All language subtitles for Mi corazón insiste - Capítulo 02
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,330 --> 00:00:01,610
Dime la verdad, Andrés.
2
00:00:02,190 --> 00:00:04,490
¿En serio te piensas casar con Débora
Noriega?
3
00:00:10,230 --> 00:00:12,030
Y no era consentida.
4
00:00:20,150 --> 00:00:21,150
Adela.
5
00:00:27,740 --> 00:00:30,720
Cuidado con estos tipos. No tengo un
buen presentimiento con ellos. Yo no sé
6
00:00:30,720 --> 00:00:31,780
qué toman aquí. ¡Qué ridículo!
7
00:00:33,380 --> 00:00:34,319
¡Aquí, man!
8
00:00:34,320 --> 00:00:35,320
¡Aquí!
9
00:00:35,740 --> 00:00:37,760
¡Eres el campeón! ¡Aquí!
10
00:00:38,560 --> 00:00:40,200
Vente, muñequita. Dame mi premio.
11
00:00:48,420 --> 00:00:49,420
¡Vente!
12
00:00:50,540 --> 00:00:51,540
Alamandra.
13
00:01:01,740 --> 00:01:02,619
¿Dónde está?
14
00:01:02,620 --> 00:01:04,019
¡Lola! ¡Espérate!
15
00:01:05,300 --> 00:01:06,480
¡Calma, imbécil!
16
00:01:07,420 --> 00:01:09,600
Ay, Danielito, Danielito.
17
00:01:09,920 --> 00:01:11,620
¿Qué? ¿No la reconociste o qué?
18
00:01:12,440 --> 00:01:14,800
Esa salvaje es Lola Volcán.
19
00:01:15,020 --> 00:01:17,220
El gran amor de tu hermano.
20
00:01:25,560 --> 00:01:27,060
¡Lisa! ¡Qué buena vuelta!
21
00:01:33,510 --> 00:01:34,670
Lola, ¿qué pasa?
22
00:01:34,870 --> 00:01:36,610
¿Por qué huyes de mí? ¿Por qué no me
quieres dar la cara?
23
00:01:37,670 --> 00:01:38,670
¿Qué haces aquí?
24
00:01:39,950 --> 00:01:40,950
¡No!
25
00:01:41,630 --> 00:01:43,310
¡Lárgate! ¡Déjame sola! ¡Lárgate!
26
00:01:45,590 --> 00:01:48,050
Llevo muchos años esperando esta
oportunidad, Lola.
27
00:01:48,270 --> 00:01:52,470
Y no pienso irme de aquí hasta que tú y
yo no haremos muchas, muchas cosas.
28
00:01:55,390 --> 00:01:59,870
Señora Volcán, tranquila, tranquila. No
me recuerda, soy el oficial de custodia
29
00:01:59,870 --> 00:02:02,590
de Lola. No pienso hacerle daño. No, no
se me acerque.
30
00:02:05,680 --> 00:02:07,620
Se me cerró la puerta de la casa y me
quedo afuera.
31
00:02:08,520 --> 00:02:09,520
Tengo que entrar.
32
00:02:09,720 --> 00:02:11,020
Yo no puedo estar aquí afuera.
33
00:02:11,400 --> 00:02:15,140
Está bien, señora, pero está
hiperventilada, eso es todo.
34
00:02:15,620 --> 00:02:16,620
Respire profundamente.
35
00:02:16,740 --> 00:02:21,620
Yo me calmo, yo me voy a calmar, pero no
se me acerque, por favor.
36
00:02:23,440 --> 00:02:28,480
Si me quiere ayudar, vaya y dígale al
administrador que por favor traiga la
37
00:02:28,480 --> 00:02:29,480
copia de la llave, ¿sí?
38
00:02:29,820 --> 00:02:32,680
Por favor. Sí, sí, sí, está bien, yo
voy, señora, pero...
39
00:02:33,180 --> 00:02:36,900
Cállese, ¿sí? Trate de respirar profunda
y lentamente. Se va a sentir mejor.
40
00:02:37,140 --> 00:02:39,340
¿Ok? Yo regreso, señora.
41
00:02:40,460 --> 00:02:42,220
¿Sí? Respire profundamente.
42
00:02:48,400 --> 00:02:50,480
Te lo advertí, Chabela Volcán.
43
00:02:50,840 --> 00:02:55,040
Esa manera de comer y de beber no eran
las más convenientes.
44
00:02:56,780 --> 00:02:59,000
Eres un preinfarto con pies.
45
00:03:00,440 --> 00:03:01,740
Tienes que cambiar de vida.
46
00:03:03,210 --> 00:03:04,450
Mejor de ser yo para ser tú.
47
00:03:04,990 --> 00:03:06,470
¿Qué pretendes, eh?
48
00:03:06,730 --> 00:03:09,970
¿Que me convierta en una vieja carcamán
como tú sin ganas de vivir?
49
00:03:10,410 --> 00:03:14,690
¿Que deje mi camión para quedarme en
casa? No, hombre, gracias, Eugenio, no.
50
00:03:15,650 --> 00:03:20,510
No, mi vida es complicada por lo único
que tengo. Y me siento muy bien en ella.
51
00:03:20,710 --> 00:03:22,670
Entonces no te importa morirte, Isabel.
52
00:03:23,590 --> 00:03:25,750
Para morir nacemos, Matosanos.
53
00:03:26,510 --> 00:03:28,930
¿Y tu hermana Soledad? ¿Y tu sobrina?
54
00:03:29,850 --> 00:03:30,890
¿No piensas en ellas?
55
00:03:31,980 --> 00:03:34,720
Al caso que me hacen este par de
desquiciadas.
56
00:03:35,440 --> 00:03:39,420
Mi hermana parece una ostra encerrada 24
horas en casa.
57
00:03:39,700 --> 00:03:41,100
De puro gusto, ¿eh?
58
00:03:41,560 --> 00:03:42,560
Y la otra.
59
00:03:43,580 --> 00:03:45,620
Esa muchachita está tan cambiada.
60
00:03:46,160 --> 00:03:50,420
Yo sé que ha sufrido mucho todos estos
años en la cárcel, pero... Pero no lo
61
00:03:50,420 --> 00:03:52,460
cuenta, ¿sabes? No llora.
62
00:03:52,820 --> 00:03:54,800
Ni ruge de rabia, nada.
63
00:03:57,120 --> 00:03:59,200
¿Sabes que Lolita nunca ha llorado?
64
00:04:00,680 --> 00:04:02,020
Ni... Cuando era bebé.
65
00:04:03,060 --> 00:04:05,100
Pero ahora es peor porque casi no se
ríe.
66
00:04:05,320 --> 00:04:10,040
Y eso no está bien, Diogenes. Es apenas
una muchachita y se le murió la sonrisa.
67
00:04:10,240 --> 00:04:12,020
Con más razón te pido que te cuide.
68
00:04:13,260 --> 00:04:14,340
Tutorínate, muchachita.
69
00:04:15,120 --> 00:04:16,120
Lo sé.
70
00:04:16,720 --> 00:04:21,620
Pero quién sabe si como ángel de la
guarda hago mejor trabajo con ellas.
71
00:04:21,620 --> 00:04:23,600
hora que aún estoy bebita y coleando?
72
00:04:24,040 --> 00:04:28,000
A lo mejor si me desaparezco como
fantasma, pues me escucharían más.
73
00:04:29,080 --> 00:04:33,580
Digo... Como aparición, yo podría ser
muy fastidiosa, ¿no te parece,
74
00:04:34,720 --> 00:04:36,900
Mira, déjame decir disparate.
75
00:04:37,640 --> 00:04:39,660
Además, yo no creo en fantasmas.
76
00:04:40,540 --> 00:04:41,540
¿Sabes qué?
77
00:04:41,680 --> 00:04:44,860
No le veo el chiste por ningún lado,
Isabel.
78
00:04:45,900 --> 00:04:49,280
Regreso. Ay, qué poco sentido de humor
tienes.
79
00:04:49,580 --> 00:04:50,580
Aquí, mío.
80
00:04:54,440 --> 00:04:56,620
Quítate si no quieres que te golpee. No
me voy a quitar.
81
00:04:57,580 --> 00:04:59,540
Y no voy a dejar que te escapes como la
vez pasada.
82
00:05:00,520 --> 00:05:03,820
Lola, lo único que quiero saber es por
qué.
83
00:05:05,980 --> 00:05:07,180
¿Por qué me mentiste?
84
00:05:08,060 --> 00:05:10,860
Yo no te mentí, Andrés. Yo no te mentí.
85
00:05:11,920 --> 00:05:12,920
¡Quítate, imbécil!
86
00:05:13,220 --> 00:05:15,700
¿Qué he hecho para que estés así
conmigo? ¡Nada!
87
00:05:16,540 --> 00:05:19,660
¡Nada! Precisamente por eso no quiero
verte porque no hiciste nada.
88
00:05:20,160 --> 00:05:23,380
Durante todos estos años no te
preocupaste por saber si yo estaba viva
89
00:05:23,380 --> 00:05:24,380
estaba muerta.
90
00:05:25,320 --> 00:05:26,500
¿Te volviste médica?
91
00:05:27,100 --> 00:05:29,000
¿O no recuerdas el email que me
enviaste, Lola?
92
00:05:29,820 --> 00:05:31,080
Diciéndome de tu supuesto amante.
93
00:05:31,860 --> 00:05:36,380
Y yo aún nací como un menso, como un
estúpido. Estuve un año y medio tratando
94
00:05:36,380 --> 00:05:37,900
verte en la cárcel y tú no me quisiste
recibir.
95
00:05:38,580 --> 00:05:41,360
¿Y qué pasó cuando por ti nos vimos,
Lola? ¿Qué pasó? ¿No recuerdas?
96
00:05:42,080 --> 00:05:44,320
Me miraste a los ojos y me dijiste que
me engañaste.
97
00:05:45,040 --> 00:05:46,340
Que estabas conmigo por mi dinero.
98
00:05:47,800 --> 00:05:48,820
¿Qué creías que hiciera?
99
00:05:49,260 --> 00:05:51,440
¿Que siguieras siendo papel de estúpido?
Pues no, Lola, no.
100
00:05:51,880 --> 00:05:54,720
¿Entonces qué estás aquí preguntándome
la misma ridiculez?
101
00:05:55,240 --> 00:05:56,560
Ya te lo dije, ¿eh?
102
00:05:59,880 --> 00:06:03,380
Como dejaste que tu papá te encerrara en
ese sitio, yo necesitaba buscarme un
103
00:06:03,380 --> 00:06:04,380
hombre de verdad.
104
00:06:05,020 --> 00:06:08,220
Estaba cansada de lidiar con niñitos de
pati como tú.
105
00:06:09,060 --> 00:06:10,920
¡Punto! ¡Ahora déjame en paz!
106
00:06:11,820 --> 00:06:13,840
Dime todo eso mirándome a los ojos,
Lola.
107
00:06:14,180 --> 00:06:15,180
No, no, no.
108
00:06:16,100 --> 00:06:17,140
Dime que no me amas.
109
00:06:18,200 --> 00:06:19,200
Dime que no me amas.
110
00:06:19,880 --> 00:06:20,880
Lola, volcán.
111
00:06:22,140 --> 00:06:24,340
Dime que te enamoraste de otro y que lo
mataste por despecho.
112
00:06:25,130 --> 00:06:26,370
Me estás mintiendo.
113
00:06:27,590 --> 00:06:30,470
Mira cómo tiemblas cuando te toco, Lola.
Te conozco.
114
00:06:32,710 --> 00:06:33,930
No me amas.
115
00:06:34,290 --> 00:06:35,290
¿Por qué?
116
00:06:35,990 --> 00:06:38,070
¿Por qué tienes esto?
117
00:06:40,410 --> 00:06:42,490
Es mi salamandra esa que te dibujé.
118
00:06:45,610 --> 00:06:47,270
¿Por qué la tienes y me olvidaste?
119
00:06:47,470 --> 00:06:48,470
Dime.
120
00:07:32,460 --> 00:07:35,320
El insípido de Andrés tiene mucha suerte
en la vida.
121
00:07:37,540 --> 00:07:39,300
Me tienes loco, mujer.
122
00:07:40,920 --> 00:07:43,960
¿Para qué te quieres quedar con él si me
tienes a mí?
123
00:07:44,400 --> 00:07:47,220
Ah, porque soy testaruda.
124
00:07:47,840 --> 00:07:54,120
Yo desde niña quise ser la mujer del
inalcanzable y rebelde Andrés Santa
125
00:07:54,460 --> 00:07:55,880
Y estoy a punto de lograrlo.
126
00:07:57,080 --> 00:07:58,080
Sí.
127
00:07:59,360 --> 00:08:01,900
¿Y entonces esto que tenemos tú y yo,
qué es?
128
00:08:05,760 --> 00:08:06,920
Me gusta el control.
129
00:08:08,820 --> 00:08:12,360
¿Y qué mejor que controlar al papá y al
hijo al mismo tiempo?
130
00:08:14,220 --> 00:08:16,940
Amar, aunque no lo creas, me gusta tener
un secreto contigo.
131
00:08:17,380 --> 00:08:20,080
Es un juego perverso.
132
00:08:20,780 --> 00:08:22,040
Y yo soy perversa.
133
00:08:23,620 --> 00:08:26,840
Además, tú premias muy bien nuestros
encuentros.
134
00:08:27,470 --> 00:08:28,810
¿Qué me dices de ti, mi amor?
135
00:08:29,370 --> 00:08:30,410
Ya te lo dije.
136
00:08:30,730 --> 00:08:31,870
Me tienes loco.
137
00:08:33,730 --> 00:08:34,730
Hay algo más.
138
00:08:35,809 --> 00:08:41,309
A ti te encanta tener a la mujer de tu
hijo mayor.
139
00:08:42,210 --> 00:08:45,210
Porque Andrés es el único que se atreve
a enfrentarte.
140
00:08:46,670 --> 00:08:48,750
Y es una forma de venganza para ti.
141
00:08:50,210 --> 00:08:54,070
Te hace sentirte más joven y más
poderosa.
142
00:09:02,960 --> 00:09:05,980
Mi amor, tú te puedes casar con quien te
pegue la gana.
143
00:09:08,640 --> 00:09:11,160
Pero siempre vas a ser mía.
144
00:09:11,780 --> 00:09:13,380
No estoy tan segura, Daddy.
145
00:09:25,120 --> 00:09:26,800
Ya ni la haces, comadre.
146
00:09:27,160 --> 00:09:29,200
Hasta que llegaste, pues, ¿dónde
andabas?
147
00:09:30,060 --> 00:09:32,160
Dame la botella completa de tequila.
148
00:09:32,520 --> 00:09:34,620
¿Y tú? Vente a beber conmigo, Pepe.
149
00:09:35,060 --> 00:09:39,440
Chávez, la tequila no te hace bien y tú
lo sabes.
150
00:09:40,640 --> 00:09:43,540
Hay cosas que hacen más daño, compadre.
151
00:09:44,120 --> 00:09:45,340
Mucho más daño.
152
00:09:46,200 --> 00:09:47,200
Salud.
153
00:09:50,900 --> 00:09:54,000
Ponme la rocola, mi tocaya, Chabela
Vargas. Toma.
154
00:09:54,640 --> 00:09:56,080
¿Qué pasa, Chabela?
155
00:09:56,460 --> 00:09:57,560
Estás muy rara.
156
00:09:59,180 --> 00:10:01,380
Que hoy me pesa lo que viví.
157
00:10:02,440 --> 00:10:03,840
Y lo que no he vivido.
158
00:10:05,020 --> 00:10:06,500
Mírame, compadre.
159
00:10:06,920 --> 00:10:08,040
Soy pobre.
160
00:10:09,080 --> 00:10:10,080
Vieja.
161
00:10:10,680 --> 00:10:11,820
Y mujer.
162
00:10:14,260 --> 00:10:17,820
Ni siquiera he tenido un gran amor que
me durara para siempre.
163
00:10:20,300 --> 00:10:22,760
Nadie se me sembró en el corazón lo
suficiente.
164
00:10:25,000 --> 00:10:26,160
El corazón.
165
00:10:27,460 --> 00:10:31,080
Qué músculo tan caprichoso, compadre.
166
00:10:34,090 --> 00:10:36,730
Ahora me doy cuenta de que no tengo
mucho por qué vivir.
167
00:10:38,490 --> 00:10:41,230
Solo tengo una hermana cobarde para la
vida.
168
00:10:42,870 --> 00:10:46,010
Y una sobrina a la que no sé ayudar a
ser feliz.
169
00:10:47,150 --> 00:10:48,710
Y un camión viejo.
170
00:10:50,170 --> 00:10:52,750
Pero miras cómo los quiero a los tres.
171
00:10:55,030 --> 00:10:59,930
No sé cómo hacer para dejarlos bien
parados cuando yo ya no esté.
172
00:11:00,590 --> 00:11:01,590
Soco, madrita.
173
00:11:02,060 --> 00:11:04,660
También tienes un compadre que te
quiere, pero rete harto.
174
00:11:05,680 --> 00:11:07,740
Y yo a ti, compadre.
175
00:11:09,100 --> 00:11:10,980
Estás triste esta noche, ¿verdad,
Chávez?
176
00:11:12,200 --> 00:11:13,200
Mucho.
177
00:11:13,660 --> 00:11:15,820
¿A qué te voy a decir que no, Sisi?
178
00:11:16,180 --> 00:11:16,819
Ahí está.
179
00:11:16,820 --> 00:11:20,820
Eso quiere decir que estás viva. Y
cuando estás viva, el corazón hace lo
180
00:11:20,820 --> 00:11:21,820
tiene que hacer.
181
00:11:22,120 --> 00:11:23,120
Latir, sentir.
182
00:11:23,820 --> 00:11:27,360
Uy, ¿y cómo sienten, condenados?
183
00:11:29,520 --> 00:11:33,760
Salud, compadre. Salud, comadre. Toma,
toma. Échale, que está vacío. Por el
184
00:11:33,760 --> 00:11:36,540
corazón. Por el corazón, comadre.
185
00:11:39,440 --> 00:11:40,440
Ay.
186
00:11:41,280 --> 00:11:44,760
Qué malo es cuando el cascarón envejece.
187
00:11:46,500 --> 00:11:51,880
Seguimos teniendo un corazón cachorro
que quiere seguir sintiendo, compadre.
188
00:11:56,940 --> 00:11:57,940
Mira.
189
00:11:58,920 --> 00:11:59,920
Por el corazón.
190
00:12:00,360 --> 00:12:06,240
Por el corazón, comadre. Para que siga
sintiendo hasta que se parte el
191
00:12:06,240 --> 00:12:07,240
desgraciado.
192
00:12:19,420 --> 00:12:21,340
Fue lástima que Lola no se encuentra
hoy.
193
00:12:22,440 --> 00:12:27,560
A mi hija le tocaba el día libre, pero
la llamaron del bar de repente y tuvo
194
00:12:27,560 --> 00:12:28,560
ir.
195
00:12:29,520 --> 00:12:31,020
Soledad, perdón que le pregunte.
196
00:12:32,180 --> 00:12:33,420
¿Le pasa con frecuencia?
197
00:12:34,960 --> 00:12:35,960
¿A qué se refiere?
198
00:12:36,100 --> 00:12:37,100
A su ataque de pánico.
199
00:12:37,480 --> 00:12:42,620
Es decir, ¿tiene usted alguna fobia? No
sé, agorafobia. Quizá usted sabe miedo a
200
00:12:42,620 --> 00:12:43,620
los espacios abiertos.
201
00:12:44,500 --> 00:12:45,920
¿Usted cree que estoy loca?
202
00:12:46,120 --> 00:12:47,280
No, no, no.
203
00:12:47,820 --> 00:12:50,460
No, además, no más que yo.
204
00:12:51,100 --> 00:12:53,660
Yo tengo manías. Hablo solo, por
ejemplo.
205
00:12:54,020 --> 00:12:57,160
Me persino cada vez que paso por un
entierro.
206
00:12:57,710 --> 00:12:59,090
No me gusta la nata de la leche.
207
00:13:00,650 --> 00:13:04,490
Como dice el dicho, de músico, poeta y
loco, todos tenemos un poco.
208
00:13:05,650 --> 00:13:07,150
Yo estoy perfectamente bien.
209
00:13:07,950 --> 00:13:09,130
Nada más meses tampoco.
210
00:13:11,810 --> 00:13:15,350
Soledad, perdón, no era mi intención
incomodarla.
211
00:13:15,710 --> 00:13:16,710
Perdón.
212
00:13:17,850 --> 00:13:20,190
Qué bonita foto de Lola, ¿eh?
213
00:13:20,650 --> 00:13:23,150
¿Qué? Es hermosa, de niña.
214
00:13:23,510 --> 00:13:25,070
Y claro que tiene a quien sacar.
215
00:13:25,690 --> 00:13:26,870
Usted es muy bonita.
216
00:13:28,110 --> 00:13:30,710
Pero mi hija, además de bonita, es muy
especial.
217
00:13:31,450 --> 00:13:35,130
O sea que a veces es un poco agresiva y
rebelde.
218
00:13:35,670 --> 00:13:37,830
Parece como si se quisiera comer al
mundo.
219
00:13:38,830 --> 00:13:42,450
Pero en el fondo es una niña asustadiza
e indifensa.
220
00:13:48,770 --> 00:13:50,270
¡Muévete! ¡No puede ser! ¡Muévete!
221
00:13:59,890 --> 00:14:01,050
Alamandra, no te me vas a sentar.
222
00:14:01,530 --> 00:14:02,530
Esta vez no.
223
00:14:20,810 --> 00:14:26,230
Y mejor así, mi amor.
224
00:14:28,620 --> 00:14:29,620
Es mejor.
225
00:14:47,400 --> 00:14:48,600
Chura.
226
00:14:49,920 --> 00:14:52,160
Chura, imbécil.
227
00:14:52,600 --> 00:14:53,800
Chura.
228
00:15:27,380 --> 00:15:28,380
Camilo.
229
00:15:32,240 --> 00:15:34,280
Necesito que me ayudes. ¿Qué haces aquí?
230
00:15:35,160 --> 00:15:36,760
Camilo. ¿No quieres a Andrés?
231
00:15:38,740 --> 00:15:40,000
Soy Camilo Andrés.
232
00:15:41,120 --> 00:15:42,120
Camilo Andrés.
233
00:15:42,160 --> 00:15:44,020
Voy a buscar a Lola y tú me vas a
ayudar.
234
00:15:44,220 --> 00:15:46,780
Así que vístete. ¿Qué? Que te vistas.
Vamos.
235
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
Vamos.
236
00:16:01,100 --> 00:16:07,380
Quise quitarme el sabor de tus besos.
Traté de arrancar tu
237
00:16:07,380 --> 00:16:09,960
recuerdo y fracasé.
238
00:16:12,920 --> 00:16:14,500
Inútil fue.
239
00:16:16,460 --> 00:16:22,800
Y vuelvo a ti porque mi corazón insiste.
240
00:16:24,160 --> 00:16:30,500
Te amo con la fuerza del viento. Te amo
en la distancia.
241
00:16:30,670 --> 00:16:37,630
y el tiempo te amo y la alegría y el
llanto te amo tanto
242
00:16:37,630 --> 00:16:40,410
no sabes cuánto
243
00:17:02,000 --> 00:17:06,359
O sea, ¿eres un animal o qué? Esa
conejita me estaba dando mi despedida de
244
00:17:06,359 --> 00:17:07,359
soltero. ¡A mí!
245
00:17:07,680 --> 00:17:09,380
¡A mí, que nunca me voy a casar!
246
00:17:09,880 --> 00:17:10,880
¡Idea gratis!
247
00:17:11,020 --> 00:17:15,099
Camilo, yo tengo que encontrar a Loli.
Tú eres el único que me puede ayudar,
248
00:17:15,280 --> 00:17:16,280
¿ok?
249
00:17:20,619 --> 00:17:23,480
Oye, mi amor, pero no te vayas. Te dije
que iba a regresar.
250
00:17:23,700 --> 00:17:26,819
Lo siento, pero el tiempo que Daniel
pagó para ti ya se acabó.
251
00:17:27,640 --> 00:17:28,640
Andrés,
252
00:17:28,860 --> 00:17:30,000
respeta tu matrimonio.
253
00:17:31,940 --> 00:17:33,340
Oye, pero, Andrés, ¿qué?
254
00:17:34,480 --> 00:17:36,000
Oye, toma tus orejas.
255
00:17:36,620 --> 00:17:40,940
No, pero... ¡Te odio!
256
00:17:42,220 --> 00:17:45,540
¿Qué te pasa? A ver, a ver, a ver. ¿No
quedamos en que tú ibas a ser el
257
00:17:45,540 --> 00:17:48,120
controlado, el tranquilo, el cero
emociones?
258
00:17:48,340 --> 00:17:50,940
A ver, ¿qué te pasa? ¡Te vas a casar una
semana!
259
00:17:51,240 --> 00:17:53,540
Olvídate, olvídate de la boda, olvídate
de lo que te dije, olvídate.
260
00:17:54,000 --> 00:17:56,160
Déjame pensar, ¿ok? Tengo que pensar.
261
00:17:57,040 --> 00:17:58,960
Fui al bar. Nadie me quiso dar razón de
ella ahí.
262
00:17:59,160 --> 00:18:01,860
Fui al lote de trailers. No vi el camión
de la vieja. No vi su moto.
263
00:18:02,100 --> 00:18:05,340
Creo que ella no está viviendo allí. Y
yo no sé qué más hacer, Camilo. Yo tengo
264
00:18:05,340 --> 00:18:07,940
que volverla a ver. Tengo que volverla a
ver, Camilo.
265
00:18:08,220 --> 00:18:09,220
¿Ok?
266
00:18:09,280 --> 00:18:10,280
Ayúdame.
267
00:18:11,340 --> 00:18:12,340
Ok.
268
00:18:12,380 --> 00:18:13,380
Ok.
269
00:18:13,580 --> 00:18:14,580
Ya.
270
00:18:15,320 --> 00:18:16,320
Me voy a bañar.
271
00:18:20,960 --> 00:18:22,920
Te voy a encontrar, Lola Balcán. Te voy
a encontrar.
272
00:18:23,500 --> 00:18:24,680
Esta vez no te vas a escapar.
273
00:18:25,550 --> 00:18:26,710
Y me vas a escuchar.
274
00:18:45,990 --> 00:18:48,870
¡Qué bien!
275
00:18:49,310 --> 00:18:51,790
¡Qué bien, par de viejos borrachos!
276
00:18:52,050 --> 00:18:53,650
Con el daño que les hace el alcohol.
277
00:18:54,800 --> 00:18:57,780
Y tú, Pepe, vete para tu casa que
Adelita debe estar preocupada. Ándale.
278
00:18:58,260 --> 00:18:59,740
Ándale, ándale. Adelita.
279
00:19:00,160 --> 00:19:01,160
Adelita.
280
00:19:01,500 --> 00:19:02,760
Adelita. ¿Está bien?
281
00:19:05,620 --> 00:19:11,340
Tú, tía, tienes que emborracharte ahora,
justo cuando más te necesito.
282
00:19:13,100 --> 00:19:14,100
Claro.
283
00:19:14,720 --> 00:19:18,480
Si me necesitas, aquí estoy, Lolita.
284
00:19:19,120 --> 00:19:20,440
Para lo que quieras.
285
00:19:35,640 --> 00:19:36,240
¿Me tenían
286
00:19:36,240 --> 00:19:49,040
con
287
00:19:49,040 --> 00:19:50,920
el corazón en la mano? ¿Dónde estaban?
288
00:19:51,360 --> 00:19:54,830
Cuidado. Me acabó de... encontrar con
ella en la huerta, mamá.
289
00:19:55,430 --> 00:19:58,530
Esta vieja loca y el viejo Pepe se
bebieron el bar completo.
290
00:19:58,930 --> 00:19:59,930
¿Y tú?
291
00:20:00,230 --> 00:20:01,370
¿Y tú dónde estabas?
292
00:20:02,090 --> 00:20:04,550
Llamé al bar, pero nadie me supo dar
razón de ti.
293
00:20:05,190 --> 00:20:08,290
Te llamé también al celular y no me
contestaste.
294
00:20:09,470 --> 00:20:12,330
Se me pasó el tiempo, mamá. No me di
cuenta de nada.
295
00:20:13,270 --> 00:20:17,350
Por favor, cuídala bien y que se tome
todas sus medicinas, ¿eh?
296
00:20:18,030 --> 00:20:21,610
¿Medicinas? ¿Y qué me va a cuidar? Tú ya
estuvo barica. ¿Y tú?
297
00:20:22,350 --> 00:20:23,630
¿Y tú dónde vas, Dolores?
298
00:20:25,170 --> 00:20:28,710
Yo tengo algo importante que hacer,
mamá, ¿sí? Ya vengo.
299
00:20:29,970 --> 00:20:31,450
Lola. Lola. Tía.
300
00:20:32,250 --> 00:20:34,930
Que te vaya bien, mi hijita. Mucha
suerte.
301
00:20:35,670 --> 00:20:36,670
¿Qué?
302
00:20:36,870 --> 00:20:38,110
Vamos a la cama, hermana.
303
00:20:38,550 --> 00:20:40,010
Vamos a acostarte, ándale.
304
00:20:40,230 --> 00:20:44,790
Vamos, ándale. Tía, tengo ganas de
cruzarme. Porque si me siento así, ya
305
00:21:01,100 --> 00:21:02,740
¿Dónde estabas anoche, Marcelo?
306
00:21:03,400 --> 00:21:06,800
Me quedé esperándote para la cena con
los Amenábar en el club.
307
00:21:07,280 --> 00:21:10,040
Me presentó un asunto inaplazable de
última hora.
308
00:21:11,180 --> 00:21:13,440
Invéntales cualquier excusa para
disculparme.
309
00:21:15,020 --> 00:21:17,840
No te preocupes, querido. Que ya lo
hice.
310
00:21:18,760 --> 00:21:19,800
Como siempre.
311
00:21:21,260 --> 00:21:25,880
Te agradezco que la próxima vez que se
te presente algo urgente e inaplazable,
312
00:21:26,020 --> 00:21:27,020
me avances.
313
00:21:29,040 --> 00:21:30,340
Buenos días, suegro.
314
00:21:31,659 --> 00:21:37,120
Hola. Buenos días, Débora, hija querida.
Ay, qué linda estás, como siempre, ¿eh?
315
00:21:37,200 --> 00:21:38,900
Claro. Hola, suegro. Buen día.
316
00:21:40,220 --> 00:21:41,540
Años sin verte, ¿eh?
317
00:21:43,240 --> 00:21:45,920
El trabajo, tú sabes cómo me trae loco.
318
00:21:46,600 --> 00:21:48,620
Y tú, Marita, cada día más bella.
319
00:21:49,480 --> 00:21:51,220
¿Qué te trae por aquí tan temprano?
320
00:21:51,460 --> 00:21:53,120
Los preparativos de mi moda. ¿Qué más?
321
00:21:53,520 --> 00:21:55,620
Vengo a llevarme a Andrés para que se
pruebe el traje.
322
00:21:56,080 --> 00:21:59,280
Porque si dejo que vaya solo, es capaz
de elegir otro color.
323
00:21:59,800 --> 00:22:03,260
Otro modelo más sencillo y yo no quiero
nada sencillo en mi boda.
324
00:22:03,760 --> 00:22:05,060
Tiene que quedar regia.
325
00:22:06,600 --> 00:22:10,460
Pero yo pensé que Andrés estaba contigo
anoche. No vino a dormir.
326
00:22:10,980 --> 00:22:11,980
¿Eh?
327
00:22:18,880 --> 00:22:21,200
¿Así es como se trabaja en esta
comisaría o qué?
328
00:22:21,420 --> 00:22:22,420
¿Qué onda?
329
00:22:23,220 --> 00:22:25,260
¿Camilín? Son de abogados.
330
00:22:25,540 --> 00:22:26,540
¿Pensé que era el comisario?
331
00:22:27,140 --> 00:22:31,980
Muy bien, a ti me gusta, al orden del
amo. Miren, señores, les quiero
332
00:22:31,980 --> 00:22:36,680
a mi hermano, a mi queridísimo amigo
Andrés, el arquitecto Andrés Santa Cruz.
333
00:22:36,920 --> 00:22:43,160
Y bueno, hermano, señor Fulgencio López,
Carlos Mora, los detectives con más
334
00:22:43,160 --> 00:22:47,040
futuro en la fuerza policial. Mira, te
voy a explicar rapidísimo. Aquí tienes a
335
00:22:47,040 --> 00:22:51,740
Fulgencio López, el próximo jefe capitán
de investigaciones criminales.
336
00:22:52,000 --> 00:22:55,000
Y aquí está Carlos Mora, ¿sí como lo
ves, chiquito pero picoso? Él es el
337
00:22:55,000 --> 00:22:58,780
vicepresidente de justicia, hermano. Ya,
déjate de payasadas.
338
00:22:59,060 --> 00:23:02,900
Y dinos qué expediente necesitas que te
busquemos. Ay, ¿qué pasó, hombre? Uno
339
00:23:02,900 --> 00:23:06,040
que les da flores y bueno, y que quede
claro que el expediente no es para mí,
340
00:23:06,040 --> 00:23:07,040
para mi hermano.
341
00:23:07,200 --> 00:23:10,320
Está sufriendo un caso grave de
enamoramiento agudo.
342
00:23:10,780 --> 00:23:13,540
Vio pelear a su fierecilla anoche y
bueno, no ha podido dormir.
343
00:23:14,420 --> 00:23:18,700
Bueno, dinos el nombre de tu fierecilla
y si tiene antecedentes, te la
344
00:23:18,700 --> 00:23:19,780
localizaremos enseguida.
345
00:23:20,750 --> 00:23:22,710
Se llama Dolores Lola Volcán.
346
00:23:39,110 --> 00:23:41,850
Ah, yo estoy muy bien, muchas gracias.
Sí, cómo no, pásale.
347
00:23:42,450 --> 00:23:45,230
Estás en tu casa, bienvenida. Sí, ponte
cómoda.
348
00:23:46,270 --> 00:23:48,630
Adelante, ¿quieres tomar un cafecito? Yo
estoy tomando uno.
349
00:23:49,390 --> 00:23:53,170
Y ni me hagas caras porque el café de mi
casa es extraordinario y te lo puedo
350
00:23:53,170 --> 00:23:54,430
garantizar. Ok.
351
00:23:55,390 --> 00:23:59,910
A ver, y cuéntame, Lolita, ¿quién te dio
mi dirección?
352
00:24:01,090 --> 00:24:02,750
Tú lees mi expediente, ¿no?
353
00:24:03,310 --> 00:24:04,390
Yo leo el tuyo.
354
00:24:06,850 --> 00:24:08,070
¿Y qué te trae por aquí?
355
00:24:08,350 --> 00:24:09,670
¿Te metiste en algún lío?
356
00:24:09,930 --> 00:24:10,930
No.
357
00:24:11,750 --> 00:24:15,290
Es decir, no un lío policial. Es de otro
tipo.
358
00:24:17,700 --> 00:24:19,420
Necesito hablar contigo, Rodrigo.
359
00:24:19,800 --> 00:24:22,140
Hablar, ¿entiendes? De mujer a hombre.
360
00:24:24,100 --> 00:24:27,560
Lola los esperó y los pandilleros se
acercaron a ella.
361
00:24:32,080 --> 00:24:34,040
La chica los sorprendió a ambos.
362
00:24:34,240 --> 00:24:38,000
La jefe de la pandilla, alias Malote, le
fracturó la rodilla.
363
00:24:38,700 --> 00:24:41,780
Y el segundo, alias El Chino, tuvo peor
suerte.
364
00:24:43,760 --> 00:24:44,760
¡Asesina!
365
00:24:45,580 --> 00:24:50,580
Ok, entonces lo que veo es que estos
muchachos atacaron a la muchacha. Y si
366
00:24:50,580 --> 00:24:53,000
en defensa propia, yo no entiendo por
qué Lola fue a parar a la cárcel.
367
00:24:53,200 --> 00:24:57,100
Porque el abogado de Malote supo manejar
muy bien las cosas a su favor, por eso.
368
00:24:57,860 --> 00:24:59,420
Además, fue un testigo que la hundió.
369
00:24:59,840 --> 00:25:04,340
Una vieja que la vio golpeando al
oxígeno. Y según Malote, Lola Volcán
370
00:25:04,340 --> 00:25:05,540
ejerciendo la prostitución.
371
00:25:06,560 --> 00:25:10,040
Trató de seducirlos a ambos y luego los
hizo robar. Es mentira.
372
00:25:10,560 --> 00:25:11,920
Lola no es ninguna prostituta.
373
00:25:12,780 --> 00:25:15,810
Bueno. Eso fue lo que siempre dijo el
maestro, ¿no?
374
00:25:16,090 --> 00:25:17,250
¿Y quién es el maestro?
375
00:25:17,770 --> 00:25:20,190
Rodrigo Suárez, el inspector que llevó
su casa.
376
00:25:21,090 --> 00:25:23,110
Él siempre ha creído en la inocencia de
Lola.
377
00:25:23,430 --> 00:25:27,230
Tanto que fue quien más la ayudó a
conseguir su libertad condicional.
378
00:25:27,950 --> 00:25:29,770
Hoy en día es su oficial de custodia.
379
00:25:30,790 --> 00:25:33,970
Y según él, la muchacha pagó cárcel
injustamente.
380
00:25:35,610 --> 00:25:38,870
¿Hay la posibilidad de que Lola esté
relacionada con alguno de estos tipos?
381
00:25:39,810 --> 00:25:41,630
No sé, un crimen pasional puede ser.
382
00:25:45,440 --> 00:25:49,280
Mira. Una muchacha como Lola. No se
fijaría en tipos como estos.
383
00:25:51,980 --> 00:25:52,980
¿Sabes qué, Andrés?
384
00:25:54,000 --> 00:25:55,000
Tienen razón.
385
00:25:55,800 --> 00:25:57,120
Para mí que Lola te mintió.
386
00:26:04,840 --> 00:26:06,620
A ver, Lolita, tómate un jugo.
387
00:26:07,820 --> 00:26:09,720
Y bájame los pies de mi sillón.
388
00:26:12,110 --> 00:26:13,170
A ver si te entendí.
389
00:26:14,130 --> 00:26:17,390
El muchacho este con el que te ibas a
casar, Andrés.
390
00:26:18,610 --> 00:26:21,830
Y por el que te hiciste el mamarracho de
tatuaje en la espalda.
391
00:26:22,410 --> 00:26:24,870
Se te apareció, quería hablar contigo y
huiste.
392
00:26:26,310 --> 00:26:27,310
Yo no huí.
393
00:26:28,130 --> 00:26:29,130
¿Entiendes?
394
00:26:29,650 --> 00:26:30,650
Yo solo me fui.
395
00:26:31,430 --> 00:26:34,350
Claro, si hay una gran diferencia.
396
00:26:34,810 --> 00:26:35,810
¿Y por qué te fuiste?
397
00:26:36,290 --> 00:26:38,510
Porque sí, Rodrigo, porque sí, porque...
398
00:26:41,130 --> 00:26:42,690
Porque lo nuestro no pudo ser.
399
00:26:43,430 --> 00:26:45,570
Y porque Andrés se olvidó de mí. Se
olvidó.
400
00:26:46,810 --> 00:26:49,350
¿Qué le pasa a ese idiota? ¿Qué es lo
que quiere conmigo ahora?
401
00:26:51,070 --> 00:26:55,410
Te hubieras quedado para averiguarlo.
Pero no me quedé. No me quedé.
402
00:26:58,870 --> 00:26:59,870
¿Qué crees?
403
00:27:01,170 --> 00:27:02,170
¿Está mal?
404
00:27:02,830 --> 00:27:06,530
Es decir, después de cinco años, tú
buscarías a una tipa como yo.
405
00:27:08,520 --> 00:27:13,240
Bueno, si me interesara una tipa tan
loca como tú, a lo mejor sí la buscaba y
406
00:27:13,240 --> 00:27:15,880
hubiera buscado hasta por debajo de las
piedras.
407
00:27:16,700 --> 00:27:18,680
Y no te preocupes porque él te va a
buscar.
408
00:27:19,740 --> 00:27:25,900
Y cuando te encuentre y se te aparezca,
lo que vas a hacer es mirarlo a los ojos
409
00:27:25,900 --> 00:27:29,820
y decirle, bueno, ya nos encontramos,
entonces ahora, ¿para dónde caminamos
410
00:27:29,820 --> 00:27:30,820
juntos?
411
00:27:31,000 --> 00:27:33,900
Ay, yo no le voy a decir semejantes
ridícules.
412
00:27:34,160 --> 00:27:35,580
¿Por qué no? ¿Por qué no?
413
00:27:39,500 --> 00:27:42,400
Porque soy una esconvicta, Rodrigo. Y
porque Andrés me odia.
414
00:27:45,860 --> 00:27:47,880
Yo lo alejé de mí una vez.
415
00:27:49,560 --> 00:27:53,420
Si le digo eso, va a pensar que me
quiero juntar de nuevo con él.
416
00:27:55,780 --> 00:27:58,440
Y por supuesto que tú no quieres eso,
¿verdad, Lola?
417
00:27:58,640 --> 00:27:59,640
Claro que no.
418
00:28:00,700 --> 00:28:04,800
Ay, Lola Volcán, Lolita, tú estás
enamorada del tipo.
419
00:28:05,980 --> 00:28:06,980
¿Que yo qué?
420
00:28:07,260 --> 00:28:09,580
Que no estás nada más enamorada. Estás
loca por él.
421
00:28:09,780 --> 00:28:12,880
Ay, Rodrigo, contigo no se puede, de
verdad. Yo no sé ni para qué vive.
422
00:28:13,240 --> 00:28:15,140
Eres... Es un viejo decrépito.
423
00:28:16,640 --> 00:28:20,660
Oye, cuando se te aparezca, déjalo
hablar, ¿eh? No lo espantes.
424
00:28:22,000 --> 00:28:23,060
Qué imbécil eres.
425
00:28:28,980 --> 00:28:31,320
Me mintió, me mintió. Pero ¿por qué lo
hizo? ¿Por qué?
426
00:28:31,620 --> 00:28:34,700
No sé cómo que por qué. Solo se me
ocurrió una razón. Porque ella te amaba.
427
00:28:35,260 --> 00:28:38,270
Y además... Ella estaba consciente de
todos los sueños que iba a pasar en la
428
00:28:38,270 --> 00:28:40,070
cárcel por eso. Ay, no me desculpes,
Camilo, por favor.
429
00:28:40,330 --> 00:28:41,850
¿Cómo va a ser una ridiculez, Andrés?
430
00:28:42,230 --> 00:28:43,850
Ridiculez a las que ustedes dos
cometieron hace tiempo.
431
00:28:44,470 --> 00:28:47,570
Y si de algo estoy seguro es que ustedes
dos se llamaban como locos, hermano.
432
00:28:48,150 --> 00:28:51,530
Y no sé si te diste cuenta, pero Lola
trae un tatuaje muy bonito en la
433
00:28:51,590 --> 00:28:52,169
Sí lo vi.
434
00:28:52,170 --> 00:28:55,230
¿Eh? Lo vi. Sin salamandres, el dibujo
que le hice. Claro.
435
00:28:55,550 --> 00:28:58,730
Camilo, si lo tienes es porque no me
olvidó. ¿No crees? Pues claro que lo
436
00:28:58,730 --> 00:29:00,810
Y también creo que tú tampoco lo has
olvidado, hermano.
437
00:29:03,130 --> 00:29:04,130
¿Quién es?
438
00:29:06,730 --> 00:29:07,870
No es debo. No, no, no.
439
00:29:08,330 --> 00:29:09,450
No tengo cabeza para ella.
440
00:29:10,490 --> 00:29:13,450
¿Qué? A ver, ¿esa mujer es más
importante que tu futura esposa?
441
00:29:15,330 --> 00:29:16,330
Gracias, señor.
442
00:29:16,370 --> 00:29:20,090
Gracias, no lo puedo creer. Mi hermano
Andrés Santa Cruz ha vuelto.
443
00:29:20,690 --> 00:29:23,250
Hermano, regresaste. No lo puedo creer.
444
00:29:23,770 --> 00:29:25,010
Bienvenido, saliste al coma, vaya.
445
00:29:25,970 --> 00:29:29,870
Ay, vamos a ver cómo se va a poner esto.
Ay, qué bonito. ¿Te imaginas la cara de
446
00:29:29,870 --> 00:29:30,629
la devoradora?
447
00:29:30,630 --> 00:29:31,630
No, bueno.
448
00:29:32,090 --> 00:29:33,090
Ay, te quiero.
449
00:29:42,530 --> 00:29:43,610
Apago el teléfono.
450
00:29:44,570 --> 00:29:46,750
¿Qué te está pasando, Andrés? ¿Qué te
está pasando?
451
00:30:10,480 --> 00:30:11,480
arriba, arriba.
452
00:30:12,000 --> 00:30:13,680
Ay, cuñado, esto huele horrible.
453
00:30:14,260 --> 00:30:15,260
A bañarse.
454
00:30:15,440 --> 00:30:18,900
Luego me cuentas detalle a detalle qué
pasó anoche con mi novia.
455
00:30:28,140 --> 00:30:33,820
Ay, no, no, no, no lo vuelvo a hacer,
Diosito lindo, me estoy muriendo.
456
00:30:35,240 --> 00:30:37,360
Ay, qué dolor de cabeza.
457
00:30:38,040 --> 00:30:39,040
Ay.
458
00:30:39,500 --> 00:30:44,360
Te lo tienes, pero bien merecido. Mira,
te traje un caldito de pollo.
459
00:30:44,820 --> 00:30:45,820
Está bueno.
460
00:30:46,480 --> 00:30:49,500
Gracias, Solita. Era justo lo que
necesitaba.
461
00:30:50,100 --> 00:30:51,340
¿Oye, Lola apareció?
462
00:30:51,700 --> 00:30:53,740
Pues sí, pero está bien rara.
463
00:30:54,020 --> 00:30:56,900
Camina de un lado para el otro mirando
nada más la puerta.
464
00:30:57,180 --> 00:30:59,320
Está hecho un manujo de nervios.
465
00:31:04,080 --> 00:31:05,200
Sería una pena.
466
00:31:05,770 --> 00:31:10,110
Que mi hijo echara a la basura un futuro
brillante por tener que esperar por ti
467
00:31:10,110 --> 00:31:11,350
diez años. ¿No lo crees?
468
00:31:14,110 --> 00:31:16,830
Lolita, Lolita, ¿qué estás haciendo?
Esperas a alguien, hija.
469
00:31:17,270 --> 00:31:18,410
No, no espero a nadie.
470
00:31:18,870 --> 00:31:20,970
No pienso esperar nunca más en la vida.
471
00:31:21,950 --> 00:31:23,150
Porque nadie va a venir.
472
00:31:34,830 --> 00:31:35,830
Oye, Andrés.
473
00:31:36,860 --> 00:31:38,500
¿Estará Lola Volcán, por favor?
474
00:31:39,480 --> 00:31:40,480
Con razón.
475
00:31:41,120 --> 00:31:42,120
Ahí voy.
476
00:31:45,940 --> 00:31:48,760
Hasta que apareciste, Andrés Santa Cruz.
477
00:31:49,160 --> 00:31:53,660
Ahora sí, me voy a dar el gusto de
decirte las cuatro palabrotas que no te
478
00:31:53,660 --> 00:31:54,660
cuando eras escuincle.
479
00:31:58,520 --> 00:32:01,700
Así que quieres saber cómo es la mujer
que impresionó a mi hermano.
480
00:32:02,680 --> 00:32:03,700
¿Era divina?
481
00:32:06,260 --> 00:32:07,960
Preciosa. Parecía una cantante de heavy
metal.
482
00:32:10,120 --> 00:32:11,560
Lástima que tenga una mano tan pesada.
483
00:32:12,200 --> 00:32:13,200
Solo dime una cosa.
484
00:32:14,420 --> 00:32:15,420
¿Andrés se fue con ella?
485
00:32:15,620 --> 00:32:16,620
No lo sé.
486
00:32:17,180 --> 00:32:20,060
Pero lo que sí es verdad es que después
del puño que me dio la rockera no lo
487
00:32:20,060 --> 00:32:21,060
vimos.
488
00:32:24,040 --> 00:32:25,800
¿Por qué te preocupas tanto, cuñadita?
489
00:32:26,720 --> 00:32:28,300
¿No que era el mejor de los hombres?
490
00:32:29,100 --> 00:32:30,100
¿El más fiel?
491
00:32:32,100 --> 00:32:33,100
Dime más.
492
00:32:33,830 --> 00:32:35,850
Dime más, me estás ocultando algo,
¿verdad?
493
00:32:36,770 --> 00:32:40,070
Que tu peor pesadilla no se compara con
lo que te voy a ver.
494
00:32:41,230 --> 00:32:42,230
¿Y sí?
495
00:32:42,770 --> 00:32:43,890
Él y ella se vieron.
496
00:32:45,750 --> 00:32:46,750
Regresó, Devorita.
497
00:32:47,990 --> 00:32:48,990
Hola, Huelcan.
498
00:32:49,630 --> 00:32:50,630
Regresó.
499
00:32:54,710 --> 00:32:55,950
¡Oiga, me vio! ¡No, primero!
500
00:32:56,330 --> 00:32:58,730
Primero escúcheme a mí, Doña Chabela. A
ver.
501
00:32:59,320 --> 00:33:03,520
Yo no vine a pelear con usted, ni a
oírla. Lo único que quiero hacer es
502
00:33:03,520 --> 00:33:07,800
las cosas con la mentirosa, tramposa,
cobarde de su sobrina. Tú y yo tenemos
503
00:33:07,800 --> 00:33:08,800
hablar, Lola Volcán.
504
00:33:08,880 --> 00:33:10,680
Yo no tengo nada que hablar contigo,
Andrés.
505
00:33:11,040 --> 00:33:12,740
Te lo dije anoche y te lo repito ahora.
506
00:33:14,160 --> 00:33:15,180
Ya, ya, ok.
507
00:33:15,560 --> 00:33:16,560
Está bien.
508
00:33:17,320 --> 00:33:20,020
Claro que tenemos que hablar, Lola. No
se permita.
509
00:33:20,480 --> 00:33:23,140
Oye, no le permita. Trata bien a mi
hija, ¿eh?
510
00:33:24,220 --> 00:33:25,360
¿Qué haces, niño?
511
00:33:26,120 --> 00:33:27,120
Déjalos ya.
512
00:33:32,720 --> 00:33:34,220
Lola quería que la obligara.
513
00:33:34,420 --> 00:33:38,260
Si no jamás hubiera dejado que Andrés se
la llevara a ti. Ya la conoces.
514
00:33:38,920 --> 00:33:39,920
Tienes razón.
515
00:33:40,680 --> 00:33:42,680
Ella quería que se la llevara a la
fuerza, ¿verdad?
516
00:33:43,100 --> 00:33:44,620
¿Pero por qué, Soledad?
517
00:33:45,120 --> 00:33:47,000
¿Qué fue lo que en realidad pasó entre
ellos?
518
00:33:48,120 --> 00:33:49,380
Lola nunca me lo dijo.
519
00:33:50,100 --> 00:33:54,080
Solamente sé que esos dos se siguen
queriendo como cuando eran mocosos. Y si
520
00:33:54,080 --> 00:33:57,120
así, o se arreglan o se van a matar.
521
00:34:03,820 --> 00:34:04,820
No, no puede ser.
522
00:34:05,060 --> 00:34:06,100
No, no puede ser.
523
00:34:06,680 --> 00:34:09,020
Es imposible que haya vuelto. Ella no,
ella no.
524
00:34:11,560 --> 00:34:12,560
Andrés me ama a mí.
525
00:34:13,080 --> 00:34:15,000
Andrés me ama a mí. Solamente a mí.
526
00:34:15,219 --> 00:34:16,219
Solamente a mí.
527
00:34:16,900 --> 00:34:17,900
A ella no.
528
00:34:29,080 --> 00:34:31,860
¿Te crees muy macho porque me trajiste a
la fuerza?
529
00:34:32,350 --> 00:34:33,389
No eres más que un cobarde.
530
00:34:34,389 --> 00:34:37,750
Un niñito de papá, un miserable, incapaz
de cumplir sus promesas.
531
00:34:38,050 --> 00:34:39,530
¿Incapaz de cumplir mis promesas, Lola?
532
00:34:39,790 --> 00:34:40,790
¿Estás loca?
533
00:34:42,330 --> 00:34:46,190
Cumplí cada una de mis promesas cuando
salí de la maldita cadena militar. ¿Qué
534
00:34:46,190 --> 00:34:47,168
hice?
535
00:34:47,170 --> 00:34:49,989
Fui a la cárcel durante un año, Lola,
para verte y tú no me quisiste ver.
536
00:34:50,790 --> 00:34:54,370
Mi amor, ¿por qué? ¿Por qué no me
quisiste ver? Porque no te amaba.
537
00:34:54,830 --> 00:34:56,590
¿Cuántas veces tengo que decírtelo? ¿No?
538
00:34:56,929 --> 00:34:58,670
¿Pero por qué me sigues mintiendo, Lola?
539
00:34:59,290 --> 00:35:01,810
Si no me amabas, ¿para qué te tatuaste
esto entonces? ¿Para qué? ¿Qué te
540
00:35:01,810 --> 00:35:03,410
importa? ¿Qué quieres?
541
00:35:03,950 --> 00:35:05,010
¿Romperme el brazo? Sí.
542
00:35:06,330 --> 00:35:08,410
Quiero romperte el brazo, el cuello, la
cabeza, el alma.
543
00:35:09,150 --> 00:35:11,390
Como tú me rompiste el corazón cuando me
mentiste, Lola.
544
00:35:12,850 --> 00:35:13,970
Es imposible.
545
00:35:14,250 --> 00:35:17,990
Es imposible que te hayas metido con un
pandillero. Yo le vi la cara al tipo que
546
00:35:17,990 --> 00:35:20,330
murió. Es imposible que te hayas hecho
amante de alguien como él.
547
00:35:21,630 --> 00:35:22,630
¿Por qué?
548
00:35:22,990 --> 00:35:23,990
¿Por qué?
549
00:35:24,050 --> 00:35:25,270
¿Porque él era feo y tú bonito?
550
00:35:25,770 --> 00:35:28,090
No seas imbécil, Andrés Santa Cruz.
551
00:35:28,310 --> 00:35:29,730
Él era todo un hombre de verdad.
552
00:35:30,270 --> 00:35:31,550
Sí, ven acá. No, no, ven acá.
553
00:35:32,330 --> 00:35:33,330
Yo era tu hombre.
554
00:35:33,530 --> 00:35:35,170
Tu primero y tu único.
555
00:35:36,870 --> 00:35:41,330
Es imposible que te hayas enamorado de
un hombre como él. Los pandilleros
556
00:35:41,330 --> 00:35:44,770
representan todo lo que tú odias en la
vida. Yo te conozco. No tiene sentido.
557
00:35:45,930 --> 00:35:49,710
Si alguna vez fui demasiado estúpido
para creer en tus mentiras y no
558
00:35:49,710 --> 00:35:50,710
más, hoy no lo soy.
559
00:35:51,430 --> 00:35:52,430
Hoy no lo soy.
560
00:35:52,550 --> 00:35:54,450
Me mentiste para que me separara de ti.
561
00:35:55,370 --> 00:35:58,310
Para que me alejara de ti, para que más
nunca te volviera a buscar. Pero dime,
562
00:35:58,370 --> 00:36:00,810
Lola, ¿por qué? ¿Por qué? ¿Qué te
importa?
563
00:36:01,150 --> 00:36:02,150
¡Déjame en paz!
564
00:36:02,670 --> 00:36:03,670
Lola, ven acá.
565
00:36:04,030 --> 00:36:05,030
Ven acá.
566
00:36:05,830 --> 00:36:06,930
Yo te amaba.
567
00:36:07,370 --> 00:36:10,790
Yo te amaba como un loco. Tú mamaste a
mí. Entonces, ¿por qué?
568
00:36:11,030 --> 00:36:12,790
Solo quiero que me digas por qué y te
dejo en paz.
569
00:36:13,810 --> 00:36:14,788
Lola, mírame.
570
00:36:14,790 --> 00:36:15,790
Fue mi papá.
571
00:36:16,150 --> 00:36:18,550
Fue mi papá quien nos separó. Dímelo,
por favor. Ya pasó.
572
00:36:18,930 --> 00:36:22,130
Ya pasó, ¿me entiendes? Ya pasó, Andrés.
Ya desperté.
573
00:36:23,570 --> 00:36:24,770
Yo soy una escondita.
574
00:36:25,260 --> 00:36:27,380
Una marginal, como me decía la
devoradora.
575
00:36:28,520 --> 00:36:29,520
¿Y tú?
576
00:36:30,040 --> 00:36:31,120
Por Dios, tú.
577
00:36:31,480 --> 00:36:32,920
Mírate, mírate.
578
00:36:33,220 --> 00:36:39,780
Eres un niñito a la moda, bien vestido,
frío, insensible, calculador. Eso es lo
579
00:36:39,780 --> 00:36:40,780
que eres.
580
00:36:41,380 --> 00:36:44,900
Ya no somos los que se escaparon esa
madrugada a Las Vegas para casarse, no
581
00:36:44,900 --> 00:36:49,440
somos. Ese par de idiotas no existen,
Andrés. Así que qué importa si te mentí
582
00:36:49,440 --> 00:36:53,120
si te dije la verdad. En este momento no
hay nada que pueda unirnos, ¿entiendes?
583
00:36:56,460 --> 00:36:57,760
Te amo en la
584
00:36:57,760 --> 00:37:11,600
alegría
585
00:37:11,600 --> 00:37:18,280
y el llanto. Te amo con mi
586
00:37:18,280 --> 00:37:23,980
cuerpo y mi alma. Lola Volcán, tú y yo
seguimos siendo los mismos de antes.
587
00:37:24,510 --> 00:37:25,510
Mi amor.
588
00:37:29,550 --> 00:37:31,090
Mira cómo tiemblas.
589
00:37:33,190 --> 00:37:35,830
Ay, como que ya me duré en el desierto,
¿te acuerdas?
590
00:37:36,790 --> 00:37:38,110
Te amo.
591
00:37:41,110 --> 00:37:44,770
Quise escaparme de ti para siempre.
592
00:37:45,930 --> 00:37:50,090
Inútilmente busqué en otra gente aquel
amor.
593
00:37:51,130 --> 00:37:53,330
Pero yo tenemos mucho que hablar.
594
00:37:57,260 --> 00:37:58,660
Pero no puedo decirme una palabra más.
595
00:37:59,840 --> 00:38:00,960
Hay algo que tengo que hacer.
596
00:38:01,840 --> 00:38:03,420
Confía en mí, por favor. No, no, no, no.
597
00:38:03,660 --> 00:38:05,000
No, no. ¿Para dónde vas?
598
00:38:06,080 --> 00:38:07,160
A decir mi verdad.
599
00:38:08,280 --> 00:38:10,580
Yo no puedo hacerle daño a las personas
que no se lo merecen.
600
00:38:10,980 --> 00:38:12,280
Espérame en tu casa, por favor.
601
00:38:12,820 --> 00:38:14,160
Regreso en una hora, Lola.
602
00:38:14,620 --> 00:38:15,620
Lola, mírame.
603
00:38:17,260 --> 00:38:18,780
Espérame en tu casa, ¿ok?
604
00:38:36,810 --> 00:38:37,810
¿Eres bonita?
605
00:38:37,990 --> 00:38:39,450
Yo soy bonita, ¿verdad?
606
00:38:40,270 --> 00:38:41,270
¿Quieres ser modelo?
607
00:38:41,790 --> 00:38:44,630
¿Viajar por el mundo y conocer sitios
exóticos?
608
00:38:45,170 --> 00:38:46,470
Entonces, llámanos.
609
00:38:46,950 --> 00:38:48,390
¿Qué le parece, madrinita?
610
00:38:49,030 --> 00:38:50,630
¿Qué me va a parecer?
611
00:38:51,390 --> 00:38:53,710
¿Una trampa para casar ingenuas?
612
00:38:54,610 --> 00:38:56,870
Aterriza. ¿Qué es eso de ser modelo?
613
00:38:57,490 --> 00:38:59,330
Ni tienes tamaño ni porte.
614
00:39:00,230 --> 00:39:05,030
Más te hubiera valido terminar tu
secundaria y estudiar un curso de
615
00:39:05,030 --> 00:39:06,030
algo de eso.
616
00:39:07,820 --> 00:39:11,600
Lina, pero es que usted lo dice porque
Lola salió rata inteligente.
617
00:39:12,100 --> 00:39:15,820
Yo lo intenté y lo intenté, pero ¿qué le
voy a hacer sin así re bruta?
618
00:39:16,540 --> 00:39:19,280
Y casi no pude aprender a leer y
escribir en español.
619
00:39:19,580 --> 00:39:22,720
Ya cuando llegué al inglés me hice unas
bolas tan grandes que ya ni pa' qué.
620
00:39:23,140 --> 00:39:24,140
Ya fue mejor así.
621
00:39:24,500 --> 00:39:26,980
Me pongo a chambear y le ayudo al abuelo
y ya estuvo.
622
00:39:28,640 --> 00:39:29,640
Está bien.
623
00:39:29,840 --> 00:39:35,000
Si tú te conformas con tan poco, pues
allá tú. Pero de mesera no vas a pasar,
624
00:39:35,140 --> 00:39:36,140
mijita.
625
00:39:38,759 --> 00:39:40,320
¿Y? ¿Qué pasó con Andrés?
626
00:39:41,200 --> 00:39:43,780
¿Se arreglaron? ¿O lo mataste a golpes?
627
00:39:44,240 --> 00:39:45,440
No sé, tía.
628
00:39:45,660 --> 00:39:46,660
¿Cómo que no sabes?
629
00:39:48,100 --> 00:39:49,980
Es que me besó.
630
00:39:50,240 --> 00:39:51,260
¿Y luego se fue?
631
00:39:51,700 --> 00:39:52,700
¿Te besó?
632
00:39:52,940 --> 00:39:54,860
Eso es muy buena señal. ¿Sí?
633
00:39:55,360 --> 00:39:59,280
No, no sé, mamá. Es que lo noté muy
raro. Estaba nervioso.
634
00:39:59,500 --> 00:40:02,200
Y como a mí los misterios no me gustan,
pues voy a salir de duda.
635
00:40:03,840 --> 00:40:04,940
¿Pero qué vas a hacer?
636
00:40:05,660 --> 00:40:06,660
Ya verás.
637
00:40:12,620 --> 00:40:13,760
Hola, Carmen. ¿Débora está?
638
00:40:14,520 --> 00:40:15,700
Está en su cuarto, señor.
639
00:40:15,940 --> 00:40:16,940
¿Y los señores Noriega?
640
00:40:17,100 --> 00:40:18,038
En la sala.
641
00:40:18,040 --> 00:40:20,620
¿Le puedes decir a Débora que vas a la
sala que tengo que hablar con ella y su
642
00:40:20,620 --> 00:40:21,620
familia? Gracias.
643
00:40:30,720 --> 00:40:32,720
¡Te dije que no estoy para nadie, mamá!
644
00:40:33,300 --> 00:40:34,860
Soy yo, señorita Débora.
645
00:40:35,160 --> 00:40:38,140
Su prometido llegó y la está esperando
en la sala junto con sus papás.
646
00:40:50,960 --> 00:40:53,060
enteré de que pasaste la noche afuera.
647
00:40:53,460 --> 00:40:57,340
Espero que tengas una muy buena excusa
para haber perdido la cita en la tienda
648
00:40:57,340 --> 00:41:00,300
de renta de trajes. Oye, ¿pero qué está
pasando, muchacha?
649
00:41:01,440 --> 00:41:07,200
Es el colmo tu falta de interés. Ni
siquiera he sido a que te tomen las
650
00:41:07,200 --> 00:41:09,260
y nos casamos en menos de una semana.
651
00:41:11,720 --> 00:41:13,800
¿Qué? ¿Qué pasa, amiga? ¿Por qué te
pusiste así?
652
00:41:15,320 --> 00:41:16,800
Habla de una buena vez, Lola.
653
00:41:22,090 --> 00:41:23,930
El misterio es que Andrés tiene novia,
tía.
654
00:41:24,690 --> 00:41:26,770
Y se casan en menos de una semana.
655
00:41:28,010 --> 00:41:29,290
Ese es el misterio.
656
00:41:41,410 --> 00:41:42,410
¡Güerita!
657
00:41:42,630 --> 00:41:43,790
¡Hasta que llegas!
658
00:41:44,630 --> 00:41:46,790
Tu novio nos quiere decir algo.
659
00:41:48,859 --> 00:41:51,780
¿Dónde estaba, mi amor? Te he estado
llamando, no me contestas.
660
00:41:52,200 --> 00:41:55,520
Fui a tu casa, me dijeron que no pasaste
la noche ahí. Yo vine a explicártelo
661
00:41:55,520 --> 00:41:56,880
todo. A ti y a tus papás.
662
00:41:57,880 --> 00:42:01,500
Débora, tú mereces un hombre que de
verdad te ame.
663
00:42:02,480 --> 00:42:06,880
Y yo sé que vas a pensar que estoy en un
canalla contigo, con tus papás, pero un
664
00:42:06,880 --> 00:42:08,320
día me lo vas a agradecer, te lo juro.
665
00:42:08,680 --> 00:42:10,700
Andrés, Andrés, no, no entiendo.
666
00:42:11,720 --> 00:42:12,860
¿Qué es lo que quieres decir?
667
00:42:13,940 --> 00:42:16,000
Estoy rompiendo el compromiso con su
hija, señor.
668
00:42:17,140 --> 00:42:18,140
Débora, yo no te amo.
669
00:42:18,700 --> 00:42:20,400
Yo no te amo, yo no puedo casar contigo.
670
00:42:22,640 --> 00:42:25,480
No, eso es una broma. Sí, es una broma,
¿verdad?
671
00:42:29,420 --> 00:42:30,420
No,
672
00:42:30,640 --> 00:42:32,280
sí es una broma, ¿verdad? No, no, no es
una broma.
673
00:42:32,860 --> 00:42:34,220
No es una broma, ¡no es una broma!
674
00:42:35,720 --> 00:42:37,380
No es una broma.
675
00:42:39,000 --> 00:42:40,000
No va a haber boda.
676
00:42:40,620 --> 00:42:44,120
No puedo casar contigo. No, en una
semana, no en un mes, nunca.
677
00:42:47,260 --> 00:42:48,260
¿Por qué?
678
00:42:48,620 --> 00:42:49,620
¿Por qué?
679
00:42:49,920 --> 00:42:50,920
¿Por qué?
680
00:42:51,220 --> 00:42:53,020
¿Por qué me haces esto, Andrés?
681
00:42:54,700 --> 00:42:55,700
Débora.
682
00:42:58,180 --> 00:42:59,840
Estoy enamorado de otra mujer.
683
00:43:00,680 --> 00:43:01,680
Débora.
50369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.