All language subtitles for One Piece Season 3 Episode 85

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,800 --> 00:00:15,440 Inherited will... 2 00:00:15,440 --> 00:00:18,340 The tide of the times... People's dreams... 3 00:00:18,340 --> 00:00:21,180 These things cannot be stopped. 4 00:00:21,180 --> 00:00:24,280 As long as people seek the answer of freedom, 5 00:00:24,280 --> 00:00:26,920 these things will never cease to be! 6 00:00:35,830 --> 00:00:42,000 I only believe in the future -- I don't care if anyone laughs 7 00:00:42,000 --> 00:00:47,340 That racing passion makes you shine 8 00:00:47,340 --> 00:00:53,340 It's too bright, but I want to gaze at it 9 00:00:53,340 --> 00:00:56,950 I sense "aesthetics" somewhere 10 00:00:56,950 --> 00:01:00,350 I'm really really stuck on you 11 00:01:00,350 --> 00:01:06,790 I follow, follow in the footsteps of a dream that resembles no one 12 00:01:06,790 --> 00:01:10,130 Until I dramatically get it 13 00:01:10,130 --> 00:01:16,000 Believe In Wonderland! 14 00:01:18,940 --> 00:01:25,240 I'm going to catch, catch the shape of a dream no one can see 15 00:01:25,240 --> 00:01:31,380 I'm going to go with you, so passionate feelings 16 00:01:31,380 --> 00:01:34,390 I don't really need everything to add up 17 00:01:34,390 --> 00:01:37,560 Rather than run-of-the-mill daily life, 18 00:01:37,560 --> 00:01:41,160 run for paradise instead 19 00:01:41,160 --> 00:01:46,700 Believe In Wonderland! 20 00:01:56,170 --> 00:02:00,340 "An Outcast's Dream! Hiriluk the Quack!" 21 00:02:02,880 --> 00:02:07,280 Day 3. Prognosis, the bacteria were reduced to 30%. 22 00:02:18,730 --> 00:02:21,030 Whoa! You're amazing! 23 00:02:21,030 --> 00:02:23,130 Just as you'd expect from a monster! 24 00:02:23,130 --> 00:02:25,700 But what happens if I do this? 25 00:02:25,700 --> 00:02:26,970 Poke, poke... 26 00:02:26,970 --> 00:02:29,140 What?! What're you doing?! 27 00:02:38,420 --> 00:02:39,780 So funny! 28 00:02:39,780 --> 00:02:42,520 Shut up! Go away! 29 00:02:42,520 --> 00:02:45,290 Won't you become my friend? 30 00:02:45,290 --> 00:02:48,630 I really really like you! 31 00:02:50,060 --> 00:02:52,460 Y... Your friend? 32 00:02:52,460 --> 00:02:55,170 Become a pirate! 33 00:02:55,170 --> 00:03:00,070 I'm not interested in pirates at all. And I never wanted a friend! 34 00:03:00,070 --> 00:03:04,340 If you become my friend, my other friends will all be happy! 35 00:03:04,340 --> 00:03:05,410 Wait! 36 00:03:05,410 --> 00:03:07,510 Why would I wanna become your friend?! 37 00:03:07,510 --> 00:03:09,510 Don't insult me! 38 00:03:17,420 --> 00:03:20,120 You're definitely funny! 39 00:03:20,120 --> 00:03:22,260 I'll definitely make you become my friend! 40 00:03:24,030 --> 00:03:27,500 In order for you to get a healthy smile back, 41 00:03:27,500 --> 00:03:31,040 I prepared an exceptionally nutritious dish... 42 00:03:31,040 --> 00:03:33,440 Thank you, Sanji-kun. 43 00:03:33,440 --> 00:03:38,180 though you're still painfully beautiful even after what your body's been through... 44 00:03:38,180 --> 00:03:42,110 Good lord! When did you use my kitchen without asking? 45 00:03:42,110 --> 00:03:44,380 Madam, the roast over there is for you. 46 00:03:44,380 --> 00:03:47,080 It's high in protein and is good for rejuvena-- Ahhh! 47 00:03:47,080 --> 00:03:49,020 I'm not a "madam." 48 00:03:49,020 --> 00:03:52,620 I'm a sparkling single... and still youthful. 49 00:03:52,620 --> 00:03:55,260 You're still 139 years old... right? 50 00:03:55,260 --> 00:03:57,760 Doctorine! Help me! 51 00:03:57,760 --> 00:04:00,970 Wait! Hey! Wait! 52 00:04:00,970 --> 00:04:02,300 Wait! 53 00:04:05,600 --> 00:04:06,400 Wait! Wait! 54 00:04:06,400 --> 00:04:08,810 What're you doing? 55 00:04:08,810 --> 00:04:11,440 This guy's gonna join us and become our friend! 56 00:04:11,440 --> 00:04:13,410 Oh, really?! 57 00:04:13,410 --> 00:04:15,310 I didn't say that! 58 00:04:15,310 --> 00:04:15,950 You did. 59 00:04:15,950 --> 00:04:16,550 I didn't! 60 00:04:16,550 --> 00:04:17,150 You did! 61 00:04:17,150 --> 00:04:18,880 Be quiet, both of you! 62 00:04:18,880 --> 00:04:20,580 Wait! 63 00:04:20,580 --> 00:04:22,720 Wait! 64 00:04:22,720 --> 00:04:29,360 Friend, huh? How deep a meaning that word has to him... 65 00:04:29,360 --> 00:04:31,530 To ask without knowing that... 66 00:04:40,170 --> 00:04:46,640 There was one man whom he opened up to when he was alone... 67 00:04:46,640 --> 00:04:50,110 The man's name was Dr. Hiriluk. 68 00:04:50,110 --> 00:04:54,950 He was a quack who gave Chopper a name and called him son. 69 00:05:00,590 --> 00:05:03,390 Hold it! 70 00:05:03,390 --> 00:05:03,960 Did you find him?! 71 00:05:03,960 --> 00:05:05,600 No! We can't find him! 72 00:05:05,600 --> 00:05:08,030 That darn quack, Hiriluk! 73 00:05:08,030 --> 00:05:10,900 We'll catch him no matter what! Those're Wapol-sama's orders! 74 00:05:10,900 --> 00:05:12,240 --Yes sir! --Yes sir! 75 00:05:24,110 --> 00:05:26,120 Dammit! 76 00:05:27,150 --> 00:05:30,850 You can't go on like this. Let's call a doctor. 77 00:05:30,850 --> 00:05:34,260 No. There aren't any doctors in this country... 78 00:05:34,260 --> 00:05:37,660 except for the Twenty MDs who belong exclusively to Wapol... 79 00:05:37,660 --> 00:05:41,700 We'll beg Wapol and call the Twenty MDs. I'll go. 80 00:05:41,700 --> 00:05:43,870 You don't have to. 81 00:05:49,340 --> 00:05:50,870 I'll examine him. 82 00:05:50,870 --> 00:05:54,450 Hiriluk! N-no thank you! Please don't! 83 00:05:54,450 --> 00:05:58,120 A bunch of people you treated ended up getting worse! 84 00:05:58,120 --> 00:06:03,990 Don't be modest. I just developed a wonderful all-purpose drug yesterday. 85 00:06:03,990 --> 00:06:05,760 You're lucky. 86 00:06:09,630 --> 00:06:12,760 Hmm? It's not what you think. This is a tranquilizer gun. 87 00:06:12,760 --> 00:06:14,800 I use it when the patient's pain is severe. 88 00:06:14,800 --> 00:06:17,470 I... I'm gonna go get the guards! 89 00:06:18,140 --> 00:06:21,470 Please leave! If you want money, I'll pay! 90 00:06:22,940 --> 00:06:27,750 I don't take money from sick people. I just want to help you. 91 00:06:27,750 --> 00:06:31,420 Don't! Stop it! I've got a family! 92 00:06:33,620 --> 00:06:36,450 Croak! Croak, croak! Croak, croak, croak! 93 00:06:37,590 --> 00:06:41,390 Croak! Croak! Croak, croak! Croak! 94 00:06:41,390 --> 00:06:44,830 Hmm? This is strange. Did I use a wrong ingredient? 95 00:06:44,830 --> 00:06:50,100 I thought frog extract would work... Guess it was a failure. Oh man... 96 00:06:50,100 --> 00:06:52,270 S-Sorry... I didn't mean for this to happen... 97 00:06:52,270 --> 00:06:54,610 Hiriluk! Are you there?! 98 00:06:56,140 --> 00:06:58,140 --Hold it! --Hold it! 99 00:07:03,480 --> 00:07:04,650 Hmm? 100 00:07:09,890 --> 00:07:12,490 Are you happy, young man? 101 00:07:12,490 --> 00:07:14,430 The doctor hunt has come to the final stage. 102 00:07:14,430 --> 00:07:19,430 I hear that you and I are the only doctors left in this country. 103 00:07:19,430 --> 00:07:22,530 Wapol is trying desperately to catch us. 104 00:07:22,530 --> 00:07:26,470 Even if that wasn't the case, you're already an outcast in this country... 105 00:07:26,470 --> 00:07:29,140 since you're the worst of the quacks. 106 00:07:32,380 --> 00:07:35,580 I won't get caught by some doctor hunt. 107 00:07:35,580 --> 00:07:39,950 I'll save this country using medical science one day. 108 00:07:39,950 --> 00:07:43,520 Oh? Didn't you mean to say "destroy the country"? 109 00:07:43,520 --> 00:07:45,190 There're people on the bridge! 110 00:07:45,190 --> 00:07:46,990 I'll see you around, quack. 111 00:07:46,990 --> 00:07:49,490 I don't wanna see you again, you thieving doctor. 112 00:07:58,200 --> 00:08:00,540 I'll never get caught! 113 00:08:00,540 --> 00:08:04,610 I'll save as many sick people as possible! 114 00:08:04,610 --> 00:08:05,940 Hmm? 115 00:08:11,350 --> 00:08:15,850 You've been shot? We need to stop the bleeding right away or you'll die! 116 00:08:16,850 --> 00:08:18,590 Don't worry. I'll save you! 117 00:08:18,590 --> 00:08:21,760 It's a yeti! Shoot him to death! 118 00:08:23,890 --> 00:08:27,560 I just made an ointment that even works on broken bones 3 days ago. 119 00:08:27,560 --> 00:08:29,230 You're lucky. 120 00:08:33,100 --> 00:08:34,070 Don't let him get away! 121 00:08:34,070 --> 00:08:35,670 Kill him! 122 00:08:35,670 --> 00:08:37,540 Shoot him! 123 00:08:42,210 --> 00:08:45,550 What are you? You don't look like a human. 124 00:08:45,550 --> 00:08:48,890 Oh, yeah. You're that yeti that people have been talking about... 125 00:09:01,630 --> 00:09:03,470 Yeah! It hit him! 126 00:09:03,470 --> 00:09:05,640 It wasn't enough! Finish him! 127 00:09:16,710 --> 00:09:21,250 H... How dare you... 128 00:09:21,250 --> 00:09:26,690 Who do you think... I am?! 129 00:09:26,690 --> 00:09:29,360 Hey! Wait! 130 00:09:31,030 --> 00:09:35,200 I will never shoot you! 131 00:09:37,030 --> 00:09:41,170 My name is Dr. Hiriluk! 132 00:09:41,170 --> 00:09:43,670 I'm a doctor! 133 00:10:37,560 --> 00:10:41,830 That was Chopper and Hiriluk's first encounter. 134 00:10:57,680 --> 00:11:02,720 So what happened... to the reindeer taken in by Hiriluk? 135 00:11:04,320 --> 00:11:07,190 What?! You can talk?! 136 00:11:11,360 --> 00:11:14,200 Why did you stay quiet for 3 days? 137 00:11:14,200 --> 00:11:17,900 I thought you'd hate me if I talked... 138 00:11:17,900 --> 00:11:22,670 When I talked to humans the other day, they shot me... 139 00:11:22,670 --> 00:11:25,240 because it's strange for a reindeer to speak... 140 00:11:25,240 --> 00:11:27,410 You speak, so what?! 141 00:11:28,550 --> 00:11:32,720 I can speak, too... a lot better than you can. 142 00:11:35,120 --> 00:11:36,490 Get out of here! Chopper! 143 00:11:36,490 --> 00:11:38,160 What? 144 00:11:42,990 --> 00:11:48,000 Dammit! It failed again! Hey, are you okay, Chopper?! 145 00:11:50,970 --> 00:11:54,970 Hmm? Well, you aren't okay to start with, I guess... 146 00:12:00,910 --> 00:12:03,410 Why are you calling me Chopper? 147 00:12:03,410 --> 00:12:05,750 You're Tony Tony Chopper. 148 00:12:05,750 --> 00:12:11,320 After all, you're a reindeer and have fine antlers that could chop down trees. 149 00:12:11,320 --> 00:12:14,990 That's a cool name, isn't it? That's what I'll call you. 150 00:12:17,330 --> 00:12:19,330 Chopper... 151 00:12:22,400 --> 00:12:27,700 Listen, Chopper. Always observe patients, and give them proper treatment. 152 00:12:27,700 --> 00:12:30,370 Doing so will save people's lives. 153 00:12:32,880 --> 00:12:36,710 Let's go! Patients are waiting for me today once again. 154 00:12:36,710 --> 00:12:39,780 Get out of here, quack! 155 00:12:39,780 --> 00:12:42,620 I thought lizard eyeballs would work... 156 00:12:43,250 --> 00:12:45,090 Never come back! 157 00:12:45,090 --> 00:12:47,020 Go away! 158 00:12:47,020 --> 00:12:49,290 Run! It's the guards! 159 00:12:49,290 --> 00:12:51,600 Chopper! We'll use the decoy plan! 160 00:12:51,600 --> 00:12:52,830 What's that?! 161 00:12:52,830 --> 00:12:55,000 Take care! 162 00:12:58,140 --> 00:12:59,400 What? 163 00:12:59,400 --> 00:13:01,710 You almost got me killed! 164 00:13:01,710 --> 00:13:05,580 Oh yeah?! You failed to die once already! You clumsy blue nose! 165 00:13:05,580 --> 00:13:07,910 Don't call me blue nose! 166 00:13:19,490 --> 00:13:20,390 Doctor... 167 00:13:20,390 --> 00:13:21,460 Hmm? 168 00:13:21,460 --> 00:13:26,130 This is... the first time I've fought with someone... 169 00:13:28,400 --> 00:13:31,700 Makes sense... To fight, you have to have an opponent. 170 00:13:31,700 --> 00:13:35,370 Then... is it your first time for this as well? 171 00:13:38,140 --> 00:13:39,310 Hmm? 172 00:13:40,440 --> 00:13:44,780 I'll give it to you. It's a gift... as a memento of our making up. 173 00:13:44,780 --> 00:13:47,780 A gift? Making up? 174 00:13:56,460 --> 00:14:00,530 We both go through hardships as outcasts, don't we? 175 00:14:00,530 --> 00:14:03,700 But don't hold a grudge against humans. 176 00:14:03,700 --> 00:14:07,070 This country is sick right now. 177 00:14:07,070 --> 00:14:09,570 Both the citizens and the king suffer from a sickness of the heart. 178 00:14:09,570 --> 00:14:13,440 People would probably say that you can't treat a sick country, 179 00:14:13,440 --> 00:14:15,510 but that's not true. 180 00:14:15,510 --> 00:14:19,720 Once my invention is complete, this country will be saved! 181 00:14:19,720 --> 00:14:24,090 There used to be a master-thief in a country in the far west. 182 00:14:24,090 --> 00:14:27,860 He had a serious heart disease. 183 00:14:27,860 --> 00:14:30,690 He went to see every possible skilled doctor and got treated by them, 184 00:14:30,690 --> 00:14:33,330 but no one was able to cure him. 185 00:14:33,330 --> 00:14:36,030 After being told he'd die, he passed by a mountain 186 00:14:36,030 --> 00:14:37,830 while frustrated and unsettled. 187 00:14:37,830 --> 00:14:42,510 There... he saw a sight that he had never seen in his life. 188 00:14:50,780 --> 00:14:55,390 Cherry blossoms! He saw vivid cherry blossoms all over the mountain! 189 00:14:55,390 --> 00:14:59,160 And then, he went to see another doctor and was shocked... 190 00:14:59,160 --> 00:15:00,890 because he was told... 191 00:15:00,890 --> 00:15:03,460 "You're completely healthy." 192 00:15:03,460 --> 00:15:04,560 What? 193 00:15:04,560 --> 00:15:08,300 He was cured! It was indeed a miracle! Don't you think? 194 00:15:08,300 --> 00:15:10,370 But this was unmistakably medical science! 195 00:15:10,370 --> 00:15:15,470 By being emotionally moved, some sort of change happened in this man's body! 196 00:15:15,470 --> 00:15:19,610 In other words, there's no disease in this world that can't be cured. 197 00:15:19,610 --> 00:15:26,080 No matter what anyone says about me, I'll save this country as a doctor! 198 00:15:26,080 --> 00:15:32,390 That's why I raised this skull towards all the diseases! 199 00:15:32,390 --> 00:15:33,490 Skull... 200 00:15:33,490 --> 00:15:38,700 This is a symbol of the belief that nothing is impossible! 201 00:15:38,700 --> 00:15:42,270 I will save this country as a doctor! 202 00:15:42,270 --> 00:15:47,340 By raising this, I'll fight just like pirates do! 203 00:15:47,340 --> 00:15:50,270 Hey! Reindeer! 204 00:15:50,270 --> 00:15:52,340 Join us and become our friend! 205 00:15:52,340 --> 00:15:55,680 Hmm? Whoa! That looks delicious! 206 00:16:01,850 --> 00:16:04,590 It's cool to be a pirate! 207 00:16:04,590 --> 00:16:07,090 Doctor, what are pirates? 208 00:16:07,090 --> 00:16:09,490 Pirates? 209 00:16:09,490 --> 00:16:12,330 Pirates are incredible guys at sea. 210 00:16:12,330 --> 00:16:15,000 They have large, well-trained bodies and eyes like an eagle. 211 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 Their voices are like a thunder splitting the sky! 212 00:16:27,280 --> 00:16:29,980 Are you... really a pirate?! 213 00:16:29,980 --> 00:16:31,450 Hmm? 214 00:16:31,450 --> 00:16:33,480 Yeah, I am... 215 00:16:33,480 --> 00:16:38,190 Like I've been saying, join us! It's fun to be a pirate! Pirates sing, too. 216 00:16:38,190 --> 00:16:41,730 What? Th-they sing? 217 00:16:41,730 --> 00:16:44,790 Yeah. And they dance, too! 218 00:16:44,790 --> 00:16:46,700 You call that being a pirate?! 219 00:16:46,700 --> 00:16:49,200 That's right! And they go on lots of adventures! 220 00:16:49,200 --> 00:16:52,800 Adventures? So pirates go on adventures then? 221 00:16:52,800 --> 00:16:56,440 Of course! Pirates risk their lives to go on adventures! 222 00:16:56,440 --> 00:16:58,940 You can meet lots of amazing people! 223 00:16:58,940 --> 00:17:05,180 It's cool to be a pirate! There're tons of incredible guys at sea! 224 00:17:05,180 --> 00:17:08,020 Chopper, go out to sea some day. 225 00:17:08,020 --> 00:17:12,420 If you do, you'll understand very well how small your problems are. 226 00:17:12,420 --> 00:17:18,090 This island that you were born on is like this compared to the world. 227 00:17:18,090 --> 00:17:19,230 Really? 228 00:17:19,230 --> 00:17:23,500 No, it's smaller! Like this! It's true! 229 00:17:27,640 --> 00:17:32,110 Your future lies beyond that sea! 230 00:17:32,110 --> 00:17:38,620 The good times passed in the twinkling of an eye... And... 231 00:17:46,420 --> 00:17:50,390 The time to bid farewell... 232 00:17:50,390 --> 00:17:52,530 comes for everyone... 233 00:17:57,630 --> 00:18:01,810 It took one year. Now your treatment is complete. 234 00:18:01,810 --> 00:18:04,810 Your injuries are completely healed, Chopper. 235 00:18:04,810 --> 00:18:07,440 Yes! Thank you, Doctor! 236 00:18:07,440 --> 00:18:10,510 Well then... take care... 237 00:18:10,510 --> 00:18:11,850 What? 238 00:18:12,820 --> 00:18:17,120 Now, leave! Live as you please! I'm busy with my research! 239 00:18:17,120 --> 00:18:22,360 I no longer have any moral obligation to take care of you! 240 00:18:22,360 --> 00:18:27,930 Doctor! I'll never cause you any trouble! Please let me in! 241 00:18:27,930 --> 00:18:31,470 I'll massage your shoulders everyday! I'll make you tea and clean the house! 242 00:18:31,470 --> 00:18:34,040 Please! Let me stay! 243 00:18:35,640 --> 00:18:39,040 I don't have any friends! I have no place to go! 244 00:18:42,650 --> 00:18:46,650 Doctor! Doctor! 245 00:18:48,050 --> 00:18:52,060 Doctor! Doctor! 246 00:18:53,860 --> 00:18:54,960 Chopper! 247 00:18:58,730 --> 00:19:02,670 Look at this, Doctor. I'm injured. Hey, Doctor! 248 00:19:04,130 --> 00:19:05,640 Look at this! 249 00:19:09,540 --> 00:19:11,670 Why... Doctor? 250 00:19:11,670 --> 00:19:15,110 Go... to the sea! Go anywhere! 251 00:19:15,110 --> 00:19:17,610 Don't ever come back here! 252 00:19:32,360 --> 00:19:34,700 Forgive me, Chopper! 253 00:19:47,180 --> 00:19:51,110 I'm gonna... die... 254 00:19:53,380 --> 00:19:55,550 Yeah, you will... 255 00:19:55,550 --> 00:19:58,760 Tell me! How many more days do I have? 256 00:19:58,760 --> 00:20:01,290 Oh? If you're asking me to examine you, I refuse. 257 00:20:01,290 --> 00:20:04,290 You don't have the money to pay my fee. 258 00:20:06,430 --> 00:20:08,430 Tell me! 259 00:20:13,100 --> 00:20:16,110 You can't kill a person with a tranquilizer gun! 260 00:20:17,940 --> 00:20:21,440 I'll tell you. You'll die at 5 pm on the 10th day from today. 261 00:20:21,440 --> 00:20:23,380 You won't have to suffer any more. 262 00:20:23,380 --> 00:20:26,350 10 days... That'll be enough... 263 00:20:26,350 --> 00:20:31,420 In 2 days... In 2 days, I'll complete the research I've continued for 30 years... 264 00:20:31,420 --> 00:20:35,190 I will... make cherry blossoms bloom in this country! 265 00:20:35,190 --> 00:20:39,900 Cherry blossoms? So the research you've continued for 30 years 266 00:20:39,900 --> 00:20:42,630 was about making cherry blossoms bloom? 267 00:20:42,630 --> 00:20:47,400 The miracle cherry blossoms that saved you, a master thief, long ago? 268 00:20:47,400 --> 00:20:48,540 That's right! 269 00:20:48,540 --> 00:20:49,710 What? 270 00:20:51,070 --> 00:20:54,940 You're a fool. This is a winter island where it's bitter cold year around. 271 00:20:54,940 --> 00:20:57,110 Cherry blossoms won't bloom here. 272 00:20:57,110 --> 00:21:00,450 They will! I was a hopeless thug and dying, 273 00:21:00,450 --> 00:21:05,090 but I lived on and was able to have a profound change of heart. 274 00:21:05,090 --> 00:21:08,490 Every human in this world can be saved! 275 00:21:08,490 --> 00:21:12,800 I'd like to prove it here in Drum, the land where I was born! 276 00:21:12,800 --> 00:21:17,930 Listen. What you're trying to do isn't medical science or any science. 277 00:21:17,930 --> 00:21:22,340 Even if the cherry blossoms bloom, it will do nothing to human bodies. 278 00:21:23,670 --> 00:21:25,340 Hiriluk! 279 00:21:30,610 --> 00:21:37,720 Chopper! We're alike. So I will at least teach you before I die... 280 00:21:37,720 --> 00:21:39,960 that there's nothing impossible in this world... 281 00:21:39,960 --> 00:21:42,990 and that you can do anything, too! 282 00:21:42,990 --> 00:21:50,900 But the story of these two doesn't have a happy ending... 283 00:21:50,900 --> 00:21:54,740 I'll show you... the miracle cherry blossoms! 284 00:22:01,180 --> 00:22:11,490 Even this sleepless town has dozed off for now 285 00:22:11,490 --> 00:22:22,600 From today forth, something's going to change 286 00:22:22,600 --> 00:22:32,880 I'm sure I can start fresh, since I'm not alone 287 00:22:32,880 --> 00:22:43,350 Just by having you by my side, I feel I can become strong 288 00:22:43,350 --> 00:22:53,800 I wonder how far I can go, towards the place that leads to the future 289 00:22:53,800 --> 00:23:02,110 Off in the distance it shines, encompassing the world 290 00:23:02,110 --> 00:23:05,810 Before dawn 291 00:23:11,180 --> 00:23:14,380 Hey, Luffy. Are you really listening to-- Hey, where'd he go?! 292 00:23:14,380 --> 00:23:17,890 Geez... I wonder if he's chasing Tony-kun again... He's refusing! 293 00:23:17,890 --> 00:23:20,060 That's not true! Are you stupid?! 294 00:23:20,060 --> 00:23:22,190 I've decided to make him join us and become our friend! 295 00:23:22,190 --> 00:23:24,360 But that's just what you want, right?! 296 00:23:24,360 --> 00:23:26,930 Seriously... I wonder if there's any medicine that works on fools... 297 00:23:26,930 --> 00:23:28,360 On the next episode of One Piece! 298 00:23:28,360 --> 00:23:31,170 "Hiriluk's Cherry Blossoms And The Will That Gets Carried On!" 299 00:23:31,170 --> 00:23:33,500 I'm gonna be King of the Pirates!! 23060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.