,140 --> 00:37:11,060
Quand le danger rĂŽde, les guerriĂšres
du systĂšme solaire externe...
406
00:37:11,690 --> 00:37:12,890
... accourent !
407
00:37:13,190 --> 00:37:15,520
- Uranus ! Neptune !
- Pluton !
408
00:37:20,820 --> 00:37:22,780
Dead scream.
409
00:37:35,000 --> 00:37:36,170
Comment avez-vous su ?
410
00:37:36,630 --> 00:37:40,460
Une énergie ténébreuse colossale
croĂźt dans cette forteresse.
411
00:37:41,170 --> 00:37:44,470
Small Lady est en danger,
c'est bien cela, Sailor Moon ?
412
00:37:46,390 --> 00:37:47,970
Il y en avait d'autres ?
413
00:37:48,430 --> 00:37:52,480
Comment ces misérables humaines
ont pu trouver ce palais ?
414
00:37:52,930 --> 00:37:56,230
Mon miroir a raison
de toutes les illusions !
415
00:37:57,770 --> 00:38:02,240
Submarine reflection !
416
00:38:10,410 --> 00:38:14,000
Space sword blaster !
417
00:38:22,880 --> 00:38:24,010
Enfer !
418
00:38:25,340 --> 00:38:26,890
Si c'est tout ce dont il s'agit...
419
00:38:27,760 --> 00:38:28,430
Mars
420
00:38:29,640 --> 00:38:33,680
flame sniper !
421
00:38:42,440 --> 00:38:43,440
Misérables !
422
00:38:46,280 --> 00:38:48,870
Dans quel but ignoble
enlevez-vous les enfants ?
423
00:38:49,200 --> 00:38:52,160
Qu'y a-t-il de mal
Ă faire de la Terre un monde
424
00:38:52,330 --> 00:38:55,620
oĂč les enfants resteront des enfants
pour l'éternité ?
425
00:38:59,880 --> 00:39:02,800
Reine Badiane !
426
00:39:08,470 --> 00:39:10,350
Un monde oĂč les enfants
ne grandissent pas...
427
00:39:10,680 --> 00:39:14,220
Alors qu'une fois adultes,
leur vie sera bien plus amusante.
428
00:39:14,390 --> 00:39:15,980
De quoi se mĂȘlent-ils,
franchement ?
429
00:39:23,730 --> 00:39:26,360
Ce bateau est sûr.
Montez vite !
430
00:39:36,710 --> 00:39:38,870
Sailor Moon.
Qui est ce garçon ?
431
00:39:40,710 --> 00:39:42,380
L'amoureux de Chibiusa.
432
00:39:42,920 --> 00:39:43,800
Pas vrai ?
433
00:40:14,740 --> 00:40:16,450
Ce lieu est sacré !
434
00:40:17,750 --> 00:40:19,370
Vous ne le souillerez pas.
435
00:40:20,040 --> 00:40:22,250
OĂč caches-tu Chibi Moon
et les enfants ?
436
00:40:22,630 --> 00:40:24,750
Les enfants sont juste lĂ .
437
00:40:30,340 --> 00:40:31,800
- Qu'est-ce que...
- Ils sont...
438
00:40:31,970 --> 00:40:32,970
C'est atroce !
439
00:40:34,680 --> 00:40:37,930
ArrĂȘte ça,
sorciĂšre d'un autre monde !
440
00:40:44,900 --> 00:40:46,730
Tu es un sot, Perle.
441
00:40:47,110 --> 00:40:50,780
Dire que j'Ă©tais prĂȘte
Ă exaucer votre rĂȘve,
442
00:40:50,950 --> 00:40:55,030
à vous, les fées,
d'un monde beau et sucré...
443
00:40:56,030 --> 00:40:59,540
Personne ne sera jamais heureux
dans un monde bĂąti par toi !
444
00:41:01,290 --> 00:41:02,670
Je veux que les enfants
445
00:41:02,830 --> 00:41:07,050
grandissent entourés
de leur famille et leurs amis !
446
00:41:07,250 --> 00:41:11,260
C'est cette petite qui t'a fourré
ces idées ridicules dans le crùne...
447
00:41:15,180 --> 00:41:16,300
- Small Lady !
- Chibi Moon !
448
00:41:17,510 --> 00:41:18,310
Sailor Moon !
449
00:41:28,440 --> 00:41:29,320
T'auras mis le temps.
450
00:41:30,240 --> 00:41:30,940
Ingrate.
451
00:41:53,340 --> 00:41:55,970
- C'est quoi ?
- La source de cette énergie.
452
00:41:56,590 --> 00:41:58,470
C'est ça,
le gouffre des cauchemars ?
453
00:41:58,850 --> 00:41:59,720
Parfaitement !
454
00:42:00,430 --> 00:42:02,730
Il se repaĂźt des rĂȘves des enfants
455
00:42:03,180 --> 00:42:05,560
et grandit, grandit...
456
00:42:06,310 --> 00:42:07,360
Puis...
457
00:42:10,820 --> 00:42:12,570
- ArrĂȘte !
- Chibi Moon !
458
00:42:19,160 --> 00:42:20,490
Non !
459
00:42:35,680 --> 00:42:38,390
Fire
460
00:42:40,060 --> 00:42:41,430
soul !
461
00:42:46,560 --> 00:42:49,020
Une barriÚre est dressée
tout autour d'elle !
462
00:42:51,690 --> 00:42:53,190
J'avais vu juste !
463
00:42:53,360 --> 00:42:56,360
Son énergie est
le meilleur aliment qui soit
464
00:42:56,530 --> 00:42:58,530
pour mon gouffre des cauchemars !
465
00:43:28,400 --> 00:43:30,110
Que crois-tu faire ?
466
00:43:36,700 --> 00:43:41,240
L'énergie de notre amour
pour Chibiusa fera avancer le bateau.
467
00:43:41,620 --> 00:43:42,990
Compris ! Allons-y !
468
00:43:54,000 --> 00:43:57,510
Comme si ta coque de noix
pouvait briser cette barriĂšre !
469
00:43:57,970 --> 00:44:00,140
Les filles !
Soutenez Sailor Moon !
470
00:44:23,530 --> 00:44:24,450
Quoi ?
471
00:44:26,410 --> 00:44:27,620
Sailor Moon !
472
00:44:28,120 --> 00:44:29,370
LibĂšre Chibiusa !
473
00:44:29,870 --> 00:44:34,880
Mon gouffre des cauchemars a faim
de l'énergie sucrée de cette fille.
474
00:44:35,500 --> 00:44:37,010
Elle est Ă moi !
475
00:44:37,170 --> 00:44:38,260
- Sailor Moon !
- Attention !
476
00:44:46,510 --> 00:44:47,970
- Non !
- Chibiusa !
477
00:45:06,990 --> 00:45:08,240
Rends-nous Chibiusa !
478
00:45:08,910 --> 00:45:10,040
Hors de mon chemin !
479
00:45:20,840 --> 00:45:24,800
Si tu t'approches encore,
tu seras engloutie toi aussi !
480
00:45:24,970 --> 00:45:29,310
Imbécile ! Le gouffre des cauchemars
est mon alter ego !
481
00:45:29,810 --> 00:45:30,560
Quoi ?
482
00:45:30,980 --> 00:45:33,400
L'énergie sucrée de cette petite
483
00:45:33,560 --> 00:45:36,560
va m'aider Ă engloutir
cette planĂšte !
484
00:45:37,110 --> 00:45:38,650
Je t'en empĂȘcherai !
485
00:45:45,910 --> 00:45:47,700
Perle ! Sailor Moon !
486
00:45:48,200 --> 00:45:49,490
Chibiusa !
487
00:45:54,080 --> 00:45:54,960
Chibiusa !
488
00:46:01,300 --> 00:46:03,510
- Sailor Moon !
- Sailor Moon !
489
00:46:14,440 --> 00:46:15,350
Chibiusa !
490
00:46:23,990 --> 00:46:25,360
Notre transformation...
491
00:46:27,320 --> 00:46:28,280
Elle disparaĂźt...
492
00:46:29,830 --> 00:46:30,910
Sailor Moon...
493
00:46:40,420 --> 00:46:41,170
Non !
494
00:47:02,570 --> 00:47:03,690
Sailor Moon ?
495
00:47:04,610 --> 00:47:07,360
Ces biscuits sont spéciaux, il paraßt.
496
00:47:07,530 --> 00:47:10,410
Ils multiplient le courage
et la force par cent !
497
00:47:22,000 --> 00:47:23,920
Sailor Moon ! Tu ne vas pas...
498
00:47:24,210 --> 00:47:27,180
Si tu entres lĂ -dedans,
tu n'en ressortiras jamais !
499
00:47:40,440 --> 00:47:41,480
Sailor Moon...
500
00:47:46,150 --> 00:47:47,700
Sombre folle...
501
00:47:47,860 --> 00:47:49,820
Tu t'es jetée
dans la gueule du loup !
502
00:48:02,040 --> 00:48:02,960
Chibiusa !
503
00:48:13,600 --> 00:48:16,430
Chibiusa ! Chibiusa !
504
00:48:16,850 --> 00:48:18,730
Laisse-la dormir.
505
00:48:19,560 --> 00:48:21,810
On ne réveille pas
un enfant qui dort.
506
00:48:33,740 --> 00:48:34,280
Usako...
507
00:48:35,160 --> 00:48:36,240
Que fais-tu ici ?
508
00:48:36,910 --> 00:48:39,960
Mamo-chou...
On est chez toi ?
509
00:48:40,290 --> 00:48:41,710
Ăvidemment !
510
00:48:44,630 --> 00:48:47,010
Tes blessures sont guéries ?
511
00:48:48,300 --> 00:48:50,510
Il en faudra plus pour m'abattre.
512
00:48:51,010 --> 00:48:52,590
Je suis rassurée.
513
00:48:54,430 --> 00:48:57,020
Mamo-chou !
Chibiusa ne se réveille pas.
514
00:48:57,770 --> 00:48:58,680
Chibiusa ?
515
00:49:08,610 --> 00:49:09,650
Chibiusa...
516
00:49:11,860 --> 00:49:12,780
Mamo-chou ?
517
00:49:12,950 --> 00:49:15,620
Ne t'inquiĂšte pas.
Laissons-la donc dormir.
518
00:49:17,370 --> 00:49:20,080
Elle fait un rĂȘve merveilleux,
ne l'interrompons pas.
519
00:49:20,750 --> 00:49:22,250
Qu'elle dorme.
520
00:49:23,080 --> 00:49:25,040
Et nous aussi,
restons ici pour toujours,
521
00:49:25,670 --> 00:49:28,710
sans que personne
ne vienne jamais nous déranger.
522
00:49:28,880 --> 00:49:32,800
Avant ça, il faut porter secours
aux enfants et aux filles !
523
00:49:32,970 --> 00:49:34,300
Ils sont en danger !
524
00:49:34,470 --> 00:49:36,970
Pourquoi se soucier des autres ?
525
00:49:39,350 --> 00:49:41,890
Tout ce que je veux, moi,
c'est t'avoir avec moi.
526
00:49:43,560 --> 00:49:44,600
Mamo-chou ?
527
00:49:45,860 --> 00:49:50,490
Dis... De Chibiusa et moi,
laquelle a ta préférence ?
528
00:49:51,030 --> 00:49:52,110
Quelle question !
529
00:49:52,530 --> 00:49:55,030
C'est toi que je préfÚre, bien sûr !
530
00:49:56,280 --> 00:50:00,500
Tu es la seule personne au monde
Ă laquelle je tienne.
531
00:50:13,680 --> 00:50:14,260
Mamo-chou.
532
00:50:16,300 --> 00:50:19,260
MĂȘme dans mes rĂȘves,
tu es beau Ă tomber par terre.
533
00:50:23,020 --> 00:50:27,150
Crisis power !
534
00:50:34,610 --> 00:50:36,160
Le cercueil des rĂȘves !
535
00:50:38,990 --> 00:50:42,120
Pourquoi as-tu commis la folie
d'en sortir ?
536
00:50:43,250 --> 00:50:46,370
Sailor Moon...
Que cherches-tu Ă accomplir ?
537
00:50:47,380 --> 00:50:49,790
LĂąche cette petite !
538
00:50:50,630 --> 00:50:54,550
Laisse-la regagner son cercueil
et replonger dans ses doux rĂȘves !
539
00:50:55,470 --> 00:51:00,560
Obéis, ou vous périrez toutes deux
dans ces flammes !
540
00:51:01,680 --> 00:51:03,060
Réfléchis donc...
541
00:51:03,850 --> 00:51:07,310
Si tous les ĂȘtres humains
vivaient dans leurs rĂȘves,
542
00:51:07,480 --> 00:51:11,940
ils ne penseraient qu'Ă eux-mĂȘmes
et ne se feraient plus de mal.
543
00:51:12,480 --> 00:51:15,200
C'est pour vous, humains,
544
00:51:15,450 --> 00:51:18,530
que j'ai créé et nourri
le gouffre des cauchemars !
545
00:51:19,490 --> 00:51:23,750
Je me disais qu'aprĂšs tout,
ç'avait du bon d'ĂȘtre un peu triste.
546
00:51:23,910 --> 00:51:27,330
Il y a plus important encore :
notre bonheur futur !
547
00:51:27,500 --> 00:51:31,540
Le vrai bonheur, c'est le poursuivre,
pas le trouver !
548
00:51:31,710 --> 00:51:35,590
T'as convaincu personne, lĂ .
Zéro pointé.
549
00:51:43,600 --> 00:51:44,430
Quoi ?
550
00:51:51,440 --> 00:51:53,650
- Cette lumiĂšre...
- ... c'est Sailor Moon !
551
00:51:53,820 --> 00:51:54,530
Princesse...
552
00:51:55,610 --> 00:51:57,530
Que... Quel est cet éclat ?
553
00:52:03,370 --> 00:52:04,540
Sailor Moon !
554
00:52:10,790 --> 00:52:12,040
C'est Sailor Moon !
555
00:52:18,220 --> 00:52:19,380
Sailor Moon...
556
00:52:19,970 --> 00:52:22,050
Donne-moi cet enfant sur-le-champ !
557
00:52:22,720 --> 00:52:25,810
J'ai besoin de sa superbe
énergie sucrée immédiatement !
558
00:52:27,310 --> 00:52:28,520
Misérable !
559
00:52:28,980 --> 00:52:32,110
Je t'aurai prévenue !
Vous mourrez dans les flammes !
560
00:53:02,680 --> 00:53:04,350
Je vous en supplie, les filles !
561
00:53:05,180 --> 00:53:08,600
Je vous en supplie !
Donnez-moi votre force !
562
00:53:13,270 --> 00:53:14,560
Sailor Moon...
563
00:53:20,740 --> 00:53:21,820
Sailor Moon.
564
00:53:27,240 --> 00:53:28,410
Sailor Moon !
565
00:53:33,630 --> 00:53:34,670
Sailor Moon !
566
00:53:46,720 --> 00:53:47,350
Quoi ?
567
00:53:52,690 --> 00:53:53,560
C'est insensé !
568
00:54:12,080 --> 00:54:13,290
- Ă nous de jouer !
- Oui !
569
00:54:26,010 --> 00:54:28,300
Moon gorgeous
570
00:54:29,010 --> 00:54:31,310
meditation !
571
00:54:54,620 --> 00:54:55,790
Sailor Moon !
572
00:54:57,130 --> 00:55:00,300
Elle a réussi à transpercer
le gouffre des cauchemars !
573
00:56:42,980 --> 00:56:44,860
Je veux que ce soit toi qui l'aies.
574
00:56:45,440 --> 00:56:46,320
Tu t'en vas ?
575
00:56:48,990 --> 00:56:51,950
Mon rÎle de fée
est de veiller sur cette douce
576
00:56:52,120 --> 00:56:55,330
et jolie énergie sucrée
qui naĂźt des rĂȘves des enfants.
577
00:56:56,200 --> 00:56:57,830
Je serai toujours à tes cÎtés.
578
00:57:28,990 --> 00:57:30,650
Merci pour les biscuits !
579
00:57:31,650 --> 00:57:32,990
Passe le bonjour Ă Diana !
580
00:57:36,870 --> 00:57:39,370
Au revoir, Perle !
Ă bientĂŽt !
581
00:58:21,790 --> 00:58:26,210
Chibiusa : Kae Araki
Usagi Tsukino : Kotono Mitsuishi
582
00:58:26,380 --> 00:58:30,800
Ami Mizuno : Aya Hisakawa
Rei Hino : Michie Tomizawa
583
00:58:30,960 --> 00:58:35,390
Makoto Kino : Emi Shinohara
Minako Aino : Rica Fukami
584
00:59:38,820 --> 00:59:43,660
Traduction : Wladimir Labaere
585
00:59:49,670 --> 00:59:56,510
FIN
43868