Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,900 --> 00:00:15,440
Inherited will...
2
00:00:15,440 --> 00:00:18,340
The tide of the times...
People's dreams...
3
00:00:18,340 --> 00:00:21,180
These things cannot be stopped.
4
00:00:21,180 --> 00:00:24,280
As long as people seek
the answer of freedom,
5
00:00:24,280 --> 00:00:26,920
these things will never cease to be!
6
00:00:35,830 --> 00:00:42,000
I only believe in the future--
I don't care if anyone laughs
7
00:00:42,000 --> 00:00:47,340
That racing passion makes you shine
8
00:00:47,340 --> 00:00:53,340
It's too bright, but I want to gaze at it
9
00:00:53,340 --> 00:00:56,950
I sense "aesthetics" somewhere
10
00:00:56,950 --> 00:01:00,350
I'm really, really stuck on you
11
00:01:00,350 --> 00:01:06,790
I follow, follow in the footsteps
of a dream that resembles no one
12
00:01:06,790 --> 00:01:10,130
Until I dramatically get it
13
00:01:10,130 --> 00:01:16,000
Believe In Wonderland!
14
00:01:18,940 --> 00:01:25,240
I'm going to catch, catch the shape
of a dream no one can see
15
00:01:25,240 --> 00:01:31,380
I'm going to go with you,
so passionate feelings
16
00:01:31,380 --> 00:01:34,390
I don't really need
everything to add up
17
00:01:34,390 --> 00:01:37,560
Rather than run-of-the-mill daily life,
18
00:01:37,560 --> 00:01:41,160
run for paradise instead
19
00:01:41,160 --> 00:01:46,700
Believe In Wonderland!
20
00:02:11,320 --> 00:02:15,660
"Deliver Princess Vivi!
The Luffy Pirates Set Sail"
21
00:02:18,700 --> 00:02:20,460
Damn, they're annoying!
22
00:02:20,460 --> 00:02:22,470
What's their problem?!
23
00:02:26,670 --> 00:02:30,070
This can't be! What strength!
24
00:02:30,070 --> 00:02:32,310
Unbelievable!
25
00:02:32,310 --> 00:02:35,580
Alright, then. Let's settle this!
26
00:02:35,580 --> 00:02:36,810
Yeah!
27
00:03:05,380 --> 00:03:07,480
Knock that off!
28
00:03:13,780 --> 00:03:16,950
What the heck are you guys doing?!
29
00:03:16,950 --> 00:03:19,620
It's just a good thing you
managed to keep the girl safe!
30
00:03:19,620 --> 00:03:23,860
You almost let a billion
Berries get away from us!
31
00:03:23,860 --> 00:03:26,300
Understand?!
32
00:03:26,300 --> 00:03:29,800
What are you talking about?
33
00:03:29,800 --> 00:03:32,740
Why did you save me?
34
00:03:32,740 --> 00:03:35,910
Right! We need to talk about that!
35
00:03:35,910 --> 00:03:38,940
It's like this...
Won't you make a contract with me?
36
00:03:38,940 --> 00:03:40,910
Contract?
37
00:03:40,910 --> 00:03:42,910
Quit fighting!
38
00:03:50,320 --> 00:03:53,460
Oh! You shoulda just said so, Zoro!
39
00:03:53,460 --> 00:03:55,630
I just figured you cut them all down
40
00:03:55,630 --> 00:03:58,630
'cause they didn't
make any food you liked!
41
00:03:58,630 --> 00:04:00,460
Don't compare me to you!
42
00:04:01,770 --> 00:04:03,230
C'mon! Don't sweat it!
43
00:04:03,230 --> 00:04:05,170
Shut up, you two!
44
00:04:05,170 --> 00:04:07,670
So there you have it!
45
00:04:07,670 --> 00:04:11,910
As compensation,
I'd like one billion Berries.
46
00:04:11,910 --> 00:04:14,880
You saw how strong these guys are.
47
00:04:14,880 --> 00:04:17,180
It's a pretty good offer, if you ask me.
48
00:04:17,180 --> 00:04:19,150
I can't!
49
00:04:19,150 --> 00:04:21,520
I do appreciate your
saving me. Thank you.
50
00:04:21,520 --> 00:04:23,520
Why can't you?! You're a princess!
51
00:04:23,520 --> 00:04:26,460
One billion shouldn't be much...
52
00:04:26,460 --> 00:04:29,160
Do you know of the kingdom
known as Alabasta?
53
00:04:29,160 --> 00:04:30,490
No.
54
00:04:34,700 --> 00:04:38,800
It's a peaceful kingdom known
as a great civilization and nation.
55
00:04:38,800 --> 00:04:40,700
Well, it used to be.
56
00:04:40,700 --> 00:04:43,310
Used to be? What about now?
57
00:04:43,310 --> 00:04:45,710
It's in the middle of a civil war.
58
00:04:45,710 --> 00:04:49,750
For years now, signs of a
revolution have begun to appear.
59
00:04:49,750 --> 00:04:53,880
The people revolted, and the
kingdom fell into total chaos...
60
00:04:55,850 --> 00:04:59,590
Then, one day, I heard the
name of an organization...
61
00:04:59,590 --> 00:05:01,130
...Baroque Works!
62
00:05:02,760 --> 00:05:07,360
I learned that the populace was
being manipulated by this group.
63
00:05:07,360 --> 00:05:10,430
But there was a tight lid on
any other information than that,
64
00:05:10,430 --> 00:05:12,100
and there was nothing I could do.
65
00:05:12,100 --> 00:05:13,640
That's when I asked Igaram,
66
00:05:13,640 --> 00:05:17,240
who always meddled in my business
since childhood, for help.
67
00:05:17,240 --> 00:05:18,640
The old tube hair guy?
68
00:05:18,640 --> 00:05:20,980
Tube? Oh, yes.
69
00:05:22,080 --> 00:05:25,380
I asked him if there was a way
I could infiltrate Baroque Works.
70
00:05:25,380 --> 00:05:28,390
Because that would let us see
who was pulling the strings,
71
00:05:28,390 --> 00:05:30,720
and what their goal was.
72
00:05:30,720 --> 00:05:33,390
You're a pretty high-spirited princess.
73
00:05:33,390 --> 00:05:36,660
So? Did you figure out
this goal of theirs?
74
00:05:37,930 --> 00:05:41,430
"The founding of an ideal nation."
75
00:05:41,430 --> 00:05:44,070
That's what Igaram-san said, anyway.
76
00:05:44,070 --> 00:05:46,070
Oh, does that mean...
77
00:05:46,070 --> 00:05:47,810
Yes.
78
00:05:47,810 --> 00:05:51,010
The boss says it's to
create an ideal nation,
79
00:05:51,010 --> 00:05:52,980
but it's an enormous lie!
80
00:05:52,980 --> 00:05:57,650
The true goal is to
take over Alabasta Kingdom!
81
00:05:57,650 --> 00:06:01,690
I have to hurry back, tell everyone
the truth, and stop the fighting!
82
00:06:01,690 --> 00:06:05,160
If I don't do something...
If I don't do something...
83
00:06:08,360 --> 00:06:10,390
I see.
84
00:06:10,390 --> 00:06:14,670
So that's the deal.
Now everything finally connects.
85
00:06:14,670 --> 00:06:18,600
There'd be no money
during a civil war, huh?
86
00:06:20,340 --> 00:06:21,670
Hey.
87
00:06:21,670 --> 00:06:24,110
Who is pulling the strings?
88
00:06:24,110 --> 00:06:26,180
T-The boss' identity?!
89
00:06:26,180 --> 00:06:28,010
You shouldn't ask that!
90
00:06:28,010 --> 00:06:29,210
You know who it is, right?
91
00:06:29,210 --> 00:06:31,120
Don't ask me! Anything but that!
92
00:06:31,120 --> 00:06:34,390
Your lives will be put in danger, too!
93
00:06:34,390 --> 00:06:35,720
I think I'll pass on that!
94
00:06:35,720 --> 00:06:38,520
After all, these are guys trying
to take over an entire country!
95
00:06:38,520 --> 00:06:40,920
They're obviously
insanely dangerous people!
96
00:06:40,920 --> 00:06:42,360
Yes! They are!
97
00:06:42,360 --> 00:06:44,930
As strong as you people may be,
you'd never stand a chance
98
00:06:44,930 --> 00:06:47,100
against one of the
Seven Warlords of the Sea,
99
00:06:47,100 --> 00:06:49,100
Crocodile!
100
00:06:51,440 --> 00:06:52,770
Who, now?
101
00:06:55,010 --> 00:06:56,440
You just said it.
102
00:07:04,080 --> 00:07:06,380
--What was that bird and sea otter?!
--I'm sorry! I'm sorry!
103
00:07:06,380 --> 00:07:07,790
Are they going to tell someone?!
104
00:07:07,790 --> 00:07:10,150
Hey! A Warlord!
105
00:07:10,150 --> 00:07:11,260
Not too shabby!
106
00:07:11,260 --> 00:07:13,790
I-I'm very sorry!
It just slipped out!
107
00:07:13,790 --> 00:07:15,190
Like that really fixes things now!
108
00:07:15,190 --> 00:07:18,200
Why did you have to
drag us down with you?!
109
00:07:20,200 --> 00:07:23,830
Being hunted by a Warlord the
moment we enter the Grand Line
110
00:07:23,830 --> 00:07:25,500
is too much to handle!
111
00:07:25,500 --> 00:07:28,540
--We're lucky we can see him so soon!
--I wonder what he's like!
112
00:07:28,540 --> 00:07:30,340
Shut up, you two!
113
00:07:30,340 --> 00:07:32,440
It's been a short acquaintance,
but I thank you for everything!
114
00:07:32,440 --> 00:07:33,540
Where are you going?
115
00:07:33,540 --> 00:07:35,810
They don't know what we look
like yet! I'm running away!
116
00:07:40,380 --> 00:07:42,220
Wow! That's so good!
117
00:07:43,220 --> 00:07:45,690
I guess this means there's
nowhere to run now, huh?!
118
00:07:45,690 --> 00:07:46,890
I'm sorry!
119
00:07:46,890 --> 00:07:48,260
She's funny!
120
00:07:48,260 --> 00:07:51,530
Where was she planning
to run to, anyway?
121
00:07:51,530 --> 00:07:58,200
Guess that means all three of us
are on Baroque Works's hit list now.
122
00:07:58,200 --> 00:07:59,870
That's exciting for some reason!
123
00:08:01,340 --> 00:08:05,240
I-I do have 500,000
Berries in savings...
124
00:08:05,240 --> 00:08:08,350
Fear not!
125
00:08:08,350 --> 00:08:10,080
It's...
126
00:08:10,080 --> 00:08:11,980
Ma-ma-ma...
127
00:08:11,980 --> 00:08:14,180
It's all right! I have a plan!
128
00:08:14,180 --> 00:08:17,320
Igaram! What are those clothes?!
129
00:08:17,320 --> 00:08:20,090
You look hilarious in those, old guy!
130
00:08:20,090 --> 00:08:22,190
It's idiot after idiot...
131
00:08:22,190 --> 00:08:25,500
Vivi-sama. Please listen to me carefully.
132
00:08:25,500 --> 00:08:27,770
Once Baroque Works's intelligence
network learns of something,
133
00:08:27,770 --> 00:08:30,170
pursuers may come after
you almost immediately.
134
00:08:30,170 --> 00:08:32,900
On top of that, if you
know the boss' secrets...
135
00:08:32,900 --> 00:08:34,870
You know what happens.
136
00:08:34,870 --> 00:08:38,380
A thousand or so people
will come after you.
137
00:08:38,380 --> 00:08:42,450
Therefore, I will pretend
to be you, like so,
138
00:08:42,450 --> 00:08:48,220
and sail straight to Alabasta
with three dummies on board.
139
00:08:48,220 --> 00:08:49,690
These are us?
140
00:08:49,690 --> 00:08:51,020
A decoy, huh?
141
00:08:51,020 --> 00:08:53,590
While the pursuers are busy with me,
142
00:08:53,590 --> 00:08:56,730
all of you will head to
Alabasta via the normal route.
143
00:08:56,730 --> 00:08:58,460
Hold it!
144
00:08:58,460 --> 00:09:01,830
Who said we were gonna
take the princess there?!
145
00:09:01,830 --> 00:09:04,900
We still haven't come
to an agreement, you know!
146
00:09:04,900 --> 00:09:07,540
Take the princess there? What now?
147
00:09:07,540 --> 00:09:10,010
You haven't heard?
148
00:09:10,010 --> 00:09:13,080
Pops here wants us to take her home.
149
00:09:13,080 --> 00:09:16,180
Oh, that's what this is about? Sure!
150
00:09:16,180 --> 00:09:19,050
Crocodile is gonna
come after us, you know!
151
00:09:19,050 --> 00:09:21,790
Is Crocodile really that strong?
152
00:09:21,790 --> 00:09:24,250
He's one of the
Seven Warlords of the Seas.
153
00:09:24,250 --> 00:09:28,460
He's a legally recognized pirate,
and thus has no bounty on his head.
154
00:09:28,460 --> 00:09:33,900
However, the bounty he did have
long ago was 80 million Berries.
155
00:09:33,900 --> 00:09:38,470
80 million?! That's four times
Arlong's bounty! Say no!
156
00:09:38,470 --> 00:09:40,100
Will you do it?
157
00:09:40,100 --> 00:09:43,340
Yeah! It sounds like fun!
158
00:09:43,340 --> 00:09:46,440
I am ever grateful!
159
00:09:46,440 --> 00:09:51,150
Ma-ma-ma... Now, then.
I, Vivi, will leave from here.
160
00:09:51,150 --> 00:09:52,820
That's a perfect imitation, old guy!
161
00:09:52,820 --> 00:09:54,520
Imitation of who?!
162
00:09:55,750 --> 00:09:59,560
Now then, Princess.
Please give me the Eternal Pose.
163
00:10:02,360 --> 00:10:04,390
Eternal Pose?
164
00:10:04,390 --> 00:10:05,830
You've never heard of it?
165
00:10:05,830 --> 00:10:09,170
I suppose you could say it's a
permanent version of a Log Pose.
166
00:10:09,170 --> 00:10:13,100
Whereas a Log Pose always
leads ships to the next island,
167
00:10:13,100 --> 00:10:16,810
an Eternal Pose will never forget
the magnetic energy of the island
168
00:10:16,810 --> 00:10:18,010
that is stored in it.
169
00:10:18,010 --> 00:10:21,510
Meaning it will forever
point to that island alone.
170
00:10:21,510 --> 00:10:25,520
And this one is set to Alabasta.
171
00:10:25,520 --> 00:10:28,520
You're going to use this to go to Alabasta?
172
00:10:29,950 --> 00:10:34,660
Vivi-sama. Please take the indirect
island-hopping route to Alabasta.
173
00:10:34,660 --> 00:10:36,830
I've not taken the path myself,
174
00:10:36,830 --> 00:10:39,600
but it should only be two or three
islands if you follow the Log.
175
00:10:42,670 --> 00:10:45,740
Please take good care of the princess.
176
00:10:45,740 --> 00:10:47,440
--Yeah!
--Igaram...
177
00:10:50,840 --> 00:10:53,840
I expect it will be a harsh journey.
178
00:10:53,840 --> 00:10:55,350
Be careful on your way.
179
00:10:55,350 --> 00:10:56,350
Iga--!
180
00:11:04,090 --> 00:11:05,420
You, too!
181
00:11:09,630 --> 00:11:12,230
Let us meet safely at our motherland.
182
00:11:16,670 --> 00:11:19,640
You must save the kingdom
by your own hand!
183
00:11:20,700 --> 00:11:22,410
There he goes.
184
00:11:22,410 --> 00:11:25,040
He was a funny old guy, to the very end!
185
00:11:25,040 --> 00:11:28,010
He really is reliable.
186
00:11:54,170 --> 00:11:55,510
No!
187
00:12:01,040 --> 00:12:04,620
That's impossible!
They're already after us?!
188
00:12:14,160 --> 00:12:15,230
He was a great person!
189
00:12:15,230 --> 00:12:16,960
Nami! What's the Log say?!
190
00:12:16,960 --> 00:12:19,060
We're okay! It's stored up!
191
00:12:19,060 --> 00:12:21,200
Bring her with us!
We're setting sail!
192
00:12:21,200 --> 00:12:22,600
Vivi! Vivi!
193
00:12:22,600 --> 00:12:26,100
Hurry! If they find us,
it'll all be for nothing!
194
00:12:29,570 --> 00:12:32,810
Don't worry! We will get you there!
195
00:12:32,810 --> 00:12:34,410
--I know they don't look like it...
196
00:12:34,410 --> 00:12:35,810
--Luffy! Go wake those two up!
--I know they don't look like it...
197
00:12:35,810 --> 00:12:36,980
--Luffy! Go wake those two up!
--...but they saved the East Blue!
198
00:12:36,980 --> 00:12:37,650
--I'm going to the ship!
--...but they saved the East Blue!
199
00:12:37,650 --> 00:12:37,810
--I'm going to the ship!
--Just the four of them!
200
00:12:37,810 --> 00:12:39,650
--Alright! Leave it to me!
--Just the four of them!
201
00:12:39,650 --> 00:12:43,820
Baroque Works?! Crocodile?! Ha!
202
00:12:45,090 --> 00:12:47,760
The Seven Warlords are nothing at all!
203
00:13:10,110 --> 00:13:11,780
Let's go!
204
00:13:14,320 --> 00:13:16,750
What the--?! Oww! What the--?!
205
00:13:16,750 --> 00:13:18,390
What the hell're you doing, Luffy?! Hey!
206
00:13:18,390 --> 00:13:22,990
--My nose is coming off!
--Let go, dammit! What's goin' on?!
207
00:13:23,790 --> 00:13:25,100
Hurry, Vivi!
208
00:13:25,100 --> 00:13:27,030
R-Right!
209
00:13:27,030 --> 00:13:28,400
Karoo is missing!
210
00:13:34,600 --> 00:13:38,580
A decoy. How foolish...
211
00:13:40,180 --> 00:13:41,880
Hey! I brought 'em!
212
00:13:41,880 --> 00:13:43,910
Get on! We're ready to leave anytime!
213
00:13:43,910 --> 00:13:48,290
Huh? These guys are still sleeping!
214
00:13:48,290 --> 00:13:50,450
There's no time to look for him!
215
00:13:50,450 --> 00:13:53,160
--But I can't just leave him here!
--Still!
216
00:13:53,160 --> 00:13:54,490
Hey! What's the problem?!
217
00:13:54,490 --> 00:13:56,990
She says her duck is missing!
218
00:13:56,990 --> 00:13:59,730
He won't come when we whistle for him!
219
00:14:00,760 --> 00:14:02,270
This him?
220
00:14:02,270 --> 00:14:05,100
--You're there?!
--He was here even before me.
221
00:14:05,100 --> 00:14:07,100
There's a tributary just up the river!
222
00:14:07,100 --> 00:14:09,110
We can use it to get
out to sea a little faster!
223
00:14:09,110 --> 00:14:11,510
Alright! Let's go!
224
00:14:12,880 --> 00:14:13,980
Hey.
225
00:14:15,210 --> 00:14:16,310
Mr. Bushido...
226
00:14:16,310 --> 00:14:19,820
Just how many people are
gonna be chasing us down?
227
00:14:19,820 --> 00:14:21,380
I don't know.
228
00:14:21,380 --> 00:14:24,790
There are about 2,000
people in Baroque Works,
229
00:14:24,790 --> 00:14:29,260
and I've heard there are several
town-like bases like this one nearby.
230
00:14:29,260 --> 00:14:31,160
They really might send 1,000 people?!
231
00:14:31,160 --> 00:14:32,800
H-Huh?!
232
00:14:32,800 --> 00:14:34,630
Hey! The ship's leaving!
233
00:14:34,630 --> 00:14:36,200
Finally awake, I see.
234
00:14:36,200 --> 00:14:38,470
Wait! Let's stay just one more night!
235
00:14:38,470 --> 00:14:39,270
Yeah!
236
00:14:39,270 --> 00:14:41,470
This town is great!
And the girls are cute!
237
00:14:41,470 --> 00:14:43,810
There's no telling when
we'll have this much fun again!
238
00:14:43,810 --> 00:14:47,580
--Let's take it easy! We are pirates!
--Plus, it's not even morning yet!
239
00:14:47,580 --> 00:14:50,810
They have some nerve.
They don't even know anything...
240
00:14:51,550 --> 00:14:53,480
Hey! Explain to them!
241
00:14:53,480 --> 00:14:56,550
--Yep! I just did!
--That was fast...
242
00:14:56,550 --> 00:14:58,890
Yeah, I left out the complicated parts.
243
00:15:00,260 --> 00:15:02,190
We should be able to
leave the island soon...
244
00:15:02,190 --> 00:15:04,530
Cool! There's fog now!
245
00:15:04,530 --> 00:15:06,930
It's almost morning...
246
00:15:08,530 --> 00:15:10,570
It's good we managed to
escape the people chasing us!
247
00:15:10,570 --> 00:15:12,570
That's for sure!
248
00:15:12,570 --> 00:15:15,840
We need to be careful not to
crash the ship into the rocks.
249
00:15:15,840 --> 00:15:17,810
Just leave it to me!
250
00:15:20,080 --> 00:15:21,440
Wait. Was that you, Luffy?
251
00:15:21,440 --> 00:15:22,780
Nope.
252
00:15:25,120 --> 00:15:26,720
This is a nice ship.
253
00:15:30,850 --> 00:15:31,820
Who're you?!
254
00:15:31,820 --> 00:15:34,760
Y-You're...!
255
00:15:37,460 --> 00:15:40,760
I ran into Mr. 8 a short while ago,
256
00:15:40,760 --> 00:15:43,300
Miss Wednesday.
257
00:15:43,300 --> 00:15:45,270
You killed Igaram!
258
00:15:45,270 --> 00:15:46,900
Who cares about that?!
259
00:15:46,900 --> 00:15:50,240
What're you doing on this ship?!
Who are you?!
260
00:15:50,240 --> 00:15:52,810
What are you doing here...
261
00:15:52,810 --> 00:15:54,610
...Miss All Sunday?!
262
00:15:57,380 --> 00:16:01,750
Miss All Sunday?!
What number is she partner to?!
263
00:16:01,750 --> 00:16:05,120
She's the partner of Mr. 0... the boss!
264
00:16:05,120 --> 00:16:07,420
The bo-- Crocodile?!
265
00:16:07,420 --> 00:16:08,690
Is she bad?
266
00:16:08,690 --> 00:16:12,300
She was the only one
who knew the boss's identity.
267
00:16:12,300 --> 00:16:16,400
We found out who he is by following her!
268
00:16:16,400 --> 00:16:19,740
More accurately...
I allowed you to follow me.
269
00:16:19,740 --> 00:16:21,300
Oh! Then she's good!
270
00:16:21,300 --> 00:16:23,110
I know that!
271
00:16:23,110 --> 00:16:26,780
You're also the one who told him
we discovered his identity, right?!
272
00:16:26,780 --> 00:16:27,710
Correct.
273
00:16:27,710 --> 00:16:31,350
--So she really is bad!
--Pipe down, you!
274
00:16:31,350 --> 00:16:35,050
What exactly is it you're trying to do?!
275
00:16:35,050 --> 00:16:37,490
Good question.
276
00:16:37,490 --> 00:16:42,390
You were all so intent and serious
that I found myself helping out.
277
00:16:42,390 --> 00:16:45,230
The idea of a princess trying
her hardest to save her kingdom
278
00:16:45,230 --> 00:16:48,060
while making herself
an enemy of Baroque Works...
279
00:16:48,060 --> 00:16:51,900
It was just so ridiculous, you see...
280
00:16:51,900 --> 00:16:54,500
Don't you mock me!
281
00:16:58,280 --> 00:17:02,450
Hey! Sanji! You do realize
what you're doing?!
282
00:17:02,450 --> 00:17:04,680
No, not really.
283
00:17:04,680 --> 00:17:08,520
I just sense that my beloved
Miss Wednesday is in danger...
284
00:17:08,520 --> 00:17:12,760
I'd appreciate it if you wouldn't
point such dangerous objects at me.
285
00:17:14,360 --> 00:17:15,890
You don't mean...!
286
00:17:15,890 --> 00:17:16,890
A Devil--
287
00:17:18,360 --> 00:17:19,560
A Devil Fruit?!
288
00:17:19,560 --> 00:17:22,500
Which one?! What's her power?!
289
00:17:22,500 --> 00:17:24,670
Oww...
290
00:17:24,670 --> 00:17:27,540
Upon closer look,
you're actually a beautiful lady!
291
00:17:28,140 --> 00:17:34,910
Now, now. Don't be so hasty.
I haven't been given any orders.
292
00:17:34,910 --> 00:17:37,180
I have no reason to fight.
293
00:17:38,880 --> 00:17:42,350
So you're the straw hat captain
I've heard so much about...
294
00:17:42,350 --> 00:17:44,850
...Monkey D. Luffy.
295
00:17:44,850 --> 00:17:48,220
Hey, you! Gimme my hat back!
Are you tryin' to start a fight?!
296
00:17:48,220 --> 00:17:51,460
I deem you an enemy! Leave this instant!
297
00:17:51,460 --> 00:17:53,060
How unlucky you are...
298
00:17:53,060 --> 00:17:58,000
You people who picked up a princess
Baroque Works is out to kill...
299
00:17:58,000 --> 00:18:01,870
And a princess being protected
by a mere handful of pirates...
300
00:18:01,870 --> 00:18:08,750
But what's even unluckier is the
course your Log Pose indicates.
301
00:18:08,750 --> 00:18:11,280
The name of the next island is...
302
00:18:11,280 --> 00:18:14,220
...Little Garden.
303
00:18:14,220 --> 00:18:17,020
We don't even need to do anything;
304
00:18:17,020 --> 00:18:19,760
you'll be wiped out long before
you can even reach Alabasta.
305
00:18:19,760 --> 00:18:23,260
--Will not! Gimme my hat back!
--You wish! You big dummy!
306
00:18:23,260 --> 00:18:25,560
What are you, a kid?
307
00:18:25,560 --> 00:18:29,900
Do you not think letting yourself
get wiped out is a bit foolish?
308
00:18:32,300 --> 00:18:34,370
An Eternal Pose?
309
00:18:34,370 --> 00:18:38,040
You can skip past Little Garden with that.
310
00:18:38,040 --> 00:18:41,910
It points to an island just before Alabasta:
311
00:18:41,910 --> 00:18:44,050
Nothing At All Island.
312
00:18:44,050 --> 00:18:48,550
None of our employees know that course,
so no one will chase you.
313
00:18:50,250 --> 00:18:52,960
What? She's a good person?
314
00:18:52,960 --> 00:18:54,720
Why are you giving this to us?!
315
00:18:54,720 --> 00:18:56,390
It's a trap, isn't it?
316
00:18:57,630 --> 00:18:59,930
Is it, now?
317
00:18:59,930 --> 00:19:04,470
What do I do? I don't want to
accept this from someone like her.
318
00:19:04,470 --> 00:19:07,240
But now that they've let me onboard,
319
00:19:07,240 --> 00:19:09,240
taking the safest route might be best...
320
00:19:09,240 --> 00:19:12,210
Who cares about that?!
321
00:19:16,910 --> 00:19:18,750
Are you an idiot?!
322
00:19:18,750 --> 00:19:22,220
She just went out of her way
to show us a nicer course!
323
00:19:22,220 --> 00:19:25,560
What if she's actually a good person?!
324
00:19:26,960 --> 00:19:30,090
You're not the one who
decides this ship's course!
325
00:19:34,430 --> 00:19:36,830
I see. That's too bad.
326
00:19:36,830 --> 00:19:37,570
Urgh!
327
00:19:37,570 --> 00:19:41,670
She blew up the old tube
hair guy, so I hate her!
328
00:19:41,670 --> 00:19:45,240
I don't hate high-spirited people.
329
00:19:45,240 --> 00:19:47,010
If you survive...
330
00:19:47,010 --> 00:19:48,710
...let's meet again.
331
00:19:48,710 --> 00:19:50,050
No!
332
00:19:52,920 --> 00:19:54,720
Let's go, Bunchi!
333
00:19:58,090 --> 00:20:01,390
--W-What is that?!
--Don't tell me it's a Sea King!
334
00:20:01,390 --> 00:20:02,830
No...
335
00:20:03,830 --> 00:20:06,130
A turtle!
336
00:20:06,130 --> 00:20:09,400
What a huge turtle!
337
00:20:14,340 --> 00:20:18,810
I can't tell what that
woman is thinking one bit!
338
00:20:18,810 --> 00:20:20,910
Then there's no point
in thinking about it.
339
00:20:20,910 --> 00:20:23,680
We already got someone
like that on this ship, anyway.
340
00:20:23,680 --> 00:20:26,750
Hey! Explain what's going on!
None of this makes sense!
341
00:20:26,750 --> 00:20:28,950
Oh, Miss Wednesday!
Don't tell me you've joined the crew?!
342
00:20:28,950 --> 00:20:30,620
Hey! Explain already--!
343
00:20:30,620 --> 00:20:33,490
Whoa! There's an ostrich onboard!
344
00:20:33,490 --> 00:20:37,030
--C'mon, what's going on?!
--Is it for food?
345
00:20:37,030 --> 00:20:40,500
Explain what's going on!
346
00:20:41,830 --> 00:20:44,430
I see.
347
00:20:44,430 --> 00:20:46,740
It's too bad I missed out on it,
348
00:20:46,740 --> 00:20:50,610
but there's still opportunity
for me to shine, too.
349
00:20:50,610 --> 00:20:51,770
Don't worry!
350
00:20:51,770 --> 00:20:55,850
Now that this sleeping prince has awoken,
your safety is guaranteed!
351
00:20:55,850 --> 00:20:58,680
Whoa! Good thing I slept through it!
352
00:20:58,680 --> 00:21:02,050
--Nami-san. Jealous any?
--Nope!
353
00:21:02,050 --> 00:21:07,060
Is it really all right
for me to be on this ship?
354
00:21:07,060 --> 00:21:09,330
I'll only trouble you all...
355
00:21:09,330 --> 00:21:12,400
What're you talking about?!
We know who you are now!
356
00:21:12,400 --> 00:21:15,930
If you didn't want to trouble us,
you should've done so from the start!
357
00:21:15,930 --> 00:21:17,100
I'm sorry.
358
00:21:17,100 --> 00:21:18,770
Right, Luffy?
359
00:21:18,770 --> 00:21:21,000
Yeah! I'm hungry!
360
00:21:21,000 --> 00:21:22,670
Maybe it doesn't matter at all?
361
00:21:22,670 --> 00:21:25,610
For now, looks like our
next destination is set.
362
00:21:25,610 --> 00:21:27,580
Little Garden, huh?
363
00:21:27,580 --> 00:21:30,180
H-Hey, now! Will we be alright there?!
364
00:21:30,180 --> 00:21:33,850
Who knows? Let's go, men!
365
00:21:33,850 --> 00:21:34,980
Yeah!
366
00:21:37,620 --> 00:21:39,390
It'll be quite the sight...
367
00:21:39,390 --> 00:21:40,860
Little Garden...
368
00:21:55,610 --> 00:21:59,340
You've got me!
369
00:21:59,340 --> 00:22:02,950
Ah, gentle song
370
00:22:02,950 --> 00:22:10,220
Make it there for us
371
00:22:10,220 --> 00:22:16,630
After a wave washed away
that little sand castle
372
00:22:17,890 --> 00:22:25,970
You looked up at the passing
clouds with a sad smile
373
00:22:25,970 --> 00:22:33,580
If you find the world is full of enemies,
374
00:22:33,580 --> 00:22:37,310
I've got your back
375
00:22:37,310 --> 00:22:45,320
Don't lose faith
376
00:22:45,320 --> 00:22:49,260
You've got me!
377
00:22:49,260 --> 00:22:52,960
Ah, my love
378
00:22:52,960 --> 00:22:59,300
I'll hold you in my arms forever
379
00:23:00,940 --> 00:23:04,710
You've got me!
380
00:23:11,450 --> 00:23:14,150
Next is Little Garden!
What do you think it's like?!
381
00:23:14,150 --> 00:23:16,220
But we need to hurry to Alabasta!
382
00:23:16,220 --> 00:23:18,120
--Oh, that reminds me of him!
-- "Him"?
383
00:23:18,120 --> 00:23:19,590
A friend of mine named Coby!
384
00:23:19,590 --> 00:23:22,130
The guy at that axe-hand navy freak's place?
385
00:23:22,130 --> 00:23:23,590
Axe-hand?! You mean Morgan?
386
00:23:23,590 --> 00:23:26,060
Think he's still at that guy's place?
387
00:23:26,060 --> 00:23:27,330
On the next episode of One Piece!
388
00:23:27,330 --> 00:23:30,530
"Try Hard, Coby!
Coby-Meppo's Struggles in the Navy"
389
00:23:30,530 --> 00:23:32,870
I'm gonna be King of the Pirates!!
28835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.