All language subtitles for Resistance (2003)-es-419

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,720 --> 00:02:21,338 CONTRA LA DICTADURA 2 00:02:24,519 --> 00:02:28,813 BÉLGICA, BAJO OCUPACIÓN NAZI 16 DE ENERO DE 1944 3 00:02:35,239 --> 00:02:38,323 Dile a la gente que vete a casa. ¡Vamos, rápido! 4 00:02:38,534 --> 00:02:43,492 ¡Ir a casa! no tienes lo que ves, no tienes nada que llevar. 5 00:02:48,628 --> 00:02:50,538 Ponlo ahí. 6 00:02:53,049 --> 00:02:56,631 Nos denuncias al padre ¿tú? Soy Luc Carlens. 7 00:02:56,844 --> 00:02:59,930 - lo sé - Dile a tu padre que me arreste. 8 00:03:00,139 --> 00:03:02,976 ¡Hijo de colaboracionista! 9 00:03:03,185 --> 00:03:06,933 - ¿Supervivientes? - No. 10 00:04:08,295 --> 00:04:12,792 ¡Buen día! yo soy belga. Esto es Bélgica. 11 00:04:13,009 --> 00:04:15,796 Bélgica. Delahaut. 12 00:04:16,012 --> 00:04:21,552 ¿Hablas francés? yo soy Juan. Tenemos que esconderte. 13 00:04:21,768 --> 00:04:25,184 - Voy a volver a buscarte. Voy a volver. - ¿Vas a volver? 14 00:04:25,397 --> 00:04:27,435 ¡Sí! Voy a volver. 15 00:04:45,417 --> 00:04:46,829 Soy Jean. 16 00:05:11,903 --> 00:05:13,896 ¡Por favor! 17 00:05:20,872 --> 00:05:24,999 - Es tarde. - Señor Daussois... 18 00:05:27,044 --> 00:05:30,544 tengo que hablar con el señor Daussois. 19 00:05:30,756 --> 00:05:33,627 - ¿Por qué? - Un americano en el avión. 20 00:05:33,843 --> 00:05:37,793 Está fuera. lo encontré en bosque. Está muriendo. 21 00:05:38,015 --> 00:05:44,100 - ¿Por qué viniste a nosotros? - Sois miembros de los Maquis. 22 00:05:44,312 --> 00:05:49,389 No, estás equivocado. ¿Qué es esto? 23 00:05:54,032 --> 00:05:55,574 De esclavo. 24 00:06:00,913 --> 00:06:05,706 Está muriendo. señor Daussois, se lo prometí. 25 00:06:05,919 --> 00:06:08,374 Despierte a la señora Dinant. 26 00:06:32,196 --> 00:06:36,525 - ¿Ha recobrado el conocimiento el piloto? - No. 27 00:06:36,743 --> 00:06:41,701 - Tienes que vestirte. - Es demasiado pronto. 28 00:06:41,915 --> 00:06:43,956 Te acostaste tarde. 29 00:06:45,752 --> 00:06:50,081 No pude dormir. tengo Tenía miedo de que muriera. 30 00:06:50,298 --> 00:06:54,427 Sucede. Los demás murieron. 31 00:06:54,637 --> 00:06:58,219 claire, no puedes salvar a todos. 32 00:06:58,432 --> 00:07:00,675 No lo comprendo. 33 00:07:00,894 --> 00:07:05,022 Hazlo bien y envíalo. en casa de su novia. 34 00:07:05,232 --> 00:07:09,443 Le dije que no Acepta a los demás, pero lo hiciste. 35 00:07:13,197 --> 00:07:15,238 este es el último. 36 00:07:17,287 --> 00:07:21,415 Es una reunión en Jauquet. Volveré después de cenar. 37 00:07:31,258 --> 00:07:36,253 Si descubro que me mentiste, Te golpeo cuando te llamo. 38 00:07:39,477 --> 00:07:44,102 Jugué con Luc Carlens. pregúntale a su padre. 39 00:07:44,314 --> 00:07:48,145 ¡Toda esa familia está en los Maquis! No hablo con gente así. 40 00:07:48,359 --> 00:07:51,112 Están destruyendo Bélgica. 41 00:07:51,323 --> 00:07:55,450 - No te acerques a ellos. ¿Entendiste? - Sí, señor. 42 00:07:57,703 --> 00:08:00,788 - Gracias, mamá. - Me duele la mano. 43 00:08:24,690 --> 00:08:27,894 - este es el lugar. - ¿Somos bienvenidos? 44 00:08:28,112 --> 00:08:33,615 Soñé que estaba en esta habitación. 45 00:08:36,285 --> 00:08:41,707 - ¿Dónde estoy? - en Delahaut, Bélgica. 46 00:08:43,084 --> 00:08:48,042 - ¿Cómo puedo salir de aquí? - No, hoy no. 47 00:08:48,257 --> 00:08:52,717 - Necesito contactar a mi escuadrón. - Está hecho. 48 00:08:59,017 --> 00:09:01,058 Ya se ha hecho. 49 00:09:04,273 --> 00:09:06,100 quien eres tu 50 00:09:06,317 --> 00:09:09,851 - Soy Claire. - Soy Ted. 51 00:09:13,032 --> 00:09:16,698 -Ted. - ¿Y los demás? 52 00:09:17,996 --> 00:09:19,739 No. 53 00:09:21,833 --> 00:09:23,874 No. 54 00:09:29,800 --> 00:09:31,839 Gracias. 55 00:09:32,052 --> 00:09:36,680 gracias por tener Cuídame, porque me lees. 56 00:09:36,891 --> 00:09:39,346 escuchaste 57 00:09:41,646 --> 00:09:45,560 Poemas. Gerard Manley Hopkins. 58 00:09:45,775 --> 00:09:49,524 les regaló un aviador Inglés que me encargué. 59 00:09:49,737 --> 00:09:53,783 tal vez mas leer más tarde. 60 00:09:53,992 --> 00:10:00,706 Tu voz... me calma. Me hace sentir... 61 00:10:00,916 --> 00:10:02,956 escucho a alguien hablando Es mi turno. 62 00:10:03,169 --> 00:10:09,254 No te preocupes. el es miembro Maquis. Él vino a ayudarte. 63 00:10:09,467 --> 00:10:13,050 Resistencia. tu enviaremos a casa. 64 00:10:21,479 --> 00:10:22,974 ¿te sientes mejor? 65 00:10:23,190 --> 00:10:26,393 - Yo no... - Te pregunta si te sientes bien. 66 00:10:26,610 --> 00:10:29,944 dile que no me siento bien pero al menos no estoy muerto. 67 00:10:30,155 --> 00:10:33,656 No es bueno, pero al menos no. está muerto voy a buscar agua. 68 00:10:33,869 --> 00:10:38,198 - ¿Adónde vas? quédate aquí - Háblame de ti. 69 00:10:38,414 --> 00:10:44,334 - El avión no era un bombardero. - No. 70 00:10:44,545 --> 00:10:48,793 El piloto me dijo que habían comenzado vuelos de reconocimiento. 71 00:10:49,009 --> 00:10:54,797 No es un rumor. Es un hecho. un hecho que se derrumbó en nuestra batalla. 72 00:10:55,015 --> 00:11:00,602 - Fue un vuelo de reconocimiento. - ¿Qué tipo de reconocimiento? 73 00:11:00,813 --> 00:11:03,351 Por una invasión. 74 00:11:05,734 --> 00:11:07,977 Me dijo que la radio de abordo 75 00:11:08,196 --> 00:11:13,534 que contiene los códigos de La navegación todavía está en el avión. 76 00:11:13,743 --> 00:11:18,322 Los especialistas nazis vienen de Berlín. Los soldados alemanes custodian el avión. 77 00:11:18,540 --> 00:11:20,913 Tenemos que subir al avión. 78 00:11:21,126 --> 00:11:24,827 todos deberíamos matar soldados. Seguirían represalias. 79 00:11:25,047 --> 00:11:30,172 Si los alemanes consiguen la radio, es posible que no haya más invasión. 80 00:11:30,386 --> 00:11:34,515 permanecemos en Esta prisión está viva. 81 00:11:34,724 --> 00:11:38,853 - Quizás fue destruido. - Sí, claro. 82 00:11:41,189 --> 00:11:45,686 - No podemos arriesgarnos. - Fue destruido. 83 00:11:45,902 --> 00:11:49,817 - Sí. - No podemos estar seguros. 84 00:11:50,032 --> 00:11:56,450 Esperé tanto... No No recuerdo cómo era antes. 85 00:11:56,664 --> 00:12:02,037 Jauquet, tienes razón. es como Y cómo esperaríamos la Navidad. 86 00:12:02,252 --> 00:12:05,537 No podemos arriesgarlo todo para un sueño navideño. 87 00:12:05,756 --> 00:12:08,046 Tenemos que estar de acuerdo. 88 00:12:09,553 --> 00:12:12,553 ¡Dilo! ¡Déjalo ir! 89 00:12:18,395 --> 00:12:21,978 Lucette... ¡por favor! 90 00:12:24,986 --> 00:12:27,025 Sí. 91 00:12:29,156 --> 00:12:33,071 Está bien, nos vamos acuerdo. Fue destruido. 92 00:12:33,286 --> 00:12:35,408 Dejemos el avión en paz. 93 00:13:14,202 --> 00:13:16,742 Eres tan sexy. 94 00:13:18,375 --> 00:13:20,414 que hora es 95 00:13:21,711 --> 00:13:26,040 Decidí... luego bebí. 96 00:13:31,722 --> 00:13:35,850 El piloto se siente mejor. ¡Estás borracho! 97 00:13:36,060 --> 00:13:41,220 Sólo un poco. y tenemos un plan. 98 00:13:41,440 --> 00:13:43,480 Tres días. 99 00:13:43,693 --> 00:13:49,896 Luego se irá... como si no hubiera sido así. 100 00:13:52,410 --> 00:13:58,081 - Bésame. ¡Demasiada ropa! - Hace frío. 101 00:13:58,292 --> 00:14:00,330 Ayúdame. 102 00:14:10,387 --> 00:14:12,427 No me amas. 103 00:14:16,561 --> 00:14:22,349 - Acostarse. Estás borracho, hombre. - No es verdad. 104 00:14:29,074 --> 00:14:33,202 No es normal que un hombre querer tener hijos con su esposa? 105 00:14:33,411 --> 00:14:38,952 - Despertarás al piloto. - ¡Al diablo con tu piloto americano! 106 00:14:45,424 --> 00:14:49,007 Me humillas. No me amas. 107 00:14:54,100 --> 00:14:57,185 Estoy aquí. 108 00:15:07,865 --> 00:15:13,738 MacGreedy, Arpring, Ellison, Dwyer, Blaise. 109 00:15:13,955 --> 00:15:18,997 Davidowitz, Balzacs, Pequeños, Wellman, 110 00:15:19,211 --> 00:15:22,994 Mack, Juan. 111 00:15:23,214 --> 00:15:27,130 - Pido disculpas. - No es nada. Ingresar. 112 00:15:27,344 --> 00:15:30,428 Estabas hablando. 113 00:15:32,682 --> 00:15:34,557 Nombre. 114 00:15:37,563 --> 00:15:41,478 mi equipo los chicos Yo del escuadrón LIB. 115 00:15:43,986 --> 00:15:46,738 No quiero olvidar sus nombres. 116 00:15:54,164 --> 00:15:57,248 - Lo siento. - No es nada. 117 00:15:59,878 --> 00:16:02,583 Fueron buenos. Los mejores. 118 00:16:02,798 --> 00:16:05,669 Por supuesto que sí. 119 00:16:05,884 --> 00:16:09,384 Excepto Wellman. Era un sinvergüenza. 120 00:16:11,683 --> 00:16:13,722 dime 121 00:16:16,270 --> 00:16:20,398 Ted, dime sus nombres. 122 00:16:23,529 --> 00:16:29,199 Matt MacGreedy, John Harpring... 123 00:16:30,869 --> 00:16:33,157 DESPUÉS DE TRES DÍAS 124 00:17:00,484 --> 00:17:05,443 ¡Hola, niña perezosa! pensé que dormirás todo el día. 125 00:17:05,656 --> 00:17:09,071 Tómalo con calma. No estás listo. 126 00:17:09,284 --> 00:17:12,654 son solo tres dias cuando le pasó la fiebre. 127 00:17:12,872 --> 00:17:14,912 Tres días. ¡Dios! 128 00:17:15,124 --> 00:17:18,658 me siento como un parque estar aquí desde... 129 00:17:23,216 --> 00:17:28,719 escuché a henri Me fui hace una hora, creo. 130 00:17:28,929 --> 00:17:32,013 ¿Realmente puedes oír todo desde esa habitación? 131 00:17:33,852 --> 00:17:36,390 No fue solo. 132 00:17:36,605 --> 00:17:40,305 Se encuentran en casi todas partes. día, para preparar la ruta. 133 00:17:40,526 --> 00:17:42,103 Bien. tengo que irme 134 00:17:59,629 --> 00:18:03,922 Te transportarán mañana. Ahora puedes irte. 135 00:18:06,218 --> 00:18:11,131 Te echaré de menos. el olor Quedaste grabado en mi mente. 136 00:18:13,268 --> 00:18:17,431 siento que vienes Antes de escuchar sus pasos. 137 00:18:20,568 --> 00:18:26,238 Tengo que ir a la ciudad. si Le digo a Henri que ha llegado el momento. 138 00:18:30,661 --> 00:18:33,912 "Gloria a Dios por ¡pequeñas cosas!" 139 00:18:34,124 --> 00:18:41,871 "Por el amor de Dios colores, como vacas corriendo", 140 00:18:42,091 --> 00:18:47,381 "Para lunares pintados en la piel de las truchas del río;" 141 00:18:47,596 --> 00:18:52,342 "Por el ejército de castañas alas frescas y de pinzón..." 142 00:18:54,144 --> 00:18:58,274 Aún quedan algunos versos muy hermoso que ahora lo he olvidado. 143 00:18:58,483 --> 00:19:02,979 Es más fácil para mí si No tengo que mirarte. 144 00:19:03,196 --> 00:19:06,696 - Ella es mi favorita. - Lamento haberlo cortado. 145 00:19:06,908 --> 00:19:11,617 sabia que ella era la favorita Tu La página estaba arrugada. 146 00:19:11,830 --> 00:19:13,869 Dejaste tu huella. 147 00:19:17,294 --> 00:19:21,588 - No deberías estar aquí. - Sólo quería darle las gracias. 148 00:19:21,799 --> 00:19:24,504 Se lo pasaré a Henri. 149 00:19:24,719 --> 00:19:28,004 - Tenga cuidado de no ser visto. - Me salvaste la vida. 150 00:19:28,222 --> 00:19:32,352 - Sí. Bueno, no. - Sí. 151 00:19:32,561 --> 00:19:34,139 ¡El héroe! 152 00:19:34,354 --> 00:19:37,889 Jean, quería agradecerle. 153 00:19:38,108 --> 00:19:41,810 - No entiende lo que estás diciendo. - Creo que lo entiende. 154 00:19:53,584 --> 00:19:56,288 ¿Qué quiere decir esto? ¿Ya juegas al fútbol? 155 00:19:56,502 --> 00:19:58,081 Quería agradecerle. 156 00:19:58,296 --> 00:20:00,419 Dile que tiene suerte que se hizo bien. 157 00:20:00,632 --> 00:20:01,960 Tienes que esconderte. 158 00:20:02,175 --> 00:20:05,544 - Los estadounidenses lo quieren todo. - Es un héroe. 159 00:20:05,763 --> 00:20:07,802 ¡Claire! ¡Escóndelo inmediatamente! 160 00:20:08,015 --> 00:20:12,642 - Gracias, Henri. gracias no entiendes - Sí. Gracias. 161 00:20:12,853 --> 00:20:16,104 - Llévalo arriba. - Vete a casa, niña. ¡Ahora! 162 00:20:16,315 --> 00:20:18,355 - Por favor... - ¡Dije, ahora! 163 00:20:27,786 --> 00:20:30,657 que bueno seria ¡Deshagámonos del americano! 164 00:20:30,872 --> 00:20:34,157 Estoy cansado de los invitados. Otro mes así... 165 00:20:34,375 --> 00:20:37,744 - Esto es con lo que nos ocupamos. - Sí. 166 00:20:37,962 --> 00:20:41,249 - Ha sido un mes largo. - Nos las arreglaremos. 167 00:20:42,927 --> 00:20:44,967 Eso es todo lo que podemos hacer. 168 00:20:45,180 --> 00:20:48,879 Le gusta tu esposa. Quizás a ella también le guste. 169 00:20:49,099 --> 00:20:52,386 ¡Hecho! Tengo suficientes enemigos. 170 00:21:00,529 --> 00:21:02,023 que esta pasando 171 00:21:02,239 --> 00:21:05,324 - No tienes nada que buscar. - ¡Debo saberlo! 172 00:21:05,534 --> 00:21:09,117 Los nazis encontraron uno de los los túneles de Bruly-de-Pesche. 173 00:21:09,329 --> 00:21:14,490 Los túneles están bloqueados. no puedes salir tal vez pronto. No sé. 174 00:21:14,710 --> 00:21:19,538 ¿Dura? tengo que Estoy hablando con tu marido o con Antoine. 175 00:21:19,757 --> 00:21:21,797 - Mañana por la mañana��. - Ahora. 176 00:21:22,009 --> 00:21:26,637 - Ahora no es un buen momento. - Estoy cansado de estar afuera. 177 00:21:26,848 --> 00:21:30,976 Lo lamento. y nosotros tenemos nuestros métodos. 178 00:21:31,186 --> 00:21:35,763 estuve en 31 misiones pelear. Llevo 14 meses vivo. 179 00:21:35,981 --> 00:21:42,020 Y soy ignorado por la gente que ¡Estoy tratando de salvarlos! Ya sabes dónde encontrarme. 180 00:21:42,239 --> 00:21:45,322 No pienses en nada más que usted ¡Todos podríamos morir! 181 00:21:45,533 --> 00:21:49,663 No voy a sentarme aquí y ver ¡Estoy esperando que decidas mi destino! 182 00:21:49,872 --> 00:21:53,455 No te estoy ignorando. ¡Te salvamos! 183 00:21:53,667 --> 00:21:58,376 Cuanto menos sabes, más Estamos más seguros, todos nosotros. 184 00:21:58,589 --> 00:22:01,674 ¡Hacemos todo lo que podemos! 185 00:22:03,386 --> 00:22:07,633 Y así es como procedemos. ¡Buenas noches, mayor! 186 00:23:50,791 --> 00:23:52,369 ¡Déjame ir! 187 00:25:25,391 --> 00:25:30,183 - ¿Qué estás haciendo aquí? - El pueblo está vacío. 188 00:25:30,395 --> 00:25:34,229 Detuvieron a la mitad de pueblo y los encerró en el granero. 189 00:25:34,443 --> 00:25:37,894 - ¿Qué? - Alguien mató a los guardias alemanes. 190 00:25:38,113 --> 00:25:40,984 ¿Qué van a hacer? donde esta enrique 191 00:25:41,199 --> 00:25:46,360 Vete a casa. Yo también voy. Te moveré lo más rápido que pueda. 192 00:25:46,580 --> 00:25:50,280 - ¿Adónde nos trasladas? - en el túnel, con los demás. 193 00:25:50,500 --> 00:25:54,368 Traigo comida para todos. empacar lo estrictamente necesario. 194 00:25:55,923 --> 00:26:00,750 Te extraño por mucho tiempo. Estaba empezando a preocuparme. 195 00:26:02,720 --> 00:26:07,468 - ¿Qué es? Estás encantado. - Se me pinchó una rueda. 196 00:26:07,685 --> 00:26:11,553 - Tráelo aquí. Lo arreglo. - No. 197 00:26:11,773 --> 00:26:15,901 - Pero necesitas una bicicleta. - No. 198 00:26:16,109 --> 00:26:20,025 - ¿Qué está pasando? - Por favor, vuelve arriba. 199 00:26:20,240 --> 00:26:22,279 ¡Por favor! 200 00:26:24,119 --> 00:26:28,448 - ¿Has visto a Jean? - Me asustas. 201 00:26:31,210 --> 00:26:33,249 ¿Qué pasó? 202 00:26:43,056 --> 00:26:46,341 - Represalias. - ¿Para qué? 203 00:26:46,559 --> 00:26:49,845 Alguien mató a los alemanes. que estaban custodiando su avión. 204 00:26:50,063 --> 00:26:52,815 Ahora es tu turno los belgas a morir. 205 00:26:53,024 --> 00:26:56,559 - ¿Dónde está tu marido? - No sé. 206 00:27:04,245 --> 00:27:06,285 Philippe Jauquet. 207 00:27:10,125 --> 00:27:12,165 Emilia Boccart. 208 00:27:14,380 --> 00:27:16,670 ¡Emilie Boccart! 209 00:27:18,302 --> 00:27:20,840 Jean-Luc Verdún. 210 00:27:24,891 --> 00:27:28,095 Adrián van der Elst. 211 00:27:28,312 --> 00:27:30,269 Elise van der Elst. 212 00:27:30,480 --> 00:27:33,566 Sylvain Jacquemart. 213 00:27:33,776 --> 00:27:37,904 León Bola. Roger Doumont. 214 00:27:39,157 --> 00:27:41,196 Pascal Guillaume. 215 00:27:46,456 --> 00:27:49,908 Klaas de Borgher. 216 00:27:51,337 --> 00:27:53,376 Teresa Dinant. 217 00:28:11,565 --> 00:28:14,104 ¡Viva Bélgica! 218 00:28:25,998 --> 00:28:31,123 - ¿Qué dirán los demás? - Tengo que quedarme. 219 00:28:31,336 --> 00:28:34,207 Será entregado como para protegernos. 220 00:28:34,423 --> 00:28:38,552 el no entiende eso entonces lo perderíamos todo. 221 00:28:38,762 --> 00:28:41,632 ¿Qué debería decirle a su marido? 222 00:28:45,185 --> 00:28:50,061 Que tengo un niño aquí. Este es mi lugar. 223 00:28:50,274 --> 00:28:53,310 ¿De verdad quieres que le diga eso? 224 00:28:55,403 --> 00:28:59,532 - ¿Si lo hizo el americano? - Lo conozco. 225 00:28:59,742 --> 00:29:02,114 Entonces mantenlo bajo observación. 226 00:29:06,248 --> 00:29:08,786 me pondré en contacto contigo tan rápido como puedo. 227 00:29:10,836 --> 00:29:14,539 - Sí. Gracias. - Ahora escóndete. 228 00:29:17,219 --> 00:29:20,753 - Adiós. - Adiós. 229 00:30:24,707 --> 00:30:27,742 Hermosa chica. 230 00:30:29,711 --> 00:30:32,416 Lástima que no esté en casa. 231 00:30:38,094 --> 00:30:41,547 podríamos hacerlo estamos esperando que regrese. 232 00:30:43,601 --> 00:30:46,472 Vamos. Puede hay otras casas. 233 00:31:02,329 --> 00:31:06,623 - Tuvimos que quedarnos con los demás. - Es importante. 234 00:31:06,833 --> 00:31:08,910 necesitamos hablar entre cuatro ojos. 235 00:31:09,128 --> 00:31:13,423 Tuvimos que quedarnos y s Yo peleo. No está en nuestra naturaleza huir. 236 00:31:14,508 --> 00:31:16,834 - Siéntate. - No es una gota de agua. 237 00:31:17,052 --> 00:31:19,923 Ni siquiera un poco de té frío. 238 00:31:20,139 --> 00:31:25,975 ¿Quieres escucharme? bellefroid me dijo, solo a mí. 239 00:31:26,187 --> 00:31:29,057 Pero creo que deberías saberlo. 240 00:31:29,273 --> 00:31:33,902 Los alemanes dijeron que sospechaban que un americano sobrevivió 241 00:31:34,112 --> 00:31:36,686 Y mató a los guardias. para obtener los códigos. 242 00:31:36,907 --> 00:31:41,368 No tenía idea de lo que iba a pasar Sucede. No pensó. 243 00:31:41,578 --> 00:31:45,956 - y Claire se quedó con él. - Sí. 244 00:31:46,166 --> 00:31:49,252 tal vez seria tuviste que quedarte también. 245 00:31:49,462 --> 00:31:52,961 - Sé que a ella le gustaba. - Claire es mi esposa. 246 00:31:53,174 --> 00:31:55,547 Sí, ella es tu esposa. 247 00:31:56,970 --> 00:32:01,512 - Por supuesto que sí. - Estoy diciendo tonterías. Ya sabes como soy. 248 00:32:07,064 --> 00:32:10,647 ¿Y la radio, los códigos? ¿Se los llevó? 249 00:32:10,859 --> 00:32:13,529 Nadie lo sabe. 250 00:32:19,660 --> 00:32:21,701 No puedo regresar. 251 00:33:11,507 --> 00:33:15,042 Realmente no es tan malo, si lo es. Me gustan las cosas rotas. 252 00:33:15,261 --> 00:33:20,422 - ¿Son todos esos y parecen ridículos? - No. Sólo las cosas deprimidas. 253 00:33:20,642 --> 00:33:22,469 ¿Tiene hambre? 254 00:33:24,854 --> 00:33:27,725 ¿Por qué te acercaste tanto? 255 00:33:27,940 --> 00:33:30,813 Fue un vuelo de reconocimiento. 256 00:33:31,029 --> 00:33:35,156 Los aliados recopilan información. para una invasión. 257 00:35:56,680 --> 00:35:58,175 ¿Mamá? 258 00:36:04,190 --> 00:36:06,228 Soy Jean. 259 00:36:19,329 --> 00:36:21,369 Se fue. 260 00:36:23,208 --> 00:36:27,077 - ¿Volverá? - No sé. 261 00:36:27,296 --> 00:36:31,425 tengo una lista de personas quienes fueron asesinados. 262 00:36:36,181 --> 00:36:40,096 - No puedo. - Mataron a Emilie Boccart. 263 00:36:42,271 --> 00:36:44,310 Él era su amigo. 264 00:36:46,316 --> 00:36:47,894 Lo lamento. 265 00:36:50,612 --> 00:36:55,025 Le dejaste hacerlo. lo tienes que todos lo hagan. 266 00:37:05,086 --> 00:37:08,253 Tengo una nueva familia. 267 00:37:51,260 --> 00:37:53,300 Soy yo, Jean. 268 00:37:57,851 --> 00:38:00,424 Gracias. Bien de tu parte. 269 00:38:00,645 --> 00:38:02,304 adios 270 00:38:02,522 --> 00:38:05,891 - ¿Adónde vas? - No sé. 271 00:38:06,109 --> 00:38:08,149 Te necesito aquí. 272 00:38:09,739 --> 00:38:11,778 ¿vienes? 273 00:38:26,589 --> 00:38:28,629 Se cura rápidamente. 274 00:38:28,841 --> 00:38:31,712 siempre desaparece hasta el final. 275 00:38:38,184 --> 00:38:40,557 Hice una lista, como para no olvidar a nadie. 276 00:38:40,770 --> 00:38:44,519 - ¿Qué es esto? - Están todos muertos. 277 00:38:55,286 --> 00:38:57,742 Los ahorcaron. 278 00:38:59,581 --> 00:39:02,369 No le digas nada el americano, ¿me oyes? 279 00:39:02,585 --> 00:39:09,086 - ¡Él no los habría dejado! - Jean, escúchame. No le digas nada. 280 00:39:09,300 --> 00:39:15,718 - ¡Todos los alemanes! - ¿Puedes oírme? Es demasiado. 281 00:39:17,809 --> 00:39:22,970 ¿Alguna vez has visto uno? ¿Ahorcado, señor Daussois? 282 00:39:23,190 --> 00:39:29,193 Es como bailar, pero los pies no tocan el suelo. 283 00:39:40,749 --> 00:39:44,119 Te dije. No Ya no se lo digo a nadie. 284 00:39:44,337 --> 00:39:49,332 - ¡Hola compañero! - Nos trajo comida. Es un buen chico. 285 00:39:49,551 --> 00:39:54,178 Si fueras francés, Sería bueno. Voy a bajar ahora mismo. 286 00:39:57,976 --> 00:40:01,060 - Ninguna palabra. - Ninguna palabra. 287 00:40:18,916 --> 00:40:20,955 quieres bailar 288 00:40:21,168 --> 00:40:24,039 ¿Quieres bailar con él? 289 00:41:05,966 --> 00:41:09,049 - ¿Quieres hijos? - Es la guerra. 290 00:41:09,260 --> 00:41:10,754 ¿Alguna vez? 291 00:41:12,556 --> 00:41:18,392 baila conmigo vamos Me haces reír delante del niño. 292 00:41:29,198 --> 00:41:33,113 - Yo no bailo. - Lo lamento. No quería... 293 00:41:37,540 --> 00:41:39,580 Yo no bailo. 294 00:42:36,978 --> 00:42:39,814 Tengo ganas de ser padre. 295 00:42:40,023 --> 00:42:44,650 Me trajo en brazos desde el auto, donde fingí quedarme dormido. 296 00:42:44,861 --> 00:42:49,191 - Te portas muy bien con él. - Es fácil. Es una gran chica. 297 00:42:49,409 --> 00:42:51,899 donde esta el 298 00:42:52,119 --> 00:42:54,158 Aquí, creo. 299 00:42:59,917 --> 00:43:04,545 - Jean considera que esta es su casa. - ¿Le dijo eso? 300 00:43:04,757 --> 00:43:10,212 No, pero se nota. noté que no usando mis placas de identificación. 301 00:43:11,389 --> 00:43:14,723 - ¿Sabes dónde los puso? - No. 302 00:43:14,935 --> 00:43:19,181 Pero es un chico inteligente. Él sabe que no puede usarlos. 303 00:43:19,396 --> 00:43:22,351 estoy seguro de que los escondió en alguna parte. 304 00:43:22,567 --> 00:43:25,189 Debería recuperarlos. 305 00:43:26,320 --> 00:43:31,826 Déjalo dormir. Y dárselos más tarde. 306 00:43:32,036 --> 00:43:35,037 Mi identidad ha desaparecido. 307 00:43:36,832 --> 00:43:39,750 Estoy empezando a olvidar quién soy. 308 00:43:59,482 --> 00:44:01,937 te amo 309 00:44:05,112 --> 00:44:09,655 Me prometí a mí mismo que no lo diría Esto en voz alta, pero lo dije. 310 00:44:15,331 --> 00:44:21,417 Un mensaje desde Londres, sobre en avión. Los códigos no corren peligro. 311 00:44:21,631 --> 00:44:23,669 Fueron destruidos. 312 00:44:23,882 --> 00:44:27,381 - ¿Piloto? - No se sabe. 313 00:44:27,594 --> 00:44:31,294 Quienquiera que fuera, salvó los códigos en manos de los alemanes, 314 00:44:31,514 --> 00:44:33,887 incluso si el precio El pago fue terrible. 315 00:44:34,101 --> 00:44:39,724 El próximo objetivo es Hanzinelle, una de las líneas de suministro alemanas. 316 00:44:39,940 --> 00:44:43,475 Ha llegado el momento. Lo lamento. 317 00:44:43,694 --> 00:44:48,440 - Once muertos. - Quiero un equipo, destruyamos los puentes. 318 00:44:48,658 --> 00:44:51,694 Debemos actuar rápidamente. 319 00:44:51,911 --> 00:44:55,862 - Se necesitan dos días para llegar a Hanzinelle. -Claire... 320 00:44:56,082 --> 00:44:59,452 Señores, reunámonos. 321 00:45:03,591 --> 00:45:05,629 Voy a Hanzinelle. 322 00:45:07,469 --> 00:45:10,970 Le mostraré a los nazis lo que Significa "represalia" para nosotros. 323 00:45:11,183 --> 00:45:13,721 Felipe tiene razón. 324 00:45:14,852 --> 00:45:19,930 Tengo que concentrarme. Voy a Hanzinelle. 325 00:46:01,192 --> 00:46:05,522 Nadie más me lo ha hecho baño desde que era niño. 326 00:46:13,372 --> 00:46:16,243 Claire, ¿amas a tu marido? 327 00:46:18,126 --> 00:46:25,091 Esta guerra... cambiar a la gente. 328 00:46:26,928 --> 00:46:28,968 Sí, eso es todo. 329 00:46:32,768 --> 00:46:36,053 Lo he estado esperando durante mucho tiempo. 330 00:46:37,690 --> 00:46:41,819 Lo supe desde que era niño que me casaré con Henri. 331 00:46:42,028 --> 00:46:46,524 - Henri es mi primo. - ¿Tu prima? 332 00:46:48,117 --> 00:46:50,157 ¿Está permitido tener algo? 333 00:46:51,954 --> 00:46:57,116 No es primo hermano. Es un primo lejano. Pero tenemos el mismo apellido. 334 00:46:59,672 --> 00:47:04,084 - Ni siquiera sé su apellido. -Daussois. 335 00:47:04,301 --> 00:47:06,508 Daussois. 336 00:47:08,014 --> 00:47:11,548 ¿No estás cansado de mí? 337 00:47:11,767 --> 00:47:17,307 No soy gracioso, no lo soy. valiente y tengo manos feas. 338 00:47:18,650 --> 00:47:20,476 No. 339 00:47:25,989 --> 00:47:28,030 Me encanta hacer esto. 340 00:49:13,980 --> 00:49:17,894 - Antes tenías vacas. - No lo recuerdo. Entra. 341 00:49:18,109 --> 00:49:22,652 Apuesto a que eres amable conmigo ellos. Creo que era una hermosa granja. 342 00:49:22,863 --> 00:49:24,904 ¿Quieres que te atrape? 343 00:49:25,117 --> 00:49:29,245 ¡Malditos nazis! A� Quiero matarlos hasta el final. 344 00:49:29,455 --> 00:49:33,154 - Entra. - Pronto Bélgica será libre. 345 00:49:33,375 --> 00:49:37,503 La próxima vez que vuelo aquí estarás conmigo. 346 00:49:37,713 --> 00:49:39,954 Estarás de vuelta para ver a sus padres. 347 00:49:41,216 --> 00:49:45,345 - Mis padres murieron. Entra. - No. 348 00:49:47,974 --> 00:49:50,014 Ven aquí. 349 00:49:53,604 --> 00:49:56,177 No tengo miedo. 350 00:49:57,358 --> 00:49:59,398 Debería serlo. 351 00:50:08,203 --> 00:50:11,074 Me casaré contigo, Claire. 352 00:50:15,503 --> 00:50:18,586 me casare Claire Daussois. 353 00:50:23,386 --> 00:50:25,426 Dame un poco de luz. 354 00:50:25,639 --> 00:50:28,509 - ¿Terminaste ahí? - Sí, déjalo ir. 355 00:50:30,936 --> 00:50:32,974 Vamos. 356 00:50:35,942 --> 00:50:40,319 ¡Listos chicos, estoy listo! ¡Cúbrete los oídos! 357 00:50:59,091 --> 00:51:05,710 No puedo cerrar los ojos. lo veo Claire colgando de una cuerda. 358 00:51:07,766 --> 00:51:09,806 Claire está bien. 359 00:51:15,066 --> 00:51:17,106 No me ames. 360 00:51:20,571 --> 00:51:23,323 Intenta dormir. 361 00:51:23,533 --> 00:51:27,910 Tal vez haya luz al final Los túneles son una mierda. 362 00:51:30,581 --> 00:51:33,453 A veces le temo. 363 00:51:33,668 --> 00:51:38,413 Henri, terminemos el trabajo. Entonces podemos irnos a casa. 364 00:51:39,757 --> 00:51:43,458 Si ponemos la mesa y ¿No viene ningún invitado? 365 00:51:50,394 --> 00:51:52,433 No soy un soldado. 366 00:51:55,815 --> 00:51:58,058 Déjame en paz. 367 00:52:17,505 --> 00:52:22,050 - Mi niño, ¿estás bien? - Tengo una casa nueva. 368 00:52:23,262 --> 00:52:26,299 ¿Qué debería darle? Hoy tenemos manzanas. 369 00:52:26,515 --> 00:52:30,429 - Yo también tengo una nueva madre. - Muy lindo. 370 00:52:30,644 --> 00:52:33,219 Mi nombre es Claire Daussois. 371 00:52:36,067 --> 00:52:38,605 ¡Rápido! Pan, queso y cerveza. 372 00:52:38,820 --> 00:52:43,282 - Tengo todo lo que necesitas. Un segundo. - ¡Pero era mi turno! 373 00:52:43,492 --> 00:52:46,196 ¿Qué dice la fruta? 374 00:52:46,411 --> 00:52:50,539 ¡Espera tu turno! Yo ¡Estaba hablando con la señora Oomlop! 375 00:52:56,673 --> 00:53:00,255 Entonces ¿dónde está? Nosotros no necesitamos esperar. 376 00:53:00,468 --> 00:53:03,884 ¡Espera tu turno! es el pueblo ¡mi! ¡Es nuestra tienda! 377 00:53:04,096 --> 00:53:07,098 El pan es fresco. Jean, sal de aquí. 378 00:53:07,309 --> 00:53:10,429 tienes que esperar como todos! 379 00:53:10,646 --> 00:53:14,229 - Suficiente. - Quiero manzanas para mí y mi madre. 380 00:53:14,441 --> 00:53:16,564 Y para papá. 381 00:53:18,279 --> 00:53:21,363 ¿Qué está haciendo? ¡Debería matarlo! 382 00:53:21,573 --> 00:53:24,409 - ¡Toma la comida y vete! - El niño está loco. 383 00:53:24,617 --> 00:53:26,657 ¡Irse! 384 00:53:38,633 --> 00:53:42,761 - ¿Lo que le pasó? - Tres manzanas para mamá, por favor. 385 00:53:42,971 --> 00:53:46,886 - Es estúpido. - y un poco de cerveza. 386 00:54:32,857 --> 00:54:36,986 - Volveré tan pronto como pueda. - Trae algunos apósitos. 387 00:54:37,196 --> 00:54:40,066 corte de jean podría infectarse. 388 00:54:40,282 --> 00:54:45,240 - ¿Ahora eres la enfermera médica�? - Tuve un muy buen maestro. 389 00:54:45,454 --> 00:54:48,371 Bien. estoy harto para reparar caras. 390 00:54:48,581 --> 00:54:50,621 - Él te ama. - ¡Jean! 391 00:54:50,834 --> 00:54:54,584 - ¿Qué dijo? - Nada. 392 00:54:54,798 --> 00:54:58,711 - Él te ama, él te ama. - ¡Él te ama! 393 00:55:04,640 --> 00:55:10,514 El gato...le chat...se ha ido desde casa. ¡Deja que los ratones jueguen en la mesa! 394 00:55:10,730 --> 00:55:15,690 No te preocupes si no aprendes inmediatamente. Necesitas entrenamiento. 395 00:55:15,903 --> 00:55:18,524 Es un poco diferente al fútbol. 396 00:55:18,739 --> 00:55:22,238 - Béisbol. - ¡Empecemos! 397 00:55:22,451 --> 00:55:25,950 Una maniobra de mentón, Al estilo Allie Reynolds. 398 00:55:29,835 --> 00:55:34,461 No te sientes ahí. ¡Correr! ¡Corre a las bases! 399 00:55:43,765 --> 00:55:47,679 - ¡Período! - Bueno. 400 00:55:47,894 --> 00:55:52,022 Hasta entonces pequeña El belga Ted Williams. 401 00:55:52,232 --> 00:55:55,565 - ¡Período! - No seas orgulloso. 402 00:55:55,777 --> 00:56:01,235 Soltaré la temida bola de Terry Brice, la pelota giró desde las muñecas, 403 00:56:01,451 --> 00:56:05,578 que vuela, desciende, se Gira, alto y fuerte, bajo y lejos, 404 00:56:05,788 --> 00:56:09,572 incluso si dices la oración Y llamas a tu madre. 405 00:56:09,792 --> 00:56:13,872 - Período. - Hasta aquí. No me queda piedad. 406 00:56:14,088 --> 00:56:17,173 Miró al corredor. 407 00:56:17,383 --> 00:56:19,840 confirmar la señal, 408 00:56:22,430 --> 00:56:26,263 "engrasar" un poco la pelota, Y prepara tus pies. 409 00:56:26,477 --> 00:56:28,516 Sí. 410 00:56:37,989 --> 00:56:41,074 ¡Adiós, señor Spalding! 411 00:56:41,283 --> 00:56:42,778 ¡Gané! 412 00:56:42,993 --> 00:56:48,154 Llamo a los indios. Él te contratará. 413 00:56:49,459 --> 00:56:51,951 eres un talento Por supuesto, chico. 414 00:56:53,839 --> 00:56:56,377 Me cansaste terriblemente. 415 00:56:56,592 --> 00:56:59,878 tengo que decirlo dos veces, para Jean. 416 00:57:00,095 --> 00:57:03,630 No, dilo en americano, en inglés. 417 00:57:05,225 --> 00:57:07,265 Vale, en americano. 418 00:57:08,437 --> 00:57:12,686 Érase una vez un niño que crecido muy, muy lejos. 419 00:57:13,943 --> 00:57:19,234 Dondequiera que mirara, ver tramos abiertos. 420 00:57:19,449 --> 00:57:23,033 Cuando corría, no hacía ruido, 421 00:57:23,245 --> 00:57:28,286 porque estaba corriendo en ritmo con la Tierra. 422 00:57:28,500 --> 00:57:30,743 y fue amado. 423 00:57:32,713 --> 00:57:34,753 Estoy despierto. Dámelo. 424 00:57:37,009 --> 00:57:40,592 Y el niño se hizo hombre. 425 00:57:43,683 --> 00:57:47,634 Él construyó un casa con las manos. 426 00:57:47,855 --> 00:57:55,102 También formó una familia. Y nunca estuvieron solos. 427 00:57:57,030 --> 00:57:59,153 Nunca tuvieron miedo. 428 00:58:02,078 --> 00:58:06,539 Después de la lluvia, el sol. él rió más alegremente. 429 00:58:06,748 --> 00:58:10,332 después de que nevó los cultivos estaban creciendo. 430 00:58:13,923 --> 00:58:21,173 Estaban felices solo por que les pareció demasiado 431 00:58:21,390 --> 00:58:24,557 como una familia los tiene todos. 432 00:58:24,768 --> 00:58:28,433 Estaban a salvo de la oscuridad. 433 00:58:28,647 --> 00:58:33,773 y la noche no llego nunca, porque... 434 00:58:33,987 --> 00:58:36,229 porque a medianoche... 435 00:58:37,740 --> 00:58:43,245 a medianoche, ángeles Encendieron velas para el Señor 436 00:58:43,455 --> 00:58:47,583 para ayudarles a ver que este era su regalo. 437 00:58:49,085 --> 00:58:54,246 Alguien tuvo que se feliz, enamorado, 438 00:58:54,467 --> 00:58:57,302 seguro. 439 00:58:58,387 --> 00:59:01,471 en algun lugar alli tenía que haber paz. 440 00:59:19,660 --> 00:59:24,156 Eso parece. Es muy raro, de la señora Oomlop. 441 00:59:25,875 --> 00:59:28,746 Claire, ¿qué pasó? 442 00:59:31,589 --> 00:59:34,674 Te recogeré el viernes. 443 00:59:43,102 --> 00:59:45,141 Quedan tres días. 444 00:59:49,315 --> 00:59:52,270 Es sencillo. No me iré. 445 00:59:52,486 --> 00:59:55,772 Vendrá por la noche, después de cenar. 446 00:59:55,990 --> 00:59:58,860 - Irás conmigo. - No puedes. 447 00:59:59,076 --> 01:00:01,911 tienes que ir conmigo, tú y Jean. 448 01:00:02,121 --> 01:00:04,825 - No tenemos documentos. - No necesito documentos. 449 01:00:05,040 --> 01:00:10,117 Para nosotros no se pueden hacer. Estoy esperando a mi marido aquí. 450 01:00:18,013 --> 01:00:21,097 ¿Qué estás diciendo ahí? 451 01:00:27,605 --> 01:00:32,564 no puedo dejarlo Henri, que denunciarlo. 452 01:00:32,778 --> 01:00:36,360 Ted, eso no está bien. 453 01:00:36,573 --> 01:00:40,736 ¡Maldita sea! Conmigo eres feliz. 454 01:00:40,953 --> 01:00:43,990 - Deja de hablar. - Te hago feliz. 455 01:00:45,458 --> 01:00:47,497 Te hago feliz. 456 01:01:01,391 --> 01:01:03,846 Lo amas, dicen. 457 01:01:07,188 --> 01:01:10,060 Podrías habérmelo dicho. 458 01:01:12,570 --> 01:01:17,114 no te mentí nunca. Nunca. 459 01:01:28,087 --> 01:01:30,792 Tienes marido. 460 01:01:46,356 --> 01:01:48,395 Póntelo tú. 461 01:02:06,044 --> 01:02:08,617 le dejé una nota a Jean, en francés. 462 01:02:08,837 --> 01:02:13,298 Llegaremos pronto, tengo escrito. Espero que sea bueno. 463 01:02:13,509 --> 01:02:19,429 Necesito direcciones. quiero ir En un pueblo donde no seremos reconocidos. 464 01:02:19,641 --> 01:02:23,769 - Conoces algunos caminos secundarios. - ¿Qué estás haciendo? 465 01:02:23,979 --> 01:02:26,683 Te sacaré. 466 01:02:40,247 --> 01:02:42,404 Quiero ir a un café. 467 01:02:42,624 --> 01:02:47,783 quiero que el mundo nos vea Juntos, sin escondernos. 468 01:02:48,003 --> 01:02:50,043 No te estoy tocando. 469 01:02:50,256 --> 01:02:53,840 solo quiero estar contigo, que así sea... 470 01:02:57,764 --> 01:03:01,466 podemos ir a Rance. No está lejos. 471 01:03:57,618 --> 01:04:03,243 ¡Estás loco por atar! Dile gracias. ¡Buena suerte! 472 01:04:06,379 --> 01:04:12,049 Nos deseó suerte, dijo que sí. estamos locos y les agradeció. 473 01:04:14,720 --> 01:04:18,848 Fue estúpido. Deberíamos irnos. 474 01:04:20,976 --> 01:04:25,105 No me di cuenta de eso Te voy a dar en el ojo así sin más. 475 01:04:30,569 --> 01:04:34,983 - Lo lamento. - No. Fui estúpido. 476 01:04:36,618 --> 01:04:39,156 Afirmé que era verdad. 477 01:04:44,126 --> 01:04:47,495 Me enamoré de por la esposa de otro. 478 01:04:47,712 --> 01:04:51,663 y mi castigo es c� Nunca podré olvidarlo. 479 01:04:55,721 --> 01:04:58,806 Sufriremos el mismo castigo. 480 01:05:50,863 --> 01:05:53,863 ¡Vivir! 481 01:06:01,583 --> 01:06:08,297 - No me toques. Estoy lleno de barro. - No importa. ¡Vivir! 482 01:06:10,050 --> 01:06:16,469 - No fue bueno dejar Delahaut. - ¿Qué están haciendo los demás? ¿Antonio? 483 01:06:16,682 --> 01:06:18,722 Lo atraparon. 484 01:06:21,729 --> 01:06:26,889 Deberíamos irnos. Dile que entre atrás. 485 01:06:27,109 --> 01:06:29,185 Mi nombre es Ted. 486 01:06:30,697 --> 01:06:33,782 por favor sube la parte trasera del camión. 487 01:06:46,505 --> 01:06:49,043 Mi ropa no me queda. 488 01:06:50,300 --> 01:06:53,752 Debes contarme la noticia. Descubrí tan poco. 489 01:06:53,972 --> 01:06:57,306 exploté Todos los viejos túneles. 490 01:06:57,517 --> 01:07:00,518 Volé los puentes. Cumplimos nuestra misión. 491 01:07:00,729 --> 01:07:06,518 Hablé con Oomlop. lo se que el americano se marcha el viernes. 492 01:07:06,735 --> 01:07:09,820 Estaba equivocado. 493 01:07:10,906 --> 01:07:12,946 Él se va esta noche. 494 01:07:18,873 --> 01:07:24,544 debería habérselo perdido yo tanto como él. 495 01:08:05,172 --> 01:08:07,212 Te vas esta noche. 496 01:08:12,471 --> 01:08:16,304 - Amigo... - Punto. 497 01:08:18,520 --> 01:08:22,103 No, me detuve. 498 01:09:35,683 --> 01:09:38,554 Estoy listo. 499 01:09:41,940 --> 01:09:46,068 Dile que coma. Salimos en 20 minutos. 500 01:09:46,277 --> 01:09:48,484 Debes comer rápido. 501 01:10:08,218 --> 01:10:11,301 - Jean, ayúdame a preparar el camión. - No. 502 01:10:11,512 --> 01:10:14,549 Deja al chico en paz comer. tu vas 503 01:10:27,822 --> 01:10:33,064 Dime, Jean, ¿qué pasa? ¿Cuánto tiempo llevo desaparecido? 504 01:10:38,458 --> 01:10:43,167 - Puedes decírmelo. No tengas miedo. - Nada. 505 01:10:51,597 --> 01:10:54,847 Está bien, lo haremos intercambio de historias. 506 01:10:55,059 --> 01:11:01,773 Le hablo de los Maquis, sobre túneles, sobre explosiones. 507 01:11:01,983 --> 01:11:06,609 Tu dime que paso Sucedió mientras estaba fuera. 508 01:11:12,744 --> 01:11:14,571 No dices nada. 509 01:11:14,788 --> 01:11:18,916 henri, gracias que me ayudes a escapar. 510 01:11:22,254 --> 01:11:25,838 ¿Por qué me hablas? mientras te hablo? 511 01:11:27,260 --> 01:11:30,759 ¿Qué tiene que ocultar? ¿Está el soldado frente a nosotros? 512 01:11:34,226 --> 01:11:37,179 tendré que preguntarle mi esposa 513 01:11:40,189 --> 01:11:42,230 Eso sucedió. 514 01:11:56,873 --> 01:11:58,915 ¿Qué quiere decir esto? 515 01:12:52,974 --> 01:12:55,596 Vamos, díselo. 516 01:12:55,811 --> 01:13:02,014 Henri te esconderá detrás el camión hasta el punto de cambio. 517 01:13:02,234 --> 01:13:07,656 Darás 15 pasos en la oscuridad. Y dirás "Valor". 518 01:13:07,865 --> 01:13:11,566 - Coraje. - en francés. Coraje 519 01:13:11,786 --> 01:13:14,158 Valor. 520 01:13:16,540 --> 01:13:19,626 Henri tiene tus papeles. 521 01:13:21,254 --> 01:13:24,919 Los mensajeros te explicarán el resto. 522 01:13:26,343 --> 01:13:27,753 y chocolate? 523 01:13:33,433 --> 01:13:37,894 Dices "Coraje" y listo. dale chocolate al hombre. 524 01:13:38,105 --> 01:13:42,234 - Mi billete. - Tu billete a casa. 525 01:13:42,444 --> 01:13:44,685 ¿Le contaste todo? 526 01:13:44,904 --> 01:13:51,618 - Nuestras almas permanecen aquí, ¿verdad? - Sí, nuestras almas permanecerán aquí. 527 01:14:12,433 --> 01:14:13,927 Juan... 528 01:14:20,192 --> 01:14:23,276 - Vuelve. - Claro, chico. 529 01:14:23,487 --> 01:14:27,614 Puedes estar seguro de esto. Regresador. 530 01:14:46,427 --> 01:14:48,004 ven 531 01:14:48,220 --> 01:14:52,350 ¡Mira aquí! Primos, amigos. 532 01:14:52,560 --> 01:14:58,764 Amigos, amigos míos, mueren. con todos ellos. ¡Murieron por ti! 533 01:14:58,982 --> 01:15:03,062 y Dinant, hermana médico... ¡ella te salvó! 534 01:15:04,488 --> 01:15:08,818 y Philippe Jauquet. mi amigo 535 01:15:09,035 --> 01:15:11,491 Mejor. 536 01:15:11,705 --> 01:15:14,408 Todos murieron por ti. 537 01:15:14,623 --> 01:15:16,451 ¡Están muertos! 538 01:15:16,668 --> 01:15:18,707 ¡Para ti! 539 01:15:18,920 --> 01:15:22,039 ¡Ahora escóndete! 540 01:15:35,062 --> 01:15:38,895 ven, vamos. 541 01:16:03,176 --> 01:16:07,303 - Coraje. - Coraje 542 01:16:49,475 --> 01:16:51,515 Te amo, Clara. 543 01:16:55,106 --> 01:16:57,144 Valor. 544 01:17:34,312 --> 01:17:38,441 Quizás no me entiendas. Intentémoslo una vez más. 545 01:17:40,778 --> 01:17:43,530 el nombre? 546 01:17:43,739 --> 01:17:48,532 - Claire Daussois. - ¿Cuánto tiempo llevas en la Resistencia? 547 01:17:52,665 --> 01:17:57,826 Dime el nombre del marido usted. Dime el nombre de Henri. 548 01:17:59,381 --> 01:18:04,209 Nos dio al americano. Pensó que eso era suficiente. 549 01:18:04,427 --> 01:18:07,631 Pero queremos saber quien mató a los guardias 550 01:18:07,847 --> 01:18:11,762 Y qué códigos había en el avión. 551 01:18:11,977 --> 01:18:14,848 Ahora es tu turno de hablar. 552 01:18:16,732 --> 01:18:20,860 O quieres ver que pasa ¿Qué pasa si no hablas? 553 01:18:24,699 --> 01:18:28,648 La guerra nos hace a todos la�i. cual es tu problema 554 01:18:37,421 --> 01:18:41,632 Valió la pena, Enrique. ¿callarse la boca? 555 01:18:45,012 --> 01:18:49,010 Quiero nombres, direcciones, cuando estará en casa 556 01:18:49,225 --> 01:18:51,467 lo que les gusta comer. 557 01:18:51,686 --> 01:18:54,521 sé que alguien está enviando mensajes de texto 558 01:18:54,731 --> 01:18:57,649 alguien que De alguna manera, no lo vi. 559 01:18:58,735 --> 01:19:01,404 Delahaut et al. pertenece al Führer. 560 01:19:01,613 --> 01:19:05,742 Tenemos que sacar el virus. Belga en las venas. 561 01:19:10,456 --> 01:19:13,029 Puedes ayudarnos. 562 01:19:13,250 --> 01:19:15,955 puedes ser enfermera de Alemania. 563 01:19:17,296 --> 01:19:20,546 Cuidarse. No tienes que hacerlo morir... todavía. 564 01:19:40,153 --> 01:19:42,692 Vámonos a casa, mayor. 565 01:19:42,906 --> 01:19:46,775 Veamos a nuestra esposa los niños, el amigo. 566 01:19:48,204 --> 01:19:50,659 Vámonos a casa. 567 01:19:54,878 --> 01:19:57,250 Una vez más. quien eres tu 568 01:19:58,424 --> 01:20:02,089 Mayor Theodore Brice. 569 01:20:04,262 --> 01:20:07,015 ¿Quién te escondió en Delahaut? 570 01:20:07,225 --> 01:20:11,056 37216892... 571 01:20:11,270 --> 01:20:15,268 ¿Qué miembros tienes? ¿Conocías la resistencia? 572 01:20:15,483 --> 01:20:20,478 Mayor... Theodore... Brice... 573 01:20:22,198 --> 01:20:25,283 empieza por mi Eres molesto, mayor. 574 01:20:26,577 --> 01:20:30,706 tengo ganas de concluir nuestras discusiones sobre todo. 575 01:20:32,418 --> 01:20:38,254 ¿Por qué no cooperas? Te sentirás mucho mejor. 576 01:20:38,465 --> 01:20:41,170 37216892... 577 01:20:41,385 --> 01:20:44,671 Está bien, quieres jugar. 578 01:20:48,685 --> 01:20:51,555 Echa la cabeza hacia atrás. Ponte de espaldas. 579 01:20:56,526 --> 01:21:00,358 Llévalo a la enfermería y detener el sangrado. 580 01:21:00,571 --> 01:21:03,442 37216892... 581 01:22:29,414 --> 01:22:33,958 Dile al capitán que estoy listo. 582 01:23:18,842 --> 01:23:20,881 ¿Cómo te sientes? 583 01:23:24,348 --> 01:23:27,764 ¿Te das cuenta de que eres libre? 584 01:23:31,147 --> 01:23:33,186 ¡Eres libre! 585 01:24:06,852 --> 01:24:11,144 PRIMAVERA DEL AÑO 1945 BÉLGICA ES LIBERADA 586 01:24:39,594 --> 01:24:41,634 Gracias. 587 01:24:59,783 --> 01:25:06,497 - ¡Anthoine, pensé que habías muerto! - Casi me muero. 588 01:25:06,707 --> 01:25:08,746 Hicieron lo mejor que pudieron. 589 01:25:12,921 --> 01:25:16,006 traje algunos suministros, para la tienda. 590 01:25:16,216 --> 01:25:21,722 Voy contigo. no estoy listo para ver lo que queda de mi casa. 591 01:25:34,944 --> 01:25:40,104 Escuché... sobre Henri. 592 01:25:41,493 --> 01:25:42,986 Sí. 593 01:25:45,455 --> 01:25:47,495 ¿Qué está haciendo Claire? 594 01:25:47,708 --> 01:25:51,621 Ella tiene al niño, se detiene. rehacer Él se las arreglará. 595 01:25:51,836 --> 01:25:54,374 - ¿Y el piloto? - Los alemanes lo mataron. 596 01:25:54,588 --> 01:25:59,217 - Pero él era un oficial. - Les dio un código falso. 597 01:25:59,429 --> 01:26:03,972 Y mintió que los mató los que custodiaban el avión. 598 01:26:05,851 --> 01:26:07,890 ¿No lo era? 599 01:26:11,732 --> 01:26:13,228 No. 600 01:26:37,802 --> 01:26:40,886 - ¡Qué bueno estar en casa! - Sí. 601 01:26:42,556 --> 01:26:44,597 - Pronto. - Sí. 602 01:27:10,670 --> 01:27:13,126 ¡Mamá! ¡Voy a volar! 603 01:27:47,000 --> 01:27:53,039 - Nuestras almas permanecen aquí, ¿verdad? - Sí, nuestras almas permanecerán aquí. 46678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.