All language subtitles for One Piece Season 3 Episode 83

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,800 --> 00:00:15,440 Inherited will... 2 00:00:15,440 --> 00:00:18,340 The tide of the times... People's dreams... 3 00:00:18,340 --> 00:00:21,180 These things cannot be stopped. 4 00:00:21,180 --> 00:00:24,280 As long as people seek the answer of freedom, 5 00:00:24,280 --> 00:00:26,920 these things will never cease to be! 6 00:00:35,830 --> 00:00:42,000 I only believe in the future -- I don't care if anyone laughs 7 00:00:42,000 --> 00:00:47,340 That racing passion makes you shine 8 00:00:47,340 --> 00:00:53,340 It's too bright, but I want to gaze at it 9 00:00:53,340 --> 00:00:56,950 I sense "aesthetics" somewhere 10 00:00:56,950 --> 00:01:00,350 I'm really really stuck on you 11 00:01:00,350 --> 00:01:06,790 I follow, follow in the footsteps of a dream that resembles no one 12 00:01:06,790 --> 00:01:10,130 Until I dramatically get it 13 00:01:10,130 --> 00:01:16,000 Believe In Wonderland! 14 00:01:18,940 --> 00:01:25,240 I'm going to catch, catch the shape of a dream no one can see 15 00:01:25,240 --> 00:01:31,380 I'm going to go with you, so passionate feelings 16 00:01:31,380 --> 00:01:34,390 I don't really need everything to add up 17 00:01:34,390 --> 00:01:37,560 Rather than run-of-the-mill daily life, 18 00:01:37,560 --> 00:01:41,160 run for paradise instead 19 00:01:41,160 --> 00:01:46,700 Believe In Wonderland! 20 00:01:57,940 --> 00:02:00,780 I will definitely get you there. 21 00:02:04,350 --> 00:02:08,090 Don't die... Nami... Sanji...! 22 00:02:12,890 --> 00:02:17,230 "The Island Where Snow Lives! Climb The Drum Rockies!" 23 00:02:25,170 --> 00:02:28,610 Ahhh! Please look at that! We found them, Wapol-sama! 24 00:02:34,040 --> 00:02:37,550 Hold it, brat! 25 00:02:39,120 --> 00:02:41,150 Huh? You guys're... 26 00:02:41,150 --> 00:02:45,190 How dare you do many rude things to me! 27 00:02:45,190 --> 00:02:48,090 --I'll chew you guys up! 28 00:02:48,090 --> 00:02:48,860 --Get out of my way. --I'll chew you guys up! 29 00:02:48,860 --> 00:02:50,900 --Get out of my way. --Humph! You're stupid, aren't you? 30 00:02:50,900 --> 00:02:53,230 Why would I get out of your way?! 31 00:02:55,500 --> 00:03:00,940 Looks like what you have on your back and in your arm are half-dead. 32 00:03:07,710 --> 00:03:10,610 Hold it! Oh, I know! 33 00:03:10,610 --> 00:03:14,320 Chess! I thought up a new law. Write this down. 34 00:03:14,320 --> 00:03:14,950 Yes sir! 35 00:03:14,950 --> 00:03:18,660 Those who ignore the king are to be executed! 36 00:03:21,660 --> 00:03:24,060 Ignoring me already?! 37 00:03:24,060 --> 00:03:29,070 Guys! First, get the sick and injured ones, who are ignoring me the most! 38 00:03:29,070 --> 00:03:29,970 --Yes sir! --Yes sir! 39 00:03:29,970 --> 00:03:31,470 What'd you say?! 40 00:03:32,940 --> 00:03:34,510 I'll take the woman on his back! 41 00:03:34,510 --> 00:03:36,510 I'll take the man. 42 00:03:37,740 --> 00:03:40,410 Take this! Marimo's Surprise! 43 00:03:44,920 --> 00:03:46,320 Listen Luffy! 44 00:03:46,320 --> 00:03:48,490 Don't you dare fight. 45 00:03:48,490 --> 00:03:51,920 Whether you attack or get struck, 46 00:03:51,920 --> 00:03:56,590 Nami-san will feel the whole impact too! 47 00:03:59,800 --> 00:04:04,470 Damn you! You'll regret this! 48 00:04:04,470 --> 00:04:06,470 Don't follow me! 49 00:04:07,740 --> 00:04:11,080 Humph. What a coward... It's no use. 50 00:04:17,350 --> 00:04:19,280 I'll show him... 51 00:04:19,280 --> 00:04:22,390 what a battle in a snowy area is like... 52 00:04:30,130 --> 00:04:32,200 Huh...? 53 00:04:32,200 --> 00:04:34,570 There's no one... What's going on? 54 00:04:34,570 --> 00:04:36,900 I wonder if they've already given up... 55 00:04:40,940 --> 00:04:42,870 Now this is a true battle in a snowy area! 56 00:04:42,870 --> 00:04:45,640 The white disguise! Snow Powder Makeup! 57 00:04:45,640 --> 00:04:48,980 Since they're so weak, they'll be dead with just one shot. 58 00:04:50,550 --> 00:04:51,950 Check Mate! 59 00:04:51,950 --> 00:04:55,990 Stop it! 60 00:05:02,030 --> 00:05:03,760 White bears... 61 00:05:06,930 --> 00:05:08,930 Lapins?! 62 00:05:11,400 --> 00:05:13,170 Did they protect him? 63 00:05:13,170 --> 00:05:17,880 It's a coincidence. Lapins never become attached to humans. 64 00:05:26,820 --> 00:05:28,320 You are... 65 00:06:37,450 --> 00:06:40,120 Thanks! You saved me! 66 00:06:43,090 --> 00:06:44,630 Don't let him get away! 67 00:06:44,630 --> 00:06:45,960 Yes sir! 68 00:06:57,440 --> 00:07:00,740 What the hell do they think they're doing?! 69 00:07:24,500 --> 00:07:26,370 Doctor... 70 00:07:29,740 --> 00:07:31,140 Doctor... 71 00:07:34,450 --> 00:07:36,110 Doctor... 72 00:07:44,120 --> 00:07:46,290 So this is it... 73 00:07:47,290 --> 00:07:49,790 I can't see the top. 74 00:07:54,470 --> 00:07:58,600 I can find the doctor... up there... 75 00:08:00,770 --> 00:08:02,610 Hang in there a little longer... 76 00:08:02,610 --> 00:08:04,680 Nami! Sanji! 77 00:09:12,380 --> 00:09:14,210 Avalanche... 78 00:09:16,150 --> 00:09:18,720 We were swallowed by the avalanche... 79 00:09:18,720 --> 00:09:20,920 Ah! U... Usopp-san?! 80 00:09:20,920 --> 00:09:22,750 Usopp-san! 81 00:09:25,620 --> 00:09:29,630 Usopp-san! Come on! Wake up! 82 00:09:31,160 --> 00:09:32,930 He's still alive! 83 00:09:32,930 --> 00:09:35,470 Usopp-san! Hang on! 84 00:09:39,570 --> 00:09:43,210 Come on! Usopp-san! Usopp-san! 85 00:09:43,210 --> 00:09:45,580 Oh Vivi... Don't wake me up. 86 00:09:45,580 --> 00:09:47,580 I was just having a beautiful dream. 87 00:09:47,580 --> 00:09:52,450 A field of beautiful flowers out of this world and a beautiful river... Oh? 88 00:09:52,450 --> 00:09:54,750 --You're almost in the netherworld! --Isn't that Zoro swimming in the river...? 89 00:09:54,750 --> 00:09:57,190 --Wake up! Don't sleep! Wake up! --Isn't that Zoro swimming in the river...? 90 00:09:59,590 --> 00:10:04,460 All 74,000 Usopp Pirates, close in! 91 00:10:04,460 --> 00:10:10,700 No! Wake up! Usopp-san, don't die! Usopp-san! 92 00:10:10,700 --> 00:10:14,470 Usopp-san! Usopp-san! Usopp-san! Usopp-san! Usopp-san! Usopp-san! 93 00:10:15,470 --> 00:10:18,240 Phew, you saved me, Vivi. 94 00:10:18,240 --> 00:10:20,240 Talk about having a narrow escape from death. 95 00:10:20,240 --> 00:10:22,050 I'm glad I'm alive. 96 00:10:22,050 --> 00:10:23,110 But... 97 00:10:23,110 --> 00:10:25,480 --don't you think my face is kinda swollen? 98 00:10:25,480 --> 00:10:26,750 --I-it's chilblains! Chilblains! --don't you think my face is kinda swollen? 99 00:10:26,750 --> 00:10:27,550 --I-it's chilblains! Chilblains! --My head feels kinda heavy... 100 00:10:27,550 --> 00:10:28,920 --This is why it's not easy to be in a snowy area. --My head feels kinda heavy... 101 00:10:28,920 --> 00:10:31,190 --This is why it's not easy to be in a snowy area. --Or should I say my view is kinda narrow... 102 00:10:31,190 --> 00:10:32,160 --More importantly, --Or should I say my view is kinda narrow... 103 00:10:32,160 --> 00:10:32,620 --we have to figure out our location and the situation we're in quickly! --Or should I say my view is kinda narrow... 104 00:10:32,620 --> 00:10:34,760 --we have to figure out our location and the situation we're in quickly! --My lips are kinda big... Kinda... 105 00:10:34,760 --> 00:10:36,760 --we have to figure out our location and the situation we're in quickly! --yeah, I agree... 106 00:10:39,660 --> 00:10:42,570 Ahhh! What's that?! 107 00:10:42,570 --> 00:10:46,700 Ahhh... That was close... I saw a field of flowers... 108 00:10:49,440 --> 00:10:53,010 Suddenly hitting an avalanche in this cold... I must've run out of luck. 109 00:10:53,010 --> 00:10:56,080 But this is a sort of winter swimming, I guess. 110 00:10:56,080 --> 00:10:56,710 Zoro. 111 00:10:56,710 --> 00:10:58,880 Hm? Oh, Vivi. 112 00:11:00,050 --> 00:11:02,020 Huh? 113 00:11:02,020 --> 00:11:03,220 Hm? 114 00:11:09,260 --> 00:11:13,160 Oh, it's you, Usopp! What're you guys doing here? 115 00:11:13,160 --> 00:11:15,330 That's my question! 116 00:11:17,970 --> 00:11:20,670 What idiots! 117 00:11:20,670 --> 00:11:25,110 That's what you lowly bunnies get for going against the king! 118 00:11:25,110 --> 00:11:30,580 Humph! I didn't think I'd use my real power on mere bunnies, though. 119 00:11:30,580 --> 00:11:32,050 It couldn't be helped... 120 00:11:32,050 --> 00:11:34,890 since they're the most violent animal in Drum. 121 00:11:36,890 --> 00:11:41,220 Just wait... Straw Hat! 122 00:12:04,480 --> 00:12:06,320 Doctor...! 123 00:12:11,690 --> 00:12:14,690 Doctor...! 124 00:12:30,870 --> 00:12:33,210 Doctor...! 125 00:12:34,510 --> 00:12:37,410 Ah! Ow! 126 00:12:38,850 --> 00:12:43,520 Sanji! 127 00:12:51,830 --> 00:12:55,300 Th-that... that was close... 128 00:13:03,740 --> 00:13:05,210 Winter swimming?! 129 00:13:05,210 --> 00:13:07,840 Yeah. After swimming in the river for a while, 130 00:13:07,840 --> 00:13:10,450 I had no idea where I was any more. 131 00:13:10,450 --> 00:13:12,450 So I was walking while doing muscle training, 132 00:13:12,450 --> 00:13:14,690 and then I ended up in a forest. 133 00:13:14,690 --> 00:13:17,590 Dressed like that? You're stupid, aren't you? 134 00:13:17,590 --> 00:13:20,590 Anyway, give me your coat, Usopp. 135 00:13:20,590 --> 00:13:22,030 No way. 136 00:13:22,030 --> 00:13:26,360 Nami-san might've gotten sick due to mental exhaustion... 137 00:13:26,360 --> 00:13:27,130 --Then your shoes! 138 00:13:27,130 --> 00:13:28,070 --No! --Then your shoes! 139 00:13:28,070 --> 00:13:28,370 --No! --One of them! 140 00:13:28,370 --> 00:13:29,730 --No! --One of them! 141 00:13:29,730 --> 00:13:32,270 It's your own fault, isn't it?! 142 00:13:32,270 --> 00:13:34,100 Look over there! There're people. 143 00:13:34,100 --> 00:13:35,340 Hm? 144 00:13:36,640 --> 00:13:40,810 Hey... I remember those buildings... 145 00:13:40,810 --> 00:13:42,010 What? 146 00:13:46,280 --> 00:13:53,160 You're right! This is Big Horn! We ended up... coming back! 147 00:13:53,160 --> 00:13:55,490 Step back! Step back! 148 00:13:57,130 --> 00:13:59,300 Dalton is already dead! 149 00:13:59,300 --> 00:14:02,030 There's no way Dalton-san would die from an attack like that! 150 00:14:02,030 --> 00:14:04,940 You guys're Dalton-san's ex-subordinates, aren't you?! 151 00:14:04,940 --> 00:14:06,770 Don't you care?! 152 00:14:06,770 --> 00:14:09,510 We're retainers of King Wapol! 153 00:14:09,510 --> 00:14:12,180 If you become Wapol-sama's enemy, you're dead meat! 154 00:14:12,180 --> 00:14:13,840 Hey, what's the matter? 155 00:14:13,840 --> 00:14:15,850 Wh-what's the matter? 156 00:14:16,850 --> 00:14:20,150 What's the matter with you, dressing like that?! 157 00:14:20,150 --> 00:14:23,750 Dalton-san's buried under the snow of the avalanche! 158 00:14:23,750 --> 00:14:24,920 What?! 159 00:14:24,920 --> 00:14:26,490 Dalton-san is?! 160 00:14:26,490 --> 00:14:31,130 Yeah. We can't dig him out because those guys get in our way. 161 00:14:31,130 --> 00:14:33,460 Step back! Step back! 162 00:14:34,430 --> 00:14:38,440 If you have any objection, go right ahead and bring it on! 163 00:14:40,240 --> 00:14:43,570 Usopp, I remember their clothes. 164 00:14:43,570 --> 00:14:48,250 They're the ones who attacked us on the sea, right? Right?! 165 00:14:48,250 --> 00:14:49,510 Yeah, that's right. 166 00:14:49,510 --> 00:14:51,050 Then they're our enemy, aren't they? 167 00:14:51,050 --> 00:14:53,050 They're our enemy, right? What's the word? Are they on our side?! 168 00:14:53,050 --> 00:14:56,720 Well, they're our enemy... but why are you so... 169 00:14:59,420 --> 00:15:02,360 You aren't so courageous without Dalton, are you? 170 00:15:08,300 --> 00:15:10,970 What?! Mr. Bushido! 171 00:15:12,200 --> 00:15:13,140 Who's that?! 172 00:15:13,140 --> 00:15:16,810 Hey you! Stop it! If you attack them, you'll... 173 00:15:19,340 --> 00:15:21,910 This is warm! I'm borrowing it! 174 00:15:21,910 --> 00:15:24,780 You... asked me because of that...?! 175 00:15:24,780 --> 00:15:26,750 --Look! They're angry! 176 00:15:26,750 --> 00:15:27,950 --You! --Look! They're angry! 177 00:15:27,950 --> 00:15:31,520 You were on the ship with that guy who blew Wapol-sama away! 178 00:15:31,520 --> 00:15:34,360 Oh? You guys never learn, do you? 179 00:15:43,400 --> 00:15:46,600 Are you guys looking for... 180 00:15:46,600 --> 00:15:47,970 these? 181 00:15:52,980 --> 00:15:54,980 Bring him down! 182 00:16:05,390 --> 00:16:07,060 Hawk Wave! 183 00:16:20,400 --> 00:16:22,470 Oh, it's already over? 184 00:16:27,240 --> 00:16:29,410 What a disappointing bunch... 185 00:16:34,850 --> 00:16:37,050 Amazing... 186 00:16:37,050 --> 00:16:43,230 All right! Good job, Zoro! Just as I instructed! 187 00:16:43,230 --> 00:16:44,630 Let's find Dalton-san! 188 00:16:44,630 --> 00:16:45,800 Yeah! 189 00:16:48,100 --> 00:16:49,500 Thank you! 190 00:16:51,430 --> 00:16:53,440 Hurry up! Dig everywhere! 191 00:16:55,170 --> 00:16:57,810 So, what's all this fuss? 192 00:16:57,810 --> 00:17:01,280 I'll explain it later! Let's help them! 193 00:17:01,280 --> 00:17:03,980 Dalton-san! Please be alive! 194 00:17:13,790 --> 00:17:17,790 Doctor... Doctor... 195 00:17:19,700 --> 00:17:21,700 Doctor... 196 00:18:15,490 --> 00:18:19,720 Hang in there. We're almost there. 197 00:18:19,720 --> 00:18:22,390 Don't you die on me! 198 00:19:53,520 --> 00:19:55,520 We made it... 199 00:20:05,160 --> 00:20:06,530 Doctor... 200 00:20:37,030 --> 00:20:40,230 Doctorine... The antibodies are responding. 201 00:20:40,230 --> 00:20:43,870 Yeah, I figured that much. 202 00:20:43,870 --> 00:20:47,670 Then, what's the cause? Explain. 203 00:20:47,670 --> 00:20:49,340 Kestia... 204 00:20:50,570 --> 00:20:52,880 That's right. Kestia. 205 00:20:52,880 --> 00:20:55,350 You attend the girl. 206 00:20:55,350 --> 00:20:56,550 Okay. 207 00:21:28,440 --> 00:21:30,110 Who are you? 208 00:22:01,210 --> 00:22:11,520 Even this sleepless town has dozed off for now 209 00:22:11,520 --> 00:22:22,630 From today forth, something's going to change 210 00:22:22,630 --> 00:22:32,910 I'm sure I can start fresh, since I'm not alone 211 00:22:32,910 --> 00:22:43,390 Just by having you by my side, I feel I can become strong 212 00:22:43,390 --> 00:22:53,830 I wonder how far I can go, towards the place that leads to the future 213 00:22:53,830 --> 00:23:02,140 Off in the distance it shines, encompassing the world 214 00:23:02,140 --> 00:23:05,840 Before dawn 215 00:23:11,110 --> 00:23:12,620 Hey wait, reindeer! 216 00:23:12,620 --> 00:23:13,980 Don't run away, meat! 217 00:23:13,980 --> 00:23:17,420 Hold on, Nami-san! I'll cook a nutritious reindeer dish right away! 218 00:23:17,420 --> 00:23:19,820 I don't care about the food. I just want some peace and quiet. 219 00:23:19,820 --> 00:23:22,330 Huh? Wasn't that reindeer speaking? 220 00:23:22,330 --> 00:23:25,090 Come to think of it, I sort of remember him standing on two legs. 221 00:23:25,090 --> 00:23:27,000 He's a monster! 222 00:23:27,000 --> 00:23:28,260 On the next episode of One Piece! 223 00:23:28,260 --> 00:23:31,200 "Blue-nosed Reindeer! Chopper's Secret" 224 00:23:31,200 --> 00:23:33,540 I'm gonna be King of the Pirates!! 16348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.