All language subtitles for MV5BZTg3MTIyNDgtMDI1My00OG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,200 --> 00:02:04,970 After five years of a war that killed millions of people, 2 00:02:05,471 --> 00:02:07,271 I returned to bourgeois life. 3 00:02:08,682 --> 00:02:11,021 The doctors said I was clinically healthy. 4 00:02:12,182 --> 00:02:14,494 They replaced my crutches with a cane. 5 00:02:14,594 --> 00:02:17,330 And they sent me home. 6 00:02:18,509 --> 00:02:21,395 They said it was to continue my recovery. 7 00:02:21,495 --> 00:02:23,463 Or rather, my agony. 8 00:02:55,420 --> 00:02:56,650 I'm here, Joseph. 9 00:03:06,961 --> 00:03:08,961 Welcome, Mr. Paul. 10 00:03:37,360 --> 00:03:41,497 Franz spoke to me, but I couldn't hear what he said. 11 00:03:41,860 --> 00:03:44,114 My eyes and my feelings 12 00:03:44,214 --> 00:03:47,046 They are focused solely on the nature that surrounds me. 13 00:03:47,600 --> 00:03:50,175 The valleys, rivers, and forests make up 14 00:03:50,275 --> 00:03:52,871 part of my childhood garden. 15 00:03:52,971 --> 00:03:57,460 I know them all. Every corner, every bush. 16 00:03:58,150 --> 00:04:01,769 I returned to my resting place to bury a man. 17 00:04:02,030 --> 00:04:07,475 And, if possible, to resurrect a new one. A new me. 18 00:04:55,270 --> 00:04:57,520 When did my letter arrive? 19 00:04:57,620 --> 00:05:00,870 This morning. We barely had time to tidy up his room. 20 00:05:01,550 --> 00:05:03,220 Hard to believe you're here. 21 00:05:03,320 --> 00:05:07,350 You can believe it. And I intend to stay for a long time. 22 00:05:25,951 --> 00:05:28,951 We haven't changed anything since you left. 23 00:05:44,352 --> 00:05:46,352 Thank you both. 24 00:06:53,930 --> 00:06:55,450 Who's there? 25 00:07:21,510 --> 00:07:25,630 He doesn't even seem the same. He hasn't smiled once. 26 00:07:25,730 --> 00:07:30,290 He's young and will recover quickly. It's the war. 27 00:12:30,930 --> 00:12:31,950 You can come in. 28 00:12:33,630 --> 00:12:34,790 Good morning, sir. 29 00:12:38,450 --> 00:12:41,930 Excuse me. A small snack, sir. 30 00:12:42,941 --> 00:12:44,231 Place it on the table. 31 00:13:26,520 --> 00:13:30,760 He barely touched his snack. How long will he stay like this? 32 00:13:31,180 --> 00:13:34,420 He arrived on the second Sunday of Easter. 33 00:13:35,340 --> 00:13:37,059 The day after tomorrow is Ascension Day. 34 00:13:37,700 --> 00:13:38,900 One, two, three... 35 00:13:39,000 --> 00:13:40,660 Tomorrow marks four weeks. 36 00:13:41,060 --> 00:13:43,160 He can't continue like this. 37 00:13:49,000 --> 00:13:51,600 Wouldn't it be better to call it an ombudsman? 38 00:13:51,700 --> 00:13:53,420 Sure, but he's going to kill us. 39 00:17:20,849 --> 00:17:23,249 Who are you? Answer me. 40 00:17:24,260 --> 00:17:26,222 Stay where you are and say who you are. 41 00:17:34,129 --> 00:17:35,729 Are you afraid of me? 42 00:17:50,740 --> 00:17:51,820 Franz... 43 00:17:51,920 --> 00:17:53,260 Yes sir? 44 00:17:53,360 --> 00:17:54,800 Who was that girl? 45 00:17:54,900 --> 00:17:57,650 Eva. A niece of ours. 46 00:17:58,750 --> 00:18:00,740 Would you like to apply? 47 00:18:00,840 --> 00:18:02,030 Does she live here on the farm? 48 00:18:02,630 --> 00:18:03,400 Yes sir. 49 00:18:03,927 --> 00:18:04,819 You know, Mr. Paul, 50 00:18:04,919 --> 00:18:07,330 She is my brother's daughter, who died in the war. 51 00:18:07,430 --> 00:18:08,670 And her mother... 52 00:18:08,770 --> 00:18:10,170 She ran away with a vagrant. 53 00:18:10,630 --> 00:18:14,850 We are the only parents, we could not abandon her. 54 00:18:22,730 --> 00:18:25,950 Here's your strudel. It just came out of the oven. 55 00:19:29,210 --> 00:19:31,345 I told him to stay out of trouble. 56 00:19:31,445 --> 00:19:33,450 But you're stubborn. 57 00:19:34,461 --> 00:19:37,361 Instead of breaking into Mr. Paul's room... 58 00:19:39,890 --> 00:19:41,966 Could you help me in the kitchen? 59 00:19:42,066 --> 00:19:44,466 And don't forget that you 60 00:19:45,284 --> 00:19:48,563 He promised me to be obedient. 61 00:19:48,663 --> 00:19:50,330 Did you understand or not? 62 00:21:10,230 --> 00:21:10,990 Good morning. 63 00:21:21,291 --> 00:21:24,991 Yesterday I didn't mean to scare you. Forgive me if I did! 64 00:21:40,410 --> 00:21:42,750 I'm sorry. I was hoping we'd become friends. 65 00:22:29,699 --> 00:22:31,610 You play very well. 66 00:22:31,710 --> 00:22:33,401 It's my hands that touch. 67 00:22:33,920 --> 00:22:38,800 Hands alone are not enough. Music needs a soul. 68 00:22:39,260 --> 00:22:40,900 I no longer have a soul. 69 00:22:46,800 --> 00:22:47,594 I perceived... 70 00:22:50,168 --> 00:22:51,564 You've changed a lot. 71 00:22:54,560 --> 00:22:55,850 This happens. 72 00:22:57,710 --> 00:22:59,265 I saw you riding. 73 00:23:00,966 --> 00:23:02,620 You seemed possessed. 74 00:23:07,210 --> 00:23:11,097 Was the war the cause of this great change? 75 00:23:12,040 --> 00:23:14,060 No. I am the same as I have always been. 76 00:23:15,780 --> 00:23:17,120 That's not true. 77 00:23:20,021 --> 00:23:21,121 What it was? 78 00:23:23,440 --> 00:23:24,553 What happened? 79 00:23:26,532 --> 00:23:28,520 You don't want to talk to me? 80 00:23:29,960 --> 00:23:34,320 I can't explain this right now. I have to go. 81 00:23:34,420 --> 00:23:36,533 But I'll be back to play more music. 82 00:24:35,360 --> 00:24:39,900 It was predestined. I knew it was going to happen. 83 00:24:41,400 --> 00:24:43,460 He's not the same anymore. - I know. 84 00:24:44,720 --> 00:24:47,920 What terrible things he must have seen in that damned war! 85 00:24:54,590 --> 00:24:58,810 Two drops, please. Two drops with a little water. 86 00:24:59,530 --> 00:25:00,770 They are on the desk. 87 00:25:10,530 --> 00:25:11,710 Here, sir. 88 00:30:01,811 --> 00:30:02,811 Eva! 89 00:30:05,212 --> 00:30:06,212 Eva... 90 00:30:08,223 --> 00:30:09,413 Where are you going? 91 00:31:03,970 --> 00:31:05,130 Between. 92 00:31:06,731 --> 00:31:07,320 Good morning. 93 00:31:07,420 --> 00:31:09,858 Come on in, my friend. 94 00:31:09,958 --> 00:31:11,120 Your shirt. 95 00:31:11,220 --> 00:31:13,237 It's a beautiful day today. 96 00:31:13,720 --> 00:31:14,880 You're right. 97 00:31:32,730 --> 00:31:34,869 In the hospital bed, 98 00:31:34,969 --> 00:31:37,930 I couldn't make plans for my future. 99 00:31:38,940 --> 00:31:42,960 I wouldn't even know what my rehabilitation at home would be like. 100 00:31:43,060 --> 00:31:45,319 But then, suddenly, like in a fairy tale... 101 00:31:45,590 --> 00:31:49,060 An angel appears as a guardian, a peasant Venus, 102 00:31:50,320 --> 00:31:53,106 capable of awakening my instincts, just with your presence. 103 00:31:53,620 --> 00:31:55,320 And I, who witnessed its charm, 104 00:31:56,020 --> 00:31:58,680 I understood that I could return to the pleasure of imagination. 105 00:32:00,000 --> 00:32:03,280 So I decided to write down my impressions of her day by day. 106 00:32:48,843 --> 00:32:52,241 Finally, I discovered you. Let me look at you. 107 00:33:06,670 --> 00:33:08,250 Let's see what we have here... 108 00:33:10,177 --> 00:33:13,810 Take this. Try it. It will look very nice. 109 00:33:14,880 --> 00:33:17,760 Please, let's go... Prove. 110 00:35:31,651 --> 00:35:34,619 Now, my little Eva, finally 111 00:35:34,719 --> 00:35:37,651 My life had a reason for being. 112 00:35:38,252 --> 00:35:40,953 That way, close to you. 113 00:36:14,779 --> 00:36:15,779 Did you like it? 114 00:36:16,790 --> 00:36:19,720 It's beautiful. Before, it was just a blank piece of paper. 115 00:38:17,770 --> 00:38:21,800 I've never owned such a beautiful dress. Thank you. 116 00:38:21,900 --> 00:38:24,170 I'm glad you liked it. 117 00:38:24,930 --> 00:38:27,760 How did you know that today is my twelveth birthday? 118 00:38:27,860 --> 00:38:30,200 Yesterday I looked into your eyes and then I knew. 119 00:38:30,300 --> 00:38:32,569 How did you know? 120 00:38:32,669 --> 00:38:37,880 I saw in his eyes that something was changing. 121 00:38:37,980 --> 00:38:40,650 Are you kidding me? 122 00:38:41,990 --> 00:38:43,990 I have another surprise for you. 123 00:38:44,750 --> 00:38:45,450 Which? 124 00:38:46,590 --> 00:38:48,330 Wait and see. 125 00:39:51,150 --> 00:39:53,300 How can I help you? I want an ice cream. 126 00:39:53,400 --> 00:39:56,650 An ice cream for the young lady and a brandy for me. 127 00:40:01,690 --> 00:40:02,370 Eva... 128 00:40:03,970 --> 00:40:07,740 You know, Eva, a young lady never asks for something for herself. 129 00:40:07,840 --> 00:40:10,450 She should tell her gentleman what she wants. 130 00:40:55,050 --> 00:40:57,550 Eve... Eve! 131 00:40:58,290 --> 00:41:00,810 Yes? - Tired of my company? 132 00:41:00,910 --> 00:41:02,540 Oh, no. It's just that he was looking at me. 133 00:41:02,640 --> 00:41:03,825 Many people look at you. 134 00:41:04,070 --> 00:41:06,700 And they will have a different perspective. This is normal. 135 00:41:06,800 --> 00:41:07,880 Why? 136 00:41:07,980 --> 00:41:12,190 Because you are very sweet, and everyone here envies me. 137 00:41:13,770 --> 00:41:16,640 Today you are my little princess. 138 00:41:16,740 --> 00:41:20,310 And I'm not going to share you with anyone. 139 00:41:22,850 --> 00:41:24,390 Have your ice cream. 140 00:41:57,870 --> 00:41:59,610 Well... here we are. 141 00:42:00,410 --> 00:42:01,250 Finally. 142 00:42:06,750 --> 00:42:07,970 Oh, it's beautiful. 143 00:42:09,290 --> 00:42:11,390 I had no idea it would be so big. 144 00:42:12,350 --> 00:42:14,320 I'm glad you liked it, Miss Eva. 145 00:42:14,420 --> 00:42:17,825 It's wonderful. I would love to go on a boat trip. 146 00:42:18,890 --> 00:42:20,790 It will be an honor to accompany her. 147 00:45:49,671 --> 00:45:50,671 Eva. 148 00:45:56,072 --> 00:45:57,072 Eva... 149 00:46:01,473 --> 00:46:04,473 It's getting late. - I was dreaming. 150 00:46:06,290 --> 00:46:08,010 Eu tamb m. 151 00:46:34,220 --> 00:46:35,140 Did you enjoy the tour? 152 00:46:35,240 --> 00:46:36,840 Yes, it was a wonderful day. 153 00:46:36,940 --> 00:46:39,880 I'm glad you liked it. 154 00:46:39,980 --> 00:46:43,170 I loved it. I'd like to come back another day. 155 00:46:44,150 --> 00:46:47,740 There's a place I'd like you to visit someday. 156 00:46:47,840 --> 00:46:50,340 - Where? - Guess. 157 00:46:50,440 --> 00:46:50,840 No. 158 00:46:50,940 --> 00:46:55,190 Paris, Eva, Paris. It's a wonderful, fantastic city. 159 00:46:55,470 --> 00:46:56,910 You can't imagine how beautiful she is. 160 00:46:57,310 --> 00:46:58,790 You'll see, you'll be impressed. 161 00:46:59,190 --> 00:47:01,250 O Bistrot de Saint-Germain, o rio Sena. 162 00:47:01,470 --> 00:47:03,790 You'll see how happy you'll be. It will be wonderful. 163 00:47:23,170 --> 00:47:23,930 Thanks. 164 00:49:15,630 --> 00:49:19,664 Mr. Paul... Mr. Paul, she's arrived. 165 00:49:42,750 --> 00:49:43,561 Is the water ready? 166 00:49:43,661 --> 00:49:46,651 It's the perfect time for riding. 167 00:49:47,200 --> 00:49:49,183 Okay, let's go then. 168 00:49:49,740 --> 00:49:51,313 Take her to the stable, Joseph. 169 00:49:59,490 --> 00:50:00,510 Today is your big day. 170 00:50:02,071 --> 00:50:05,730 - It's a beautiful animal. - Yes, one of the best in the country. 171 00:50:05,830 --> 00:50:06,760 I definitely like it. 172 00:50:06,860 --> 00:50:08,770 Ent o... 173 00:50:09,690 --> 00:50:11,630 Is he ready? 174 00:50:13,710 --> 00:50:14,760 Why is it closing? 175 00:50:14,860 --> 00:50:16,691 Not suitable for girls. 176 00:50:19,351 --> 00:50:20,375 I said no. 177 00:51:27,452 --> 00:51:28,152 Eva! 178 00:51:49,810 --> 00:51:52,332 Are we going to be friends? 179 00:51:54,941 --> 00:51:55,840 I think so. 180 00:51:55,940 --> 00:51:58,266 Aren't we friends? 181 00:51:59,190 --> 00:52:00,660 You are no longer my friend. 182 00:52:00,760 --> 00:52:06,440 Listen, Eva. There are things that children shouldn't see or do. 183 00:52:06,540 --> 00:52:08,300 Do you understand? 184 00:52:08,400 --> 00:52:09,700 I'm not a child anymore. 185 00:52:09,800 --> 00:52:12,710 You are a man and I am a woman. 186 00:52:17,030 --> 00:52:18,520 Excuse me, miss. 187 00:52:18,620 --> 00:52:21,690 May I smoke? 188 00:53:38,970 --> 00:53:42,930 I have no way of predicting the nature of this girl's ambiguity. 189 00:53:53,870 --> 00:53:58,050 I had a Manichean experience between sensual love and pure love. 190 00:58:07,350 --> 00:58:09,480 When are you going to Vienna? 191 00:58:09,580 --> 00:58:11,860 I don't know yet. Maybe in two weeks. 192 00:58:11,960 --> 00:58:14,280 Will you be staying for a long time? 193 00:58:14,380 --> 00:58:16,750 No, just a few days. 194 00:58:18,151 --> 00:58:19,551 Don't forget about me, okay? 195 00:58:19,852 --> 00:58:21,352 Forget you? 196 00:58:23,550 --> 00:58:25,850 Of course not. That would be impossible. 197 00:58:26,250 --> 00:58:28,890 Come on, I want to show you a secret. 198 00:58:28,990 --> 00:58:30,070 All good. 199 00:58:57,290 --> 00:58:58,570 Where are you taking me? 200 00:59:00,370 --> 00:59:01,570 Let's go. 201 00:59:19,071 --> 00:59:20,042 Eva, it's raining. 202 00:59:20,582 --> 00:59:22,172 Come with me. 203 00:59:29,250 --> 00:59:30,010 Let's go. 204 00:59:54,840 --> 00:59:59,749 Why are you being so annoying? I thought you'd like it. 205 00:59:59,849 --> 01:00:01,220 to stay here with me. 206 01:00:03,820 --> 01:00:04,900 Yes of course. 207 01:00:05,420 --> 01:00:08,080 So smile. Come on, try to smile. 208 01:00:15,981 --> 01:00:18,681 You are completely soaked. 209 01:00:19,250 --> 01:00:21,350 Anna will be furious if she finds out. 210 01:00:21,450 --> 01:00:22,350 Don't worry. 211 01:00:22,910 --> 01:00:23,950 You're going to stay nice and dry. 212 01:00:54,820 --> 01:00:59,400 You know... I come here whenever I'm feeling a little sad. 213 01:01:00,101 --> 01:01:01,966 And now? Are you sad? 214 01:01:02,940 --> 01:01:06,660 No. Since you arrived, I haven't felt sad. 215 01:01:07,740 --> 01:01:09,580 Now I'm very happy too. 216 01:01:11,081 --> 01:01:15,581 I'm thinking of writing a story about how happy I am right now. 217 01:01:16,160 --> 01:01:19,220 The story of a man who was saved by a woman. 218 01:01:20,740 --> 01:01:22,072 About a little woman 219 01:01:22,248 --> 01:01:24,840 who saves a desperate man. Desperate. 220 01:01:26,680 --> 01:01:29,900 A desperately lonely man who returned from the war. 221 01:01:30,500 --> 01:01:32,160 Is this your story? 222 01:01:32,260 --> 01:01:34,150 No, it's our story. 223 01:01:34,250 --> 01:01:35,758 And did I really save you? 224 01:01:35,858 --> 01:01:37,840 Yes, that's the absolute truth. 225 01:01:38,560 --> 01:01:44,020 When I returned from the war, I felt that life had no meaning. 226 01:01:44,840 --> 01:01:48,167 I thought that... until I found out, 227 01:01:48,267 --> 01:01:51,340 That you are very important to me. 228 01:01:52,640 --> 01:01:54,600 My little Eva. 229 01:02:33,301 --> 01:02:35,301 Eva. Do you want to go to the city? 230 01:02:35,740 --> 01:02:36,500 Try. 231 01:03:06,430 --> 01:03:10,160 Eva... wait for me. It won't take more than 5 minutes. 232 01:03:10,260 --> 01:03:11,610 Okay, I'll wait. 233 01:03:54,480 --> 01:03:56,600 A registered and urgent letter to Vienna. 234 01:03:58,320 --> 01:04:00,661 How many days does it take to arrive? 235 01:04:00,861 --> 01:04:02,551 2 or 3 days. 236 01:04:02,700 --> 01:04:03,910 How much is it? 237 01:04:06,010 --> 01:04:07,030 20 xelins. 238 01:04:08,950 --> 01:04:09,670 Thanks. 239 01:04:12,071 --> 01:04:13,071 Good morning... 240 01:04:49,400 --> 01:04:51,723 Attention, ladies and gentlemen, please. 241 01:04:51,943 --> 01:04:56,786 I am pleased to announce a special issue. 242 01:04:56,886 --> 01:05:00,130 For the first time, this city will see number 243 01:05:00,230 --> 01:05:03,671 that are crowned heads of Vienna and Paris 244 01:05:03,771 --> 01:05:07,600 They had the privilege of seeing it. 245 01:05:09,520 --> 01:05:12,380 Come closer, ladies and gentlemen. 246 01:05:13,000 --> 01:05:15,240 Don't miss this unique opportunity. 247 01:05:15,740 --> 01:05:19,380 The Finelli Circus will show you amazing things! 248 01:05:19,720 --> 01:05:22,439 Using only the strength of their muscles, 249 01:05:22,539 --> 01:05:24,040 Hercules will break free from his chains! 250 01:05:24,150 --> 01:05:28,460 Let's go! Let's go! Don't miss this show! 251 01:05:28,560 --> 01:05:30,848 Who wouldn't want to take a look? 252 01:05:30,948 --> 01:05:33,230 Come on, don't be shy! 253 01:05:33,330 --> 01:05:38,370 Look, gentlemen, this is steel, very strong steel! 254 01:05:38,470 --> 01:05:39,982 Would you like to verify this, sir? 255 01:05:40,812 --> 01:05:42,185 Because you can see. 256 01:05:43,740 --> 01:05:47,287 Would you like to check if the currents 257 01:05:47,387 --> 01:05:51,330 Are they very strong and tight? 258 01:05:51,430 --> 01:05:56,160 With the strength of my muscles, I will break these chains! 259 01:06:03,320 --> 01:06:06,761 Gentlemen, you are facing a true Hercules. 260 01:07:37,921 --> 01:07:38,821 Eva! 261 01:07:48,840 --> 01:07:53,770 It's best to avoid these people. They're gypsies... vagrants! 262 01:08:22,390 --> 01:08:28,376 From that night, when I saw Eva naked bathing in a tub, 263 01:08:29,997 --> 01:08:33,050 I began to live an obsessive experience, 264 01:08:35,240 --> 01:08:37,680 during which my mind awaited its reappearance. 265 01:08:40,310 --> 01:08:42,330 And, with time, 266 01:08:43,150 --> 01:08:45,903 This image took the form of a precocious girl. 267 01:08:48,360 --> 01:08:52,950 She challenged me with the seductive ambiguity of a grown woman. 268 01:08:53,980 --> 01:08:56,392 In a world of pleasures that were forbidden to me, 269 01:08:56,536 --> 01:08:58,600 His body was the body of a child. 270 01:09:02,150 --> 01:09:04,044 In this imaginary alternative, 271 01:09:04,170 --> 01:09:09,850 Sometimes outside the bounds of meaning and also marked by sin, 272 01:09:09,950 --> 01:09:16,470 I took advantage of the wonderful sensation that carried me like a river, 273 01:09:17,520 --> 01:09:20,620 Like living a dream, within a dream. 274 01:09:22,610 --> 01:09:24,100 And without feeling any remorse, 275 01:09:24,200 --> 01:09:28,290 I allowed Eva to wander through my thoughts. 276 01:09:30,220 --> 01:09:32,959 She, the girl, 277 01:09:33,294 --> 01:09:36,750 who understood and accepted me. 278 01:09:38,350 --> 01:09:42,564 Loving me only with your eyes and your mind, 279 01:09:44,130 --> 01:09:47,355 I chose the chance to live. 280 01:10:47,631 --> 01:10:50,635 Mrs. Countess of Normandy, our young talent. 281 01:10:50,735 --> 01:10:54,132 Professor Schumann and his charming daughter. 282 01:10:56,350 --> 01:10:59,095 Professor Schumann is an exceptional critic. 283 01:10:59,195 --> 01:11:01,670 one of the most influential writers of our time. 284 01:11:02,770 --> 01:11:04,840 And here is our new talent. 285 01:11:04,940 --> 01:11:07,308 Oh, Paul. I spoke with the Baroness. 286 01:11:07,408 --> 01:11:09,139 about this connection between love and suffering. 287 01:11:09,239 --> 01:11:13,051 A theme that I find fascinating in all love stories. 288 01:11:13,270 --> 01:11:16,050 True. I can't disagree. 289 01:11:18,190 --> 01:11:20,530 He's a very attractive man, isn't he? 290 01:11:21,851 --> 01:11:25,116 Max always expresses extravagant opinions. 291 01:11:26,290 --> 01:11:28,754 I read your book and found it very expressive. 292 01:11:28,854 --> 01:11:30,933 The story has a profound meaning. 293 01:11:31,033 --> 01:11:34,220 At certain moments, I almost felt dizzy. 294 01:11:34,320 --> 01:11:37,361 That's very kind of you. Thank you. Good night. 295 01:11:39,052 --> 01:11:41,352 An unusual but very interesting book. 296 01:11:42,452 --> 01:11:46,115 But what ideals? It's pure and simple nonsense! 297 01:11:46,290 --> 01:11:48,877 I was recently in Paris and the severity 298 01:11:48,977 --> 01:11:51,400 The war years completely disappeared. 299 01:11:51,500 --> 01:11:53,900 Women are becoming increasingly elegant. 300 01:11:54,000 --> 01:11:58,990 Hairstyles with purple hats, colorful fabrics... 301 01:12:05,030 --> 01:12:08,080 Yes, sorry, where were we? 302 01:12:08,180 --> 01:12:09,920 I wanted to tell you something. 303 01:12:10,020 --> 01:12:13,600 A young journalist expressed a desire to meet with you. 304 01:12:13,700 --> 01:12:15,440 I couldn't get rid of her. 305 01:12:15,540 --> 01:12:18,450 His columns about society are very popular. 306 01:12:18,910 --> 01:12:21,100 And that will be great publicity. 307 01:12:21,200 --> 01:12:23,703 You'll find her a very interesting woman. 308 01:12:23,803 --> 01:12:25,390 Very interesting. 309 01:12:26,910 --> 01:12:29,441 Believe me, it's a creature full of charm. 310 01:12:29,541 --> 01:12:32,531 It is very popular in Viennese salons. 311 01:12:33,150 --> 01:12:34,440 You'll see her later. 312 01:12:34,540 --> 01:12:36,876 There is someone wanting to see you. 313 01:12:37,380 --> 01:12:38,090 Very good 314 01:12:39,670 --> 01:12:41,190 Speaking of the devil... 315 01:12:50,470 --> 01:12:51,788 Surprised to see me? 316 01:13:01,651 --> 01:13:04,062 I thought you would be staying longer in Vienna. 317 01:13:04,162 --> 01:13:05,152 Yes, that's true, but... 318 01:13:06,653 --> 01:13:10,231 But it's also true that there's too much talking in this city. 319 01:13:10,331 --> 01:13:13,854 I prefer life in the countryside to the salons of Vienna. 320 01:13:13,993 --> 01:13:16,395 I had been eagerly awaiting this day. 321 01:13:16,538 --> 01:13:20,773 A new period has begun in my life. 322 01:13:20,873 --> 01:13:23,350 I've lost all interest in this social life. 323 01:13:24,630 --> 01:13:30,192 Yes, I understand, but please don't lose your inspiration. 324 01:13:30,292 --> 01:13:31,770 imposs vel perd -la. 325 01:13:41,979 --> 01:13:44,390 The Story of Eve 326 01:13:44,490 --> 01:13:48,320 So, she learned to love him like a happy child. 327 01:13:48,520 --> 01:13:51,740 And I, who could not give him everything, chose to be alive. 328 01:13:52,560 --> 01:13:55,022 And nature, overcome with emotion, admitted defeat. 329 01:15:31,110 --> 01:15:33,540 It's a miracle he's still alive. 330 01:15:36,310 --> 01:15:38,410 I don't know to what extent it helped. 331 01:15:39,580 --> 01:15:41,350 He will never be a man again. 332 01:20:09,016 --> 01:20:14,324 Nothing can calm the instincts of nature. 24089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.