All language subtitles for Sailor Moon SuperS The Movie Black Dream Hole (1995) MULTi 1080p WEB x264 AAC -Tsundere-Raws (ADN)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,550 --> 00:00:18,390 Lorsque tu as souri, 2 00:00:19,180 --> 00:00:22,350 le monde a pris un goĂ»t bien plus sucrĂ© 3 00:00:22,850 --> 00:00:25,190 que la plus savoureuse des friandises. 4 00:01:41,300 --> 00:01:44,140 Écoutez ! Tendez l'oreille ! 5 00:01:44,310 --> 00:01:46,640 Entendez cette douce mĂ©lodie sans pareille 6 00:01:46,810 --> 00:01:51,020 La fĂ©e de trois heures nous appelle 7 00:01:51,520 --> 00:01:56,490 Elle frappe Ă  nos portes endormies Vite, sautons de nos lits 8 00:01:56,650 --> 00:02:01,530 Et embarquons Cap sur le pays des gĂąteaux 9 00:02:01,700 --> 00:02:06,500 Nous ferons le plein de rĂȘves Tartes Ă  la menthe, tartes aux pommes 10 00:02:06,660 --> 00:02:10,830 GĂąteaux plus hauts qu'un chĂąteau Biscuits Ă  l'infini 11 00:02:11,000 --> 00:02:14,000 Flans Ă  gober sans un coup de dents 12 00:02:14,170 --> 00:02:16,380 Chocolats en veux-tu en voilĂ  13 00:02:16,550 --> 00:02:20,680 Sous les yeux souriants de la fĂ©e de trois heures 14 00:02:21,340 --> 00:02:26,430 Elle frappe Ă  nos portes endormies Vite, sautons de nos lits 15 00:02:26,600 --> 00:02:31,400 Et embarquons Cap sur le pays des gĂąteaux 16 00:02:31,940 --> 00:02:36,400 Nous ferons le plein de rĂȘves Tartes Ă  la menthe, tartes aux pommes 17 00:02:36,570 --> 00:02:40,780 GĂąteaux plus hauts qu'un chĂąteau Biscuits Ă  l'infini 18 00:02:40,950 --> 00:02:43,910 Flans Ă  gober sans un coup de dents 19 00:02:44,080 --> 00:02:46,410 Chocolats en veux-tu en voilĂ  20 00:02:46,580 --> 00:02:50,790 Sous les yeux souriants de la fĂ©e de trois heures 21 00:02:55,380 --> 00:02:58,470 PRETTY GUARDIAN SAILOR MOON SUPERS 22 00:03:00,470 --> 00:03:06,810 LES NEUF GUERRIÈRES RÉUNIES ! LE MIRACLE DU GOUFFRE DES CAUCHEMARS 23 00:03:12,980 --> 00:03:16,820 Producteurs exĂ©cutifs : Tan Takaiwa Teruo Miyahara, Tsutomu Tomari 24 00:03:23,660 --> 00:03:26,660 Planning : Go Yamamoto, Toshihiko Arisako 25 00:03:30,210 --> 00:03:33,460 D'aprĂšs l'Ɠuvre de Naoko Takeuchi 26 00:03:37,250 --> 00:03:40,260 {\an8}ScĂ©nario : YĂŽji Enokido 27 00:03:40,590 --> 00:03:43,970 {\an8}Musique : Takanori Arisawa 28 00:03:50,930 --> 00:03:54,480 Responsable de production : Akihiko Yamaguchi 29 00:03:54,770 --> 00:03:58,730 {\an7}Directeur de la photographie : Motoi Takahashi 30 00:04:04,280 --> 00:04:07,280 {\an8}Direction artistique : Kenichi Tajiri, Tadao Kubota 31 00:04:17,880 --> 00:04:21,130 Direction de l'animation : Hisashi Kagawa 32 00:04:26,220 --> 00:04:29,850 RĂ©alisation : Hiroki Shibata 33 00:04:33,230 --> 00:04:35,350 Hum, ce que ça sent bon... 34 00:04:35,520 --> 00:04:37,360 {\an8}MAKOTO KINO 35 00:04:36,230 --> 00:04:37,360 Voyons si c'est prĂȘt. 36 00:04:39,940 --> 00:04:41,360 AĂŻe ! 37 00:04:41,530 --> 00:04:44,450 Ça va pas ? Faut vĂ©rifier la cuisson, non ? 38 00:04:44,610 --> 00:04:49,330 Je prĂ©fĂšre me fier aux instructions du livre de recettes qu'Ă  tes yeux. 39 00:04:49,490 --> 00:04:52,040 - Quoi, mes yeux ? - Je te fais un dessin ? 40 00:04:53,120 --> 00:04:54,370 Voyons ça... 41 00:04:58,040 --> 00:04:59,090 Encore un peu. 42 00:04:59,750 --> 00:05:02,090 Les bords doivent avoir une teinte caramel. 43 00:05:02,800 --> 00:05:04,260 Tu vois ? 44 00:05:07,050 --> 00:05:09,260 Tiens ! Prends ça ! Et encore ça ! 45 00:05:09,600 --> 00:05:12,850 - Et c'est pas fini ! - La pĂąte se solidifie ! 46 00:05:13,020 --> 00:05:15,810 Il ne faut pas incorporer le sucre trop tĂŽt ! 47 00:05:16,730 --> 00:05:19,520 Se prĂ©cipiter, ça ne mĂšne jamais Ă  rien de bon. 48 00:05:20,230 --> 00:05:21,520 Tu parles d'or. 49 00:05:22,320 --> 00:05:23,400 HĂ© ! Minako ! 50 00:05:24,280 --> 00:05:28,620 Il ne reste presque plus de pĂ©pites de chocolat ! 51 00:05:28,780 --> 00:05:30,620 C'est plus fort que moi... 52 00:05:31,490 --> 00:05:33,620 J'ai la langue bien pendue, comme on dit ! 53 00:05:33,910 --> 00:05:36,370 Et moi je dis que tu mĂ©langes tout. 54 00:05:36,670 --> 00:05:40,380 On va tirer un trait sur les biscuits aux pĂ©pites de chocolat. 55 00:05:48,550 --> 00:05:51,180 Bravo, Ami ! C'est une idĂ©e gĂ©niale ! 56 00:05:51,350 --> 00:05:53,520 Tu t'es entraĂźnĂ©e dans ton coin, hein ? 57 00:05:53,970 --> 00:05:56,060 C'est ma mĂšre qui m'a appris ce truc. 58 00:05:56,230 --> 00:05:58,190 - C'est un secret de famille ? - Oui ! 59 00:05:58,980 --> 00:06:02,320 Avec son travail, elle n'est presque jamais Ă  la maison. 60 00:06:02,480 --> 00:06:06,150 Quand j'Ă©tais en primaire et que j'avais le cafard, 61 00:06:06,320 --> 00:06:09,530 elle me prĂ©parait souvent des biscuits. 62 00:06:10,200 --> 00:06:14,290 "Mes biscuits spĂ©ciaux vont te redonner courage, Ami !" 63 00:06:20,880 --> 00:06:22,670 C'est la fĂ©e de trois heures. 64 00:06:23,920 --> 00:06:25,170 "La fĂ©e de trois heures" ? 65 00:06:25,920 --> 00:06:26,970 C'est quoi, ça ? 66 00:06:27,800 --> 00:06:31,590 - La fĂ©e de trois heures. - Une vieille histoire sans intĂ©rĂȘt ! 67 00:06:31,760 --> 00:06:33,680 Ça m'intrigue ! Raconte ! 68 00:06:34,180 --> 00:06:36,390 Quand j'Ă©tais petite, moi aussi, 69 00:06:36,560 --> 00:06:39,890 ma mĂšre me faisait souvent des gĂąteaux. 70 00:06:40,310 --> 00:06:44,020 Toujours Ă  trois heures. Un jour, je lui ai demandĂ© pourquoi. 71 00:06:44,770 --> 00:06:48,070 Elle m'a dit: "C'est Ă  cause de la fĂ©e de trois heures." 72 00:06:48,950 --> 00:06:52,530 Partout oĂč il y a des enfants, Ă  trois heures, une fĂ©e vient 73 00:06:52,700 --> 00:06:54,580 et dit Ă  leur mĂšre de prĂ©parer le goĂ»ter. 74 00:06:55,450 --> 00:06:59,080 Comme je ne voyais pas Ă  quoi elle pouvait ressembler, 75 00:06:59,250 --> 00:07:04,090 j'ai fini par me dire que c'Ă©tait ce coucou. 76 00:07:04,920 --> 00:07:07,090 La fĂ©e de trois heures... 77 00:07:07,760 --> 00:07:12,090 Les gĂąteaux de ma mĂšre Ă©taient uniques. 78 00:07:12,430 --> 00:07:13,390 Pour moi aussi... 79 00:07:13,760 --> 00:07:17,600 Quand la mienne faisait des biscuits, je me disais qu'aprĂšs tout, 80 00:07:17,970 --> 00:07:20,100 ç'avait du bon d'ĂȘtre un peu triste. 81 00:07:22,900 --> 00:07:27,360 Je suis jalouse. Dans le futur, quand par miracle, ma mĂšre en fait, 82 00:07:27,530 --> 00:07:30,700 j'ai droit Ă  des morceaux de charbon. 83 00:07:31,990 --> 00:07:34,820 C'est tout ce que tu trouves Ă  dire sur ta mĂšre ? 84 00:07:34,990 --> 00:07:37,120 - De l'Usagi tout crachĂ© ! - Oh oui ! 85 00:07:37,910 --> 00:07:40,040 C'est Ă©mouvant, toutes ces histoires ! 86 00:07:40,210 --> 00:07:43,380 Les gĂąteaux renferment donc de merveilleux souvenirs... 87 00:07:43,960 --> 00:07:47,460 Il y a plus important encore : notre bonheur futur ! 88 00:07:48,090 --> 00:07:52,130 À la prochaine Saint-Valentin, mes gĂąteaux me mĂšneront Ă  lui ! 89 00:07:52,300 --> 00:07:54,140 Il ne m'Ă©chappera pas ! 90 00:07:54,510 --> 00:07:57,600 Quand on prĂ©pare de bons gĂąteaux, 91 00:07:57,760 --> 00:08:00,390 on trouve forcĂ©ment le bonheur ? 92 00:08:00,980 --> 00:08:05,110 Exactement ! Et on est ici pour prendre des cours ! 93 00:08:05,270 --> 00:08:08,650 AuprĂšs du gĂ©nie en la matiĂšre, j'ai nommĂ© Mako ! 94 00:08:08,820 --> 00:08:10,860 Faut pas exagĂ©rer non plus... 95 00:08:11,030 --> 00:08:15,950 Donc, vous, Mlle Makoto, vous l'avez dĂ©jĂ  trouvĂ©, le bonheur ! 96 00:08:23,920 --> 00:08:28,040 Le vrai bonheur, c'est le poursuivre, pas le trouver ! 97 00:08:28,210 --> 00:08:32,510 Mako... T'as convaincu personne, lĂ . 98 00:08:32,670 --> 00:08:34,430 - ZĂ©ro pointĂ©. - Je me disais, aussi... 99 00:08:47,060 --> 00:08:50,070 Alors ? Ils sont pas magnifiques, mes biscuits ? 100 00:08:50,230 --> 00:08:54,400 En tout cas, comparĂ©s Ă  tes horreurs, c'est le jour et la nuit ! 101 00:08:55,820 --> 00:08:59,700 Parle pas trop vite ! Question goĂ»t, ils sont imbattables ! 102 00:09:00,700 --> 00:09:03,040 Figure-toi qu'ils sont spĂ©ciaux ! 103 00:09:03,200 --> 00:09:05,960 Ils multiplient le courage et la force par cent ! 104 00:09:06,250 --> 00:09:09,960 Mais oui... Ma main Ă  couper que les miens sont meilleurs. 105 00:09:18,260 --> 00:09:19,640 Sans commentaire... 106 00:09:20,060 --> 00:09:22,720 Ceux de Chibiusa sont pas mal du tout, ma parole ! 107 00:09:23,390 --> 00:09:25,520 C'est vrai ! Ils sont mĂȘme dĂ©licieux ! 108 00:09:25,850 --> 00:09:28,980 L'aspect laisse Ă  dĂ©sirer, mais le goĂ»t est parfait. 109 00:09:29,400 --> 00:09:30,980 T'as compris la leçon ? 110 00:09:31,270 --> 00:09:33,320 Mais quoi ? Pourquoi, les filles ? 111 00:09:34,320 --> 00:09:37,490 Je m'en fiche ! Mamo-chou les trouvera Ă  son goĂ»t ! 112 00:09:42,990 --> 00:09:46,120 TrĂšs honnĂȘtement, j'ai battu Usagi Ă  plate couture. 113 00:09:46,540 --> 00:09:47,920 - Vous l'avez battue ? - Oui ! 114 00:09:48,080 --> 00:09:51,500 Et quand Mamo-chou aura goĂ»tĂ© ça, ça va l'achever. 115 00:10:04,560 --> 00:10:05,680 Qu'y a-t-il ? 116 00:10:25,580 --> 00:10:28,420 - Il est mignon, ce chat. - Elle s'appelle "Diana". 117 00:10:28,580 --> 00:10:31,210 Ah bon. EnchantĂ©, Diana. 118 00:10:34,840 --> 00:10:37,050 HĂ© ! Tu me chatouilles ! 119 00:10:46,180 --> 00:10:49,020 Dis... Qu'est-ce que tu fais ici ? 120 00:10:49,310 --> 00:10:50,600 Tu attends quelqu'un ? 121 00:10:51,730 --> 00:10:53,190 Tu en mangeras aussi, maman ? 122 00:10:54,020 --> 00:10:56,820 Je regarde les enfants qui sortent de ce magasin. 123 00:10:57,740 --> 00:10:59,860 Ils ont tous l'air si heureux... 124 00:11:00,030 --> 00:11:03,410 Évidemment ! C'est une pĂątisserie ! 125 00:11:03,700 --> 00:11:05,950 J'aime beaucoup cette ville. 126 00:11:06,410 --> 00:11:08,660 Les mamans, en particulier, ont l'air gentilles. 127 00:11:09,290 --> 00:11:11,790 J'en connais une qui fait exception. 128 00:11:13,000 --> 00:11:16,840 La mienne, elle est maladroite, pleurnicharde et irrĂ©flĂ©chie ! 129 00:11:17,130 --> 00:11:21,010 C'est mĂȘme le genre Ă  me prendre mon goĂ»ter et Ă  le manger ! 130 00:11:21,890 --> 00:11:25,180 Enfin... Je reconnais qu'il m'arrive de lui chiper le sien. 131 00:11:27,890 --> 00:11:29,430 Tu es rigolote, dis donc. 132 00:11:31,140 --> 00:11:34,310 Cette ville est vraiment un endroit chaleureux... 133 00:11:34,610 --> 00:11:36,690 MĂȘme les gĂąteaux ont l'air heureux. 134 00:11:37,610 --> 00:11:40,530 Tu sais ce que ressentent les gĂąteaux ? 135 00:11:40,700 --> 00:11:41,320 Regarde. 136 00:11:41,820 --> 00:11:45,580 L'idĂ©e de faire la joie des enfants leur donne envie de danser. 137 00:11:57,500 --> 00:12:01,090 Tout ce que je vois, moi, c'est qu'ils sont appĂ©tissants... 138 00:12:17,400 --> 00:12:18,570 Je rĂȘve... 139 00:12:22,360 --> 00:12:23,950 Je m'appelle "Chibiusa" ! 140 00:12:27,450 --> 00:12:29,950 Moi, mon nom, c'est "Perle". 141 00:12:31,120 --> 00:12:32,160 Perle ? 142 00:12:39,960 --> 00:12:40,460 J'arrive ! 143 00:12:40,800 --> 00:12:42,170 C'est pour une livraison ! 144 00:12:42,340 --> 00:12:44,970 Je vous apporte le plus grand amour du monde ! 145 00:12:46,720 --> 00:12:49,930 Je parie que la sans-gĂȘne est encore cachĂ©e ici... 146 00:12:50,100 --> 00:12:51,730 Tu parles de Chibiusa ? 147 00:12:52,520 --> 00:12:56,020 Elle ne me gĂȘne pas. Et elle n'est pas venue, aujourd'hui. 148 00:12:56,190 --> 00:12:59,320 Si, c'est une gĂȘneuse ! Elle est toujours fourrĂ©e ici ! 149 00:13:01,230 --> 00:13:01,820 Mamo-chou ? 150 00:13:03,570 --> 00:13:05,570 Tu l'as achetĂ©e quand, cette chemise ? 151 00:13:05,820 --> 00:13:07,240 Celle-lĂ  ? 152 00:13:08,740 --> 00:13:12,160 Quand Chibiusa et moi sommes allĂ©s faire du shopping, je crois. 153 00:13:16,040 --> 00:13:16,710 Mamo-chou ! 154 00:13:18,500 --> 00:13:21,340 Il y a un moment que je veux te le demander... 155 00:13:21,630 --> 00:13:24,840 À qui tu tiens le plus ? À Chibiusa ou Ă  moi ? 156 00:13:26,260 --> 00:13:29,180 Au fond, laquelle de nous deux tu aimes le plus ? 157 00:13:29,350 --> 00:13:30,810 Mais d'oĂč ça sort, ça ? 158 00:13:31,720 --> 00:13:32,930 Tu ne peux pas rĂ©pondre... 159 00:13:35,100 --> 00:13:37,980 C'est que Chibiusa a ta prĂ©fĂ©rence, comme je le craignais ! 160 00:13:38,230 --> 00:13:41,360 Et moi qui t'apportais les meilleurs biscuits du monde ! 161 00:13:41,520 --> 00:13:44,150 Je suis la fille la plus malheureuse du monde ! 162 00:13:44,440 --> 00:13:47,910 Des biscuits ? Bon, je vais prĂ©parer du cafĂ©. 163 00:13:49,820 --> 00:13:50,990 Flash d'informations. 164 00:13:51,160 --> 00:13:55,500 Nombreuses disparitions d'enfants Ă  la faveur de la nuit 165 00:13:55,830 --> 00:13:57,250 dans divers endroits du globe. 166 00:13:57,750 --> 00:14:02,000 À ce stade, ce phĂ©nomĂšne Ă©trange a dĂ©jĂ  Ă©tĂ© observĂ© dans 43 villes 167 00:14:02,170 --> 00:14:04,380 rĂ©parties dans pas moins de 27 pays. 168 00:14:04,550 --> 00:14:09,260 Pour l'heure, aucun enfant n'a Ă©tĂ© retrouvĂ© et le mystĂšre reste entier. 169 00:14:11,550 --> 00:14:12,140 Tiens. 170 00:14:13,260 --> 00:14:16,060 - C'est quoi ? - Des biscuits que j'ai faits ! 171 00:14:19,850 --> 00:14:22,860 Quoi ? Je sais, ils ne paient pas de mine, 172 00:14:23,020 --> 00:14:26,280 mais pour le goĂ»t, c'est une tout autre histoire ! 173 00:14:26,440 --> 00:14:29,570 Et ils multiplient le courage et la force par cent ! 174 00:14:30,910 --> 00:14:31,950 Par cent, vraiment ? 175 00:14:36,620 --> 00:14:37,580 Allez, au revoir ! 176 00:14:42,340 --> 00:14:43,960 À bientĂŽt, j'espĂšre ! 177 00:14:55,140 --> 00:15:01,480 RUE COMMERÇANTE DREAM ROAD 178 00:15:38,100 --> 00:15:40,480 Mlle Usagi ! Mlle Usagi ! 179 00:15:41,060 --> 00:15:43,190 Mamo-chou... Je t'aime... 180 00:15:43,610 --> 00:15:46,650 RĂ©veillez-vous ! Mlle Usagi ! 181 00:16:01,250 --> 00:16:03,380 Qu'est-ce qu'elle nous fait ? 182 00:16:03,540 --> 00:16:04,290 Usagi ! 183 00:16:05,630 --> 00:16:07,590 Vous ĂȘtes tous lĂ  ! 184 00:16:08,250 --> 00:16:11,220 Regardez ça ! Chibiusa est vraiment bizarre ! 185 00:16:11,380 --> 00:16:12,880 Elle n'est pas la seule ! 186 00:16:13,550 --> 00:16:14,760 Regarde lĂ -bas ! 187 00:16:16,100 --> 00:16:17,220 C'est complĂštement fou ! 188 00:16:20,600 --> 00:16:24,940 On dirait que tous les enfants se sont sauvĂ©s de chez eux... 189 00:16:25,230 --> 00:16:28,730 - C'est le dernier truc Ă  la mode ? - Dis pas n'importe quoi ! 190 00:16:29,150 --> 00:16:32,280 Aux infos, ils parlaient de disparitions d'enfants 191 00:16:32,450 --> 00:16:34,990 un peu partout dans le monde... 192 00:16:35,450 --> 00:16:37,490 C'est trĂšs probablement liĂ©. 193 00:16:39,910 --> 00:16:40,750 HĂ© ! 194 00:16:41,330 --> 00:16:44,000 Vous n'entendez pas le son d'une flĂ»te ? 195 00:16:44,580 --> 00:16:45,580 Une flĂ»te ? 196 00:16:56,260 --> 00:17:00,100 Une Ă©nergie Ă©trange est entrelacĂ©e avec la mĂ©lodie ! 197 00:17:14,490 --> 00:17:16,240 Qu'est-ce que c'est que ce bateau ? 198 00:17:17,870 --> 00:17:19,700 Tout ça n'est pas normal... 199 00:17:20,370 --> 00:17:22,870 Il faut faire quelque chose pour ces enfants ! 200 00:17:26,080 --> 00:17:26,750 Chibiusa ! ArrĂȘte-toi ! 201 00:17:27,210 --> 00:17:29,250 LĂąche-moi... LĂąche-moi... 202 00:17:29,420 --> 00:17:32,170 Small Lady ! Reprenez vos esprits ! 203 00:17:32,340 --> 00:17:33,760 Tu l'auras voulu ! 204 00:17:35,880 --> 00:17:36,930 AĂŻe ! 205 00:17:37,090 --> 00:17:39,140 Non mais t'es pas bien, crĂ©tine ? 206 00:17:39,390 --> 00:17:39,970 Tiens ? 207 00:17:41,220 --> 00:17:42,310 On est oĂč, lĂ  ? 208 00:17:43,600 --> 00:17:47,020 Tu plaisantes ? Tu ne te rappelles rien ? 209 00:17:47,940 --> 00:17:50,070 Les enfants ! Rentrez chez vous ! 210 00:17:50,360 --> 00:17:53,070 Ne montez pas ! On ne sait pas ce que c'est ! 211 00:17:53,230 --> 00:17:54,690 On va dans le monde des rĂȘves. 212 00:17:54,860 --> 00:17:57,570 C'est plein de gĂąteaux, lĂ -bas. 213 00:17:57,740 --> 00:17:58,820 RĂ©veillez-vous ! 214 00:18:14,300 --> 00:18:15,260 Restez en dehors de ça. 215 00:18:16,010 --> 00:18:17,130 Qui es-tu ? 216 00:18:17,680 --> 00:18:21,390 Ces enfants se sont rĂ©unis ici de leur plein grĂ©. 217 00:18:21,550 --> 00:18:23,140 MĂȘlez-vous de vos affaires ! 218 00:18:23,680 --> 00:18:25,930 C'est toi qui les as enlevĂ©s, hein ? 219 00:18:26,100 --> 00:18:28,400 On te laissera pas faire ! 220 00:18:28,600 --> 00:18:32,270 Il fallait que ce soir, on me mette des bĂątons dans les roues... 221 00:18:34,440 --> 00:18:36,110 Papillotes ! 222 00:18:38,660 --> 00:18:40,990 - C'est quoi ? - Des bonbons... 223 00:18:54,710 --> 00:18:55,260 Des dĂ©mons ? 224 00:19:00,300 --> 00:19:02,180 Éliminez-les, bĂ©bĂ©s bonbons ! 225 00:19:29,250 --> 00:19:30,580 - Va-t'en ! - Laisse-nous ! 226 00:19:32,880 --> 00:19:35,800 - Fais quelque chose, Chibiusa ! - Non ! Toi ! 227 00:19:36,000 --> 00:19:39,050 Je suis ton aĂźnĂ©e, tu dois m'obĂ©ir ! 228 00:19:39,220 --> 00:19:42,550 Ça te va bien, de dire ça, tiens ! 229 00:19:44,600 --> 00:19:45,890 Transformez-vous ! 230 00:19:46,680 --> 00:19:49,270 Mercury crystal power... 231 00:19:56,650 --> 00:19:59,280 Jupiter crystal power... 232 00:20:03,660 --> 00:20:06,330 Mars crystal power... 233 00:20:10,500 --> 00:20:13,080 Venus crystal power... 234 00:20:17,210 --> 00:20:19,130 ... make up ! 235 00:20:34,440 --> 00:20:35,230 Venus 236 00:20:40,190 --> 00:20:42,280 love and beauty shock ! 237 00:20:58,380 --> 00:21:01,130 Moon crisis 238 00:21:01,300 --> 00:21:03,380 make up ! 239 00:21:35,290 --> 00:21:37,170 Moon tiara action ! 240 00:22:06,950 --> 00:22:08,740 Qui ĂȘtes-vous ? 241 00:22:08,990 --> 00:22:10,950 VoilĂ  la question qu'on attendait ! 242 00:22:11,530 --> 00:22:13,700 On est les cĂ©lĂšbres justiciĂšres ! 243 00:22:14,000 --> 00:22:17,750 De quel droit enlĂšves-tu des enfants avec cette flĂ»te malĂ©fique ? 244 00:22:18,420 --> 00:22:19,580 Je suis la guerriĂšre... 245 00:22:19,880 --> 00:22:21,590 ... qui dĂ©fend l'amour et la justice ! 246 00:22:25,380 --> 00:22:27,630 Sailor Moon ! 247 00:22:28,340 --> 00:22:30,720 Et moi, Sailor Chibi Moon ! 248 00:22:31,550 --> 00:22:33,600 Au nom de la Lune... 249 00:22:34,060 --> 00:22:35,100 ... on va te chĂątier ! 250 00:22:35,480 --> 00:22:37,310 Et nous, les guerriĂšres... 251 00:22:37,480 --> 00:22:38,600 ... nous t'arrĂȘterons ! 252 00:22:47,530 --> 00:22:48,660 Ben c'est quoi, ça ? 253 00:22:50,320 --> 00:22:51,490 Qu'est-ce qui se passe ? 254 00:22:53,030 --> 00:22:55,830 Vous sentez ce parfum si sucrĂ© ? 255 00:22:57,080 --> 00:22:58,620 Ça vient de cette maison ! 256 00:22:58,790 --> 00:23:01,500 Non... C'est la maison en pain d'Ă©pice ? 257 00:23:03,000 --> 00:23:04,960 Sailor Moon ! Les filles ! 258 00:23:05,130 --> 00:23:07,470 Qu'est-ce qui leur arrive Ă  toutes ? 259 00:23:07,630 --> 00:23:11,890 C'est une hallucination ! ProvoquĂ©e par le son de cette flĂ»te ! 260 00:23:12,970 --> 00:23:14,350 La maison en pain d'Ă©pice ! 261 00:23:16,730 --> 00:23:18,350 Ç'a l'air trop bon... 262 00:23:24,400 --> 00:23:27,190 Oh lĂ  lĂ ... Incroyable... 263 00:23:28,990 --> 00:23:32,530 Tiens ? Depuis quand vous ĂȘtes toutes si petites ? 264 00:23:32,700 --> 00:23:34,620 Quoi ? Parle pour toi... 265 00:23:34,910 --> 00:23:38,160 C'est vrai ! Vous faites la mĂȘme taille que moi ! 266 00:23:42,830 --> 00:23:44,090 Je vais me rĂ©galer ! 267 00:24:13,240 --> 00:24:14,570 Tuxedo Mask ! 268 00:24:15,370 --> 00:24:18,080 À ta place, je n'y goĂ»terais pas, Sailor Moon. 269 00:24:28,460 --> 00:24:29,590 Dans les dents... 270 00:24:30,090 --> 00:24:32,470 Ça fait trop mal ! J'ai super mal ! 271 00:24:40,430 --> 00:24:42,020 Tu es donc des leurs... 272 00:25:14,720 --> 00:25:16,720 Tuxedo Mask ! 273 00:25:25,770 --> 00:25:27,060 Non ! ArrĂȘte ! 274 00:25:34,110 --> 00:25:35,030 Perle ? 275 00:25:35,490 --> 00:25:37,820 C'est toi, Perle ? À quoi rime ceci ? 276 00:25:37,990 --> 00:25:42,160 Depuis quand es-tu si violent ? Et sans le moindre Ă©tat d'Ăąme ! 277 00:25:43,250 --> 00:25:45,960 Que se passe-t-il, Poupelin ? 278 00:25:52,420 --> 00:25:53,920 Reine Badiane... 279 00:25:54,630 --> 00:25:55,930 J'attends des explications ! 280 00:25:56,510 --> 00:25:58,680 Le plan ne doit prendre aucun retard. 281 00:25:58,890 --> 00:25:59,760 Certes, MajestĂ©... 282 00:26:00,310 --> 00:26:02,810 C'est Perle qui, alors que j'y Ă©tais presque... 283 00:26:03,480 --> 00:26:08,310 Pourquoi faut-il rĂ©unir ces enfants avec une mĂ©thode si brutale ? 284 00:26:09,020 --> 00:26:10,190 Surveille tes paroles ! 285 00:26:10,520 --> 00:26:11,820 Je n'accepterai pas ça ! 286 00:26:12,150 --> 00:26:15,200 Je le savais, on ne peut te faire confiance, Badiane ! 287 00:26:15,900 --> 00:26:19,700 Sa MajestĂ© Badiane Ɠuvre au bonheur Ă©ternel des enfants ! 288 00:26:20,120 --> 00:26:22,040 Je ne peux pas le croire ! 289 00:26:22,410 --> 00:26:23,370 Perle ! 290 00:26:27,330 --> 00:26:30,460 C'est cette fillette qui trouble ton esprit ? 291 00:26:30,840 --> 00:26:32,960 Elle n'a rien Ă  voir lĂ -dedans ! 292 00:26:33,300 --> 00:26:34,840 Finis ce que tu as commencĂ©. 293 00:26:35,050 --> 00:26:36,220 Badiane ! 294 00:26:36,420 --> 00:26:39,430 EmmĂšne-la avec les autres enfants. 295 00:26:39,590 --> 00:26:40,890 Vos dĂ©sirs sont des ordres. 296 00:26:46,020 --> 00:26:46,850 Badiane ! 297 00:26:50,190 --> 00:26:52,730 Les hostilitĂ©s reprennent, on dirait. 298 00:26:53,530 --> 00:26:55,240 À vous, mes bĂ©bĂ©s bonbons ! 299 00:26:55,690 --> 00:26:56,360 Poupelin ! 300 00:26:58,070 --> 00:26:58,950 Jupiter 301 00:27:01,700 --> 00:27:04,790 oak evolution ! 302 00:27:06,580 --> 00:27:07,500 Mercury 303 00:27:09,580 --> 00:27:12,460 aqua rhapsody ! 304 00:27:50,870 --> 00:27:52,330 Non ! 305 00:27:52,670 --> 00:27:54,090 Tuxedo Mask ! 306 00:27:59,170 --> 00:28:00,090 Chibi Moon ! 307 00:28:00,300 --> 00:28:01,340 Le dĂ©mon l'a... 308 00:28:03,680 --> 00:28:04,510 MalĂ©diction ! 309 00:28:21,070 --> 00:28:22,240 Chibi Moon ! 310 00:28:23,530 --> 00:28:25,160 Chibi Moon ! 311 00:28:57,690 --> 00:28:58,650 Pas si vite ! 312 00:28:59,030 --> 00:29:02,150 - Tu n'iras nulle part ! - Qui es-tu ? 313 00:29:06,830 --> 00:29:11,660 Entendez cette douce mĂ©lodie sans pareille 314 00:29:12,160 --> 00:29:16,840 La fĂ©e de trois heures nous appelle 315 00:29:17,000 --> 00:29:19,460 Elle frappe Ă  nos portes endormies 316 00:29:19,630 --> 00:29:21,970 Vite sautons de nos lits 317 00:29:22,130 --> 00:29:26,930 Et embarquons Cap sur le pays des gĂąteaux 318 00:29:27,100 --> 00:29:29,680 Nous ferons le plein de rĂȘves 319 00:29:29,850 --> 00:29:32,020 Tartes Ă  la menthe, tartes aux pommes 320 00:29:32,180 --> 00:29:36,350 GĂąteaux plus hauts qu'un chĂąteau Biscuits Ă  l'infini 321 00:29:36,520 --> 00:29:39,440 Flans Ă  gober sans un coup de dents 322 00:29:39,610 --> 00:29:41,940 Chocolats en veux-tu en voilĂ  323 00:29:42,110 --> 00:29:46,450 Sous les yeux souriants de la fĂ©e de trois heures 324 00:29:46,910 --> 00:29:49,410 Flans Ă  gober sans un coup de dents 325 00:29:49,580 --> 00:29:51,870 Chocolats en veux-tu en voilĂ  326 00:29:52,040 --> 00:29:57,170 Sous les yeux souriants de la fĂ©e de trois heures 327 00:30:02,840 --> 00:30:04,470 TrĂšs bien. 328 00:30:46,340 --> 00:30:49,510 C'est donc toi qui as fait tourner la tĂȘte de Perle... 329 00:30:50,800 --> 00:30:54,270 Je comprends mieux... Il y a chez toi une Ă©trange Ă©nergie. 330 00:30:56,480 --> 00:31:00,520 Veux-tu t'allonger dans un cercueil des rĂȘves, comme les autres ? 331 00:31:01,730 --> 00:31:03,360 L'heure est proche... 332 00:31:03,940 --> 00:31:06,070 TrĂšs bientĂŽt, cette planĂšte 333 00:31:06,240 --> 00:31:09,160 sera engloutie par mon gouffre des cauchemars. 334 00:31:10,620 --> 00:31:14,740 LogĂ© au centre de mon palais, le gouffre des cauchemars se repaĂźt 335 00:31:14,910 --> 00:31:18,500 de l'Ă©nergie sucrĂ©e des rĂȘves des enfants rĂ©unis ici, 336 00:31:18,670 --> 00:31:20,040 et grandit, grandit... 337 00:31:21,790 --> 00:31:25,880 Il va croĂźtre jusqu'Ă  ĂȘtre de taille Ă  absorber la Terre. 338 00:31:26,510 --> 00:31:27,670 Et ainsi, 339 00:31:27,840 --> 00:31:32,640 tous ces stupides humains rĂ©sideront bientĂŽt dans des cercueils des rĂȘves. 340 00:31:35,270 --> 00:31:38,560 Quel spectacle merveilleux ce sera... 341 00:31:39,850 --> 00:31:41,440 Vous ĂȘtes stupide, non ! 342 00:31:41,730 --> 00:31:43,820 Ça n'arrivera jamais ! 343 00:31:44,400 --> 00:31:45,940 Vous pouvez y renoncer. 344 00:31:47,320 --> 00:31:48,820 Qu'est-ce qui te le fait croire ? 345 00:31:49,030 --> 00:31:52,320 C'est simple ! Sur Terre, il y a Sailor Moon ! 346 00:31:56,160 --> 00:31:57,200 Qu'est-ce que... 347 00:31:58,080 --> 00:31:59,750 Ces nuages ne sont pas naturels ! 348 00:32:00,330 --> 00:32:02,210 Mamoru est tirĂ© d'affaire. 349 00:32:02,630 --> 00:32:04,090 Ses jours ne sont pas en danger. 350 00:32:07,380 --> 00:32:08,260 Usako... 351 00:32:09,510 --> 00:32:10,260 Mamo-chou... 352 00:32:11,180 --> 00:32:12,260 Et Chibiusa ? 353 00:32:17,970 --> 00:32:19,060 Ça va aller. 354 00:32:22,980 --> 00:32:26,320 Cette petite sans-gĂȘne ne se laissera pas faire. 355 00:32:28,530 --> 00:32:29,940 Elle court un trĂšs grand danger ! 356 00:32:34,870 --> 00:32:35,620 Il faut faire vite ! 357 00:32:36,530 --> 00:32:39,080 Si elle est prĂ©cipitĂ©e dans le gouffre des cauchemars, 358 00:32:39,910 --> 00:32:43,000 on ne pourra plus rien pour elle. 359 00:32:43,170 --> 00:32:44,580 Le gouffre des cauchemars ? 360 00:32:45,090 --> 00:32:46,590 Il faut la tirer de lĂ ... 361 00:32:46,960 --> 00:32:50,420 Rassurez-moi, on ne se jette pas dans un piĂšge ? 362 00:32:50,630 --> 00:32:52,930 Tout ce qu'on peut faire, c'est l'espĂ©rer. 363 00:32:56,010 --> 00:32:58,850 Ces biscuits... c'est Chibiusa qui te les a donnĂ©s ? 364 00:33:00,520 --> 00:33:01,480 Je... 365 00:33:03,270 --> 00:33:06,110 Les nuages ! Quand on les aura passĂ©s, on y sera ! 366 00:33:16,530 --> 00:33:20,290 Je guiderai tous les enfants jusqu'au monde des rĂȘves. 367 00:33:20,700 --> 00:33:22,250 Je ne leur ferai aucun mal. 368 00:33:22,410 --> 00:33:24,290 Ils vivront dans leurs rĂȘves. 369 00:33:24,460 --> 00:33:27,920 Puis-je compter sur votre aide, peuple des fĂ©es ? 370 00:33:28,250 --> 00:33:29,250 Allez, au revoir ! 371 00:33:30,510 --> 00:33:31,880 À bientĂŽt, j'espĂšre ! 372 00:33:41,930 --> 00:33:45,400 Attention ! Je sens une Ă©nergie malĂ©fique trĂšs puissante ! 373 00:33:45,900 --> 00:33:48,400 Pourtant, il n'y a rien Ă  l'horizon. 374 00:33:58,580 --> 00:33:59,660 C'est quoi ? 375 00:34:02,870 --> 00:34:07,210 Les enfants enlevĂ©s sont ici. C'est le chĂąteau Massepain. 376 00:34:33,940 --> 00:34:34,900 Un canon ! 377 00:34:35,070 --> 00:34:37,820 - Chargement de l'obus. - Chargement de l'obus. 378 00:34:37,990 --> 00:34:40,120 Chargement de l'obus ! 379 00:34:42,700 --> 00:34:44,750 On pulvĂ©rise Perle avec les autres ? 380 00:34:45,160 --> 00:34:45,790 Feu ! 381 00:34:46,790 --> 00:34:49,130 Shine aqua illusion ! 382 00:35:21,320 --> 00:35:24,740 À quoi ça va te mener de rappliquer avec celles-lĂ , Perle ? 383 00:35:25,160 --> 00:35:26,910 À arrĂȘter Badiane ! 384 00:35:27,080 --> 00:35:29,500 LibĂ©rez Chibiusa et tous les enfants ! 385 00:35:29,870 --> 00:35:31,080 Chibiusa ? 386 00:35:31,250 --> 00:35:35,380 Ah, cette petite... Elle plaĂźt beaucoup Ă  la reine. 387 00:35:35,550 --> 00:35:39,630 Son Ă©nergie est la nourriture idĂ©ale pour le gouffre des cauchemars ! 388 00:35:41,510 --> 00:35:44,060 C'est monstrueux... J'empĂȘcherai ça ! 389 00:35:44,350 --> 00:35:47,350 Sombre idiot... Tu vas mourir ici. 390 00:35:47,730 --> 00:35:51,520 Prudence. Elles disposent d'un curieux pouvoir. 391 00:35:53,190 --> 00:35:54,070 Papillotes ! 392 00:36:02,570 --> 00:36:05,660 Supreme thunder ! 393 00:36:07,700 --> 00:36:10,750 Venus love me chain ! 394 00:36:17,460 --> 00:36:19,170 L'Ă©nergie tĂ©nĂ©breuse de la reine, 395 00:36:19,340 --> 00:36:23,010 qui nous donne nos pouvoirs, est plus puissante que jamais ! 396 00:36:23,720 --> 00:36:26,680 Vous n'avez plus aucune chance de l'emporter. 397 00:36:41,240 --> 00:36:42,030 Cette technique ! 398 00:36:42,410 --> 00:36:42,860 Quoi ? 399 00:36:47,410 --> 00:36:50,290 ProtĂ©gĂ©e par Uranus, planĂšte des cieux, 400 00:36:50,460 --> 00:36:52,960 je suis Sailor Uranus, guerriĂšre de l'envol ! 401 00:36:53,460 --> 00:36:56,380 ProtĂ©gĂ©e par Neptune, planĂšte des abysses, 402 00:36:56,540 --> 00:36:59,670 je suis Sailor Neptune, guerriĂšre des Ă©treintes ! 403 00:36:59,920 --> 00:37:02,760 ProtĂ©gĂ©e par Pluton, planĂšte de l'espace-temps, 404 00:37:02,930 --> 00:37:05,800 je suis Sailor Pluton, guerriĂšre du changement ! 405 00:37:07,140 --> 00:37:11,060 Quand le danger rĂŽde, les guerriĂšres du systĂšme solaire externe... 406 00:37:11,690 --> 00:37:12,890 ... accourent ! 407 00:37:13,190 --> 00:37:15,520 - Uranus ! Neptune ! - Pluton ! 408 00:37:20,820 --> 00:37:22,780 Dead scream. 409 00:37:35,000 --> 00:37:36,170 Comment avez-vous su ? 410 00:37:36,630 --> 00:37:40,460 Une Ă©nergie tĂ©nĂ©breuse colossale croĂźt dans cette forteresse. 411 00:37:41,170 --> 00:37:44,470 Small Lady est en danger, c'est bien cela, Sailor Moon ? 412 00:37:46,390 --> 00:37:47,970 Il y en avait d'autres ? 413 00:37:48,430 --> 00:37:52,480 Comment ces misĂ©rables humaines ont pu trouver ce palais ? 414 00:37:52,930 --> 00:37:56,230 Mon miroir a raison de toutes les illusions ! 415 00:37:57,770 --> 00:38:02,240 Submarine reflection ! 416 00:38:10,410 --> 00:38:14,000 Space sword blaster ! 417 00:38:22,880 --> 00:38:24,010 Enfer ! 418 00:38:25,340 --> 00:38:26,890 Si c'est tout ce dont il s'agit... 419 00:38:27,760 --> 00:38:28,430 Mars 420 00:38:29,640 --> 00:38:33,680 flame sniper ! 421 00:38:42,440 --> 00:38:43,440 MisĂ©rables ! 422 00:38:46,280 --> 00:38:48,870 Dans quel but ignoble enlevez-vous les enfants ? 423 00:38:49,200 --> 00:38:52,160 Qu'y a-t-il de mal Ă  faire de la Terre un monde 424 00:38:52,330 --> 00:38:55,620 oĂč les enfants resteront des enfants pour l'Ă©ternitĂ© ? 425 00:38:59,880 --> 00:39:02,800 Reine Badiane ! 426 00:39:08,470 --> 00:39:10,350 Un monde oĂč les enfants ne grandissent pas... 427 00:39:10,680 --> 00:39:14,220 Alors qu'une fois adultes, leur vie sera bien plus amusante. 428 00:39:14,390 --> 00:39:15,980 De quoi se mĂȘlent-ils, franchement ? 429 00:39:23,730 --> 00:39:26,360 Ce bateau est sĂ»r. Montez vite ! 430 00:39:36,710 --> 00:39:38,870 Sailor Moon. Qui est ce garçon ? 431 00:39:40,710 --> 00:39:42,380 L'amoureux de Chibiusa. 432 00:39:42,920 --> 00:39:43,800 Pas vrai ? 433 00:40:14,740 --> 00:40:16,450 Ce lieu est sacrĂ© ! 434 00:40:17,750 --> 00:40:19,370 Vous ne le souillerez pas. 435 00:40:20,040 --> 00:40:22,250 OĂč caches-tu Chibi Moon et les enfants ? 436 00:40:22,630 --> 00:40:24,750 Les enfants sont juste lĂ . 437 00:40:30,340 --> 00:40:31,800 - Qu'est-ce que... - Ils sont... 438 00:40:31,970 --> 00:40:32,970 C'est atroce ! 439 00:40:34,680 --> 00:40:37,930 ArrĂȘte ça, sorciĂšre d'un autre monde ! 440 00:40:44,900 --> 00:40:46,730 Tu es un sot, Perle. 441 00:40:47,110 --> 00:40:50,780 Dire que j'Ă©tais prĂȘte Ă  exaucer votre rĂȘve, 442 00:40:50,950 --> 00:40:55,030 Ă  vous, les fĂ©es, d'un monde beau et sucrĂ©... 443 00:40:56,030 --> 00:40:59,540 Personne ne sera jamais heureux dans un monde bĂąti par toi ! 444 00:41:01,290 --> 00:41:02,670 Je veux que les enfants 445 00:41:02,830 --> 00:41:07,050 grandissent entourĂ©s de leur famille et leurs amis ! 446 00:41:07,250 --> 00:41:11,260 C'est cette petite qui t'a fourrĂ© ces idĂ©es ridicules dans le crĂąne... 447 00:41:15,180 --> 00:41:16,300 - Small Lady ! - Chibi Moon ! 448 00:41:17,510 --> 00:41:18,310 Sailor Moon ! 449 00:41:28,440 --> 00:41:29,320 T'auras mis le temps. 450 00:41:30,240 --> 00:41:30,940 Ingrate. 451 00:41:53,340 --> 00:41:55,970 - C'est quoi ? - La source de cette Ă©nergie. 452 00:41:56,590 --> 00:41:58,470 C'est ça, le gouffre des cauchemars ? 453 00:41:58,850 --> 00:41:59,720 Parfaitement ! 454 00:42:00,430 --> 00:42:02,730 Il se repaĂźt des rĂȘves des enfants 455 00:42:03,180 --> 00:42:05,560 et grandit, grandit... 456 00:42:06,310 --> 00:42:07,360 Puis... 457 00:42:10,820 --> 00:42:12,570 - ArrĂȘte ! - Chibi Moon ! 458 00:42:19,160 --> 00:42:20,490 Non ! 459 00:42:35,680 --> 00:42:38,390 Fire 460 00:42:40,060 --> 00:42:41,430 soul ! 461 00:42:46,560 --> 00:42:49,020 Une barriĂšre est dressĂ©e tout autour d'elle ! 462 00:42:51,690 --> 00:42:53,190 J'avais vu juste ! 463 00:42:53,360 --> 00:42:56,360 Son Ă©nergie est le meilleur aliment qui soit 464 00:42:56,530 --> 00:42:58,530 pour mon gouffre des cauchemars ! 465 00:43:28,400 --> 00:43:30,110 Que crois-tu faire ? 466 00:43:36,700 --> 00:43:41,240 L'Ă©nergie de notre amour pour Chibiusa fera avancer le bateau. 467 00:43:41,620 --> 00:43:42,990 Compris ! Allons-y ! 468 00:43:54,000 --> 00:43:57,510 Comme si ta coque de noix pouvait briser cette barriĂšre ! 469 00:43:57,970 --> 00:44:00,140 Les filles ! Soutenez Sailor Moon ! 470 00:44:23,530 --> 00:44:24,450 Quoi ? 471 00:44:26,410 --> 00:44:27,620 Sailor Moon ! 472 00:44:28,120 --> 00:44:29,370 LibĂšre Chibiusa ! 473 00:44:29,870 --> 00:44:34,880 Mon gouffre des cauchemars a faim de l'Ă©nergie sucrĂ©e de cette fille. 474 00:44:35,500 --> 00:44:37,010 Elle est Ă  moi ! 475 00:44:37,170 --> 00:44:38,260 - Sailor Moon ! - Attention ! 476 00:44:46,510 --> 00:44:47,970 - Non ! - Chibiusa ! 477 00:45:06,990 --> 00:45:08,240 Rends-nous Chibiusa ! 478 00:45:08,910 --> 00:45:10,040 Hors de mon chemin ! 479 00:45:20,840 --> 00:45:24,800 Si tu t'approches encore, tu seras engloutie toi aussi ! 480 00:45:24,970 --> 00:45:29,310 ImbĂ©cile ! Le gouffre des cauchemars est mon alter ego ! 481 00:45:29,810 --> 00:45:30,560 Quoi ? 482 00:45:30,980 --> 00:45:33,400 L'Ă©nergie sucrĂ©e de cette petite 483 00:45:33,560 --> 00:45:36,560 va m'aider Ă  engloutir cette planĂšte ! 484 00:45:37,110 --> 00:45:38,650 Je t'en empĂȘcherai ! 485 00:45:45,910 --> 00:45:47,700 Perle ! Sailor Moon ! 486 00:45:48,200 --> 00:45:49,490 Chibiusa ! 487 00:45:54,080 --> 00:45:54,960 Chibiusa ! 488 00:46:01,300 --> 00:46:03,510 - Sailor Moon ! - Sailor Moon ! 489 00:46:14,440 --> 00:46:15,350 Chibiusa ! 490 00:46:23,990 --> 00:46:25,360 Notre transformation... 491 00:46:27,320 --> 00:46:28,280 Elle disparaĂźt... 492 00:46:29,830 --> 00:46:30,910 Sailor Moon... 493 00:46:40,420 --> 00:46:41,170 Non ! 494 00:47:02,570 --> 00:47:03,690 Sailor Moon ? 495 00:47:04,610 --> 00:47:07,360 Ces biscuits sont spĂ©ciaux, il paraĂźt. 496 00:47:07,530 --> 00:47:10,410 Ils multiplient le courage et la force par cent ! 497 00:47:22,000 --> 00:47:23,920 Sailor Moon ! Tu ne vas pas... 498 00:47:24,210 --> 00:47:27,180 Si tu entres lĂ -dedans, tu n'en ressortiras jamais ! 499 00:47:40,440 --> 00:47:41,480 Sailor Moon... 500 00:47:46,150 --> 00:47:47,700 Sombre folle... 501 00:47:47,860 --> 00:47:49,820 Tu t'es jetĂ©e dans la gueule du loup ! 502 00:48:02,040 --> 00:48:02,960 Chibiusa ! 503 00:48:13,600 --> 00:48:16,430 Chibiusa ! Chibiusa ! 504 00:48:16,850 --> 00:48:18,730 Laisse-la dormir. 505 00:48:19,560 --> 00:48:21,810 On ne rĂ©veille pas un enfant qui dort. 506 00:48:33,740 --> 00:48:34,280 Usako... 507 00:48:35,160 --> 00:48:36,240 Que fais-tu ici ? 508 00:48:36,910 --> 00:48:39,960 Mamo-chou... On est chez toi ? 509 00:48:40,290 --> 00:48:41,710 Évidemment ! 510 00:48:44,630 --> 00:48:47,010 Tes blessures sont guĂ©ries ? 511 00:48:48,300 --> 00:48:50,510 Il en faudra plus pour m'abattre. 512 00:48:51,010 --> 00:48:52,590 Je suis rassurĂ©e. 513 00:48:54,430 --> 00:48:57,020 Mamo-chou ! Chibiusa ne se rĂ©veille pas. 514 00:48:57,770 --> 00:48:58,680 Chibiusa ? 515 00:49:08,610 --> 00:49:09,650 Chibiusa... 516 00:49:11,860 --> 00:49:12,780 Mamo-chou ? 517 00:49:12,950 --> 00:49:15,620 Ne t'inquiĂšte pas. Laissons-la donc dormir. 518 00:49:17,370 --> 00:49:20,080 Elle fait un rĂȘve merveilleux, ne l'interrompons pas. 519 00:49:20,750 --> 00:49:22,250 Qu'elle dorme. 520 00:49:23,080 --> 00:49:25,040 Et nous aussi, restons ici pour toujours, 521 00:49:25,670 --> 00:49:28,710 sans que personne ne vienne jamais nous dĂ©ranger. 522 00:49:28,880 --> 00:49:32,800 Avant ça, il faut porter secours aux enfants et aux filles ! 523 00:49:32,970 --> 00:49:34,300 Ils sont en danger ! 524 00:49:34,470 --> 00:49:36,970 Pourquoi se soucier des autres ? 525 00:49:39,350 --> 00:49:41,890 Tout ce que je veux, moi, c'est t'avoir avec moi. 526 00:49:43,560 --> 00:49:44,600 Mamo-chou ? 527 00:49:45,860 --> 00:49:50,490 Dis... De Chibiusa et moi, laquelle a ta prĂ©fĂ©rence ? 528 00:49:51,030 --> 00:49:52,110 Quelle question ! 529 00:49:52,530 --> 00:49:55,030 C'est toi que je prĂ©fĂšre, bien sĂ»r ! 530 00:49:56,280 --> 00:50:00,500 Tu es la seule personne au monde Ă  laquelle je tienne. 531 00:50:13,680 --> 00:50:14,260 Mamo-chou. 532 00:50:16,300 --> 00:50:19,260 MĂȘme dans mes rĂȘves, tu es beau Ă  tomber par terre. 533 00:50:23,020 --> 00:50:27,150 Crisis power ! 534 00:50:34,610 --> 00:50:36,160 Le cercueil des rĂȘves ! 535 00:50:38,990 --> 00:50:42,120 Pourquoi as-tu commis la folie d'en sortir ? 536 00:50:43,250 --> 00:50:46,370 Sailor Moon... Que cherches-tu Ă  accomplir ? 537 00:50:47,380 --> 00:50:49,790 LĂąche cette petite ! 538 00:50:50,630 --> 00:50:54,550 Laisse-la regagner son cercueil et replonger dans ses doux rĂȘves ! 539 00:50:55,470 --> 00:51:00,560 ObĂ©is, ou vous pĂ©rirez toutes deux dans ces flammes ! 540 00:51:01,680 --> 00:51:03,060 RĂ©flĂ©chis donc... 541 00:51:03,850 --> 00:51:07,310 Si tous les ĂȘtres humains vivaient dans leurs rĂȘves, 542 00:51:07,480 --> 00:51:11,940 ils ne penseraient qu'Ă  eux-mĂȘmes et ne se feraient plus de mal. 543 00:51:12,480 --> 00:51:15,200 C'est pour vous, humains, 544 00:51:15,450 --> 00:51:18,530 que j'ai créé et nourri le gouffre des cauchemars ! 545 00:51:19,490 --> 00:51:23,750 Je me disais qu'aprĂšs tout, ç'avait du bon d'ĂȘtre un peu triste. 546 00:51:23,910 --> 00:51:27,330 Il y a plus important encore : notre bonheur futur ! 547 00:51:27,500 --> 00:51:31,540 Le vrai bonheur, c'est le poursuivre, pas le trouver ! 548 00:51:31,710 --> 00:51:35,590 T'as convaincu personne, lĂ . ZĂ©ro pointĂ©. 549 00:51:43,600 --> 00:51:44,430 Quoi ? 550 00:51:51,440 --> 00:51:53,650 - Cette lumiĂšre... - ... c'est Sailor Moon ! 551 00:51:53,820 --> 00:51:54,530 Princesse... 552 00:51:55,610 --> 00:51:57,530 Que... Quel est cet Ă©clat ? 553 00:52:03,370 --> 00:52:04,540 Sailor Moon ! 554 00:52:10,790 --> 00:52:12,040 C'est Sailor Moon ! 555 00:52:18,220 --> 00:52:19,380 Sailor Moon... 556 00:52:19,970 --> 00:52:22,050 Donne-moi cet enfant sur-le-champ ! 557 00:52:22,720 --> 00:52:25,810 J'ai besoin de sa superbe Ă©nergie sucrĂ©e immĂ©diatement ! 558 00:52:27,310 --> 00:52:28,520 MisĂ©rable ! 559 00:52:28,980 --> 00:52:32,110 Je t'aurai prĂ©venue ! Vous mourrez dans les flammes ! 560 00:53:02,680 --> 00:53:04,350 Je vous en supplie, les filles ! 561 00:53:05,180 --> 00:53:08,600 Je vous en supplie ! Donnez-moi votre force ! 562 00:53:13,270 --> 00:53:14,560 Sailor Moon... 563 00:53:20,740 --> 00:53:21,820 Sailor Moon. 564 00:53:27,240 --> 00:53:28,410 Sailor Moon ! 565 00:53:33,630 --> 00:53:34,670 Sailor Moon ! 566 00:53:46,720 --> 00:53:47,350 Quoi ? 567 00:53:52,690 --> 00:53:53,560 C'est insensĂ© ! 568 00:54:12,080 --> 00:54:13,290 - À nous de jouer ! - Oui ! 569 00:54:26,010 --> 00:54:28,300 Moon gorgeous 570 00:54:29,010 --> 00:54:31,310 meditation ! 571 00:54:54,620 --> 00:54:55,790 Sailor Moon ! 572 00:54:57,130 --> 00:55:00,300 Elle a rĂ©ussi Ă  transpercer le gouffre des cauchemars ! 573 00:56:42,980 --> 00:56:44,860 Je veux que ce soit toi qui l'aies. 574 00:56:45,440 --> 00:56:46,320 Tu t'en vas ? 575 00:56:48,990 --> 00:56:51,950 Mon rĂŽle de fĂ©e est de veiller sur cette douce 576 00:56:52,120 --> 00:56:55,330 et jolie Ă©nergie sucrĂ©e qui naĂźt des rĂȘves des enfants. 577 00:56:56,200 --> 00:56:57,830 Je serai toujours Ă  tes cĂŽtĂ©s. 578 00:57:28,990 --> 00:57:30,650 Merci pour les biscuits ! 579 00:57:31,650 --> 00:57:32,990 Passe le bonjour Ă  Diana ! 580 00:57:36,870 --> 00:57:39,370 Au revoir, Perle ! À bientĂŽt ! 581 00:58:21,790 --> 00:58:26,210 Chibiusa : Kae Araki Usagi Tsukino : Kotono Mitsuishi 582 00:58:26,380 --> 00:58:30,800 Ami Mizuno : Aya Hisakawa Rei Hino : Michie Tomizawa 583 00:58:30,960 --> 00:58:35,390 Makoto Kino : Emi Shinohara Minako Aino : Rica Fukami 584 00:59:38,820 --> 00:59:43,660 Traduction : Wladimir Labaere 585 00:59:49,670 --> 00:59:56,510 FIN 43868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.