Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
www.tvsubtitles.net
2
00:00:09,573 --> 00:00:10,658
Otroligt.
3
00:00:17,627 --> 00:00:19,747
- Hej?
– Det finns inga tomma bord hos Luke.
4
00:00:19,792 --> 00:00:21,355
Och vad kan jag göra åt det?
5
00:00:21,416 --> 00:00:24,380
Tja, jag hoppades att du skulle utveckla sinnekontroll sedan jag såg dig senast
6
00:00:24,436 --> 00:00:26,546
- och du kan få folk att lämna.
- Nej. Om jag kunde göra det,
7
00:00:26,587 --> 00:00:29,844
Jag skulle använda den för att spela ponnyer eller något. Ditt bord skulle vara lågt på listan.
8
00:00:29,905 --> 00:00:31,774
Självisk! Åh, håll ut en sekund.
9
00:00:32,767 --> 00:00:34,903
-Kirk, får jag?
- Kan du vad?
10
00:00:34,945 --> 00:00:35,916
- Sitt med dig?
- Här?
11
00:00:35,967 --> 00:00:37,421
- Ja.
– Jag har en flickvän.
12
00:00:37,534 --> 00:00:40,227
- Jag flirtar inte med dig Kirk.
- Åh. Sätt dig sedan.
13
00:00:40,293 --> 00:00:41,062
Tack.
14
00:00:42,430 --> 00:00:44,621
– Jag älskar den tröjan.
- Det är en Arnold Palmer.
15
00:00:45,086 --> 00:00:46,899
- Det var att flirta.
- Åh, man.
16
00:00:47,369 --> 00:00:50,586
- Jag är tillbaka. Så, vad händer med Lane?
- Hon är här. Hon mår bra.
17
00:00:50,631 --> 00:00:55,571
Hon är fortfarande lite i förnekelse. Hon har inte pratat med sin mamma sedan kick-outen.
18
00:00:55,604 --> 00:00:57,123
- Stackars fru Kim.
- Stackars mrs Kim?
19
00:00:57,160 --> 00:01:00,805
– Hon sparkade ut Lane, jag är arg på henne.
- Varför? Hon måste vara väldigt ensam utan Lane.
20
00:01:00,841 --> 00:01:05,444
Nåväl, Lane kommer ganska bra överens här. Hon föll liksom in i en rytm.
21
00:01:05,490 --> 00:01:06,904
- Hej.
- Hej, Take.
22
00:01:07,169 --> 00:01:09,013
Tack. Hej, du är andfådd.
23
00:01:09,114 --> 00:01:12,806
Det var otroligt långsamma människor i kaffekön, och jag lovade att väcka Paris.
24
00:01:13,456 --> 00:01:15,443
- Upp och vid dem!
- Dö.
25
00:01:15,497 --> 00:01:18,850
Jag skaffade dig en trippel espresso som jag ska lägga här utom räckhåll,
26
00:01:18,896 --> 00:01:22,024
- så sleepyhead måste resa sig för att få det.
- Dö två gånger.
27
00:01:22,085 --> 00:01:23,425
Var hon hos professorn igår kväll igen?
28
00:01:23,523 --> 00:01:26,108
Ja, men hon hävdar att hon var uppe hela natten och proppade.
29
00:01:26,181 --> 00:01:29,288
- Det var hon.
- Åh, ick!
30
00:01:29,386 --> 00:01:31,900
Ick vad? Pratar du om mig? Vem är det?
31
00:01:32,013 --> 00:01:34,379
Det är min mamma. Vi pratar inte om dig. Du är så paranoid.
32
00:01:34,449 --> 00:01:36,129
Äh, håll ut en sekund. Luke är här.
33
00:01:36,426 --> 00:01:40,030
Jag svär, det känns som att dessa dumma Firelight-festivaler händer varje vecka.
34
00:01:40,071 --> 00:01:42,339
- Och en glad, glad till dig också.
- Beställ snälla.
35
00:01:42,400 --> 00:01:44,067
- Kaffe och vilken muffins du har.
- Kommer upp.
36
00:01:44,295 --> 00:01:46,666
- Är ni två ett föremål nu?
– Jag har en flickvän.
37
00:01:46,917 --> 00:01:48,858
Dubbeldoppning, din hund.
38
00:01:48,986 --> 00:01:50,982
Du berättade aldrig varför du är uppe så tidigt.
39
00:01:51,018 --> 00:01:54,410
Jag har ett snabbt möte på Dragonfly, och sedan kommer Jason hit för dagen.
40
00:01:54,494 --> 00:01:56,097
- Jason?
- Han tar ledigt på morgonen,
41
00:01:56,152 --> 00:01:58,815
så jag tar med honom att köpa nya möbler till hans kontor.
42
00:01:58,867 --> 00:02:02,897
- Låter kul.
- Ja. Han har aldrig riktigt sett Stars Hollow, så jag...
43
00:02:03,162 --> 00:02:06,327
- få - visa honom runt, eller hur?
- Hm. Um-hm.
44
00:02:06,368 --> 00:02:07,627
- Avbröt jag något?
- Nej.
45
00:02:07,668 --> 00:02:11,298
Skulle min påminnelse om mobiltelefonpolicyn påverka ditt beteende på något sätt?
46
00:02:11,329 --> 00:02:13,194
- Det är Rory.
- Hej Rory!
47
00:02:13,331 --> 00:02:16,044
– Hur känns det att vara styvpappa?
- Slå av det.
48
00:02:16,700 --> 00:02:18,651
- Bra tänkt.
- Vad?
49
00:02:18,701 --> 00:02:22,195
Klappa upp. Han har alltid haft problem med dina killar. Bäst att lätta på det.
50
00:02:22,236 --> 00:02:24,084
Åh. Nej, nej det var inte därför jag slutade prata.
51
00:02:24,129 --> 00:02:27,647
Whoo, whoo! God morgon Vietnam!
52
00:02:27,703 --> 00:02:28,727
- Vad var det?
- Paris.
53
00:02:28,825 --> 00:02:31,512
Hon gillar att göra det här på morgonen med den tredubbla espresson.
54
00:02:31,620 --> 00:02:34,743
– Det är som Jack Nicholson i Easy Rider.
- Jumping Cattle Hockey!
55
00:02:34,947 --> 00:02:36,683
Hej Paris, kan du ta det här någon annanstans, tack?
56
00:02:36,806 --> 00:02:39,597
Ahh, vänta, vänta, vänta. Vi har lite annat på gång här...
57
00:02:39,653 --> 00:02:40,620
Vad händer?
58
00:02:41,327 --> 00:02:45,127
En ganska udda rock-and-roll, hippy-chick kom in, hon är djupt i konversation med Luke,
59
00:02:45,193 --> 00:02:47,646
- vem ser inte så glad ut...
- Vad säger de?
60
00:02:47,717 --> 00:02:49,473
De är oförskämt utanför räckhåll.
61
00:02:49,913 --> 00:02:53,815
Hej hun, hun? Försök att flytta in så att du kan höra dem. Gå
62
00:02:54,061 --> 00:02:56,590
Hon skämtar. Vi är bara vänner, ha-ha.
63
00:02:56,718 --> 00:02:59,089
- En mystisk kvinna!
– Hon kanske har något med hans lägenhet att göra?
64
00:02:59,135 --> 00:03:03,445
Jag menar att han kanske hyr ut den han inte använder, eller så handlar det om hans skilsmässa med Nicole
65
00:03:03,482 --> 00:03:06,446
eller bristen på en om skilsmässan är definitivt av.
66
00:03:06,487 --> 00:03:11,284
Eller så kanske hon är en vän till Nicole eller en annan advokat om det inte definitivt är avstängt.
67
00:03:11,320 --> 00:03:14,633
Vänta, Luke är den mest komplicerade kille jag känner som också äger en Doobie Brothers-skiva.
68
00:03:14,700 --> 00:03:17,036
- Söta Mamma Jamma!
- Åh! Jag måste väcka Tanna.
69
00:03:17,229 --> 00:03:18,776
Vänta, vänta denoument!
70
00:03:21,254 --> 00:03:23,542
- Han skickade henne upp på övervåningen!
- Konstigt!
71
00:03:23,645 --> 00:03:26,706
Så vad tycker du? En tidig morgonprovning med länsdominatorn?
72
00:03:26,957 --> 00:03:29,374
- Hmm, har hon en väska?
- Nej.
73
00:03:29,436 --> 00:03:31,243
Var skulle då allt hennes dominatrix vara?
74
00:03:31,324 --> 00:03:33,332
Åh, de kanske använder alla grejer han har till hands?
75
00:03:33,394 --> 00:03:35,099
- Fiskespö?
- Nolan Ryans rookiekort?
76
00:03:35,170 --> 00:03:36,762
- Mysterium!
- Mysterium!
77
00:03:36,850 --> 00:03:38,288
- Gå och fråga honom!
- Vem är din pappa!
78
00:03:38,365 --> 00:03:40,448
- Han är bak.
- Så gå tillbaka dit och fråga honom!
79
00:03:40,475 --> 00:03:41,975
– Jag måste veta vad som händer.
- Okej.
80
00:03:42,456 --> 00:03:43,750
Aww, skit, skit skit!
81
00:03:43,930 --> 00:03:46,230
Åh, kanske senare, jag tror inte att det är en så bra tid nu.
82
00:03:46,435 --> 00:03:48,712
- Jag pratar med dig senare.
- Senare.
83
00:03:56,700 --> 00:03:57,730
Jag har en flickvän!
84
00:04:55,668 --> 00:04:57,173
Okej, öppna ögonen.
85
00:04:58,616 --> 00:05:01,033
Wow! Jag är fantastisk.
86
00:05:01,100 --> 00:05:03,408
- Din stylist håller med.
- Oj, så organiserat här ute.
87
00:05:03,593 --> 00:05:05,936
– Jag gjorde i ordning lite. Överflödiga saker gick in i skåpet.
– Imponerande.
88
00:05:06,288 --> 00:05:07,393
Jag tar det.
89
00:05:08,147 --> 00:05:10,767
- Hur bra ser jag ut?
- Skulle ett komiskt svar krossa dig?
90
00:05:11,509 --> 00:05:13,116
- Förmodligen.
- Fantastiskt.
91
00:05:13,193 --> 00:05:14,847
- Var är telefonen?
- Begravd någonstans.
92
00:05:15,098 --> 00:05:17,773
- Tanna kommer att slå ut pojkar idag.
- Med vad? Ren egenhet?
93
00:05:17,814 --> 00:05:20,786
Jag hoppas att en pojke märker det. Chester Fleet.
94
00:05:20,827 --> 00:05:21,700
Chester Fleet?
95
00:05:21,771 --> 00:05:25,482
Hans far var avgörande för att bedriva forskning som visade att nervceller i hjärnan eldar
96
00:05:25,518 --> 00:05:28,774
aktivt under REM-sömn - med undantag för nervceller inblandade
97
00:05:28,831 --> 00:05:31,697
med sändarkemikalierna serotonin och noradrenalin.
98
00:05:31,743 --> 00:05:35,558
Jag hade glömt den första delen av den meningen när du var klar, men jag säger hoppa över honom.
99
00:05:36,162 --> 00:05:38,590
Tack Lane. Vi ses senare.
100
00:05:38,999 --> 00:05:40,012
Slutligen.
101
00:05:40,489 --> 00:05:42,911
- Hej?
- Hej Rory, det är Jamie. Hur mår du?
102
00:05:43,008 --> 00:05:46,305
Bra Jamie. Det var ett tag sedan. Hur är den näst bästa skolan i landet?
103
00:05:46,361 --> 00:05:49,525
Princeton mår bra. Svårt, inte lika lätt som slacker skolor som Yale.
104
00:05:49,571 --> 00:05:50,785
Jag antar att du letar efter Paris?
105
00:05:50,836 --> 00:05:53,812
Ja. Jag är faktiskt i stan ett par dagar, så vi ses nog någon gång.
106
00:05:53,878 --> 00:05:54,692
Stor. Här är hon.
107
00:05:55,075 --> 00:05:56,930
Hej, jag gick precis ut genom dörren, vad är det?
108
00:05:57,503 --> 00:05:58,128
Bra.
109
00:05:59,110 --> 00:06:00,186
Är ditt hotellrum bra?
110
00:06:01,104 --> 00:06:01,775
Bra.
111
00:06:02,905 --> 00:06:06,535
Tja, förmodligen inte ikväll, tyvärr. Det är riktigt dåligt från min sida.
112
00:06:07,836 --> 00:06:11,696
Jag vet, jag är så ledsen men kvällen var trevande, minns du? Kvällen var inte huggen i sten.
113
00:06:12,941 --> 00:06:16,647
Tja, jag är - dödstrött, jag har massor av studier att göra
114
00:06:16,698 --> 00:06:18,931
och vi har lite drama på gång här i sviten.
115
00:06:19,269 --> 00:06:21,926
Rorys småstadsvän, Lane, kraschar in med oss.
116
00:06:22,003 --> 00:06:24,773
Hon blev utslängd från sitt hus och hon är i ganska dålig form.
117
00:06:24,979 --> 00:06:28,197
Hon är ganska tung i drogerna, helt Nancy Spungening det,
118
00:06:28,505 --> 00:06:31,050
jagar draken, och jag måste liksom vara här för att få stöd.
119
00:06:31,132 --> 00:06:32,401
Kycklingen studsar från väggarna.
120
00:06:33,426 --> 00:06:36,134
Ja. Imorgon, absolut, absolut.
121
00:06:36,872 --> 00:06:39,912
Kvällen var trevande, Jamie, jag är säker på att jag sa åt dig att rita in den.
122
00:06:40,035 --> 00:06:42,268
Penna. Okej, hejdå.
123
00:06:44,608 --> 00:06:45,975
- Vad?
- Ingenting.
124
00:06:46,031 --> 00:06:48,738
Jag var tvungen att säga något sådant. Han reagerar inte alltid på faktum
125
00:06:48,771 --> 00:06:50,633
att jag måste plugga, vilket jag gör, det vet du.
126
00:06:50,695 --> 00:06:52,150
- Åh, visst.
- Och jag ska träffa honom i morgon i alla fall.
127
00:06:52,201 --> 00:06:54,156
- Vad är att "jaga draken?"
- Jag måste gå
128
00:06:54,417 --> 00:06:56,204
Men jag tycker inte att du ska säga det...
129
00:07:01,857 --> 00:07:03,210
Hej, ta det lugnt!
130
00:07:42,982 --> 00:07:47,032
Gentleman, gentlemän. Det finns inget sätt att till hundra procent undvika ansvar
131
00:07:47,088 --> 00:07:49,264
för olyckor på plats vid någon av dina anläggningar.
132
00:07:49,310 --> 00:07:51,757
Det är olyckligt, men internationella överenskommelser hindrar det.
133
00:07:52,147 --> 00:07:54,742
- Kan du snälla översätta Mr. Watanabi?
- Okej.
134
00:07:57,671 --> 00:07:59,811
- Jag är ledsen.
- Vad hände med att ta ledigt på morgonen?
135
00:07:59,867 --> 00:08:04,061
Jag är ledig på morgonen. Japan har inte morgonen ledig. Här.
136
00:08:04,143 --> 00:08:06,339
- Vill du följa med mig?
- Med alla japanska affärsmän i bilen? Kinky.
137
00:08:06,396 --> 00:08:09,959
Kinky? Jag är ledsen, vad är kinky?
138
00:08:10,128 --> 00:08:13,769
Du behöver inte översätta det, herr Watanabi. Var är vi?
139
00:08:13,834 --> 00:08:16,616
– De måste konferera.
– Åh, de gräver verkligen konfererande.
140
00:08:17,194 --> 00:08:20,317
Säg till dem att jag kommer att ringa dem igen imorgon.
141
00:08:20,466 --> 00:08:23,118
Minna-san domo arigato. Gozaimasu.
142
00:08:27,205 --> 00:08:29,277
Kom igen, kom in här. Det är kallt ute.
143
00:08:29,396 --> 00:08:30,968
Jag tänkte att vi skulle ta min jeep. Den rymmer mer grejer.
144
00:08:31,121 --> 00:08:31,894
Det är bra tänkande.
145
00:08:36,192 --> 00:08:37,143
- Hej.
- Hej.
146
00:08:37,932 --> 00:08:40,850
- Så, var är vi iväg idag?
- Jag har en fantastisk liten lista här.
147
00:08:40,899 --> 00:08:43,763
Många ställen i grannlandet Woodbury och vi måste skaffa en tidning.
148
00:08:43,962 --> 00:08:45,324
- För...
- ... hitta döda människor.
149
00:08:45,514 --> 00:08:46,865
Ah, fastighetsförsäljning, förstår.
150
00:08:46,927 --> 00:08:49,563
Sedan kan vi komma tillbaka, träffa några ställen här och sedan ta lite lunch.
151
00:08:49,619 --> 00:08:51,935
Har vi tid för kaffe nu? Jag har inte haft några på timmar.
152
00:08:52,000 --> 00:08:53,521
- I timmar? När gick du upp?
- Fem.
153
00:08:53,604 --> 00:08:55,850
Oj, har de en sån på morgonen också?
154
00:08:55,943 --> 00:08:58,615
Vet du hur Asien inte tar ledigt på morgonen? Det är inte Europa heller.
155
00:08:58,682 --> 00:08:59,627
Jo, kaffe, det är då.
156
00:08:59,695 --> 00:09:02,199
Vad sägs om att du tar mig till den där platsen du alltid pratar om. Vad är det, um -
157
00:09:02,256 --> 00:09:04,678
- Dukes.
- Dukes. Säker.
158
00:09:04,820 --> 00:09:06,403
Eller så kan vi gå någon annanstans.
159
00:09:06,495 --> 00:09:08,293
- Varför? Varför inte Duke's?
– Det är inte så speciellt.
160
00:09:08,364 --> 00:09:09,327
Du går dit dagligen.
161
00:09:09,427 --> 00:09:12,021
Ja, men jag tror att Duke's är stängt och det är Lukes.
162
00:09:12,239 --> 00:09:14,257
Stängt klockan åtta på morgonen en fredag?
163
00:09:14,451 --> 00:09:16,238
- Ja. Sabbat.
- Duke är jude.
164
00:09:16,326 --> 00:09:18,774
- Nej, Luke är jude.
- Sabbaten är inte förrän solnedgången.
165
00:09:18,891 --> 00:09:21,749
Tja, han gillar att få ett tidigt hopp på sitt - sabbatsdagen.
166
00:09:21,860 --> 00:09:23,033
Jag slår vad om att han är öppen.
167
00:09:23,115 --> 00:09:26,243
Okej, men vi riskerar att gå och sedan upptäcka att det är stängt.
168
00:09:26,321 --> 00:09:27,984
Tja, jag säger leva farligt eller inte alls.
169
00:09:28,051 --> 00:09:29,731
Ja. Ja, du har rätt.
170
00:09:30,309 --> 00:09:34,523
Allt annat kaffe i stan suger. Låt oss bara gå till Duke's - som är Luke's.
171
00:09:34,559 --> 00:09:35,705
- Vilken är Lukes?
- Dukes.
172
00:09:36,361 --> 00:09:36,915
Vad?
173
00:09:37,887 --> 00:09:41,804
Nej, nej Rietgaard, de dokumenten skickades från Fed-Ex till dig i onsdags.
174
00:09:42,270 --> 00:09:48,808
Dok-umen-tio var Fed-Ex'd, på
175
00:09:49,038 --> 00:09:52,074
aw, shoot, on måndag är måndag, tisdag är dinsdag
176
00:09:52,148 --> 00:09:54,773
- Hur är din holländska?
- Åh bra. Jag gillar bara inte att dela det.
177
00:09:54,834 --> 00:09:58,894
Jag ska bara låta kontoret faxa allt till dig idag. Det är okej.
178
00:09:58,950 --> 00:10:01,408
Hej, åker han skridskor under en väderkvarn, det är bilden jag har i huvudet.
179
00:10:01,532 --> 00:10:03,897
Okej, Rietgaard, hejdå. Hejdå.
180
00:10:04,538 --> 00:10:06,052
Jag är utmattad.
181
00:10:06,160 --> 00:10:07,624
Aww, och på din lediga morgon!
182
00:10:07,716 --> 00:10:09,522
Ja, jag stinker att ta ledigt på morgonen.
183
00:10:09,672 --> 00:10:11,301
Nåväl, här är vi.
184
00:10:11,413 --> 00:10:12,456
Ahh, vänta.
185
00:10:13,348 --> 00:10:14,239
Inga fler samtal.
186
00:10:14,685 --> 00:10:16,103
Vems lastbil är det?
187
00:10:16,230 --> 00:10:17,849
- Dukes?
- Ja, Lukes.
188
00:10:17,905 --> 00:10:19,288
- Är det olika människor?
- Samma person.
189
00:10:19,363 --> 00:10:21,679
- Och det är hans lastbil.
– Ja, det är praktiskt taget ett bihang.
190
00:10:21,878 --> 00:10:24,213
Så det skulle vara Luke.
191
00:10:24,306 --> 00:10:26,614
Pojke, du gillar säkert att göra mycket research innan du tar en kopp kaffe.
192
00:10:26,762 --> 00:10:28,969
Det är dörrhandtaget. Den vrider sig åt höger. Kom igen.
193
00:10:29,015 --> 00:10:30,772
- Ahhh...
- Vad är det med dig?
194
00:10:30,870 --> 00:10:32,769
Ja, jag är inte sugen på kaffe längre.
195
00:10:32,916 --> 00:10:34,611
Du var jonesing för inte 5 minuter sedan.
196
00:10:34,715 --> 00:10:37,388
Nej, det är passerat. Mitt kaffe vid 05:00 kom precis in igen.
197
00:10:37,474 --> 00:10:39,389
– Dricker du tidsfrisatt kaffe?
– Det är på topp.
198
00:10:39,471 --> 00:10:41,552
- Okej. Jag vill ha kaffe.
- Okej, jag väntar på dig här.
199
00:10:41,990 --> 00:10:43,014
Vad är det med dig?
200
00:10:43,485 --> 00:10:46,864
Jag var typ tailgating Duke på drive in.
201
00:10:46,971 --> 00:10:48,420
Hade du efter Luke?
202
00:10:48,631 --> 00:10:51,042
- Ganska oförskämt. Det tutades.
- Åh, jösses.
203
00:10:51,108 --> 00:10:53,459
- Jag visste inte att det var Duke.
- Hur snabbt gick han?
204
00:10:53,598 --> 00:10:54,887
Snigelns hastighet. Som tjugo.
205
00:10:54,990 --> 00:10:56,496
Hastighetsgränsen här är tolv!
206
00:10:56,602 --> 00:10:58,988
Okej, det här är ett av problemen jag har med små städer - närhet.
207
00:10:59,044 --> 00:11:01,329
Du baklucka en kille på Manhattan och du ser honom aldrig igen,
208
00:11:01,395 --> 00:11:04,128
du baklucka en kille i en liten stad, det är han som sköter kaffet.
209
00:11:04,661 --> 00:11:06,808
- Och han tittar på oss!
- Vem Luke?
210
00:11:06,879 --> 00:11:07,759
- Är det hans namn?
- JA!
211
00:11:07,816 --> 00:11:10,556
- Okej, titta inte på honom! Titta inte på honom!
– Det här är löjligt!
212
00:11:10,606 --> 00:11:12,158
- Okej gå, gå, gå!
- Var?!
213
00:11:12,315 --> 00:11:15,722
- Var som helst - annars - för kaffe, tack.
- Okej.
214
00:11:17,419 --> 00:11:18,238
Varför slutar vi?
215
00:11:18,491 --> 00:11:20,698
Näst bästa kaffestället är här.
216
00:11:20,815 --> 00:11:23,744
Okej, snälla, hitta oss kaffe minst femtio meter från Duke's.
217
00:11:23,836 --> 00:11:27,584
Åh, okej att hitta kaffe femtio meter från Luke's är en annan sak.
218
00:11:30,052 --> 00:11:32,055
- Hej Rory.
- Åh, Jamie, hej.
219
00:11:32,187 --> 00:11:33,595
Ledsen att jag kastar på dig så.
220
00:11:33,697 --> 00:11:35,230
Det är okej, du slår inte. Vill du sitta?
221
00:11:35,406 --> 00:11:36,350
Tack.
222
00:11:38,480 --> 00:11:40,389
Lyssna, gör du - ?
223
00:11:42,059 --> 00:11:42,877
Gör jag vad?
224
00:11:43,154 --> 00:11:47,056
Jag måste ta reda på vad som händer med Paris, och jag vet inte vem jag ska fråga.
225
00:11:47,394 --> 00:11:51,377
Jag menar, jag var tvungen att ordna om en miljon saker för att komma hit, och jag kunde bara klara av två dagar
226
00:11:51,454 --> 00:11:52,462
och hon kommer inte att se mig.
227
00:11:52,743 --> 00:11:54,566
Tja, du ska väl träffa henne imorgon?
228
00:11:54,648 --> 00:11:56,637
– Om hon inte avbryter.
- Hon tänker inte avbryta.
229
00:11:57,607 --> 00:12:00,075
- Det skulle hon inte.
– Tja, hon har ställt in planer i veckor.
230
00:12:00,158 --> 00:12:02,688
Hon ringer mig inte lika mycket - jag vet, jag låter patetisk.
231
00:12:02,815 --> 00:12:04,807
Nej det gör du inte, och Paris har varit så upptagen.
232
00:12:05,016 --> 00:12:06,947
Du har varit nybörjare på college, du vet vad det innebär.
233
00:12:07,188 --> 00:12:07,843
Ja.
234
00:12:08,498 --> 00:12:10,931
Dessutom hörde jag henne berätta om min vän, Lane.
235
00:12:11,059 --> 00:12:14,796
Hon har bott i vår svit och det har varit riktigt orättvist mot alla mina rumskamrater.
236
00:12:14,903 --> 00:12:16,116
Vad är "jaga draken?"
237
00:12:16,208 --> 00:12:18,230
Jag vet inte, men det är vad Lane säger att hon har gjort.
238
00:12:18,410 --> 00:12:21,427
Hon är i cold turkey nu - går det,
239
00:12:21,663 --> 00:12:26,653
Jag menar - cold turkey och - Paris har verkligen hjälpt till.
240
00:12:26,987 --> 00:12:28,391
Har hon träffat någon annan?
241
00:12:29,080 --> 00:12:30,248
Inte vad jag känner till.
242
00:12:31,210 --> 00:12:35,275
Jag låter dig gå. Tack, detta hjälpte faktiskt.
243
00:12:35,450 --> 00:12:38,480
Bra. Det kommer att bli bättre, Jamie. Det tycker jag verkligen.
244
00:12:38,600 --> 00:12:39,203
Bra.
245
00:12:40,959 --> 00:12:42,099
Det är min födelsedag.
246
00:12:43,290 --> 00:12:45,516
Åh, grattis på födelsedagen.
247
00:12:45,782 --> 00:12:46,393
Tack.
248
00:12:53,003 --> 00:12:53,744
Tack.
249
00:13:02,019 --> 00:13:03,426
- Hej!
- Åh ja.
250
00:13:03,520 --> 00:13:06,836
- Har du glömt mig?
– Nej, jag är bara riktigt, riktigt upptagen, det är allt.
251
00:13:07,000 --> 00:13:09,646
- Ser ut som en paus för mig.
– Nej, det kan vara vilseledande.
252
00:13:10,066 --> 00:13:12,063
Hej, Kirk, vill du ha en paj till?
253
00:13:12,140 --> 00:13:13,103
Nej, jag mår bra.
254
00:13:13,666 --> 00:13:16,559
Och det här är början på din klassiska paus mitt på morgonen.
255
00:13:16,640 --> 00:13:18,535
Folk går till jobbet, barnen går till skolan.
256
00:13:18,746 --> 00:13:21,074
Du kanske inte har en annan själ här på en halvtimme.
257
00:13:21,326 --> 00:13:24,721
Det blir lugnt, tyst - ungefär som en ljuv död.
258
00:13:24,966 --> 00:13:26,006
Han är snurrig.
259
00:13:26,170 --> 00:13:27,598
Kirk, är du säker på att du inte vill ha något annat?
260
00:13:27,675 --> 00:13:30,378
En spindelapa, men det finns nog inget du kan göra åt det.
261
00:13:30,460 --> 00:13:31,499
Sval. Kom igen.
262
00:13:32,785 --> 00:13:33,741
Kommer syster.
263
00:13:38,750 --> 00:13:39,526
Liz?
264
00:13:41,177 --> 00:13:41,897
Liz?
265
00:13:42,088 --> 00:13:43,306
Jag är i garderoben.
266
00:13:44,688 --> 00:13:47,929
Herregud. Det är fortfarande här.
267
00:13:47,985 --> 00:13:49,722
- Vad finns kvar?
- Min gryta.
268
00:13:49,875 --> 00:13:50,653
Din vad?
269
00:13:50,817 --> 00:13:53,880
Jag brukade gömma det i ett hål bakom pappas filer
270
00:13:53,945 --> 00:13:56,967
för det var det enda stället han inte skulle leta efter. Är inte det vild? Det är fortfarande här.
271
00:13:57,018 --> 00:14:00,762
- Kan du ge mig det.
- Slappna av, ska du. Det gör jag inte längre.
272
00:14:00,935 --> 00:14:03,167
- Vad gör du?
- Jag lägger undan den.
273
00:14:03,243 --> 00:14:05,153
- Släng den i papperskorgen.
- Så sopmannen kan se det?
274
00:14:05,215 --> 00:14:07,441
- Är inte Hayward Donnelly fortfarande sopmannen?
- Ja.
275
00:14:07,520 --> 00:14:10,790
- Jo fan, han sålde den till mig.
- Jag blir av med det, okej Liz?
276
00:14:10,868 --> 00:14:11,846
Okej, Luke.
277
00:14:14,190 --> 00:14:15,787
Pojke, du ser bra ut.
278
00:14:17,335 --> 00:14:18,589
Hur är det med mig, ser jag inte bra ut?
279
00:14:18,818 --> 00:14:19,566
Du ser bra ut.
280
00:14:19,627 --> 00:14:23,104
Jag ser inte bra ut, jag ser bra ut. Jag är bra. Jag är riktigt bra, Luke.
281
00:14:23,197 --> 00:14:24,113
Jag är glad.
282
00:14:24,425 --> 00:14:27,293
- Jag gjorde kaffe till oss.
– Jag dricker inte kaffe.
283
00:14:27,349 --> 00:14:31,490
Sätt dig ner och se mig dricka det då. Kom igen, bara en minut.
284
00:14:34,635 --> 00:14:37,988
Titta på oss - ikapp, och allt.
285
00:14:41,950 --> 00:14:44,004
- Jag har inte sett dig på två år.
- Tre år.
286
00:14:44,061 --> 00:14:47,371
- Tre år, wow.
- Liz, jag måste veta varför du är här.
287
00:14:47,435 --> 00:14:48,894
- Att se dig, jag har saknat dig.
- Kom igen.
288
00:14:48,960 --> 00:14:52,273
Det gjorde jag, plus att det är min tjugonde gymnasieåterförening denna lördag,
289
00:14:52,335 --> 00:14:55,919
Jag tänkte att jag kanske skulle komma tillbaka och kolla upp vad resten av klassen på 84 ställer upp på.
290
00:14:55,980 --> 00:14:59,026
- Ska du gå på din gymnasieåterförening?
– Jag skickade till och med in en bild till programmet.
291
00:14:59,170 --> 00:15:02,380
Skrev en liten sak om mig själv, om hur det går bra,
292
00:15:02,570 --> 00:15:07,224
Jag har fått ett jättebra jobb, jag har precis flyttat in i en riktigt cool lägenhet med stor uteplats
293
00:15:07,286 --> 00:15:10,547
så jag äntligen kan skaffa en hund. Dessutom har jag -
294
00:15:10,598 --> 00:15:13,302
Vänta, vänta, vänta - låt mig gissa. En ny, en ny pojkvän!
295
00:15:13,372 --> 00:15:13,931
Ja!
296
00:15:14,027 --> 00:15:16,599
Och den här - Åh, låt mig gissa - är annorlunda än de andra.
297
00:15:16,685 --> 00:15:17,402
Ja, det är han.
298
00:15:17,454 --> 00:15:19,091
- Jag vågar säga, att han kanske till och med är den!
- Jo, ja!
299
00:15:19,722 --> 00:15:21,908
- Kom igen, Liz.
- Du borde träffa honom.
300
00:15:21,965 --> 00:15:26,992
Vet du vad? Så länge han, till skillnad från de andra, lämnar din TV när han lyfter, kommer jag att älska honom.
301
00:15:27,564 --> 00:15:30,750
Okej, bra. Du har goda skäl att tänka, att tvivla -
302
00:15:30,801 --> 00:15:35,383
Bra skäl? Liz, varje gång du hittar den som du slutar med ditt bankkonto rensat,
303
00:15:35,471 --> 00:15:39,122
dina saker saknas, ropar i telefonen till mig för att rädda dig,
304
00:15:39,178 --> 00:15:45,619
vilket jag gärna gör, men ni förstår om jag väntar med att planera för möhippan ett tag.
305
00:15:46,699 --> 00:15:47,355
Säker.
306
00:15:48,968 --> 00:15:53,442
Nåväl - i alla fall - låt oss prata om något annat.
307
00:15:53,519 --> 00:15:56,867
Ja. Låt oss prata om något annat. Du sa att du hade ett nytt jobb.
308
00:15:56,935 --> 00:16:00,129
Ja, det gör jag. det gör jag. Jag gör mina egna smycken:
309
00:16:00,252 --> 00:16:04,353
pärlhalsband och örhängen, lite kristall, blir fjädrar nu.
310
00:16:04,462 --> 00:16:04,962
Fjädrar?
311
00:16:05,061 --> 00:16:07,988
Jag är riktigt bra, väldigt stor på renässansmässan.
312
00:16:08,045 --> 00:16:08,588
Vad är det?
313
00:16:08,680 --> 00:16:11,185
Det är där jag säljer dem, renässansmässan. Det är en total resa.
314
00:16:11,260 --> 00:16:16,861
Jag bär den långa kjolen, jag har en hatt och en av de där korsetterna som pressar mina bröst högt.
315
00:16:17,113 --> 00:16:20,794
- Och jag skriker "Huzza för tipparen!"
- Och det är ditt fina nya jobb?
316
00:16:20,891 --> 00:16:24,767
– Du säljer örhängen på renässansmässan?
- Jag vet att det låter fjantigt -
317
00:16:24,906 --> 00:16:28,008
Åh nej, vad - huzzah för tipparen med dina sammanpressade bröst, inte fjällande alls.
318
00:16:28,069 --> 00:16:31,065
- Titta, jag måste gå tillbaka till jobbet.
- Luke, kom igen.
319
00:16:31,131 --> 00:16:34,598
Vad händer, Liz? Jag menar, du säljer örhängen i en monter
320
00:16:34,680 --> 00:16:36,818
- och du är ansluten till en annan vinnare.
- Du känner honom inte ens.
321
00:16:36,906 --> 00:16:39,587
Hur är det med din son, va? Hur är det med Jess, pratar du med honom på sistone?
322
00:16:39,661 --> 00:16:43,332
- Du märker att han inte ens är här?
- Ja, han skickade ett brev till mig. Han är med sin pappa.
323
00:16:43,398 --> 00:16:44,899
Det är det? Det är omfattningen av kontakten?
324
00:16:44,980 --> 00:16:47,551
Han är nitton, du kan inte säga något till honom.
325
00:16:47,623 --> 00:16:49,936
– Nja, det kan man absolut inte om man inte försöker.
- Jag försökte.
326
00:16:50,019 --> 00:16:51,314
Nej, jag försökte, du gav upp.
327
00:16:51,392 --> 00:16:53,675
Jag trodde att du skulle vara bättre för honom än jag var.
328
00:16:53,752 --> 00:16:55,353
Åh ja, jag var bra för honom.
329
00:16:55,416 --> 00:16:58,487
Jag gav honom en plats att krascha medan han ljög för mig om allt,
330
00:16:58,564 --> 00:17:01,370
om att gå i skolan, om Wal-Mart - du vet att jag stal hans bil?
331
00:17:01,436 --> 00:17:02,526
- Du vad?
– Mitt i natten.
332
00:17:02,583 --> 00:17:05,690
Jag bryter mig in i hans bil. Jag stjäl den och gömmer den i pappas gamla garage.
333
00:17:05,799 --> 00:17:07,380
- Varför?
- Varför? För jag är galen.
334
00:17:07,441 --> 00:17:12,132
För jag tror nu att han måste gå till skolan, nu måste han ta examen, nu -
335
00:17:15,477 --> 00:17:19,572
Tja, vi såg hur det hela blev, han gick för att bo med rumpan som övergav honom -
336
00:17:19,644 --> 00:17:21,481
det är ett bra jobb jag gjorde.
337
00:17:26,208 --> 00:17:27,042
Du försökte.
338
00:17:27,258 --> 00:17:28,562
Jag är bra på att försöka eller hur?
339
00:17:31,809 --> 00:17:34,975
Jag vet att du har mycket att göra, så jag går.
340
00:17:38,664 --> 00:17:39,510
Var bor du?
341
00:17:39,704 --> 00:17:40,733
Med Carrie Duncan.
342
00:17:40,959 --> 00:17:42,151
Galna Carrie Duncan?
343
00:17:42,248 --> 00:17:45,120
– Hon är inte galen, hon gillar bara killarna.
- Jag ska säga.
344
00:17:45,194 --> 00:17:48,275
Du borde prata. Du gjorde ut med henne på hemkomstmatchen.
345
00:17:48,327 --> 00:17:54,747
Det gjorde jag inte. Jag gjorde inte något med Crazy Carrie Duncan vid hemkomstmatchen.
346
00:17:55,105 --> 00:17:56,339
Det var riktigt bra att se dig.
347
00:17:57,122 --> 00:17:58,279
Och du ser bra ut.
348
00:17:59,482 --> 00:18:02,247
Jag ska se till att Carrie vet det.
349
00:18:15,804 --> 00:18:20,517
Vänta, vänta, vänta, vänta, spårningen säger att det är i Atlanta. Vad gör den i Atlanta?
350
00:18:20,588 --> 00:18:22,038
Vem är detta land som talar engelska?
351
00:18:22,263 --> 00:18:22,933
Det är Amerika.
352
00:18:23,051 --> 00:18:24,541
Varje dag lär hon sig något nytt.
353
00:18:24,602 --> 00:18:26,845
Okej, Dennis, det är dags att bli proaktiv i det här.
354
00:18:27,008 --> 00:18:29,922
Det är när den milda uppmaningen Jason Stiles plötsligt rusade in i en telefonkiosk
355
00:18:29,999 --> 00:18:32,143
och slet av sig tröjan och blev - Proactive Man.
356
00:18:32,211 --> 00:18:33,757
Vad? Jag är ledsen att jag inte fick med mig den sista delen.
357
00:18:33,813 --> 00:18:36,383
Kunna vara proaktiv överallt där det förekommer aktivitet av pro-karaktär.
358
00:18:36,434 --> 00:18:37,438
Dennis, gör bara det här.
359
00:18:38,103 --> 00:18:41,360
En budbärare kommer om en timme för att hämta lådan med checkarna --
360
00:18:41,427 --> 00:18:43,700
lådan med checkarna i lådan vid golvet.
361
00:18:43,761 --> 00:18:45,819
Kärlet med mortelstöten rymmer brygden som är sant.
362
00:18:46,840 --> 00:18:48,738
Jag är ledsen, jag är lite distraherad.
363
00:18:48,850 --> 00:18:49,653
Gå av telefonen!
364
00:18:49,874 --> 00:18:51,783
Det är den sista, jag lovar - två minuter toppar.
365
00:18:51,851 --> 00:18:53,351
Två minuter och jag ska kasta den där saken i sjön.
366
00:18:53,418 --> 00:18:54,888
- Finns det en sjö?
– Vi körde precis vid sjön.
367
00:18:55,005 --> 00:18:56,551
Åh, jag missade sjön, kan vi köra förbi den igen senare?
368
00:18:56,851 --> 00:18:57,912
Två minuter!
369
00:19:10,894 --> 00:19:14,352
Min budbärare är mycket bra, mycket pålitlig. Han kommer att ringa dig med två timmars fönster.
370
00:19:14,426 --> 00:19:16,027
- Låt mig kolla hans tillgänglighet.
- Tack
371
00:19:16,192 --> 00:19:18,214
- Hej Mrs Kim. Hej.
- Lorelai.
372
00:19:18,700 --> 00:19:20,185
Wow, du har många nya saker här inne.
373
00:19:26,267 --> 00:19:28,685
Hon mår bra. Hon är på Yale med Rory.
374
00:19:30,763 --> 00:19:31,573
Här är den.
375
00:19:32,458 --> 00:19:35,980
Får se, vi har måndag mellan ett och tre öppet.
376
00:19:36,062 --> 00:19:36,780
Stor.
377
00:19:38,934 --> 00:19:41,893
Nej, nej, nej. Jag ser ingen anledning till att det inte skulle fungera.
378
00:19:43,123 --> 00:19:46,376
Okej! Ah, jag är ledsen men dina två minuter är slut. Asien, Afrika och var Jvork någonsin kommer ifrån
379
00:19:46,463 --> 00:19:49,568
kommer bara behöva vänta eftersom jag lägger en kibosh på den telefonen.
380
00:19:49,669 --> 00:19:52,165
Jag är ledsen herr men jag klickar bort det där.
381
00:19:52,384 --> 00:19:54,438
Nej, nej, nej. Jag är fortfarande här, Emily!
382
00:19:55,872 --> 00:19:58,370
Det är bara mycket uppståndelse runt mig.
383
00:19:59,512 --> 00:20:02,052
Nej, jag är inte på kontoret. Jag tog ledigt förmiddagen.
384
00:20:03,086 --> 00:20:06,137
Ja, Richard förtjänar en ledig morgon också.
385
00:20:07,443 --> 00:20:10,726
Okej, vi ses på hotellet. Okej, hejdå.
386
00:20:12,061 --> 00:20:14,355
Jag drog en muskel som vinkade mot dig.
387
00:20:14,452 --> 00:20:16,408
Hur skulle jag veta att du pratade med min mamma?
388
00:20:16,490 --> 00:20:20,427
Det var en väldigt personlig våg. Det var en stor, bred personlig våg.
389
00:20:20,488 --> 00:20:21,774
- Ringde hon dig?
- Hon ringde.
390
00:20:21,846 --> 00:20:24,427
Gör du som en mrs Robinson-grej med min mamma?
391
00:20:24,605 --> 00:20:28,143
Ja. Jag besökte Richard en dag, och han klev ut och Emily tände en cigarett
392
00:20:28,209 --> 00:20:31,358
- och gjorde det där med triangeln med hennes lår.
- Ja, du sa hotell.
393
00:20:31,461 --> 00:20:35,357
Tja, hon vill att jag ska komma till någon välgörenhetsgrej på ett hotell imorgon.
394
00:20:36,315 --> 00:20:39,611
Hej, vänta, vänta lite. Om jag inte kan vara i telefonen så kan du inte vara på telefonen..
395
00:20:39,668 --> 00:20:40,134
Hej?
396
00:20:40,185 --> 00:20:42,857
- Lorelai, det är jag.
- Lorelai Gilmore är en hycklare!
397
00:20:42,935 --> 00:20:45,040
- Hej Emily!
- Varför kallar du mig Emily?
398
00:20:45,179 --> 00:20:48,059
För det är ditt namn, fråga mig igen och jag säger detsamma till dig.
399
00:20:48,138 --> 00:20:50,322
- Och vem var det som skrek?
- Ingen du skulle känna. Vad händer?
400
00:20:50,423 --> 00:20:53,903
Jag har problem med att fylla dessa åtta platser som din far köpte
401
00:20:53,978 --> 00:20:57,399
för den sällsynta manuskriptförvärvet välgörenhetsmiddag i morgon kväll.
402
00:20:57,480 --> 00:20:58,746
Det här är Jason. Hoppsan.
403
00:20:58,838 --> 00:21:00,870
Det är samma man som jag hörde förut. Trakasserar han dig?
404
00:21:00,953 --> 00:21:05,627
Åh, fel, ja. Jag är på gatan. Kom undan dig! Det är bara galenskap här ute idag.
405
00:21:05,693 --> 00:21:08,168
Det är inte bra. Gå på en annan gata.
406
00:21:08,250 --> 00:21:10,553
Jag vänder på hörnet medan vi pratar. Så, vad är det med manuskript?
407
00:21:10,631 --> 00:21:14,684
Ja, det är en insamling, och vi har fastnat och jag är desperat efter deltagare.
408
00:21:14,757 --> 00:21:16,732
- Jag går. Säker. Ja.
- Verkligen?
409
00:21:16,809 --> 00:21:18,688
Jag kommer att vara där. Hur mycket - hur mycket ger jag?
410
00:21:18,746 --> 00:21:20,015
Ingenting. Vi har redan betalat.
411
00:21:20,076 --> 00:21:23,312
Okej, varför lämnar du inte detaljerna om var du ska träffas och allt på hemmamaskinen.
412
00:21:23,373 --> 00:21:26,640
Jag ska, tack, och snälla gå ut från gatan.
413
00:21:26,737 --> 00:21:27,689
Jag ska, hejdå.
414
00:21:28,354 --> 00:21:30,461
Okej, okej, hejdå. Hörde hon mig?
415
00:21:30,543 --> 00:21:32,241
Ja, men hon tycker att du är en galen gatutomma.
416
00:21:32,385 --> 00:21:35,359
Okej, det här är precis anledningen till att jag hatar att gömma relationer
417
00:21:35,452 --> 00:21:36,916
- Jag vet.
- Vi kommer att åka fast.
418
00:21:37,049 --> 00:21:39,240
- Vi kan inte berätta för dem.
- Vi kommer att åka fast.
419
00:21:39,316 --> 00:21:41,985
- Det här är bara en galen händelse.
– Det här är avsett att upprepas.
420
00:21:42,067 --> 00:21:43,454
De kommer att bli arga över att jag gömde det.
421
00:21:43,558 --> 00:21:45,631
De kommer att bli galnare ju längre du gömmer det.
422
00:21:45,732 --> 00:21:48,344
De kommer att förstöra saker och ting, det vill jag inte. Jag gillar oss.
423
00:21:48,421 --> 00:21:49,512
Men det är oundvikligt.
424
00:21:49,891 --> 00:21:54,814
De kommer att se oss tillsammans någonstans, annars tar en trafikrapport bilder av bilar på motorvägen
425
00:21:54,888 --> 00:21:58,006
och vi kommer att sitta i bilen - och sedan kommer Richard att titta på nyheterna och han kommer att se oss,
426
00:21:58,083 --> 00:22:01,851
så med undantag för någon form av Star Trek-liknande cloaking-anordning -
427
00:22:01,932 --> 00:22:04,477
vilket var problematiskt i varje inkarnation av Star Trek -
428
00:22:04,536 --> 00:22:07,293
Jag minns att Kirk klagade över det, jag minns att Picard klagade över det -
429
00:22:07,386 --> 00:22:09,532
de kommer att se oss, och vi kommer att åka fast.
430
00:22:09,643 --> 00:22:11,425
Jag är väldigt obekväm med att dejta en Trekkie.
431
00:22:11,702 --> 00:22:15,670
Ah, jag mår bara inte bra av det här. Det gör mig väldigt nervös.
432
00:22:15,741 --> 00:22:18,916
Lyssna, jag har ett väldigt svårt telefonsamtal i morse med våra japanska partners
433
00:22:18,976 --> 00:22:23,463
och jag svettades aldrig, jag fick det där jobbiga samtalet från klienten från Kalifornien -
434
00:22:23,574 --> 00:22:27,563
inte en droppe, men din mamma ringer och jag är genomblöt.
435
00:22:27,651 --> 00:22:30,344
- På din lediga morgon också, jag är ledsen.
- Det är okej.
436
00:22:30,480 --> 00:22:31,840
Vill du att jag ska vrida ut din skjorta åt dig?
437
00:22:31,916 --> 00:22:34,241
Nej, det är gammalt - och jag gillar oss också,
438
00:22:34,403 --> 00:22:37,180
förresten det är därför jag känner så starkt för detta.
439
00:22:37,404 --> 00:22:38,695
- Jag vet.
– Jag är inte arg.
440
00:22:38,864 --> 00:22:39,622
Det vet jag också.
441
00:22:39,687 --> 00:22:41,648
Och jag gör vad du vill, du känner dem bättre än jag.
442
00:22:42,673 --> 00:22:43,574
Jag ska berätta för dem.
443
00:22:44,086 --> 00:22:45,618
- Verkligen?
- Ja. Ja.
444
00:22:46,421 --> 00:22:50,973
Ikväll är det vår fredagsmiddag. Pappa är borta, men att börja med Emily kanske är det bästa.
445
00:22:51,034 --> 00:22:52,400
Jag kan prata med Richard om du vill.
446
00:22:52,477 --> 00:22:54,530
Åh nej, det är min grej. Jag ska göra det.
447
00:22:54,659 --> 00:22:56,707
Bra. Åh, titta telefonen är avstängd.
448
00:22:56,768 --> 00:22:59,139
Åh. Bra, låt oss gå och köpa lite möbler.
449
00:23:06,726 --> 00:23:08,780
Så du sitter bara här och tittar på tv?
450
00:23:09,344 --> 00:23:12,006
Jag studerar. Titta på Ted Kennedy, va?
451
00:23:12,134 --> 00:23:14,556
Jag har alltid beundrat honom som senator, men du ser honom och tänker:
452
00:23:14,617 --> 00:23:17,378
Det är bara så orättvist att tjocka män ser bra ut i kostym.
453
00:23:17,534 --> 00:23:20,156
Vi tjejer får ett par pund och varje modebit sviker
454
00:23:20,227 --> 00:23:21,247
- Av.
- Vad?
455
00:23:21,422 --> 00:23:23,669
Jag vill prata med dig om din pojkvänssituation, Paris.
456
00:23:23,735 --> 00:23:25,366
- Jamie?
– Jag är ledsen, jag borde ha förtydligat "pojkvänner".
457
00:23:25,543 --> 00:23:27,139
Åh. Du menar en viss annan kille.
458
00:23:27,233 --> 00:23:30,909
Låt oss skära av snålheten. Jag vill prata om att du har en affär med professor Asher Fleming
459
00:23:31,001 --> 00:23:35,030
och samtidigt hänga med stackars Jamie, utan att bry sig om sina känslor.
460
00:23:35,132 --> 00:23:35,886
Det är inte en affär.
461
00:23:35,936 --> 00:23:39,541
Affär. Relation. Kasta. Tete-a-tete. Vad du än vill kalla det.
462
00:23:39,639 --> 00:23:41,726
– Nja, jag är väldigt förvånad över det här.
- Hur då?
463
00:23:41,861 --> 00:23:43,519
Du har aldrig velat diskutera Asher förut.
464
00:23:43,593 --> 00:23:46,495
Jag vill inte diskutera honom speciellt nu, men jag är tvungen att göra det.
465
00:23:46,566 --> 00:23:48,205
- Vad är det som tvingar dig...
- Jag stötte precis på Jamie,
466
00:23:48,275 --> 00:23:52,786
och han vandrar omkring ensam, saknar dig, rädd för att förlora dig,
467
00:23:52,822 --> 00:23:54,369
och du sitter här och tittar på C-SPAN!
468
00:23:54,441 --> 00:23:56,693
Ingen tittar på C-SPAN. Den är bara på i bakgrunden.
469
00:23:56,769 --> 00:23:59,340
Du måste välja Paris, för detta börjar bli ganska tydligt
470
00:23:59,391 --> 00:24:02,125
att vad-du-nu-vill-kalla-det med professorn inte är en kortlivad sak.
471
00:24:02,186 --> 00:24:04,707
Jag skulle säga att det är korrekt, och du kan bara kalla honom Asher.
472
00:24:04,824 --> 00:24:07,785
Nej, han är min lärare, så jag tror att jag håller mig till professorn.
473
00:24:07,846 --> 00:24:09,815
- Professorn får honom att låta gammal.
– Han ÄR gammal!
474
00:24:09,897 --> 00:24:14,588
Han är sextio. Dagens sextio är vad femtio var för tjugo år sedan och han har kroppen som en fyrtioåring.
475
00:24:14,676 --> 00:24:16,441
Jag vill verkligen inte prata om hans kropp.
476
00:24:16,523 --> 00:24:18,987
Jag förnekar inte att vi har en maj-decemberromans på gång här.
477
00:24:19,062 --> 00:24:23,410
Det här är inte maj-december, det här är maj - Ming-dynastin.
478
00:24:23,497 --> 00:24:25,162
En sådan åldersskillnad är mycket vanlig.
479
00:24:25,224 --> 00:24:27,643
Människor som dejtar människor i samma ålder är passé nu.
480
00:24:27,853 --> 00:24:31,535
Min farfar presenterade dig för honom. Ser du hur jobbigt det här är för mig?
481
00:24:31,597 --> 00:24:33,480
Tja, heta män tenderar att springa i flock.
482
00:24:33,804 --> 00:24:35,810
Säg aldrig något sådant igen.
483
00:24:35,892 --> 00:24:37,055
Mary, du är så stolt.
484
00:24:37,173 --> 00:24:40,684
Tja, jag är åtminstone inte elak mot människor som älskar mig. Var är ditt hjärta?
485
00:24:40,766 --> 00:24:44,454
Jag vet att jag har misshandlat Jamie-situationen. Han kan bara inte ta en antydan.
486
00:24:44,607 --> 00:24:48,211
Tja, du måste göra något, för en av oss här bryr sig om Jamie och jag tror att det är jag.
487
00:24:48,253 --> 00:24:50,433
Jag vet. Han är min första riktiga pojkvän.
488
00:24:50,531 --> 00:24:51,658
Du hade tur med honom.
489
00:24:51,708 --> 00:24:54,238
Och han är galen i mig, jag förstod aldrig riktigt varför.
490
00:24:54,291 --> 00:24:56,455
Åh, bli inte så självironerande. Det är vidrigt.
491
00:24:56,526 --> 00:24:59,215
Han har varit så förlåtande. Jag har varit ganska elak.
492
00:24:59,352 --> 00:25:01,317
Bara prata med honom och se hur det går.
493
00:25:03,362 --> 00:25:06,490
Hej, det är jag. Vi måste avsluta det här - nu.
494
00:25:07,027 --> 00:25:10,519
Det finns bara ingen anledning att förlänga det. Ledsen att du kom hela vägen ut hit.
495
00:25:10,868 --> 00:25:14,672
Rory visa mig ljuset. Hon fick mig att se att det helt enkelt inte är någon mening med att fortsätta.
496
00:25:14,764 --> 00:25:15,445
Paris!
497
00:25:15,516 --> 00:25:18,296
Nej, hon kom precis hem och vi pratade. Hon är här om du vill fråga henne själv.
498
00:25:18,348 --> 00:25:19,438
Ge mig inte den telefonen!
499
00:25:19,526 --> 00:25:23,166
Hur som helst, jag är verkligen ledsen Jamie. Verkligen. Hejdå.
500
00:25:24,968 --> 00:25:26,985
Det hade samma takt som en nazistisk stormtrooper.
501
00:25:27,047 --> 00:25:29,197
- Det var din idé.
– Att göra slut var inte min idé.
502
00:25:29,253 --> 00:25:31,193
Han skulle vara dum om han trodde att det var därför jag skulle göra det.
503
00:25:32,593 --> 00:25:35,725
Det här var bra. Det var rätt. Jag är glad att jag gjorde det.
504
00:25:36,371 --> 00:25:37,636
Du kan ha TV:n om du vill.
505
00:25:43,830 --> 00:25:45,770
Hej Luke. Det börjar bli kallt igen, eller hur?
506
00:25:45,833 --> 00:25:48,151
Ja, det är den där oförutsägbara tiden på året, fru Cassini.
507
00:25:48,327 --> 00:25:50,026
- Håll dig varm.
- Ja, du också.
508
00:26:08,105 --> 00:26:13,624
Det är en Rambler Ambassador, fyra dörrar, en rostig brun ganska mycket en beat-up clunker.
509
00:26:14,402 --> 00:26:17,572
Nej. Jag vet inte hur länge den har varit borta.
510
00:26:20,055 --> 00:26:21,648
Jag menar att jag såg det förra veckan.
511
00:26:23,204 --> 00:26:26,374
Nä, jag kör inte så mycket, det är en andra bil, okej?
512
00:26:28,191 --> 00:26:32,406
Bara ring mig när du hittar den. Tack, hejdå.
513
00:26:35,359 --> 00:26:36,783
- Hej hej.
- Hej.
514
00:26:36,917 --> 00:26:39,881
Tanna berättade precis att den där Chester Fleet-killen gillade hennes hår och bad henne ut.
515
00:26:39,957 --> 00:26:40,858
Hon kräks nu.
516
00:26:40,991 --> 00:26:41,681
Bra för henne.
517
00:26:42,347 --> 00:26:43,132
Gå någonstans?
518
00:26:43,420 --> 00:26:44,335
Hemma över helgen.
519
00:26:44,755 --> 00:26:45,758
Bara för att komma ifrån mig?
520
00:26:46,254 --> 00:26:48,994
Nej, jag har ätit middag hos min mormor ikväll - obligatorisk sak -
521
00:26:49,060 --> 00:26:53,055
och vår stad har sin Firelight Festival imorgon som jag inte har missat sedan jag var ett,
522
00:26:53,222 --> 00:26:57,754
så att inte se dig är - Tja - uppriktigt sagt bara en förmån.
523
00:26:58,174 --> 00:27:00,259
Skulle det få dig att må bättre av att veta hur hemskt jag mår?
524
00:27:00,406 --> 00:27:01,124
Nej.
525
00:27:01,225 --> 00:27:03,028
Jag förstår inte varför du är så upprörd över detta.
526
00:27:03,063 --> 00:27:03,909
Jag vet att du inte gör det.
527
00:27:03,991 --> 00:27:05,839
Jag försökte ringa Jamie igen, han svarar inte.
528
00:27:05,916 --> 00:27:08,706
- Kan du skylla på honom?
- Nej. Jag vet att jag släppte det för länge.
529
00:27:08,814 --> 00:27:12,711
Jag var bara inte säker på vad Asher tänkte först. Jag var inte säker på om det bara var ett släng för honom.
530
00:27:12,822 --> 00:27:16,073
Men under de senaste veckorna har han nämnt saker om framtiden.
531
00:27:16,167 --> 00:27:19,233
Han tillbringar en månad med att undervisa i ett par kurser i Oxford under sommaren
532
00:27:19,310 --> 00:27:21,496
och så frågade han mig vad jag tänkte göra över sommaren.
533
00:27:21,854 --> 00:27:25,587
Jag menar att det finns en klar antydan om att han undrade om jag var tillgänglig under sommaren.
534
00:27:25,940 --> 00:27:29,203
Jag tror att han kan be mig följa med honom till Oxford. Jag menar, varför skulle han annars fråga?
535
00:27:29,304 --> 00:27:31,024
- Slår mig.
– Jag räknar inte mina kycklingar
536
00:27:31,101 --> 00:27:32,811
- Det är bra tänkande.
– Men det är den första indikationen.
537
00:27:33,042 --> 00:27:35,735
- Jag måste ge mig ut på vägen.
– Det var hans accent som gjorde det.
538
00:27:35,914 --> 00:27:39,682
Jag är en sådan total anglofil. När jag var liten var jag kär i Neal Kinnock.
539
00:27:39,734 --> 00:27:41,306
- WHO?
– Den tidigare chefen för arbetarpartiet.
540
00:27:41,357 --> 00:27:44,864
Tänder som en häst, men åh den rösten, och så var det Roger Moore -
541
00:27:44,935 --> 00:27:47,332
– Engelska accenter är trevligt.
- Han TiVos Frontline.
542
00:27:47,403 --> 00:27:48,531
- Vem gör det?
- Asher.
543
00:27:48,709 --> 00:27:50,338
– Så vi kan se det tillsammans.
- Fantastiskt.
544
00:27:50,394 --> 00:27:52,074
Tror du inte att han menade att vi skulle vara tillsammans i sommar?
545
00:27:52,213 --> 00:27:54,378
- Jag var inte där.
– Jag räknar inte mina kycklingar.
546
00:27:54,500 --> 00:27:56,625
– Det tycker jag är smart.
– Jag ville aldrig skada Jamie.
547
00:27:57,393 --> 00:28:00,844
Jag vet bara inte hur man gör de här sakerna. Jag är inte särskilt trevlig ibland.
548
00:28:01,606 --> 00:28:03,302
Jag hoppas att Asher inte ser det i mig.
549
00:28:04,816 --> 00:28:07,648
Jag menade inte att hålla upp dig. Ha en bra helg.
550
00:28:09,369 --> 00:28:11,714
Jag vill bara att du ska vara lycklig. Det vet du väl?
551
00:28:11,832 --> 00:28:14,012
Tack. Jag är glad.
552
00:28:24,022 --> 00:28:27,103
Mamma? Hej?
553
00:28:31,431 --> 00:28:34,237
Åh, Rory. Bra. Jag blev inte plötsligt halvdöv.
554
00:28:34,513 --> 00:28:36,756
- Skulle du träffa mig här?
– Nej, jag är en överraskning.
555
00:28:36,832 --> 00:28:38,871
- Som var din uppfattning.
- Jag är bara två minuter.
556
00:28:39,004 --> 00:28:40,160
Som din uppfattning var.
557
00:28:40,391 --> 00:28:43,407
- Hej, hur var din dag med Jason?
- Kul! Han får mig att skratta.
558
00:28:43,551 --> 00:28:44,548
Aww, jag gillar det
559
00:28:44,753 --> 00:28:49,314
Han är väldigt off-center. Det var ett tag sedan jag var med någon off-center.
560
00:28:49,382 --> 00:28:49,975
Sval.
561
00:28:50,411 --> 00:28:53,038
Jag berättar för mamma ikväll - om oss.
562
00:28:53,529 --> 00:28:55,265
Jag tror att mormor vet att du är min mamma.
563
00:28:55,685 --> 00:28:56,816
Om mig och Jason.
564
00:28:57,041 --> 00:28:58,603
- Väldigt modigt.
- Ja.
565
00:28:59,012 --> 00:29:01,020
Jason ville från början.
566
00:29:01,120 --> 00:29:03,624
Det är det mogna att göra och det är därför jag inte ville göra det, men det är dags.
567
00:29:04,268 --> 00:29:05,408
Det är konstigt
568
00:29:05,596 --> 00:29:06,314
Vad är konstigt?
569
00:29:06,780 --> 00:29:07,434
Detta.
570
00:29:07,594 --> 00:29:08,408
Bröd? Är bröd konstigt?
571
00:29:08,474 --> 00:29:10,680
Det är konstigt när det är här. Det är inget bra mellanmål.
572
00:29:10,881 --> 00:29:13,164
Det gör det när du lägger till saker till den, som ost.
573
00:29:13,216 --> 00:29:13,861
Har vi ost?
574
00:29:14,014 --> 00:29:16,713
Ja. Det är inte "Donner Pass", vi har ost.
575
00:29:16,943 --> 00:29:19,359
Oj! Det är som ett jäkla ymnighetshorn.
576
00:29:19,467 --> 00:29:21,121
- Ja, det är grejer.
- Där är osten!
577
00:29:21,193 --> 00:29:23,184
Ja, ja. Varför gör du en så stor sak av det här?
578
00:29:23,281 --> 00:29:26,394
För vi har aldrig haft riktig mat i det här huset hela tiden jag växte upp.
579
00:29:26,476 --> 00:29:29,052
Vad? Vi hade alltid mat. Det här kylskåpet var aldrig tomt.
580
00:29:29,186 --> 00:29:32,493
Jo, ja. Vi hade rester från take-out - kall pizza, Lukes pommes frites,
581
00:29:32,574 --> 00:29:35,627
- men aldrig grejer man behövde sätta ihop.
- Okej, slappna av med förfrågningen.
582
00:29:35,687 --> 00:29:36,511
Är det en gurka?
583
00:29:36,580 --> 00:29:39,722
Lyssna, du skulle bli en fruktansvärd privatdetektiv, för du lägger på luren
584
00:29:39,768 --> 00:29:43,254
på alla möjliga dumma grejer som inte spelar någon roll – kom igen nu. Vi är sena, jag kör.
585
00:29:43,328 --> 00:29:45,519
Låter bra. Herregud, är det en tomat?
586
00:29:45,569 --> 00:29:46,132
Det räcker redan.
587
00:29:50,996 --> 00:29:53,049
Ah, mina tjejer kommer tillsammans.
588
00:29:53,116 --> 00:29:54,177
- Hej mamma.
- Hej mormor.
589
00:29:54,529 --> 00:29:56,455
– Du luktar kaffe.
- Vi har inte haft några.
590
00:29:56,889 --> 00:29:58,681
Det är så starkt.
591
00:29:58,749 --> 00:30:00,397
Okej, mamma. Jag gillar verkligen inte att du sniffar mig.
592
00:30:00,674 --> 00:30:01,605
Hej var är morfar ikväll?
593
00:30:01,768 --> 00:30:04,728
Han är på Manhattan och äter middag med kunder. Han ringde precis.
594
00:30:04,851 --> 00:30:07,151
De är på någon restaurang nära Times Square.
595
00:30:07,259 --> 00:30:09,956
Han sa att Times Square bara blir renare och renare.
596
00:30:10,008 --> 00:30:12,589
De snubblade inte över en prostituerad på hela natten.
597
00:30:12,676 --> 00:30:15,374
Åh ja. Jag hörde att Disney Company dödade dem alla.
598
00:30:15,870 --> 00:30:18,926
Vad jag inte förstår är varför Jason inte skulle göra den här resan istället.
599
00:30:18,994 --> 00:30:21,753
Åh. Tja, han kanske är upptagen med sin egen grej.
600
00:30:21,845 --> 00:30:24,844
Jag vet att han inte var det. Richard sa att han tog ledigt hela morgonen.
601
00:30:24,959 --> 00:30:26,892
Tja, alla förtjänar en och annan ledig morgon.
602
00:30:26,986 --> 00:30:28,388
Richard tar aldrig ledigt på morgonen.
603
00:30:28,543 --> 00:30:32,152
Han är uppe varje dag klockan halv fem i telefonen sedan är det ut genom dörren till kontoret.
604
00:30:32,305 --> 00:30:34,446
Jag slår vad om att Jason inte rullar upp ur sängen förrän åtta.
605
00:30:34,517 --> 00:30:38,260
Tvärtom – han – går nog upp tidigare än åtta.
606
00:30:38,311 --> 00:30:40,477
Du vet, jag skulle tro att han skulle behöva, för att hänga med pappa.
607
00:30:40,545 --> 00:30:42,055
- Det är vettigt.
- Bara en gissning.
608
00:30:42,161 --> 00:30:45,822
Jag tycker bara att den där pojken är så irriterande. Han försöker alltid komma överens med mig.
609
00:30:45,879 --> 00:30:51,210
Berömmer mig, håller med mig. Han böjer sig absolut framför mina fötter. Det är så svagt.
610
00:30:51,260 --> 00:30:55,108
Du är en formidabel motståndare, mamma. De kallar dig inte DAR:s Edie Amine för ingenting.
611
00:30:55,167 --> 00:30:57,906
Han är så glad över det. Jag är aldrig helt bekväm med honom.
612
00:30:57,988 --> 00:30:59,442
Tja du borde kanske försöka hårdare.
613
00:30:59,539 --> 00:31:03,819
Jag försöker. Men varje gång jag ser honom kommer en ny aspekt av hans Jason-ish fram.
614
00:31:03,917 --> 00:31:07,547
Det är bra att ha olika aspekter, och det är säkert mycket du inte vet om honom.
615
00:31:07,634 --> 00:31:11,008
Åh, det är jag säker på. Ni två skulle vara perfekta för varandra.
616
00:31:11,198 --> 00:31:14,039
Vad? Vem, jag och Jason?
617
00:31:14,147 --> 00:31:16,113
– En match made in heaven.
– Tja, tack så mycket!
618
00:31:16,190 --> 00:31:17,219
Bli inte upprörd.
619
00:31:17,280 --> 00:31:21,990
Tja mamma, du har precis ägnat de senaste fem minuterna till att lista alla avskyvärda egenskaper som Jason har,
620
00:31:22,072 --> 00:31:25,094
verklig eller inbillad och sedan sätter du mig på hans nivå och du säger att vi är perfekta tillsammans.
621
00:31:27,806 --> 00:31:29,194
Vad är så roligt?
622
00:31:30,133 --> 00:31:31,827
jag är ledsen -
623
00:31:32,481 --> 00:31:36,496
Har jag missat något? Kom en clown in bakom mig och började göra roliga pratfall, vadå?
624
00:31:36,619 --> 00:31:42,102
Bara tanken på dig och Jason tillsammans, det är roligt.
625
00:31:42,676 --> 00:31:43,351
Det är roligt.
626
00:31:43,443 --> 00:31:47,145
Det är väldigt roligt. Jag sa det bara som ett skämt.
627
00:31:47,248 --> 00:31:51,098
- Du sa det som ett skämt.
- Du tog det så allvarligt.
628
00:31:51,170 --> 00:31:53,847
– Men varför är det så roligt?
– Tja, tänk på det.
629
00:31:53,929 --> 00:31:56,336
Jag är. Jag försöker bara komma på vad du tänker.
630
00:31:56,490 --> 00:31:57,867
Tja, det är uppenbart.
631
00:31:57,990 --> 00:32:01,006
Det är inte självklart för mig eller för Rory. Rory undrar, eller hur?
632
00:32:01,175 --> 00:32:05,370
- Ja, varför är det så roligt, mormor?
– Det skulle bara vara så löjligt.
633
00:32:05,553 --> 00:32:10,058
Men varför, för han är en - du vet, han är en hårt arbetande kille från vad jag vet.
634
00:32:10,190 --> 00:32:15,941
Jag är ledsen, du får mig att skratta ännu hårdare åt det. Jag sa det bara rakt ut.
635
00:32:16,715 --> 00:32:17,630
Jag vet.
636
00:32:17,953 --> 00:32:18,726
Martini?
637
00:32:18,875 --> 00:32:21,281
Du behövde inte skaka det mycket med allt det skrattet, du vet,
638
00:32:21,343 --> 00:32:23,195
skrattet bara skakade upp det för dig.
639
00:32:24,164 --> 00:32:26,354
Det är bra att skratta så då och då.
640
00:32:26,458 --> 00:32:27,932
Åh ja. Jag vet.
641
00:32:37,440 --> 00:32:38,263
Är du okej?
642
00:32:39,718 --> 00:32:40,486
Du sa det inte till henne.
643
00:32:42,173 --> 00:32:42,868
Nästa gång?
644
00:32:44,424 --> 00:32:46,394
Hur är din motorik? Jag kör.
645
00:32:52,130 --> 00:32:54,163
- Luke.
- Hej Coop.
646
00:32:54,229 --> 00:32:55,272
Goda nyheter, hittade bilen.
647
00:32:55,509 --> 00:32:58,249
Åh bra. Vem skulle stjäla den saken. Det är bara skräp.
648
00:32:58,365 --> 00:33:00,940
Den gick sönder på motorvägen för ett par timmar sedan, killen var i den.
649
00:33:01,432 --> 00:33:02,236
Har du killen?
650
00:33:02,333 --> 00:33:04,325
Ja, men det finns inte mycket vi kan göra, killen är ägaren.
651
00:33:04,641 --> 00:33:05,640
Vad menar du? Jag är ägaren.
652
00:33:05,728 --> 00:33:08,298
Nja, inte enligt registreringen. Det är registrerat på en --
653
00:33:08,339 --> 00:33:09,409
Jess Mariano.
654
00:33:09,501 --> 00:33:10,915
Japp. Säger att du är hans farbror.
655
00:33:12,225 --> 00:33:15,230
Registreringen har också gått ut sedan länge. Det behöver se till.
656
00:33:15,291 --> 00:33:17,606
Men jag tänkte bara att eftersom det här verkar vara en familjefråga,
657
00:33:17,658 --> 00:33:19,484
Jag skulle ta tillbaka bilen och ungen till dig.
658
00:33:23,274 --> 00:33:24,698
Ja, en familjefråga.
659
00:33:27,810 --> 00:33:29,526
- Var vill du ha den?
- Det är bra där.
660
00:33:29,654 --> 00:33:30,586
Det här var inte min idé.
661
00:33:30,755 --> 00:33:31,953
Kommer du att sköta registreringen?
662
00:33:32,019 --> 00:33:33,740
- Ja, tack Coop.
- Ja, tack Coop.
663
00:33:33,856 --> 00:33:34,758
Låt gå, Frank.
664
00:33:38,215 --> 00:33:39,162
Se vem som är tillbaka.
665
00:33:39,223 --> 00:33:40,928
Jag är bara här för att hämta min egendom.
666
00:33:41,015 --> 00:33:42,638
- Du har mycket nerv.
- Du har mycket nerv.
667
00:33:42,694 --> 00:33:44,185
- Hur då?
- Du stal min bil.
668
00:33:44,389 --> 00:33:46,795
Coop borde ha arresterat dig, varför arresterade han dig inte?
669
00:33:46,929 --> 00:33:47,727
Gratis munkar.
670
00:33:48,096 --> 00:33:48,807
Vacker.
671
00:33:49,555 --> 00:33:50,835
Så du har något du vill säga?
672
00:33:52,198 --> 00:33:53,599
Du kunde ha tvättat den då och då?
673
00:33:53,662 --> 00:33:58,306
Okej bra, bilen är din, vår verksamhet här är klar, hasta la vista, ha ett trevligt liv.
674
00:33:58,382 --> 00:34:01,008
Vår verksamhet här är inte klar. Min bil har förstörts på grund av dig.
675
00:34:01,070 --> 00:34:01,551
Åh ja?
676
00:34:01,618 --> 00:34:05,377
Tre av däcken läcker, det finns ingen olja, flottörerna i förgasaren är förmodligen spruckna
677
00:34:05,473 --> 00:34:08,955
så det är backfiring som galen, jag menar, folk duckade när jag körde förbi.
678
00:34:09,042 --> 00:34:10,854
Sedan stannade den och ville inte starta.
679
00:34:10,931 --> 00:34:14,648
Du kan hitta Mr Goodwrench på Gula sidorna, jag tror att det är under M eller är det G?
680
00:34:14,725 --> 00:34:17,051
Jag kan aldrig säga med sådana saker.
681
00:34:17,132 --> 00:34:19,405
- Du betalar för reparationerna.
- Fĺ mig inte att skratta.
682
00:34:19,467 --> 00:34:20,845
Det är trasigt på grund av dig.
683
00:34:20,916 --> 00:34:23,819
Det där var ett skräp till att börja med, färgen är det enda som håller ihop det.
684
00:34:23,875 --> 00:34:26,470
Och den utgångna registreringen? Jag måste betala böter.
685
00:34:26,538 --> 00:34:28,602
Så jag antar att det inte fungerade med din pappa, va?
686
00:34:28,913 --> 00:34:29,990
Det gick bra.
687
00:34:30,070 --> 00:34:32,083
Så, vad gör du i öster, kompis? Letar du fortfarande?
688
00:34:32,155 --> 00:34:32,912
Har rest.
689
00:34:33,034 --> 00:34:36,257
Nåväl, tack för alla fina kort och brev du skickade när du var borta.
690
00:34:36,312 --> 00:34:38,718
Du sparkade ut mig, vad hade du väntat dig - ett candygram?
691
00:34:38,780 --> 00:34:40,833
Jag sparkade inte ut dig, du fick dig själv utsparkad.
692
00:34:40,899 --> 00:34:42,983
Bra snurr, du borde jobba för Bush.
693
00:34:43,050 --> 00:34:45,092
Så vad fick du ut av din Kerouac-resa?
694
00:34:45,159 --> 00:34:47,617
Skriver du den stora amerikanska romanen eller något? Lär du dig spela munspel?
695
00:34:47,674 --> 00:34:49,311
Vad bryr du dig om, du är inte min vårdnadshavare längre.
696
00:34:49,373 --> 00:34:50,996
Och jag välsignar varje dag att jag inte är det.
697
00:34:51,125 --> 00:34:53,387
Tja, när du inte är bra på något är det bäst att skära och springa.
698
00:34:53,454 --> 00:34:55,988
Aww, jag är ledsen att jag försökte ge dig ett anständigt liv, Jess.
699
00:34:56,040 --> 00:35:00,263
Jag är ledsen att jag inte trodde att köra gaffeltruck för resten av ditt liv var tillräckligt bra för dig.
700
00:35:00,331 --> 00:35:04,021
Åh, det är nedlåtande, eller hur? Jag trodde att du var en vän till den arbetande mannen.
701
00:35:04,103 --> 00:35:07,676
Åh, min syster, vilket pris. Vilket pris.
702
00:35:07,739 --> 00:35:09,044
Vad har hon med något av detta att göra?
703
00:35:09,105 --> 00:35:12,224
Jag berättar för henne om bilen, hon springer och berättar. Det var vad som hände, eller hur?
704
00:35:12,276 --> 00:35:14,001
Hon hävdade att hon inte hade någon kontakt.
705
00:35:14,087 --> 00:35:18,808
Återigen, bilen är min. Liz gjorde rätt, det är vad familjen gör.
706
00:35:18,885 --> 00:35:21,357
Familj? Vilket skämt som kommer från dig.
707
00:35:21,930 --> 00:35:24,467
- Gå och städa dina diskar, jag är trött.
- Sĺ, du bor i stan?
708
00:35:24,594 --> 00:35:27,231
Jag känner inte till några tjugofyra timmars bilaffärer här, eller hur?
709
00:35:27,323 --> 00:35:29,383
- Du bor inte hos mig.
- Det slog mig inte.
710
00:35:29,427 --> 00:35:30,533
Få det fixat snabbt.
711
00:35:30,605 --> 00:35:32,729
Tro mig, ingen vill ha det fixat snabbare än jag.
712
00:35:33,103 --> 00:35:34,987
Håll dig borta från henne medan du är här.
713
00:35:35,280 --> 00:35:37,574
- Håll dig borta från vem?
- Du vet vem jag menar.
714
00:35:37,661 --> 00:35:39,165
Oj, du är så kryptisk.
715
00:35:39,243 --> 00:35:41,418
Du har gjort all skada där du kommer att göra, okej?
716
00:35:41,624 --> 00:35:43,691
Jag är här för att hämta min bil, sen är jag borta.
717
00:35:46,380 --> 00:35:48,873
- Var bor du?
- Baksätet är lika bekvämt som överallt.
718
00:35:48,950 --> 00:35:49,553
Bra.
719
00:35:58,550 --> 00:36:00,296
Snälla säg inte det ordet igen.
720
00:36:00,393 --> 00:36:01,223
Det är ett fritt land.
721
00:36:01,565 --> 00:36:03,843
Säg bara varm choklad eller säg ingenting alls.
722
00:36:03,905 --> 00:36:05,539
Mmm, fantastiskt "Ho-Cho".
723
00:36:05,636 --> 00:36:08,180
Åh, jag hatar det. Det är så cutsey-wootsey.
724
00:36:08,237 --> 00:36:09,773
Hatar du det lika mycket som min favorit sommargodis?
725
00:36:09,849 --> 00:36:11,426
- Gör det inte!
– En iskall Fro-Yo!
726
00:36:11,514 --> 00:36:13,746
Stopp! Sluta bara - vem ringer du?
727
00:36:13,848 --> 00:36:15,876
Jag ringer Jason, jag lovade att jag skulle checka in.
728
00:36:19,202 --> 00:36:21,299
- Hej.
- Jag dör här, hur gick det?
729
00:36:21,416 --> 00:36:22,589
Det gjorde det inte.
730
00:36:23,843 --> 00:36:24,508
Ledsen.
731
00:36:24,678 --> 00:36:25,369
Kycklar du ut?
732
00:36:25,548 --> 00:36:28,635
Nä - det är en lång historia - tajmingen var väldigt dålig.
733
00:36:28,727 --> 00:36:31,563
- Du slocknade.
- Nej, nej. Jag - ah, ja - typ.
734
00:36:31,615 --> 00:36:34,493
- Lorelai, vi måste göra det.
– Tja, timingen måste vara rätt
735
00:36:34,565 --> 00:36:37,308
Det kommer att bli besvärligt oavsett när du gör det.
736
00:36:37,385 --> 00:36:38,548
Inte om de båda är medvetslösa.
737
00:36:38,625 --> 00:36:41,015
Ja, men då kommer du att ta itu med varför båda dina föräldrar är medvetslösa,
738
00:36:41,088 --> 00:36:45,117
och läkarkonsultationer och att ringa vänner och släktingar - timingen är dålig även där.
739
00:36:45,501 --> 00:36:48,926
Lyssna, det är ah - tro mig, det här var inte bra timing,
740
00:36:49,029 --> 00:36:51,931
och jag svär dig att det kommer att bli mycket bättre timing inom en snar framtid.
741
00:36:53,175 --> 00:36:56,233
Nåväl, nära är nära - jag kan inte definiera det mer än så.
742
00:36:57,082 --> 00:36:59,500
Det är närmare än långt, hur är det?
743
00:37:02,351 --> 00:37:03,651
Jag tror inte på det här.
744
00:37:04,301 --> 00:37:09,037
Älskling - jag måste ringa tillbaka, okej? Hejdå. Um, är det - ?
745
00:37:09,422 --> 00:37:10,465
- Ja.
- Åh.
746
00:37:11,069 --> 00:37:12,089
Jag tror inte på det här.
747
00:37:13,338 --> 00:37:15,029
- Vad gör han här?
- Vad gör han - där?
748
00:37:15,095 --> 00:37:17,091
Sover i sin bil - bor han i den?
749
00:37:17,183 --> 00:37:18,080
Jag ser inga saker.
750
00:37:18,397 --> 00:37:20,026
Vet Luke att han är här?
751
00:37:20,196 --> 00:37:22,212
Jag vet vad du vet.
752
00:37:22,975 --> 00:37:24,409
Han - kanske inte vet.
753
00:37:24,792 --> 00:37:27,568
Tja, det är precis framför hans plats. Hur kunde han inte veta det?
754
00:37:27,634 --> 00:37:30,019
Nåväl, det fryser här ute. Han kan dö, han får inte veta.
755
00:37:30,118 --> 00:37:30,971
Eller bryr sig inte.
756
00:37:31,161 --> 00:37:32,631
Tror du att David Blain satte honom på det här?
757
00:37:32,763 --> 00:37:34,745
Varför är han här? Jag menar, varför kom han tillbaka?
758
00:37:34,929 --> 00:37:37,571
Ljuset lyser fortfarande där inne, Luke är där någonstans - ska vi gå och prata med honom?
759
00:37:37,653 --> 00:37:41,965
Nej. Det är för konstigt. Och det är - konstigt.
760
00:37:42,119 --> 00:37:43,101
Absolut konstigt.
761
00:37:43,255 --> 00:37:44,391
Nåväl, vi ses bara hemma.
762
00:37:44,622 --> 00:37:47,336
Jag är - för jag vill inte ta itu med det här. Vi ses hemma.
763
00:37:56,798 --> 00:37:57,622
Hej, kom in.
764
00:37:58,159 --> 00:37:59,674
Är du medveten om vems där ute?
765
00:37:59,768 --> 00:38:00,509
Ja, jag är medveten
766
00:38:00,642 --> 00:38:02,264
- Att han sover i sin bil?
- Ja.
767
00:38:02,358 --> 00:38:05,199
– Det är ungefär trettiofem grader.
– Han är en tuffing, han orkar.
768
00:38:05,347 --> 00:38:07,011
Luke, varför är han tillbaka här?
769
00:38:07,072 --> 00:38:08,750
– För att jag är dum.
- Mening?
770
00:38:08,933 --> 00:38:12,455
Tja, hans mamma dök upp -- av vilken anledning vet jag inte --
771
00:38:12,516 --> 00:38:15,707
Jag väntar fortfarande på att skon ska tappa. Jag nämner Jess bil
772
00:38:15,788 --> 00:38:17,242
och sedan - bom - där är Jess.
773
00:38:17,513 --> 00:38:20,498
Så den mystiska kvinnan från i morse? Är det Liz?
774
00:38:20,570 --> 00:38:21,824
I all sin ära.
775
00:38:22,551 --> 00:38:23,600
En riktigt bra dag du har haft.
776
00:38:24,014 --> 00:38:25,106
Åh, det har varit härligt.
777
00:38:25,428 --> 00:38:30,252
Jag tror att Bobby McFerrin kommer att skriva en av sina glada boop-boopdy-doo-låtar om detta.
778
00:38:30,312 --> 00:38:33,626
Jag menar, hon ljög för mig om att ha kontakt med Jess, så hon har ljugit om allt annat.
779
00:38:33,723 --> 00:38:35,391
Men varför sover han i sin bil?
780
00:38:35,746 --> 00:38:39,074
Eftersom han kommer att vänta på att få det fixat är det en stolthet med den lilla punken.
781
00:38:39,126 --> 00:38:42,467
Men snälla, berätta inte för Rory, han kommer att vara borta imorgon, ingen anledning att göra henne upprörd.
782
00:38:42,546 --> 00:38:44,721
- Hon har redan sett honom.
- Åh man!
783
00:38:44,880 --> 00:38:46,241
Hon mår bra Luke. Hon är över det.
784
00:38:46,340 --> 00:38:48,209
Nåväl, han kommer inte att gå nära henne, det ska jag se till.
785
00:38:48,259 --> 00:38:51,501
Återigen, jag tror inte att det är nödvändigt. Hon kan klara sig själv.
786
00:38:51,555 --> 00:38:53,964
- Vilken lögn det hela är!
- Allt vad är?
787
00:38:54,054 --> 00:38:56,958
Familjer. Jag menar, de är bara röror.
788
00:38:57,234 --> 00:39:01,567
Det är så här - spilld dryck som bara fortsätter att spilla, och du måste fortsätta städa upp den,
789
00:39:01,654 --> 00:39:04,474
och du skrubbar och du skrubbar och du kan bara inte få upp fläcken!
790
00:39:04,678 --> 00:39:07,408
Visa mig en lycklig familj - bara en.
791
00:39:07,485 --> 00:39:09,763
Sa inte den där Tolstoj-killen något om familjer?
792
00:39:09,824 --> 00:39:11,161
- Förmodligen
– Det är en känd sak han sa.
793
00:39:11,227 --> 00:39:15,799
Det är som: "alla familjer är olyckliga" eller, eller, eller "lyckliga på ytan"
794
00:39:15,862 --> 00:39:19,252
- eller "olycklig på samma sätt"
– Låter lite ofullständigt.
795
00:39:19,323 --> 00:39:22,753
Tja, du vet, han kanske inte kunde slutföra tanken för att han hade att göra med sin illaluktande familj.
796
00:39:22,819 --> 00:39:24,744
Vet Hallmark-folket om dig? För du är en naturlig.
797
00:39:24,822 --> 00:39:30,217
Jag är trött på att städa upp röran. Jag är trött på att hjälpa människor som inte gör något för att hjälpa sig själva!
798
00:39:30,279 --> 00:39:31,267
Jag är ledsen att du är så upprörd.
799
00:39:33,146 --> 00:39:35,930
Jag vill bara inte att du ska behöva ta itu med den frusna slaktkroppen på morgonen
800
00:39:36,019 --> 00:39:37,298
- Han kommer att klara sig.
- Okej.
801
00:39:38,896 --> 00:39:43,187
Försök att vila lite, okej? Koppla av. Titta lite på tv - inga familjeprogram
802
00:39:44,508 --> 00:39:46,361
Ja, ja, jag går upp nu.
803
00:39:47,623 --> 00:39:48,215
Hejdå.
804
00:39:58,143 --> 00:39:59,024
- Hej.
- Hej.
805
00:40:01,685 --> 00:40:02,613
Så, vill du ha en uppdatering?
806
00:40:03,191 --> 00:40:03,822
antar jag.
807
00:40:04,189 --> 00:40:06,407
Tja, hela grejen -
808
00:40:07,744 --> 00:40:10,068
den mystiska kvinnan från i morse? Jess mamma.
809
00:40:10,263 --> 00:40:10,913
Oj.
810
00:40:11,353 --> 00:40:14,455
Fortfarande ett mysterium dock. Luke är inte riktigt säker på vad hon har för sig.
811
00:40:14,558 --> 00:40:15,423
Kom hon med Jess?
812
00:40:15,706 --> 00:40:17,902
Hon ringde honom eller något. Det är väldigt förvirrande.
813
00:40:17,993 --> 00:40:20,165
Luke var inte på ett expansivt berättande humör.
814
00:40:20,241 --> 00:40:23,949
Allt han vet är att Jess sa att han kom efter sin bil och att han inte åker utan den.
815
00:40:24,311 --> 00:40:25,228
- Okej.
- Ja.
816
00:40:25,309 --> 00:40:29,227
Vilket betyder att han kanske är här en del av dagen imorgon, så eh, "Fara, Will Robinson."
817
00:40:29,309 --> 00:40:30,476
Jag kan leva med det, verkligen.
818
00:40:30,588 --> 00:40:32,315
- Det var vad jag sa till Luke.
- Bra.
819
00:40:32,892 --> 00:40:37,828
Okej. Så, jag ska gå upp på övervåningen och bli varm - God natt.
820
00:40:37,922 --> 00:40:39,974
- Hej, um, innan du går.
- Hmm?
821
00:40:40,128 --> 00:40:42,273
– Vad hände med våra filmkanaler?
- Vad menar du?
822
00:40:42,370 --> 00:40:44,613
Tja, jag bläddrade igenom kabeln och ett gäng av våra kanaler är borta.
823
00:40:44,718 --> 00:40:46,902
- Åh. Tja, det stämmer inte.
- Och du har bröd.
824
00:40:47,046 --> 00:40:48,417
Finns det ett samband?
825
00:40:48,546 --> 00:40:49,594
– Snålar du?
- Vad?
826
00:40:49,666 --> 00:40:53,501
Dra ner på saker, kabel, äta ute, brödet, osten, tomaten.
827
00:40:53,557 --> 00:40:56,651
Okej, hej - om du ska ställa mig inför rätta,
828
00:40:56,712 --> 00:40:58,979
brödet, tomaten och jag kommer att behöva anlita en advokat.
829
00:40:59,031 --> 00:41:02,150
Det finns ingen avhämtning i kylen, inga avhämtningsbehållare i papperskorgen.
830
00:41:02,231 --> 00:41:03,209
Går du genom soporna?
831
00:41:03,291 --> 00:41:05,564
Och jag ser inte högarna med tidningar som ligger runt.
832
00:41:05,671 --> 00:41:07,053
Vi prenumererar alltid på allt.
833
00:41:07,130 --> 00:41:10,648
Ja, det gör vi. Jag har läst dem alla, de ligger i papperskorgen - du kan gå och kolla.
834
00:41:10,710 --> 00:41:14,397
Det verkar till och med lite mörkare här - som om du använder en glödlampa med lägre watt eller något.
835
00:41:14,464 --> 00:41:16,741
Herregud, du läser in i allt.
836
00:41:16,828 --> 00:41:18,011
Har du inga problem med pengar?
837
00:41:18,099 --> 00:41:22,824
Nej. Jag menar, jag kommer inte att vara med på Fortune 500-listan när som helst snart, men jag mår bra.
838
00:41:22,880 --> 00:41:25,481
- Med värdshuset och allt?
- Ja. Vi skaffar en häst.
839
00:41:25,645 --> 00:41:27,750
Sval. Och mat till hästen?
840
00:41:27,841 --> 00:41:28,912
Han kommer att få bra mat.
841
00:41:29,008 --> 00:41:30,258
Bara du är välmatad också.
842
00:41:30,376 --> 00:41:33,736
Ja, jag ringer kabelbolaget i morgon. Jag tycker att vi borde få de kanalerna.
843
00:41:33,832 --> 00:41:34,851
Tja, du skulle berätta för mig, eller hur?
844
00:41:35,322 --> 00:41:35,947
Ja.
845
00:41:36,945 --> 00:41:37,604
Nåväl, godnatt.
846
00:41:37,856 --> 00:41:38,737
God natt ängel.
847
00:42:07,384 --> 00:42:08,167
Gå bort.
848
00:42:11,469 --> 00:42:13,452
- Vad?
- Jag tillbringar natten med Nicole.
849
00:42:13,512 --> 00:42:15,723
- Tack för uppdateringen.
– Den dolda nyckeln är fortfarande på samma plats.
850
00:42:15,822 --> 00:42:18,845
Nu kan du stanna här ute och frysa ihjäl om du vill eller så kan du gå in,
851
00:42:18,941 --> 00:42:20,748
Jag bryr mig inte alls, det gör ingen skillnad för mig.
852
00:42:20,967 --> 00:42:21,797
Bra.
853
00:42:56,115 --> 00:43:01,836
Synkro : Amariss
- www.foromfr.com -
77591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.