Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,800 --> 00:00:15,440
Inherited will...
2
00:00:15,440 --> 00:00:18,340
The tide of the times...
People's dreams...
3
00:00:18,340 --> 00:00:21,180
These things cannot be stopped.
4
00:00:21,180 --> 00:00:24,280
As long as people
seek the answer of freedom,
5
00:00:24,280 --> 00:00:26,920
these things will never cease to be!
6
00:00:35,830 --> 00:00:42,000
I only believe in the future --
I don't care if anyone laughs
7
00:00:42,000 --> 00:00:47,340
That racing passion makes you shine
8
00:00:47,340 --> 00:00:53,340
It's too bright,
but I want to gaze at it
9
00:00:53,340 --> 00:00:56,950
I sense "aesthetics" somewhere
10
00:00:56,950 --> 00:01:00,350
I'm really really stuck on you
11
00:01:00,350 --> 00:01:06,790
I follow, follow in the footsteps
of a dream that resembles no one
12
00:01:06,790 --> 00:01:10,130
Until I dramatically get it
13
00:01:10,130 --> 00:01:16,000
Believe In Wonderland!
14
00:01:18,940 --> 00:01:25,240
I'm going to catch, catch the shape
of a dream no one can see
15
00:01:25,240 --> 00:01:31,380
I'm going to go with you,
so passionate feelings
16
00:01:31,380 --> 00:01:34,390
I don't really
need everything to add up
17
00:01:34,390 --> 00:01:37,560
Rather than run-of-the-mill daily life,
18
00:01:37,560 --> 00:01:41,160
run for paradise instead
19
00:01:41,160 --> 00:01:46,700
Believe In Wonderland!
20
00:01:58,180 --> 00:01:59,510
Everyone, come here! This is bad!
21
00:01:59,510 --> 00:02:01,710
Huh? What is it, Vivi?
22
00:02:01,710 --> 00:02:04,880
It's Nami-san! She has a terrible fever!
23
00:02:07,950 --> 00:02:10,820
I have a favor to ask of everyone.
24
00:02:10,820 --> 00:02:14,960
I know it's not my place to ask
this as a passenger on your ship,
25
00:02:14,960 --> 00:02:20,160
but my homeland is in a terrible
state now, so I'd like to hurry ahead!
26
00:02:20,160 --> 00:02:22,170
We can't waste even a single minute!
27
00:02:22,170 --> 00:02:27,070
So I want this ship to head for
Alabasta at its fastest speed!
28
00:02:27,070 --> 00:02:30,070
Of course! That's what we promised!
29
00:02:32,310 --> 00:02:36,310
So let's find an island with
a doctor on it right away!
30
00:02:36,310 --> 00:02:41,090
Let's cure Nami-san as quickly as
possible and then go to Alabasta!
31
00:02:41,090 --> 00:02:44,090
That's this ship's fastest speed, right?!
32
00:02:44,090 --> 00:02:47,220
Yeah! We can't go any faster than that!
33
00:02:50,660 --> 00:02:55,000
"A Raid! The Tin Tyrant
and Tin Plate Wapol"
34
00:03:02,270 --> 00:03:04,680
She needs to see a doctor
as quickly as possible...
35
00:03:04,680 --> 00:03:07,180
At this rate, Nami-san will...
36
00:03:11,920 --> 00:03:13,450
Hey!
37
00:03:13,450 --> 00:03:14,720
Do you see a doctor?!
38
00:03:14,720 --> 00:03:16,950
Do you expect him to, you idiot?
39
00:03:16,950 --> 00:03:24,230
Hey, guys. Do you think...
people can stand on the ocean?
40
00:03:24,230 --> 00:03:26,860
Can people stand on the ocean?
41
00:03:26,860 --> 00:03:30,270
C'mon, Zoro! What kind
of question is that?
42
00:03:30,270 --> 00:03:33,270
Then... what's that?!
43
00:03:33,270 --> 00:03:34,370
Huh?
44
00:03:34,370 --> 00:03:35,370
What's what?
45
00:03:58,160 --> 00:04:00,330
Hi. It sure is chilly today.
46
00:04:05,840 --> 00:04:07,870
Yeah! It is chilly today!
47
00:04:07,870 --> 00:04:11,910
Y-yeah! Chilly, chilly!
Today's very chilly!
48
00:04:11,910 --> 00:04:13,240
Really?
49
00:04:23,590 --> 00:04:25,260
Increase buoyancy!
50
00:04:25,260 --> 00:04:26,420
Yes, sir!
51
00:04:32,430 --> 00:04:34,600
What is that?! A watermelon?!
52
00:04:34,600 --> 00:04:35,930
Why are we shaking?!
53
00:04:35,930 --> 00:04:40,500
Hold the rudder! If anything
happens to Nami, I'll gut you all!
54
00:04:44,610 --> 00:04:47,850
Don't tell me this... is a ship?!
55
00:05:09,930 --> 00:05:13,300
Crap! A p-pirate ship!
56
00:05:13,300 --> 00:05:15,670
W-wow!
57
00:05:15,670 --> 00:05:18,180
Just when we're in a hurry...
58
00:05:20,780 --> 00:05:27,120
Did our jumbo underwater raid ship,
the Tin Tyrant, surprise you?!
59
00:05:31,620 --> 00:05:33,390
Vivi-chan! You're in charge here!
60
00:05:33,390 --> 00:05:35,190
Okay!
61
00:05:35,190 --> 00:05:37,290
Hey! What's going on?!
62
00:05:56,550 --> 00:05:59,920
So? What's going on?
63
00:05:59,920 --> 00:06:02,190
The ship's being attacked.
64
00:06:06,490 --> 00:06:12,030
Well, I had figured as much,
from the looks of things.
65
00:06:13,700 --> 00:06:18,400
Are you really pirates? You're strange.
66
00:06:18,400 --> 00:06:20,400
Is it just you four?
67
00:06:22,770 --> 00:06:24,710
I find it hard to believe...
68
00:06:24,710 --> 00:06:27,710
that a pirate group
would only have four people.
69
00:06:31,880 --> 00:06:35,350
What is that guy?!
He even ate the knife!
70
00:06:36,790 --> 00:06:38,790
Just watching hurts!
71
00:06:40,190 --> 00:06:43,760
Well, no matter.
I'll start by asking this...
72
00:06:43,760 --> 00:06:46,830
We want to go to the Drum Kingdom.
73
00:06:46,830 --> 00:06:50,870
Do you happen to have an
Eternal Pose or a Log Pose?
74
00:06:50,870 --> 00:06:55,810
Nope. Never even heard of the place.
75
00:06:55,810 --> 00:06:58,480
Okay, you're done, right?! So leave!
76
00:06:58,480 --> 00:07:02,910
We're in a hurry! We don't
have time to mess with you!
77
00:07:04,550 --> 00:07:06,680
Don't rush life like that.
78
00:07:06,680 --> 00:07:08,650
But if you have neither, then oh well.
79
00:07:08,650 --> 00:07:11,420
For now, I'll take your
treasure and this ship.
80
00:07:11,420 --> 00:07:12,290
What?!
81
00:07:12,290 --> 00:07:15,960
But first, I'm feeling a bit hungry!
82
00:07:21,100 --> 00:07:23,100
What is this guy?!
83
00:07:23,100 --> 00:07:24,700
Don't eat our ship!
84
00:07:24,700 --> 00:07:28,140
Hold it right there!
Wapol-sama is currently eating!
85
00:07:28,140 --> 00:07:28,940
Shut up!
86
00:07:28,940 --> 00:07:31,480
Damn that bastard! Fire!
87
00:07:32,980 --> 00:07:35,650
Should've done that
from the very start...
88
00:07:36,280 --> 00:07:38,050
Oh? We can have at 'em?
89
00:07:38,050 --> 00:07:40,150
No, wait! We can discuss this!
90
00:07:46,490 --> 00:07:48,790
They started it themselves...
91
00:07:48,790 --> 00:07:51,230
The fools! They're in a hurry to die!
92
00:07:51,230 --> 00:07:52,660
Gunfire?!
93
00:07:52,660 --> 00:07:55,670
Karoo! Watch Nami-san!
I'll be right back!
94
00:07:58,470 --> 00:08:01,210
Don't do anything you can't handle!
95
00:08:01,210 --> 00:08:02,870
Reception!
96
00:08:26,430 --> 00:08:27,900
All bark and no bite...
97
00:08:27,900 --> 00:08:30,570
W- Wapol-sama! These guys're--!
98
00:08:32,700 --> 00:08:33,870
Are you still eating it?!
99
00:08:33,870 --> 00:08:35,770
Say, this ship doesn't taste half bad...
100
00:08:35,770 --> 00:08:37,040
Hey, you!
101
00:08:37,040 --> 00:08:39,110
Fool! You're no match for Wapol-sama!
102
00:08:39,110 --> 00:08:42,110
Time to get eaten by the power
of the Munch-Munch Fruit!
103
00:08:42,110 --> 00:08:44,550
Luffy!
104
00:08:44,550 --> 00:08:46,520
W-what is this?!
105
00:08:46,520 --> 00:08:49,150
Oh, hey, Vivi-chan.
Has something happened to Nami-san?
106
00:08:49,150 --> 00:08:50,320
Eh?
107
00:08:53,890 --> 00:08:57,690
What a hard-to-chew person!
108
00:08:57,690 --> 00:08:59,700
Why, you--!
109
00:09:01,100 --> 00:09:04,970
Go flying!
110
00:09:09,970 --> 00:09:11,910
Wapol-sama?
111
00:09:23,590 --> 00:09:26,860
Hey, this is bad!
Wapol-sama was sent flying!
112
00:09:26,860 --> 00:09:31,460
This is terrible!
Wapol-sama is unable to swim!
113
00:09:31,460 --> 00:09:38,700
He will surely perish if we
don't rescue him before he sinks!
114
00:09:38,700 --> 00:09:42,270
This isn't over, you!
We will make you pay for this!
115
00:09:42,270 --> 00:09:44,370
Remember us!
116
00:09:44,370 --> 00:09:46,040
We'll get you for this!
117
00:09:46,040 --> 00:09:51,050
Please, remember us! Please!
118
00:10:01,190 --> 00:10:07,360
W-what was that just now?
They seemed to call him Wapol, but...
119
00:10:07,360 --> 00:10:10,070
Doesn't matter. Don't worry about it.
120
00:10:10,070 --> 00:10:13,640
He's just a moron.
That's the only possible explanation.
121
00:10:20,910 --> 00:10:23,910
Have I seen him somewhere before?
122
00:10:39,830 --> 00:10:47,670
"Several days earlier..."
123
00:10:49,340 --> 00:10:51,780
Captain Smoker! Captain Smoker!
124
00:10:51,780 --> 00:10:54,510
I've just intercepted
an intriguing signal!
125
00:10:54,510 --> 00:10:55,310
What?
126
00:10:58,480 --> 00:11:00,980
What an incredible full temper!
127
00:11:00,980 --> 00:11:03,620
The Ryo-Wazamono sword, Kashu!
128
00:11:03,620 --> 00:11:05,820
Tashigi! Hey! Tashigi!
129
00:11:05,820 --> 00:11:11,130
Only in the Grand Line could
I find a legendary sword so quickly!
130
00:11:11,130 --> 00:11:12,530
Tashigi! Hey!
131
00:11:12,530 --> 00:11:14,530
Are you deaf, you sword freak?!
132
00:11:14,530 --> 00:11:17,230
Y-yes, sir! What is it,
Captain Smoker?! Is coffee--
133
00:11:22,940 --> 00:11:26,540
Just get over here and listen with us!
134
00:11:27,910 --> 00:11:31,650
That's a Black Transponder Snail,
a listening device!
135
00:11:31,650 --> 00:11:35,550
Listen close. We just picked up
this conversation between two men.
136
00:11:35,550 --> 00:11:37,750
Ready, Sergeant Major? Here we go.
137
00:11:37,750 --> 00:11:40,090
Y-yes. Please play it back.
138
00:11:41,660 --> 00:11:43,430
...me, Mr. 0...
139
00:11:43,430 --> 00:11:46,960
...Princess Vivi and the Straw Hat...
140
00:11:46,960 --> 00:11:49,330
Straw Hat? The Straw Hat Pirates!
141
00:11:49,330 --> 00:11:52,670
Yeah, mission complete!
142
00:11:52,670 --> 00:11:56,610
...further orders...
via letter, as usual...
143
00:11:56,610 --> 00:12:00,080
That is all. Good luck...
144
00:12:00,080 --> 00:12:02,380
The rest is undecipherable.
145
00:12:02,380 --> 00:12:08,720
It's a faint signal, but there are
four keywords in their conversation.
146
00:12:08,720 --> 00:12:15,030
Princess Vivi. Straw Hat.
Orders via letter. And Mr. 0.
147
00:12:15,030 --> 00:12:18,260
Mr. 0? Could that be a codename?!
148
00:12:18,260 --> 00:12:22,030
If so, could he be connected to
that suspicious swordsman we caught
149
00:12:22,030 --> 00:12:24,130
in Runess the other day?
150
00:12:24,130 --> 00:12:26,470
With him... Mr. 11?
151
00:12:26,470 --> 00:12:27,970
Yeah.
152
00:12:27,970 --> 00:12:31,310
A criminal organization that
uses numbers for codenames
153
00:12:31,310 --> 00:12:36,180
and sends orders via letter to
get tasks done. Sound about right?
154
00:12:36,180 --> 00:12:39,350
Mr. 0? Criminal organization?
Dunno what you're talking about.
155
00:12:39,350 --> 00:12:40,980
Don't give me your guesswork.
156
00:12:40,980 --> 00:12:45,420
Then what was that letter with
orders that we found in your pocket?
157
00:12:45,420 --> 00:12:48,030
I thought I burned that letter!
158
00:12:48,030 --> 00:12:50,990
T-that was, uhh...
159
00:12:50,990 --> 00:12:56,330
Oh? But there wasn't
anything in your pocket.
160
00:13:02,270 --> 00:13:03,870
Princess Vivi...
161
00:13:03,870 --> 00:13:07,310
That's the name of the princess
of Alabasta, as I recall.
162
00:13:07,310 --> 00:13:10,110
She's currently missing.
163
00:13:10,110 --> 00:13:14,620
Isn't the Alabasta Kingdom
in the middle of coup, too?
164
00:13:14,620 --> 00:13:18,120
Could this mysterious criminal
organization and the Straw Hat Pirates
165
00:13:18,120 --> 00:13:20,520
be involved in the uproar somehow?
166
00:13:20,520 --> 00:13:24,530
Don't know. But this is the only
clue to Straw Hat's whereabouts
167
00:13:24,530 --> 00:13:26,900
that we have right now.
168
00:13:26,900 --> 00:13:29,300
Does that mean we're going to--?
169
00:13:29,300 --> 00:13:33,900
Yeah. Contact HQ and
get an Eternal Pose!
170
00:13:33,900 --> 00:13:34,910
Yes, sir!
171
00:13:36,070 --> 00:13:42,080
Let's pay a visit to Alabasta,
the sand kingdom!
172
00:14:04,400 --> 00:14:08,140
Are you sure she's not just hungry?
173
00:14:08,140 --> 00:14:10,370
If so, she should eat
enough meat for 100 people!
174
00:14:10,370 --> 00:14:12,810
Eating meat makes sickness go away!
175
00:14:12,810 --> 00:14:14,110
Look, you...
176
00:14:14,110 --> 00:14:17,110
Come on! Cheer up! Look! Look!
177
00:14:20,150 --> 00:14:22,320
She isn't laughing... Not one bit...
178
00:14:25,090 --> 00:14:29,390
Won't her fever go down
if we dump water on her?
179
00:14:29,390 --> 00:14:31,430
You idiot!
180
00:14:31,430 --> 00:14:34,530
This isn't good. The sun's about
to set for today, Vivi-chan.
181
00:14:34,530 --> 00:14:38,640
Yes, you're right.
Let's drop anchor somewhere.
182
00:14:38,640 --> 00:14:42,040
We can't navigate at night
without Nami-san's instructions.
183
00:14:42,040 --> 00:14:43,670
Yeah.
184
00:15:26,920 --> 00:15:30,920
Oh! You want my autograph that badly?!
185
00:15:39,300 --> 00:15:42,900
Whew, it's cold...
186
00:15:46,740 --> 00:15:49,410
Almost a full moon...
187
00:16:13,500 --> 00:16:15,500
Brr! Oh, crap, I fell asleep!
188
00:16:16,830 --> 00:16:18,570
You're up early, Usopp!
189
00:16:18,570 --> 00:16:20,670
I can't just sit around doing nothing!
190
00:16:20,670 --> 00:16:24,010
We gotta get out of this
jam as quick as possible!
191
00:16:25,510 --> 00:16:28,510
Yeah. Good point.
192
00:16:30,950 --> 00:16:33,220
Blehhh!
193
00:16:33,220 --> 00:16:35,720
C'mon, Nami! Look!
194
00:16:35,720 --> 00:16:39,960
This is weird. She won't smile!
C'mon, smile, Nami!
195
00:16:39,960 --> 00:16:41,830
What's goin' on, Luffy?
196
00:16:41,830 --> 00:16:43,790
"Meat"
197
00:16:45,900 --> 00:16:47,730
Quit that! You're creepin' me out!
198
00:16:47,730 --> 00:16:49,500
Really? Thanks!
199
00:16:55,910 --> 00:17:01,140
Say, doesn't this area
seem kind of calm and cold?
200
00:17:01,140 --> 00:17:04,250
Yeah, sudden, strange calms...
201
00:17:04,250 --> 00:17:08,850
I guess that's another thing that
happens in the erratic Grand Line.
202
00:17:08,850 --> 00:17:11,590
That's not necessarily so.
203
00:17:11,590 --> 00:17:14,060
It's probably proof
that an island is nearby.
204
00:17:14,060 --> 00:17:17,260
Sanji-san! Could you look
carefully out at the horizon?
205
00:17:17,260 --> 00:17:19,430
Vivi-chan?
206
00:17:19,430 --> 00:17:21,900
A winter island is nearby.
I'm certain of it.
207
00:17:21,900 --> 00:17:23,970
--Winter island?
--Oww!
208
00:17:23,970 --> 00:17:29,610
Climatically, there are four basic
types of islands in the Grand Line.
209
00:17:29,610 --> 00:17:33,880
Summer islands, spring islands,
autumn islands, winter islands...
210
00:17:33,880 --> 00:17:38,080
And each one generally has
four seasons of its own.
211
00:17:37,110 --> 00:17:48,590
"Summery Summer ----------- Wintery Winter"
"Summer Is. Spring Is. Autumn Is. Winter Is."
212
00:17:38,080 --> 00:17:43,090
In short, when on the Grand Line,
there are at least 16 seasonal levels
213
00:17:43,090 --> 00:17:49,630
you must conquer, from summer island
summer to winter island winter.
214
00:17:49,630 --> 00:17:54,900
Of course, there are many
exceptions and unknown climates.
215
00:17:54,900 --> 00:17:56,500
I get it.
216
00:17:56,500 --> 00:17:59,900
The Grand Line has all these
different islands one after the other,
217
00:17:59,900 --> 00:18:04,270
and that's why the seas between
them have such unstable weather.
218
00:18:04,270 --> 00:18:11,820
That's right. Which is why stable
weather means an island is nearby.
219
00:18:11,820 --> 00:18:15,150
Yeah... I see it!
220
00:18:17,750 --> 00:18:20,420
We found an island!
221
00:18:22,030 --> 00:18:23,690
An island?!
222
00:18:23,690 --> 00:18:26,230
Oh! An island! We found an island!
223
00:18:26,230 --> 00:18:30,300
Hey, Nami! Good for you!
There's an island! You can get better!
224
00:18:30,300 --> 00:18:32,940
There's an island! An island! Island!
225
00:18:32,940 --> 00:18:38,940
Island! Island! Island! Island!
226
00:18:38,940 --> 00:18:41,440
Just go look. I got her covered.
227
00:18:45,920 --> 00:18:49,050
An island!
228
00:18:49,050 --> 00:18:52,960
White! It's so white! It must
be snow! A snow island, huh?!
229
00:18:52,960 --> 00:18:57,330
Hey, Luffy! Just so you know,
we're not here to have an adventure!
230
00:18:57,330 --> 00:18:59,100
We're dropping by to find a doctor!
231
00:18:59,100 --> 00:19:01,530
We're leaving once
we get Nami-san looked at!
232
00:19:01,530 --> 00:19:04,030
Hey! Hey, Luffy!
233
00:19:04,030 --> 00:19:07,740
Snow is so nice and white!
234
00:19:07,740 --> 00:19:09,570
It's no use. He doesn't hear me...
235
00:19:09,570 --> 00:19:11,910
H-h-hold on! Is this a good idea?!
236
00:19:11,910 --> 00:19:14,910
If there's snow, couldn't
there be snow monsters too?!
237
00:19:14,910 --> 00:19:17,150
Besides, we're not even sure
if people live there or not!
238
00:19:17,150 --> 00:19:20,750
Oh, no! My chronic
Can't-Go-to-the-Island disease!
239
00:19:20,750 --> 00:19:24,420
Snow! I love snow! It's white!
240
00:19:24,420 --> 00:19:26,390
Guess I'll get us ready to land.
241
00:19:54,280 --> 00:19:58,150
All this snow! I'm so happy!
242
00:19:58,150 --> 00:20:01,290
This is really somethin'.
What's with those mountains?
243
00:20:01,290 --> 00:20:05,800
Say, Luffy. Aren't you cold,
dressed like that?
244
00:20:05,800 --> 00:20:10,730
It's -10° C right now!
That's when bears get ready to hibernate!
245
00:20:10,730 --> 00:20:12,740
Huh? Oh.
246
00:20:15,170 --> 00:20:16,170
So cold!
247
00:20:16,170 --> 00:20:18,210
Took you long enough!
248
00:20:23,650 --> 00:20:28,850
It's a waterfall of melted snow.
We may be able to stop around here.
249
00:20:28,850 --> 00:20:32,060
So, who's going doctor-hunting?
250
00:20:32,060 --> 00:20:33,920
No, I guess people-hunting comes first...
251
00:20:33,920 --> 00:20:35,660
--I'm going!
--Me too!
252
00:20:35,660 --> 00:20:37,490
Okay! Have fun!
253
00:20:37,490 --> 00:20:39,700
That's far enough, pirates!
254
00:20:54,740 --> 00:20:56,850
Hey. I found people.
255
00:20:56,850 --> 00:21:00,320
But... they don't seem too friendly...
256
00:21:08,020 --> 00:21:13,630
Attention, pirates! Leave this
place at once! This instant!
257
00:21:13,630 --> 00:21:16,170
We came to find a doctor!
258
00:21:16,170 --> 00:21:17,500
We have a sick person onboard!
259
00:21:17,500 --> 00:21:21,140
We won't fall for that trick,
you filthy pirates!
260
00:21:21,140 --> 00:21:25,410
This is our island!
We won't let any pirates land here!
261
00:21:25,410 --> 00:21:30,080
Raise anchor and leave now!
Or else we'll blow your whole ship up!
262
00:21:31,350 --> 00:21:34,980
They really hate our guts.
And we've just met, too...
263
00:21:34,980 --> 00:21:36,590
Don't talk back!
264
00:21:36,590 --> 00:21:37,450
They're shooting!
265
00:21:37,450 --> 00:21:39,190
You didn't just do that!
266
00:21:39,190 --> 00:21:40,820
--Stop, Sanji-san!
--Bastard!
267
00:21:52,200 --> 00:21:54,200
Vivi!
268
00:21:56,570 --> 00:22:00,040
The world is awfully big
269
00:22:00,040 --> 00:22:03,350
so even if there is treasure somewhere,
270
00:22:03,350 --> 00:22:06,750
the odds are astronomical
271
00:22:06,750 --> 00:22:10,990
So relying on dumb luck
won't get you anywhere
272
00:22:12,890 --> 00:22:14,220
So even,
273
00:22:16,690 --> 00:22:23,430
if someone stops me or
laughs at me from the shadows
274
00:22:23,430 --> 00:22:26,640
the ship will continue forward
275
00:22:26,640 --> 00:22:28,740
Bon voyage!
276
00:22:28,740 --> 00:22:30,040
Forget about them!
277
00:22:30,040 --> 00:22:36,750
I know I'm a fool,
but I gotta go
278
00:22:36,750 --> 00:22:43,420
The crazier the dream,
the cooler the ambition
279
00:22:43,420 --> 00:22:50,090
I know I'm a fool,
but I'm gonna fight
280
00:22:50,090 --> 00:22:57,100
The farther the sea,
the more heavenly it surely is
281
00:22:57,100 --> 00:22:58,430
Do everything you can,
282
00:22:58,430 --> 00:23:04,440
and you'll get a little nearer to any horizon
283
00:23:11,210 --> 00:23:13,880
Okay! We're going up that mountain!
To see the witch!
284
00:23:13,880 --> 00:23:16,590
Don't be crazy! That'd be fine
for you, but not for Nami!
285
00:23:16,590 --> 00:23:18,050
We should treat her soon, right?
286
00:23:18,050 --> 00:23:20,090
But look at how steep and high up it is!
287
00:23:20,090 --> 00:23:22,360
--We can make it!
--I'm counting on you, Captain...
288
00:23:22,360 --> 00:23:24,230
Okay! Let's go! Before Nami dies!
289
00:23:24,230 --> 00:23:26,460
Don't say things that could jinx us!
290
00:23:26,460 --> 00:23:27,630
On the next episode of One Piece!
291
00:23:27,630 --> 00:23:30,970
"An Island Without Doctors?
Adventure in a Nameless Land!"
292
00:23:30,970 --> 00:23:33,170
I'm gonna be King of the Pirates!!
22068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.