All language subtitles for Resistance (2003)-es-419
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,720 --> 00:02:21,338
CONTRA LA DICTADURA
2
00:02:24,519 --> 00:02:28,813
BÉLGICA, BAJO OCUPACIÓN
NAZI 16 DE ENERO DE 1944
3
00:02:35,239 --> 00:02:38,323
Dile a la gente que
vete a casa. ¡Vamos, rápido!
4
00:02:38,534 --> 00:02:43,492
¡Ir a casa! no tienes
lo que ves, no tienes nada que llevar.
5
00:02:48,628 --> 00:02:50,538
Ponlo ahí.
6
00:02:53,049 --> 00:02:56,631
Nos denuncias al padre
¿tú? Soy Luc Carlens.
7
00:02:56,844 --> 00:02:59,930
- lo sé
- Dile a tu padre que me arreste.
8
00:03:00,139 --> 00:03:02,976
¡Hijo de colaboracionista!
9
00:03:03,185 --> 00:03:06,933
- ¿Supervivientes?
- No.
10
00:04:08,295 --> 00:04:12,792
¡Buen día! yo soy
belga. Esto es Bélgica.
11
00:04:13,009 --> 00:04:15,796
Bélgica. Delahaut.
12
00:04:16,012 --> 00:04:21,552
¿Hablas francés? yo soy
Juan. Tenemos que esconderte.
13
00:04:21,768 --> 00:04:25,184
- Voy a volver a buscarte. Voy a volver.
- ¿Vas a volver?
14
00:04:25,397 --> 00:04:27,435
¡Sí! Voy a volver.
15
00:04:45,417 --> 00:04:46,829
Soy Jean.
16
00:05:11,903 --> 00:05:13,896
¡Por favor!
17
00:05:20,872 --> 00:05:24,999
- Es tarde.
- Señor Daussois...
18
00:05:27,044 --> 00:05:30,544
tengo que hablar
con el señor Daussois.
19
00:05:30,756 --> 00:05:33,627
- ¿Por qué?
- Un americano en el avión.
20
00:05:33,843 --> 00:05:37,793
Está fuera. lo encontré en
bosque. Está muriendo.
21
00:05:38,015 --> 00:05:44,100
- ¿Por qué viniste a nosotros?
- Sois miembros de los Maquis.
22
00:05:44,312 --> 00:05:49,389
No, estás equivocado. ¿Qué es esto?
23
00:05:54,032 --> 00:05:55,574
De esclavo.
24
00:06:00,913 --> 00:06:05,706
Está muriendo. señor
Daussois, se lo prometí.
25
00:06:05,919 --> 00:06:08,374
Despierte a la señora Dinant.
26
00:06:32,196 --> 00:06:36,525
- ¿Ha recobrado el conocimiento el piloto?
- No.
27
00:06:36,743 --> 00:06:41,701
- Tienes que vestirte.
- Es demasiado pronto.
28
00:06:41,915 --> 00:06:43,956
Te acostaste tarde.
29
00:06:45,752 --> 00:06:50,081
No pude dormir. tengo
Tenía miedo de que muriera.
30
00:06:50,298 --> 00:06:54,427
Sucede. Los demás murieron.
31
00:06:54,637 --> 00:06:58,219
claire, no puedes
salvar a todos.
32
00:06:58,432 --> 00:07:00,675
No lo comprendo.
33
00:07:00,894 --> 00:07:05,022
Hazlo bien y envíalo.
en casa de su novia.
34
00:07:05,232 --> 00:07:09,443
Le dije que no
Acepta a los demás, pero lo hiciste.
35
00:07:13,197 --> 00:07:15,238
este es el último.
36
00:07:17,287 --> 00:07:21,415
Es una reunión en Jauquet.
Volveré después de cenar.
37
00:07:31,258 --> 00:07:36,253
Si descubro que me mentiste,
Te golpeo cuando te llamo.
38
00:07:39,477 --> 00:07:44,102
Jugué con Luc Carlens.
pregúntale a su padre.
39
00:07:44,314 --> 00:07:48,145
¡Toda esa familia está en los Maquis!
No hablo con gente así.
40
00:07:48,359 --> 00:07:51,112
Están destruyendo Bélgica.
41
00:07:51,323 --> 00:07:55,450
- No te acerques a ellos. ¿Entendiste?
- Sí, señor.
42
00:07:57,703 --> 00:08:00,788
- Gracias, mamá.
- Me duele la mano.
43
00:08:24,690 --> 00:08:27,894
- este es el lugar.
- ¿Somos bienvenidos?
44
00:08:28,112 --> 00:08:33,615
Soñé que estaba en esta habitación.
45
00:08:36,285 --> 00:08:41,707
- ¿Dónde estoy?
- en Delahaut, Bélgica.
46
00:08:43,084 --> 00:08:48,042
- ¿Cómo puedo salir de aquí?
- No, hoy no.
47
00:08:48,257 --> 00:08:52,717
- Necesito contactar a mi escuadrón.
- Está hecho.
48
00:08:59,017 --> 00:09:01,058
Ya se ha hecho.
49
00:09:04,273 --> 00:09:06,100
quien eres tu
50
00:09:06,317 --> 00:09:09,851
- Soy Claire.
- Soy Ted.
51
00:09:13,032 --> 00:09:16,698
-Ted.
- ¿Y los demás?
52
00:09:17,996 --> 00:09:19,739
No.
53
00:09:21,833 --> 00:09:23,874
No.
54
00:09:29,800 --> 00:09:31,839
Gracias.
55
00:09:32,052 --> 00:09:36,680
gracias por tener
Cuídame, porque me lees.
56
00:09:36,891 --> 00:09:39,346
escuchaste
57
00:09:41,646 --> 00:09:45,560
Poemas. Gerard Manley Hopkins.
58
00:09:45,775 --> 00:09:49,524
les regaló un aviador
Inglés que me encargué.
59
00:09:49,737 --> 00:09:53,783
tal vez mas
leer más tarde.
60
00:09:53,992 --> 00:10:00,706
Tu voz... me calma.
Me hace sentir...
61
00:10:00,916 --> 00:10:02,956
escucho a alguien
hablando Es mi turno.
62
00:10:03,169 --> 00:10:09,254
No te preocupes. el es miembro
Maquis. Él vino a ayudarte.
63
00:10:09,467 --> 00:10:13,050
Resistencia. tu
enviaremos a casa.
64
00:10:21,479 --> 00:10:22,974
¿te sientes mejor?
65
00:10:23,190 --> 00:10:26,393
- Yo no...
- Te pregunta si te sientes bien.
66
00:10:26,610 --> 00:10:29,944
dile que no me siento bien
pero al menos no estoy muerto.
67
00:10:30,155 --> 00:10:33,656
No es bueno, pero al menos no.
está muerto voy a buscar agua.
68
00:10:33,869 --> 00:10:38,198
- ¿Adónde vas? quédate aquí
- Háblame de ti.
69
00:10:38,414 --> 00:10:44,334
- El avión no era un bombardero.
- No.
70
00:10:44,545 --> 00:10:48,793
El piloto me dijo que habían comenzado
vuelos de reconocimiento.
71
00:10:49,009 --> 00:10:54,797
No es un rumor. Es un hecho. un hecho
que se derrumbó en nuestra batalla.
72
00:10:55,015 --> 00:11:00,602
- Fue un vuelo de reconocimiento.
- ¿Qué tipo de reconocimiento?
73
00:11:00,813 --> 00:11:03,351
Por una invasión.
74
00:11:05,734 --> 00:11:07,977
Me dijo que la radio de abordo
75
00:11:08,196 --> 00:11:13,534
que contiene los códigos de
La navegación todavía está en el avión.
76
00:11:13,743 --> 00:11:18,322
Los especialistas nazis vienen de Berlín.
Los soldados alemanes custodian el avión.
77
00:11:18,540 --> 00:11:20,913
Tenemos que subir al avión.
78
00:11:21,126 --> 00:11:24,827
todos deberíamos matar
soldados. Seguirían represalias.
79
00:11:25,047 --> 00:11:30,172
Si los alemanes consiguen la radio,
es posible que no haya más invasión.
80
00:11:30,386 --> 00:11:34,515
permanecemos en
Esta prisión está viva.
81
00:11:34,724 --> 00:11:38,853
- Quizás fue destruido.
- Sí, claro.
82
00:11:41,189 --> 00:11:45,686
- No podemos arriesgarnos.
- Fue destruido.
83
00:11:45,902 --> 00:11:49,817
- Sí.
- No podemos estar seguros.
84
00:11:50,032 --> 00:11:56,450
Esperé tanto... No
No recuerdo cómo era antes.
85
00:11:56,664 --> 00:12:02,037
Jauquet, tienes razón. es como
Y cómo esperaríamos la Navidad.
86
00:12:02,252 --> 00:12:05,537
No podemos arriesgarlo todo
para un sueño navideño.
87
00:12:05,756 --> 00:12:08,046
Tenemos que estar de acuerdo.
88
00:12:09,553 --> 00:12:12,553
¡Dilo! ¡Déjalo ir!
89
00:12:18,395 --> 00:12:21,978
Lucette... ¡por favor!
90
00:12:24,986 --> 00:12:27,025
Sí.
91
00:12:29,156 --> 00:12:33,071
Está bien, nos vamos
acuerdo. Fue destruido.
92
00:12:33,286 --> 00:12:35,408
Dejemos el avión en paz.
93
00:13:14,202 --> 00:13:16,742
Eres tan sexy.
94
00:13:18,375 --> 00:13:20,414
que hora es
95
00:13:21,711 --> 00:13:26,040
Decidí... luego bebí.
96
00:13:31,722 --> 00:13:35,850
El piloto se siente
mejor. ¡Estás borracho!
97
00:13:36,060 --> 00:13:41,220
Sólo un poco. y tenemos un plan.
98
00:13:41,440 --> 00:13:43,480
Tres días.
99
00:13:43,693 --> 00:13:49,896
Luego se irá...
como si no hubiera sido así.
100
00:13:52,410 --> 00:13:58,081
- Bésame. ¡Demasiada ropa!
- Hace frío.
101
00:13:58,292 --> 00:14:00,330
Ayúdame.
102
00:14:10,387 --> 00:14:12,427
No me amas.
103
00:14:16,561 --> 00:14:22,349
- Acostarse. Estás borracho, hombre.
- No es verdad.
104
00:14:29,074 --> 00:14:33,202
No es normal que un hombre
querer tener hijos con su esposa?
105
00:14:33,411 --> 00:14:38,952
- Despertarás al piloto.
- ¡Al diablo con tu piloto americano!
106
00:14:45,424 --> 00:14:49,007
Me humillas. No me amas.
107
00:14:54,100 --> 00:14:57,185
Estoy aquí.
108
00:15:07,865 --> 00:15:13,738
MacGreedy, Arpring,
Ellison, Dwyer, Blaise.
109
00:15:13,955 --> 00:15:18,997
Davidowitz, Balzacs,
Pequeños, Wellman,
110
00:15:19,211 --> 00:15:22,994
Mack, Juan.
111
00:15:23,214 --> 00:15:27,130
- Pido disculpas.
- No es nada. Ingresar.
112
00:15:27,344 --> 00:15:30,428
Estabas hablando.
113
00:15:32,682 --> 00:15:34,557
Nombre.
114
00:15:37,563 --> 00:15:41,478
mi equipo los chicos
Yo del escuadrón LIB.
115
00:15:43,986 --> 00:15:46,738
No quiero olvidar sus nombres.
116
00:15:54,164 --> 00:15:57,248
- Lo siento.
- No es nada.
117
00:15:59,878 --> 00:16:02,583
Fueron buenos. Los mejores.
118
00:16:02,798 --> 00:16:05,669
Por supuesto que sí.
119
00:16:05,884 --> 00:16:09,384
Excepto Wellman.
Era un sinvergüenza.
120
00:16:11,683 --> 00:16:13,722
dime
121
00:16:16,270 --> 00:16:20,398
Ted, dime sus nombres.
122
00:16:23,529 --> 00:16:29,199
Matt MacGreedy, John Harpring...
123
00:16:30,869 --> 00:16:33,157
DESPUÉS DE TRES DÍAS
124
00:17:00,484 --> 00:17:05,443
¡Hola, niña perezosa! pensé
que dormirás todo el día.
125
00:17:05,656 --> 00:17:09,071
Tómalo con calma. No estás listo.
126
00:17:09,284 --> 00:17:12,654
son solo tres dias
cuando le pasó la fiebre.
127
00:17:12,872 --> 00:17:14,912
Tres días. ¡Dios!
128
00:17:15,124 --> 00:17:18,658
me siento como un parque
estar aquí desde...
129
00:17:23,216 --> 00:17:28,719
escuché a henri
Me fui hace una hora, creo.
130
00:17:28,929 --> 00:17:32,013
¿Realmente puedes oír todo desde esa habitación?
131
00:17:33,852 --> 00:17:36,390
No fue solo.
132
00:17:36,605 --> 00:17:40,305
Se encuentran en casi todas partes.
día, para preparar la ruta.
133
00:17:40,526 --> 00:17:42,103
Bien. tengo que irme
134
00:17:59,629 --> 00:18:03,922
Te transportarán mañana.
Ahora puedes irte.
135
00:18:06,218 --> 00:18:11,131
Te echaré de menos. el olor
Quedaste grabado en mi mente.
136
00:18:13,268 --> 00:18:17,431
siento que vienes
Antes de escuchar sus pasos.
137
00:18:20,568 --> 00:18:26,238
Tengo que ir a la ciudad. si
Le digo a Henri que ha llegado el momento.
138
00:18:30,661 --> 00:18:33,912
"Gloria a Dios por
¡pequeñas cosas!"
139
00:18:34,124 --> 00:18:41,871
"Por el amor de Dios
colores, como vacas corriendo",
140
00:18:42,091 --> 00:18:47,381
"Para lunares pintados
en la piel de las truchas del río;"
141
00:18:47,596 --> 00:18:52,342
"Por el ejército de castañas
alas frescas y de pinzón..."
142
00:18:54,144 --> 00:18:58,274
Aún quedan algunos versos muy
hermoso que ahora lo he olvidado.
143
00:18:58,483 --> 00:19:02,979
Es más fácil para mí si
No tengo que mirarte.
144
00:19:03,196 --> 00:19:06,696
- Ella es mi favorita.
- Lamento haberlo cortado.
145
00:19:06,908 --> 00:19:11,617
sabia que ella era la favorita
Tu La página estaba arrugada.
146
00:19:11,830 --> 00:19:13,869
Dejaste tu huella.
147
00:19:17,294 --> 00:19:21,588
- No deberías estar aquí.
- Sólo quería darle las gracias.
148
00:19:21,799 --> 00:19:24,504
Se lo pasaré a Henri.
149
00:19:24,719 --> 00:19:28,004
- Tenga cuidado de no ser visto.
- Me salvaste la vida.
150
00:19:28,222 --> 00:19:32,352
- Sí. Bueno, no.
- Sí.
151
00:19:32,561 --> 00:19:34,139
¡El héroe!
152
00:19:34,354 --> 00:19:37,889
Jean, quería agradecerle.
153
00:19:38,108 --> 00:19:41,810
- No entiende lo que estás diciendo.
- Creo que lo entiende.
154
00:19:53,584 --> 00:19:56,288
¿Qué quiere decir esto?
¿Ya juegas al fútbol?
155
00:19:56,502 --> 00:19:58,081
Quería agradecerle.
156
00:19:58,296 --> 00:20:00,419
Dile que tiene suerte
que se hizo bien.
157
00:20:00,632 --> 00:20:01,960
Tienes que esconderte.
158
00:20:02,175 --> 00:20:05,544
- Los estadounidenses lo quieren todo.
- Es un héroe.
159
00:20:05,763 --> 00:20:07,802
¡Claire! ¡Escóndelo inmediatamente!
160
00:20:08,015 --> 00:20:12,642
- Gracias, Henri. gracias no entiendes
- Sí. Gracias.
161
00:20:12,853 --> 00:20:16,104
- Llévalo arriba.
- Vete a casa, niña. ¡Ahora!
162
00:20:16,315 --> 00:20:18,355
- Por favor...
- ¡Dije, ahora!
163
00:20:27,786 --> 00:20:30,657
que bueno seria
¡Deshagámonos del americano!
164
00:20:30,872 --> 00:20:34,157
Estoy cansado de los invitados.
Otro mes así...
165
00:20:34,375 --> 00:20:37,744
- Esto es con lo que nos ocupamos.
- Sí.
166
00:20:37,962 --> 00:20:41,249
- Ha sido un mes largo.
- Nos las arreglaremos.
167
00:20:42,927 --> 00:20:44,967
Eso es todo lo que podemos hacer.
168
00:20:45,180 --> 00:20:48,879
Le gusta tu esposa.
Quizás a ella también le guste.
169
00:20:49,099 --> 00:20:52,386
¡Hecho! Tengo suficientes enemigos.
170
00:21:00,529 --> 00:21:02,023
que esta pasando
171
00:21:02,239 --> 00:21:05,324
- No tienes nada que buscar.
- ¡Debo saberlo!
172
00:21:05,534 --> 00:21:09,117
Los nazis encontraron uno de los
los túneles de Bruly-de-Pesche.
173
00:21:09,329 --> 00:21:14,490
Los túneles están bloqueados. no puedes
salir tal vez pronto. No sé.
174
00:21:14,710 --> 00:21:19,538
¿Dura? tengo que
Estoy hablando con tu marido o con Antoine.
175
00:21:19,757 --> 00:21:21,797
- Mañana por la mañana��.
- Ahora.
176
00:21:22,009 --> 00:21:26,637
- Ahora no es un buen momento.
- Estoy cansado de estar afuera.
177
00:21:26,848 --> 00:21:30,976
Lo lamento. y nosotros
tenemos nuestros métodos.
178
00:21:31,186 --> 00:21:35,763
estuve en 31 misiones
pelear. Llevo 14 meses vivo.
179
00:21:35,981 --> 00:21:42,020
Y soy ignorado por la gente que
¡Estoy tratando de salvarlos! Ya sabes dónde encontrarme.
180
00:21:42,239 --> 00:21:45,322
No pienses en nada más que
usted ¡Todos podríamos morir!
181
00:21:45,533 --> 00:21:49,663
No voy a sentarme aquí y ver
¡Estoy esperando que decidas mi destino!
182
00:21:49,872 --> 00:21:53,455
No te estoy ignorando. ¡Te salvamos!
183
00:21:53,667 --> 00:21:58,376
Cuanto menos sabes, más
Estamos más seguros, todos nosotros.
184
00:21:58,589 --> 00:22:01,674
¡Hacemos todo lo que podemos!
185
00:22:03,386 --> 00:22:07,633
Y así es como procedemos.
¡Buenas noches, mayor!
186
00:23:50,791 --> 00:23:52,369
¡Déjame ir!
187
00:25:25,391 --> 00:25:30,183
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- El pueblo está vacío.
188
00:25:30,395 --> 00:25:34,229
Detuvieron a la mitad de
pueblo y los encerró en el granero.
189
00:25:34,443 --> 00:25:37,894
- ¿Qué?
- Alguien mató a los guardias alemanes.
190
00:25:38,113 --> 00:25:40,984
¿Qué van a hacer? donde esta enrique
191
00:25:41,199 --> 00:25:46,360
Vete a casa. Yo también voy.
Te moveré lo más rápido que pueda.
192
00:25:46,580 --> 00:25:50,280
- ¿Adónde nos trasladas?
- en el túnel, con los demás.
193
00:25:50,500 --> 00:25:54,368
Traigo comida para todos.
empacar lo estrictamente necesario.
194
00:25:55,923 --> 00:26:00,750
Te extraño por mucho tiempo.
Estaba empezando a preocuparme.
195
00:26:02,720 --> 00:26:07,468
- ¿Qué es? Estás encantado.
- Se me pinchó una rueda.
196
00:26:07,685 --> 00:26:11,553
- Tráelo aquí. Lo arreglo.
- No.
197
00:26:11,773 --> 00:26:15,901
- Pero necesitas una bicicleta.
- No.
198
00:26:16,109 --> 00:26:20,025
- ¿Qué está pasando?
- Por favor, vuelve arriba.
199
00:26:20,240 --> 00:26:22,279
¡Por favor!
200
00:26:24,119 --> 00:26:28,448
- ¿Has visto a Jean?
- Me asustas.
201
00:26:31,210 --> 00:26:33,249
¿Qué pasó?
202
00:26:43,056 --> 00:26:46,341
- Represalias.
- ¿Para qué?
203
00:26:46,559 --> 00:26:49,845
Alguien mató a los alemanes.
que estaban custodiando su avión.
204
00:26:50,063 --> 00:26:52,815
Ahora es tu turno
los belgas a morir.
205
00:26:53,024 --> 00:26:56,559
- ¿Dónde está tu marido?
- No sé.
206
00:27:04,245 --> 00:27:06,285
Philippe Jauquet.
207
00:27:10,125 --> 00:27:12,165
Emilia Boccart.
208
00:27:14,380 --> 00:27:16,670
¡Emilie Boccart!
209
00:27:18,302 --> 00:27:20,840
Jean-Luc Verdún.
210
00:27:24,891 --> 00:27:28,095
Adrián van der Elst.
211
00:27:28,312 --> 00:27:30,269
Elise van der Elst.
212
00:27:30,480 --> 00:27:33,566
Sylvain Jacquemart.
213
00:27:33,776 --> 00:27:37,904
León Bola. Roger Doumont.
214
00:27:39,157 --> 00:27:41,196
Pascal Guillaume.
215
00:27:46,456 --> 00:27:49,908
Klaas de Borgher.
216
00:27:51,337 --> 00:27:53,376
Teresa Dinant.
217
00:28:11,565 --> 00:28:14,104
¡Viva Bélgica!
218
00:28:25,998 --> 00:28:31,123
- ¿Qué dirán los demás?
- Tengo que quedarme.
219
00:28:31,336 --> 00:28:34,207
Será entregado como
para protegernos.
220
00:28:34,423 --> 00:28:38,552
el no entiende eso
entonces lo perderíamos todo.
221
00:28:38,762 --> 00:28:41,632
¿Qué debería decirle a su marido?
222
00:28:45,185 --> 00:28:50,061
Que tengo un niño aquí.
Este es mi lugar.
223
00:28:50,274 --> 00:28:53,310
¿De verdad quieres que le diga eso?
224
00:28:55,403 --> 00:28:59,532
- ¿Si lo hizo el americano?
- Lo conozco.
225
00:28:59,742 --> 00:29:02,114
Entonces mantenlo bajo observación.
226
00:29:06,248 --> 00:29:08,786
me pondré en contacto contigo
tan rápido como puedo.
227
00:29:10,836 --> 00:29:14,539
- Sí. Gracias.
- Ahora escóndete.
228
00:29:17,219 --> 00:29:20,753
- Adiós.
- Adiós.
229
00:30:24,707 --> 00:30:27,742
Hermosa chica.
230
00:30:29,711 --> 00:30:32,416
Lástima que no esté en casa.
231
00:30:38,094 --> 00:30:41,547
podríamos hacerlo
estamos esperando que regrese.
232
00:30:43,601 --> 00:30:46,472
Vamos. Puede
hay otras casas.
233
00:31:02,329 --> 00:31:06,623
- Tuvimos que quedarnos con los demás.
- Es importante.
234
00:31:06,833 --> 00:31:08,910
necesitamos hablar
entre cuatro ojos.
235
00:31:09,128 --> 00:31:13,423
Tuvimos que quedarnos y s
Yo peleo. No está en nuestra naturaleza huir.
236
00:31:14,508 --> 00:31:16,834
- Siéntate.
- No es una gota de agua.
237
00:31:17,052 --> 00:31:19,923
Ni siquiera un poco de té frío.
238
00:31:20,139 --> 00:31:25,975
¿Quieres escucharme? bellefroid
me dijo, solo a mí.
239
00:31:26,187 --> 00:31:29,057
Pero creo que deberías saberlo.
240
00:31:29,273 --> 00:31:33,902
Los alemanes dijeron que sospechaban
que un americano sobrevivió
241
00:31:34,112 --> 00:31:36,686
Y mató a los guardias.
para obtener los códigos.
242
00:31:36,907 --> 00:31:41,368
No tenía idea de lo que iba a pasar
Sucede. No pensó.
243
00:31:41,578 --> 00:31:45,956
- y Claire se quedó con él.
- Sí.
244
00:31:46,166 --> 00:31:49,252
tal vez seria
tuviste que quedarte también.
245
00:31:49,462 --> 00:31:52,961
- Sé que a ella le gustaba.
- Claire es mi esposa.
246
00:31:53,174 --> 00:31:55,547
Sí, ella es tu esposa.
247
00:31:56,970 --> 00:32:01,512
- Por supuesto que sí.
- Estoy diciendo tonterías. Ya sabes como soy.
248
00:32:07,064 --> 00:32:10,647
¿Y la radio, los códigos? ¿Se los llevó?
249
00:32:10,859 --> 00:32:13,529
Nadie lo sabe.
250
00:32:19,660 --> 00:32:21,701
No puedo regresar.
251
00:33:11,507 --> 00:33:15,042
Realmente no es tan malo, si lo es.
Me gustan las cosas rotas.
252
00:33:15,261 --> 00:33:20,422
- ¿Son todos esos y parecen ridículos?
- No. Sólo las cosas deprimidas.
253
00:33:20,642 --> 00:33:22,469
¿Tiene hambre?
254
00:33:24,854 --> 00:33:27,725
¿Por qué te acercaste tanto?
255
00:33:27,940 --> 00:33:30,813
Fue un vuelo de reconocimiento.
256
00:33:31,029 --> 00:33:35,156
Los aliados recopilan información.
para una invasión.
257
00:35:56,680 --> 00:35:58,175
¿Mamá?
258
00:36:04,190 --> 00:36:06,228
Soy Jean.
259
00:36:19,329 --> 00:36:21,369
Se fue.
260
00:36:23,208 --> 00:36:27,077
- ¿Volverá?
- No sé.
261
00:36:27,296 --> 00:36:31,425
tengo una lista de personas
quienes fueron asesinados.
262
00:36:36,181 --> 00:36:40,096
- No puedo.
- Mataron a Emilie Boccart.
263
00:36:42,271 --> 00:36:44,310
Él era su amigo.
264
00:36:46,316 --> 00:36:47,894
Lo lamento.
265
00:36:50,612 --> 00:36:55,025
Le dejaste hacerlo. lo tienes
que todos lo hagan.
266
00:37:05,086 --> 00:37:08,253
Tengo una nueva familia.
267
00:37:51,260 --> 00:37:53,300
Soy yo, Jean.
268
00:37:57,851 --> 00:38:00,424
Gracias. Bien de tu parte.
269
00:38:00,645 --> 00:38:02,304
adios
270
00:38:02,522 --> 00:38:05,891
- ¿Adónde vas?
- No sé.
271
00:38:06,109 --> 00:38:08,149
Te necesito aquí.
272
00:38:09,739 --> 00:38:11,778
¿vienes?
273
00:38:26,589 --> 00:38:28,629
Se cura rápidamente.
274
00:38:28,841 --> 00:38:31,712
siempre desaparece
hasta el final.
275
00:38:38,184 --> 00:38:40,557
Hice una lista, como
para no olvidar a nadie.
276
00:38:40,770 --> 00:38:44,519
- ¿Qué es esto?
- Están todos muertos.
277
00:38:55,286 --> 00:38:57,742
Los ahorcaron.
278
00:38:59,581 --> 00:39:02,369
No le digas nada
el americano, ¿me oyes?
279
00:39:02,585 --> 00:39:09,086
- ¡Él no los habría dejado!
- Jean, escúchame. No le digas nada.
280
00:39:09,300 --> 00:39:15,718
- ¡Todos los alemanes!
- ¿Puedes oírme? Es demasiado.
281
00:39:17,809 --> 00:39:22,970
¿Alguna vez has visto uno?
¿Ahorcado, señor Daussois?
282
00:39:23,190 --> 00:39:29,193
Es como bailar, pero
los pies no tocan el suelo.
283
00:39:40,749 --> 00:39:44,119
Te dije. No
Ya no se lo digo a nadie.
284
00:39:44,337 --> 00:39:49,332
- ¡Hola compañero!
- Nos trajo comida. Es un buen chico.
285
00:39:49,551 --> 00:39:54,178
Si fueras francés,
Sería bueno. Voy a bajar ahora mismo.
286
00:39:57,976 --> 00:40:01,060
- Ninguna palabra.
- Ninguna palabra.
287
00:40:18,916 --> 00:40:20,955
quieres bailar
288
00:40:21,168 --> 00:40:24,039
¿Quieres bailar con él?
289
00:41:05,966 --> 00:41:09,049
- ¿Quieres hijos?
- Es la guerra.
290
00:41:09,260 --> 00:41:10,754
¿Alguna vez?
291
00:41:12,556 --> 00:41:18,392
baila conmigo vamos
Me haces reír delante del niño.
292
00:41:29,198 --> 00:41:33,113
- Yo no bailo.
- Lo lamento. No quería...
293
00:41:37,540 --> 00:41:39,580
Yo no bailo.
294
00:42:36,978 --> 00:42:39,814
Tengo ganas de ser padre.
295
00:42:40,023 --> 00:42:44,650
Me trajo en brazos desde el auto,
donde fingí quedarme dormido.
296
00:42:44,861 --> 00:42:49,191
- Te portas muy bien con él.
- Es fácil. Es una gran chica.
297
00:42:49,409 --> 00:42:51,899
donde esta el
298
00:42:52,119 --> 00:42:54,158
Aquí, creo.
299
00:42:59,917 --> 00:43:04,545
- Jean considera que esta es su casa.
- ¿Le dijo eso?
300
00:43:04,757 --> 00:43:10,212
No, pero se nota. noté que no
usando mis placas de identificación.
301
00:43:11,389 --> 00:43:14,723
- ¿Sabes dónde los puso?
- No.
302
00:43:14,935 --> 00:43:19,181
Pero es un chico inteligente.
Él sabe que no puede usarlos.
303
00:43:19,396 --> 00:43:22,351
estoy seguro de que
los escondió en alguna parte.
304
00:43:22,567 --> 00:43:25,189
Debería recuperarlos.
305
00:43:26,320 --> 00:43:31,826
Déjalo dormir.
Y dárselos más tarde.
306
00:43:32,036 --> 00:43:35,037
Mi identidad ha desaparecido.
307
00:43:36,832 --> 00:43:39,750
Estoy empezando a olvidar quién soy.
308
00:43:59,482 --> 00:44:01,937
te amo
309
00:44:05,112 --> 00:44:09,655
Me prometí a mí mismo que no lo diría
Esto en voz alta, pero lo dije.
310
00:44:15,331 --> 00:44:21,417
Un mensaje desde Londres, sobre
en avión. Los códigos no corren peligro.
311
00:44:21,631 --> 00:44:23,669
Fueron destruidos.
312
00:44:23,882 --> 00:44:27,381
- ¿Piloto?
- No se sabe.
313
00:44:27,594 --> 00:44:31,294
Quienquiera que fuera, salvó
los códigos en manos de los alemanes,
314
00:44:31,514 --> 00:44:33,887
incluso si el precio
El pago fue terrible.
315
00:44:34,101 --> 00:44:39,724
El próximo objetivo es Hanzinelle, una
de las líneas de suministro alemanas.
316
00:44:39,940 --> 00:44:43,475
Ha llegado el momento. Lo lamento.
317
00:44:43,694 --> 00:44:48,440
- Once muertos.
- Quiero un equipo, destruyamos los puentes.
318
00:44:48,658 --> 00:44:51,694
Debemos actuar rápidamente.
319
00:44:51,911 --> 00:44:55,862
- Se necesitan dos días para llegar a Hanzinelle.
-Claire...
320
00:44:56,082 --> 00:44:59,452
Señores, reunámonos.
321
00:45:03,591 --> 00:45:05,629
Voy a Hanzinelle.
322
00:45:07,469 --> 00:45:10,970
Le mostraré a los nazis lo que
Significa "represalia" para nosotros.
323
00:45:11,183 --> 00:45:13,721
Felipe tiene razón.
324
00:45:14,852 --> 00:45:19,930
Tengo que concentrarme.
Voy a Hanzinelle.
325
00:46:01,192 --> 00:46:05,522
Nadie más me lo ha hecho
baño desde que era niño.
326
00:46:13,372 --> 00:46:16,243
Claire, ¿amas a tu marido?
327
00:46:18,126 --> 00:46:25,091
Esta guerra...
cambiar a la gente.
328
00:46:26,928 --> 00:46:28,968
Sí, eso es todo.
329
00:46:32,768 --> 00:46:36,053
Lo he estado esperando durante mucho tiempo.
330
00:46:37,690 --> 00:46:41,819
Lo supe desde que era niño
que me casaré con Henri.
331
00:46:42,028 --> 00:46:46,524
- Henri es mi primo.
- ¿Tu prima?
332
00:46:48,117 --> 00:46:50,157
¿Está permitido tener algo?
333
00:46:51,954 --> 00:46:57,116
No es primo hermano. Es un primo lejano.
Pero tenemos el mismo apellido.
334
00:46:59,672 --> 00:47:04,084
- Ni siquiera sé su apellido.
-Daussois.
335
00:47:04,301 --> 00:47:06,508
Daussois.
336
00:47:08,014 --> 00:47:11,548
¿No estás cansado de mí?
337
00:47:11,767 --> 00:47:17,307
No soy gracioso, no lo soy.
valiente y tengo manos feas.
338
00:47:18,650 --> 00:47:20,476
No.
339
00:47:25,989 --> 00:47:28,030
Me encanta hacer esto.
340
00:49:13,980 --> 00:49:17,894
- Antes tenías vacas.
- No lo recuerdo. Entra.
341
00:49:18,109 --> 00:49:22,652
Apuesto a que eres amable conmigo
ellos. Creo que era una hermosa granja.
342
00:49:22,863 --> 00:49:24,904
¿Quieres que te atrape?
343
00:49:25,117 --> 00:49:29,245
¡Malditos nazis! A�
Quiero matarlos hasta el final.
344
00:49:29,455 --> 00:49:33,154
- Entra.
- Pronto Bélgica será libre.
345
00:49:33,375 --> 00:49:37,503
La próxima vez que vuelo
aquí estarás conmigo.
346
00:49:37,713 --> 00:49:39,954
Estarás de vuelta
para ver a sus padres.
347
00:49:41,216 --> 00:49:45,345
- Mis padres murieron. Entra.
- No.
348
00:49:47,974 --> 00:49:50,014
Ven aquí.
349
00:49:53,604 --> 00:49:56,177
No tengo miedo.
350
00:49:57,358 --> 00:49:59,398
Debería serlo.
351
00:50:08,203 --> 00:50:11,074
Me casaré contigo, Claire.
352
00:50:15,503 --> 00:50:18,586
me casare
Claire Daussois.
353
00:50:23,386 --> 00:50:25,426
Dame un poco de luz.
354
00:50:25,639 --> 00:50:28,509
- ¿Terminaste ahí?
- Sí, déjalo ir.
355
00:50:30,936 --> 00:50:32,974
Vamos.
356
00:50:35,942 --> 00:50:40,319
¡Listos chicos, estoy listo!
¡Cúbrete los oídos!
357
00:50:59,091 --> 00:51:05,710
No puedo cerrar los ojos. lo veo
Claire colgando de una cuerda.
358
00:51:07,766 --> 00:51:09,806
Claire está bien.
359
00:51:15,066 --> 00:51:17,106
No me ames.
360
00:51:20,571 --> 00:51:23,323
Intenta dormir.
361
00:51:23,533 --> 00:51:27,910
Tal vez haya luz al final
Los túneles son una mierda.
362
00:51:30,581 --> 00:51:33,453
A veces le temo.
363
00:51:33,668 --> 00:51:38,413
Henri, terminemos el trabajo.
Entonces podemos irnos a casa.
364
00:51:39,757 --> 00:51:43,458
Si ponemos la mesa y
¿No viene ningún invitado?
365
00:51:50,394 --> 00:51:52,433
No soy un soldado.
366
00:51:55,815 --> 00:51:58,058
Déjame en paz.
367
00:52:17,505 --> 00:52:22,050
- Mi niño, ¿estás bien?
- Tengo una casa nueva.
368
00:52:23,262 --> 00:52:26,299
¿Qué debería darle? Hoy tenemos manzanas.
369
00:52:26,515 --> 00:52:30,429
- Yo también tengo una nueva madre.
- Muy lindo.
370
00:52:30,644 --> 00:52:33,219
Mi nombre es Claire Daussois.
371
00:52:36,067 --> 00:52:38,605
¡Rápido! Pan, queso y cerveza.
372
00:52:38,820 --> 00:52:43,282
- Tengo todo lo que necesitas. Un segundo.
- ¡Pero era mi turno!
373
00:52:43,492 --> 00:52:46,196
¿Qué dice la fruta?
374
00:52:46,411 --> 00:52:50,539
¡Espera tu turno! Yo
¡Estaba hablando con la señora Oomlop!
375
00:52:56,673 --> 00:53:00,255
Entonces ¿dónde está? Nosotros
no necesitamos esperar.
376
00:53:00,468 --> 00:53:03,884
¡Espera tu turno! es el pueblo
¡mi! ¡Es nuestra tienda!
377
00:53:04,096 --> 00:53:07,098
El pan es fresco.
Jean, sal de aquí.
378
00:53:07,309 --> 00:53:10,429
tienes que esperar
como todos!
379
00:53:10,646 --> 00:53:14,229
- Suficiente.
- Quiero manzanas para mí y mi madre.
380
00:53:14,441 --> 00:53:16,564
Y para papá.
381
00:53:18,279 --> 00:53:21,363
¿Qué está haciendo? ¡Debería matarlo!
382
00:53:21,573 --> 00:53:24,409
- ¡Toma la comida y vete!
- El niño está loco.
383
00:53:24,617 --> 00:53:26,657
¡Irse!
384
00:53:38,633 --> 00:53:42,761
- ¿Lo que le pasó?
- Tres manzanas para mamá, por favor.
385
00:53:42,971 --> 00:53:46,886
- Es estúpido.
- y un poco de cerveza.
386
00:54:32,857 --> 00:54:36,986
- Volveré tan pronto como pueda.
- Trae algunos apósitos.
387
00:54:37,196 --> 00:54:40,066
corte de jean
podría infectarse.
388
00:54:40,282 --> 00:54:45,240
- ¿Ahora eres la enfermera médica�?
- Tuve un muy buen maestro.
389
00:54:45,454 --> 00:54:48,371
Bien. estoy harto
para reparar caras.
390
00:54:48,581 --> 00:54:50,621
- Él te ama.
- ¡Jean!
391
00:54:50,834 --> 00:54:54,584
- ¿Qué dijo?
- Nada.
392
00:54:54,798 --> 00:54:58,711
- Él te ama, él te ama.
- ¡Él te ama!
393
00:55:04,640 --> 00:55:10,514
El gato...le chat...se ha ido
desde casa. ¡Deja que los ratones jueguen en la mesa!
394
00:55:10,730 --> 00:55:15,690
No te preocupes si no aprendes
inmediatamente. Necesitas entrenamiento.
395
00:55:15,903 --> 00:55:18,524
Es un poco diferente al fútbol.
396
00:55:18,739 --> 00:55:22,238
- Béisbol.
- ¡Empecemos!
397
00:55:22,451 --> 00:55:25,950
Una maniobra de mentón,
Al estilo Allie Reynolds.
398
00:55:29,835 --> 00:55:34,461
No te sientes ahí. ¡Correr!
¡Corre a las bases!
399
00:55:43,765 --> 00:55:47,679
- ¡Período!
- Bueno.
400
00:55:47,894 --> 00:55:52,022
Hasta entonces pequeña
El belga Ted Williams.
401
00:55:52,232 --> 00:55:55,565
- ¡Período!
- No seas orgulloso.
402
00:55:55,777 --> 00:56:01,235
Soltaré la temida bola de Terry
Brice, la pelota giró desde las muñecas,
403
00:56:01,451 --> 00:56:05,578
que vuela, desciende, se
Gira, alto y fuerte, bajo y lejos,
404
00:56:05,788 --> 00:56:09,572
incluso si dices la oración
Y llamas a tu madre.
405
00:56:09,792 --> 00:56:13,872
- Período.
- Hasta aquí. No me queda piedad.
406
00:56:14,088 --> 00:56:17,173
Miró al corredor.
407
00:56:17,383 --> 00:56:19,840
confirmar la señal,
408
00:56:22,430 --> 00:56:26,263
"engrasar" un poco la pelota,
Y prepara tus pies.
409
00:56:26,477 --> 00:56:28,516
Sí.
410
00:56:37,989 --> 00:56:41,074
¡Adiós, señor Spalding!
411
00:56:41,283 --> 00:56:42,778
¡Gané!
412
00:56:42,993 --> 00:56:48,154
Llamo a los indios.
Él te contratará.
413
00:56:49,459 --> 00:56:51,951
eres un talento
Por supuesto, chico.
414
00:56:53,839 --> 00:56:56,377
Me cansaste terriblemente.
415
00:56:56,592 --> 00:56:59,878
tengo que decirlo
dos veces, para Jean.
416
00:57:00,095 --> 00:57:03,630
No, dilo en americano, en inglés.
417
00:57:05,225 --> 00:57:07,265
Vale, en americano.
418
00:57:08,437 --> 00:57:12,686
Érase una vez un niño que
crecido muy, muy lejos.
419
00:57:13,943 --> 00:57:19,234
Dondequiera que mirara,
ver tramos abiertos.
420
00:57:19,449 --> 00:57:23,033
Cuando corría, no hacía ruido,
421
00:57:23,245 --> 00:57:28,286
porque estaba corriendo
en ritmo con la Tierra.
422
00:57:28,500 --> 00:57:30,743
y fue amado.
423
00:57:32,713 --> 00:57:34,753
Estoy despierto. Dámelo.
424
00:57:37,009 --> 00:57:40,592
Y el niño se hizo hombre.
425
00:57:43,683 --> 00:57:47,634
Él construyó un
casa con las manos.
426
00:57:47,855 --> 00:57:55,102
También formó una familia.
Y nunca estuvieron solos.
427
00:57:57,030 --> 00:57:59,153
Nunca tuvieron miedo.
428
00:58:02,078 --> 00:58:06,539
Después de la lluvia, el sol.
él rió más alegremente.
429
00:58:06,748 --> 00:58:10,332
después de que nevó
los cultivos estaban creciendo.
430
00:58:13,923 --> 00:58:21,173
Estaban felices solo por
que les pareció demasiado
431
00:58:21,390 --> 00:58:24,557
como una familia
los tiene todos.
432
00:58:24,768 --> 00:58:28,433
Estaban a salvo de la oscuridad.
433
00:58:28,647 --> 00:58:33,773
y la noche no llego
nunca, porque...
434
00:58:33,987 --> 00:58:36,229
porque a medianoche...
435
00:58:37,740 --> 00:58:43,245
a medianoche, ángeles
Encendieron velas para el Señor
436
00:58:43,455 --> 00:58:47,583
para ayudarles a ver
que este era su regalo.
437
00:58:49,085 --> 00:58:54,246
Alguien tuvo que
se feliz, enamorado,
438
00:58:54,467 --> 00:58:57,302
seguro.
439
00:58:58,387 --> 00:59:01,471
en algun lugar alli
tenía que haber paz.
440
00:59:19,660 --> 00:59:24,156
Eso parece. Es muy raro,
de la señora Oomlop.
441
00:59:25,875 --> 00:59:28,746
Claire, ¿qué pasó?
442
00:59:31,589 --> 00:59:34,674
Te recogeré el viernes.
443
00:59:43,102 --> 00:59:45,141
Quedan tres días.
444
00:59:49,315 --> 00:59:52,270
Es sencillo. No me iré.
445
00:59:52,486 --> 00:59:55,772
Vendrá por la noche, después de cenar.
446
00:59:55,990 --> 00:59:58,860
- Irás conmigo.
- No puedes.
447
00:59:59,076 --> 01:00:01,911
tienes que ir
conmigo, tú y Jean.
448
01:00:02,121 --> 01:00:04,825
- No tenemos documentos.
- No necesito documentos.
449
01:00:05,040 --> 01:00:10,117
Para nosotros no se pueden hacer.
Estoy esperando a mi marido aquí.
450
01:00:18,013 --> 01:00:21,097
¿Qué estás diciendo ahí?
451
01:00:27,605 --> 01:00:32,564
no puedo dejarlo
Henri, que denunciarlo.
452
01:00:32,778 --> 01:00:36,360
Ted, eso no está bien.
453
01:00:36,573 --> 01:00:40,736
¡Maldita sea!
Conmigo eres feliz.
454
01:00:40,953 --> 01:00:43,990
- Deja de hablar.
- Te hago feliz.
455
01:00:45,458 --> 01:00:47,497
Te hago feliz.
456
01:01:01,391 --> 01:01:03,846
Lo amas, dicen.
457
01:01:07,188 --> 01:01:10,060
Podrías habérmelo dicho.
458
01:01:12,570 --> 01:01:17,114
no te mentí
nunca. Nunca.
459
01:01:28,087 --> 01:01:30,792
Tienes marido.
460
01:01:46,356 --> 01:01:48,395
Póntelo tú.
461
01:02:06,044 --> 01:02:08,617
le dejé una nota
a Jean, en francés.
462
01:02:08,837 --> 01:02:13,298
Llegaremos pronto, tengo
escrito. Espero que sea bueno.
463
01:02:13,509 --> 01:02:19,429
Necesito direcciones. quiero ir
En un pueblo donde no seremos reconocidos.
464
01:02:19,641 --> 01:02:23,769
- Conoces algunos caminos secundarios.
- ¿Qué estás haciendo?
465
01:02:23,979 --> 01:02:26,683
Te sacaré.
466
01:02:40,247 --> 01:02:42,404
Quiero ir a un café.
467
01:02:42,624 --> 01:02:47,783
quiero que el mundo nos vea
Juntos, sin escondernos.
468
01:02:48,003 --> 01:02:50,043
No te estoy tocando.
469
01:02:50,256 --> 01:02:53,840
solo quiero
estar contigo, que así sea...
470
01:02:57,764 --> 01:03:01,466
podemos ir a
Rance. No está lejos.
471
01:03:57,618 --> 01:04:03,243
¡Estás loco por atar!
Dile gracias. ¡Buena suerte!
472
01:04:06,379 --> 01:04:12,049
Nos deseó suerte, dijo que sí.
estamos locos y les agradeció.
473
01:04:14,720 --> 01:04:18,848
Fue estúpido.
Deberíamos irnos.
474
01:04:20,976 --> 01:04:25,105
No me di cuenta de eso
Te voy a dar en el ojo así sin más.
475
01:04:30,569 --> 01:04:34,983
- Lo lamento.
- No. Fui estúpido.
476
01:04:36,618 --> 01:04:39,156
Afirmé que era verdad.
477
01:04:44,126 --> 01:04:47,495
Me enamoré de
por la esposa de otro.
478
01:04:47,712 --> 01:04:51,663
y mi castigo es c�
Nunca podré olvidarlo.
479
01:04:55,721 --> 01:04:58,806
Sufriremos el mismo castigo.
480
01:05:50,863 --> 01:05:53,863
¡Vivir!
481
01:06:01,583 --> 01:06:08,297
- No me toques. Estoy lleno de barro.
- No importa. ¡Vivir!
482
01:06:10,050 --> 01:06:16,469
- No fue bueno dejar Delahaut.
- ¿Qué están haciendo los demás? ¿Antonio?
483
01:06:16,682 --> 01:06:18,722
Lo atraparon.
484
01:06:21,729 --> 01:06:26,889
Deberíamos irnos.
Dile que entre atrás.
485
01:06:27,109 --> 01:06:29,185
Mi nombre es Ted.
486
01:06:30,697 --> 01:06:33,782
por favor sube
la parte trasera del camión.
487
01:06:46,505 --> 01:06:49,043
Mi ropa no me queda.
488
01:06:50,300 --> 01:06:53,752
Debes contarme la noticia.
Descubrí tan poco.
489
01:06:53,972 --> 01:06:57,306
exploté
Todos los viejos túneles.
490
01:06:57,517 --> 01:07:00,518
Volé los puentes.
Cumplimos nuestra misión.
491
01:07:00,729 --> 01:07:06,518
Hablé con Oomlop. lo se
que el americano se marcha el viernes.
492
01:07:06,735 --> 01:07:09,820
Estaba equivocado.
493
01:07:10,906 --> 01:07:12,946
Él se va esta noche.
494
01:07:18,873 --> 01:07:24,544
debería habérselo perdido
yo tanto como él.
495
01:08:05,172 --> 01:08:07,212
Te vas esta noche.
496
01:08:12,471 --> 01:08:16,304
- Amigo...
- Punto.
497
01:08:18,520 --> 01:08:22,103
No, me detuve.
498
01:09:35,683 --> 01:09:38,554
Estoy listo.
499
01:09:41,940 --> 01:09:46,068
Dile que coma.
Salimos en 20 minutos.
500
01:09:46,277 --> 01:09:48,484
Debes comer rápido.
501
01:10:08,218 --> 01:10:11,301
- Jean, ayúdame a preparar el camión.
- No.
502
01:10:11,512 --> 01:10:14,549
Deja al chico en paz
comer. tu vas
503
01:10:27,822 --> 01:10:33,064
Dime, Jean, ¿qué pasa?
¿Cuánto tiempo llevo desaparecido?
504
01:10:38,458 --> 01:10:43,167
- Puedes decírmelo. No tengas miedo.
- Nada.
505
01:10:51,597 --> 01:10:54,847
Está bien, lo haremos
intercambio de historias.
506
01:10:55,059 --> 01:11:01,773
Le hablo de los Maquis,
sobre túneles, sobre explosiones.
507
01:11:01,983 --> 01:11:06,609
Tu dime que paso
Sucedió mientras estaba fuera.
508
01:11:12,744 --> 01:11:14,571
No dices nada.
509
01:11:14,788 --> 01:11:18,916
henri, gracias
que me ayudes a escapar.
510
01:11:22,254 --> 01:11:25,838
¿Por qué me hablas?
mientras te hablo?
511
01:11:27,260 --> 01:11:30,759
¿Qué tiene que ocultar?
¿Está el soldado frente a nosotros?
512
01:11:34,226 --> 01:11:37,179
tendré que preguntarle
mi esposa
513
01:11:40,189 --> 01:11:42,230
Eso sucedió.
514
01:11:56,873 --> 01:11:58,915
¿Qué quiere decir esto?
515
01:12:52,974 --> 01:12:55,596
Vamos, díselo.
516
01:12:55,811 --> 01:13:02,014
Henri te esconderá detrás
el camión hasta el punto de cambio.
517
01:13:02,234 --> 01:13:07,656
Darás 15 pasos en la oscuridad.
Y dirás "Valor".
518
01:13:07,865 --> 01:13:11,566
- Coraje.
- en francés. Coraje
519
01:13:11,786 --> 01:13:14,158
Valor.
520
01:13:16,540 --> 01:13:19,626
Henri tiene tus papeles.
521
01:13:21,254 --> 01:13:24,919
Los mensajeros te explicarán el resto.
522
01:13:26,343 --> 01:13:27,753
y chocolate?
523
01:13:33,433 --> 01:13:37,894
Dices "Coraje" y listo.
dale chocolate al hombre.
524
01:13:38,105 --> 01:13:42,234
- Mi billete.
- Tu billete a casa.
525
01:13:42,444 --> 01:13:44,685
¿Le contaste todo?
526
01:13:44,904 --> 01:13:51,618
- Nuestras almas permanecen aquí, ¿verdad?
- Sí, nuestras almas permanecerán aquí.
527
01:14:12,433 --> 01:14:13,927
Juan...
528
01:14:20,192 --> 01:14:23,276
- Vuelve.
- Claro, chico.
529
01:14:23,487 --> 01:14:27,614
Puedes estar seguro
de esto. Regresador.
530
01:14:46,427 --> 01:14:48,004
ven
531
01:14:48,220 --> 01:14:52,350
¡Mira aquí! Primos, amigos.
532
01:14:52,560 --> 01:14:58,764
Amigos, amigos míos, mueren.
con todos ellos. ¡Murieron por ti!
533
01:14:58,982 --> 01:15:03,062
y Dinant, hermana
médico... ¡ella te salvó!
534
01:15:04,488 --> 01:15:08,818
y Philippe Jauquet.
mi amigo
535
01:15:09,035 --> 01:15:11,491
Mejor.
536
01:15:11,705 --> 01:15:14,408
Todos murieron por ti.
537
01:15:14,623 --> 01:15:16,451
¡Están muertos!
538
01:15:16,668 --> 01:15:18,707
¡Para ti!
539
01:15:18,920 --> 01:15:22,039
¡Ahora escóndete!
540
01:15:35,062 --> 01:15:38,895
ven, vamos.
541
01:16:03,176 --> 01:16:07,303
- Coraje.
- Coraje
542
01:16:49,475 --> 01:16:51,515
Te amo, Clara.
543
01:16:55,106 --> 01:16:57,144
Valor.
544
01:17:34,312 --> 01:17:38,441
Quizás no me entiendas.
Intentémoslo una vez más.
545
01:17:40,778 --> 01:17:43,530
el nombre?
546
01:17:43,739 --> 01:17:48,532
- Claire Daussois.
- ¿Cuánto tiempo llevas en la Resistencia?
547
01:17:52,665 --> 01:17:57,826
Dime el nombre del marido
usted. Dime el nombre de Henri.
548
01:17:59,381 --> 01:18:04,209
Nos dio al americano.
Pensó que eso era suficiente.
549
01:18:04,427 --> 01:18:07,631
Pero queremos saber
quien mató a los guardias
550
01:18:07,847 --> 01:18:11,762
Y qué códigos había en el avión.
551
01:18:11,977 --> 01:18:14,848
Ahora es tu turno de hablar.
552
01:18:16,732 --> 01:18:20,860
O quieres ver que pasa
¿Qué pasa si no hablas?
553
01:18:24,699 --> 01:18:28,648
La guerra nos hace a todos
la�i. cual es tu problema
554
01:18:37,421 --> 01:18:41,632
Valió la pena, Enrique.
¿callarse la boca?
555
01:18:45,012 --> 01:18:49,010
Quiero nombres, direcciones,
cuando estará en casa
556
01:18:49,225 --> 01:18:51,467
lo que les gusta comer.
557
01:18:51,686 --> 01:18:54,521
sé que alguien está enviando mensajes de texto
558
01:18:54,731 --> 01:18:57,649
alguien que
De alguna manera, no lo vi.
559
01:18:58,735 --> 01:19:01,404
Delahaut et al.
pertenece al Führer.
560
01:19:01,613 --> 01:19:05,742
Tenemos que sacar el virus.
Belga en las venas.
561
01:19:10,456 --> 01:19:13,029
Puedes ayudarnos.
562
01:19:13,250 --> 01:19:15,955
puedes ser enfermera
de Alemania.
563
01:19:17,296 --> 01:19:20,546
Cuidarse. No tienes que hacerlo
morir... todavía.
564
01:19:40,153 --> 01:19:42,692
Vámonos a casa, mayor.
565
01:19:42,906 --> 01:19:46,775
Veamos a nuestra esposa
los niños, el amigo.
566
01:19:48,204 --> 01:19:50,659
Vámonos a casa.
567
01:19:54,878 --> 01:19:57,250
Una vez más. quien eres tu
568
01:19:58,424 --> 01:20:02,089
Mayor Theodore Brice.
569
01:20:04,262 --> 01:20:07,015
¿Quién te escondió en Delahaut?
570
01:20:07,225 --> 01:20:11,056
37216892...
571
01:20:11,270 --> 01:20:15,268
¿Qué miembros tienes?
¿Conocías la resistencia?
572
01:20:15,483 --> 01:20:20,478
Mayor... Theodore... Brice...
573
01:20:22,198 --> 01:20:25,283
empieza por mi
Eres molesto, mayor.
574
01:20:26,577 --> 01:20:30,706
tengo ganas de concluir
nuestras discusiones sobre todo.
575
01:20:32,418 --> 01:20:38,254
¿Por qué no cooperas?
Te sentirás mucho mejor.
576
01:20:38,465 --> 01:20:41,170
37216892...
577
01:20:41,385 --> 01:20:44,671
Está bien, quieres jugar.
578
01:20:48,685 --> 01:20:51,555
Echa la cabeza hacia atrás.
Ponte de espaldas.
579
01:20:56,526 --> 01:21:00,358
Llévalo a la enfermería y
detener el sangrado.
580
01:21:00,571 --> 01:21:03,442
37216892...
581
01:22:29,414 --> 01:22:33,958
Dile al capitán
que estoy listo.
582
01:23:18,842 --> 01:23:20,881
¿Cómo te sientes?
583
01:23:24,348 --> 01:23:27,764
¿Te das cuenta de que eres libre?
584
01:23:31,147 --> 01:23:33,186
¡Eres libre!
585
01:24:06,852 --> 01:24:11,144
PRIMAVERA DEL AÑO
1945 BÉLGICA ES LIBERADA
586
01:24:39,594 --> 01:24:41,634
Gracias.
587
01:24:59,783 --> 01:25:06,497
- ¡Anthoine, pensé que habías muerto!
- Casi me muero.
588
01:25:06,707 --> 01:25:08,746
Hicieron lo mejor que pudieron.
589
01:25:12,921 --> 01:25:16,006
traje algunos
suministros, para la tienda.
590
01:25:16,216 --> 01:25:21,722
Voy contigo. no estoy listo
para ver lo que queda de mi casa.
591
01:25:34,944 --> 01:25:40,104
Escuché... sobre Henri.
592
01:25:41,493 --> 01:25:42,986
Sí.
593
01:25:45,455 --> 01:25:47,495
¿Qué está haciendo Claire?
594
01:25:47,708 --> 01:25:51,621
Ella tiene al niño, se detiene.
rehacer Él se las arreglará.
595
01:25:51,836 --> 01:25:54,374
- ¿Y el piloto?
- Los alemanes lo mataron.
596
01:25:54,588 --> 01:25:59,217
- Pero él era un oficial.
- Les dio un código falso.
597
01:25:59,429 --> 01:26:03,972
Y mintió que los mató
los que custodiaban el avión.
598
01:26:05,851 --> 01:26:07,890
¿No lo era?
599
01:26:11,732 --> 01:26:13,228
No.
600
01:26:37,802 --> 01:26:40,886
- ¡Qué bueno estar en casa!
- Sí.
601
01:26:42,556 --> 01:26:44,597
- Pronto.
- Sí.
602
01:27:10,670 --> 01:27:13,126
¡Mamá! ¡Voy a volar!
603
01:27:47,000 --> 01:27:53,039
- Nuestras almas permanecen aquí, ¿verdad?
- Sí, nuestras almas permanecerán aquí.
46678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.