All language subtitles for Gilmore Girls - 412

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 www.tvsubtitles.net 2 00:00:09,573 --> 00:00:10,658 Otroligt. 3 00:00:17,627 --> 00:00:19,747 - Hej? – Det finns inga tomma bord hos Luke. 4 00:00:19,792 --> 00:00:21,355 Och vad kan jag göra åt det? 5 00:00:21,416 --> 00:00:24,380 Tja, jag hoppades att du skulle utveckla sinnekontroll sedan jag såg dig senast 6 00:00:24,436 --> 00:00:26,546 - och du kan få folk att lämna. - Nej. Om jag kunde göra det, 7 00:00:26,587 --> 00:00:29,844 Jag skulle använda den för att spela ponnyer eller något. Ditt bord skulle vara lågt på listan. 8 00:00:29,905 --> 00:00:31,774 Självisk! Åh, håll ut en sekund. 9 00:00:32,767 --> 00:00:34,903 -Kirk, får jag? - Kan du vad? 10 00:00:34,945 --> 00:00:35,916 - Sitt med dig? - Här? 11 00:00:35,967 --> 00:00:37,421 - Ja. – Jag har en flickvän. 12 00:00:37,534 --> 00:00:40,227 - Jag flirtar inte med dig Kirk. - Åh. Sätt dig sedan. 13 00:00:40,293 --> 00:00:41,062 Tack. 14 00:00:42,430 --> 00:00:44,621 – Jag älskar den tröjan. - Det är en Arnold Palmer. 15 00:00:45,086 --> 00:00:46,899 - Det var att flirta. - Åh, man. 16 00:00:47,369 --> 00:00:50,586 - Jag är tillbaka. Så, vad händer med Lane? - Hon är här. Hon mår bra. 17 00:00:50,631 --> 00:00:55,571 Hon är fortfarande lite i förnekelse. Hon har inte pratat med sin mamma sedan kick-outen. 18 00:00:55,604 --> 00:00:57,123 - Stackars fru Kim. - Stackars mrs Kim? 19 00:00:57,160 --> 00:01:00,805 – Hon sparkade ut Lane, jag är arg på henne. - Varför? Hon måste vara väldigt ensam utan Lane. 20 00:01:00,841 --> 00:01:05,444 Nåväl, Lane kommer ganska bra överens här. Hon föll liksom in i en rytm. 21 00:01:05,490 --> 00:01:06,904 - Hej. - Hej, Take. 22 00:01:07,169 --> 00:01:09,013 Tack. Hej, du är andfådd. 23 00:01:09,114 --> 00:01:12,806 Det var otroligt långsamma människor i kaffekön, och jag lovade att väcka Paris. 24 00:01:13,456 --> 00:01:15,443 - Upp och vid dem! - Dö. 25 00:01:15,497 --> 00:01:18,850 Jag skaffade dig en trippel espresso som jag ska lägga här utom räckhåll, 26 00:01:18,896 --> 00:01:22,024 - så sleepyhead måste resa sig för att få det. - Dö två gånger. 27 00:01:22,085 --> 00:01:23,425 Var hon hos professorn igår kväll igen? 28 00:01:23,523 --> 00:01:26,108 Ja, men hon hävdar att hon var uppe hela natten och proppade. 29 00:01:26,181 --> 00:01:29,288 - Det var hon. - Åh, ick! 30 00:01:29,386 --> 00:01:31,900 Ick vad? Pratar du om mig? Vem är det? 31 00:01:32,013 --> 00:01:34,379 Det är min mamma. Vi pratar inte om dig. Du är så paranoid. 32 00:01:34,449 --> 00:01:36,129 Äh, håll ut en sekund. Luke är här. 33 00:01:36,426 --> 00:01:40,030 Jag svär, det känns som att dessa dumma Firelight-festivaler händer varje vecka. 34 00:01:40,071 --> 00:01:42,339 - Och en glad, glad till dig också. - Beställ snälla. 35 00:01:42,400 --> 00:01:44,067 - Kaffe och vilken muffins du har. - Kommer upp. 36 00:01:44,295 --> 00:01:46,666 - Är ni två ett föremål nu? – Jag har en flickvän. 37 00:01:46,917 --> 00:01:48,858 Dubbeldoppning, din hund. 38 00:01:48,986 --> 00:01:50,982 Du berättade aldrig varför du är uppe så tidigt. 39 00:01:51,018 --> 00:01:54,410 Jag har ett snabbt möte på Dragonfly, och sedan kommer Jason hit för dagen. 40 00:01:54,494 --> 00:01:56,097 - Jason? - Han tar ledigt på morgonen, 41 00:01:56,152 --> 00:01:58,815 så jag tar med honom att köpa nya möbler till hans kontor. 42 00:01:58,867 --> 00:02:02,897 - Låter kul. - Ja. Han har aldrig riktigt sett Stars Hollow, så jag... 43 00:02:03,162 --> 00:02:06,327 - få - visa honom runt, eller hur? - Hm. Um-hm. 44 00:02:06,368 --> 00:02:07,627 - Avbröt jag något? - Nej. 45 00:02:07,668 --> 00:02:11,298 Skulle min påminnelse om mobiltelefonpolicyn påverka ditt beteende på något sätt? 46 00:02:11,329 --> 00:02:13,194 - Det är Rory. - Hej Rory! 47 00:02:13,331 --> 00:02:16,044 – Hur känns det att vara styvpappa? - Slå av det. 48 00:02:16,700 --> 00:02:18,651 - Bra tänkt. - Vad? 49 00:02:18,701 --> 00:02:22,195 Klappa upp. Han har alltid haft problem med dina killar. Bäst att lätta på det. 50 00:02:22,236 --> 00:02:24,084 Åh. Nej, nej det var inte därför jag slutade prata. 51 00:02:24,129 --> 00:02:27,647 Whoo, whoo! God morgon Vietnam! 52 00:02:27,703 --> 00:02:28,727 - Vad var det? - Paris. 53 00:02:28,825 --> 00:02:31,512 Hon gillar att göra det här på morgonen med den tredubbla espresson. 54 00:02:31,620 --> 00:02:34,743 – Det är som Jack Nicholson i Easy Rider. - Jumping Cattle Hockey! 55 00:02:34,947 --> 00:02:36,683 Hej Paris, kan du ta det här någon annanstans, tack? 56 00:02:36,806 --> 00:02:39,597 Ahh, vänta, vänta, vänta. Vi har lite annat på gång här... 57 00:02:39,653 --> 00:02:40,620 Vad händer? 58 00:02:41,327 --> 00:02:45,127 En ganska udda rock-and-roll, hippy-chick kom in, hon är djupt i konversation med Luke, 59 00:02:45,193 --> 00:02:47,646 - vem ser inte så glad ut... - Vad säger de? 60 00:02:47,717 --> 00:02:49,473 De är oförskämt utanför räckhåll. 61 00:02:49,913 --> 00:02:53,815 Hej hun, hun? Försök att flytta in så att du kan höra dem. Gå 62 00:02:54,061 --> 00:02:56,590 Hon skämtar. Vi är bara vänner, ha-ha. 63 00:02:56,718 --> 00:02:59,089 - En mystisk kvinna! – Hon kanske har något med hans lägenhet att göra? 64 00:02:59,135 --> 00:03:03,445 Jag menar att han kanske hyr ut den han inte använder, eller så handlar det om hans skilsmässa med Nicole 65 00:03:03,482 --> 00:03:06,446 eller bristen på en om skilsmässan är definitivt av. 66 00:03:06,487 --> 00:03:11,284 Eller så kanske hon är en vän till Nicole eller en annan advokat om det inte definitivt är avstängt. 67 00:03:11,320 --> 00:03:14,633 Vänta, Luke är den mest komplicerade kille jag känner som också äger en Doobie Brothers-skiva. 68 00:03:14,700 --> 00:03:17,036 - Söta Mamma Jamma! - Åh! Jag måste väcka Tanna. 69 00:03:17,229 --> 00:03:18,776 Vänta, vänta denoument! 70 00:03:21,254 --> 00:03:23,542 - Han skickade henne upp på övervåningen! - Konstigt! 71 00:03:23,645 --> 00:03:26,706 Så vad tycker du? En tidig morgonprovning med länsdominatorn? 72 00:03:26,957 --> 00:03:29,374 - Hmm, har hon en väska? - Nej. 73 00:03:29,436 --> 00:03:31,243 Var skulle då allt hennes dominatrix vara? 74 00:03:31,324 --> 00:03:33,332 Åh, de kanske använder alla grejer han har till hands? 75 00:03:33,394 --> 00:03:35,099 - Fiskespö? - Nolan Ryans rookiekort? 76 00:03:35,170 --> 00:03:36,762 - Mysterium! - Mysterium! 77 00:03:36,850 --> 00:03:38,288 - Gå och fråga honom! - Vem är din pappa! 78 00:03:38,365 --> 00:03:40,448 - Han är bak. - Så gå tillbaka dit och fråga honom! 79 00:03:40,475 --> 00:03:41,975 – Jag måste veta vad som händer. - Okej. 80 00:03:42,456 --> 00:03:43,750 Aww, skit, skit skit! 81 00:03:43,930 --> 00:03:46,230 Åh, kanske senare, jag tror inte att det är en så bra tid nu. 82 00:03:46,435 --> 00:03:48,712 - Jag pratar med dig senare. - Senare. 83 00:03:56,700 --> 00:03:57,730 Jag har en flickvän! 84 00:04:55,668 --> 00:04:57,173 Okej, öppna ögonen. 85 00:04:58,616 --> 00:05:01,033 Wow! Jag är fantastisk. 86 00:05:01,100 --> 00:05:03,408 - Din stylist håller med. - Oj, så organiserat här ute. 87 00:05:03,593 --> 00:05:05,936 – Jag gjorde i ordning lite. Överflödiga saker gick in i skåpet. – Imponerande. 88 00:05:06,288 --> 00:05:07,393 Jag tar det. 89 00:05:08,147 --> 00:05:10,767 - Hur bra ser jag ut? - Skulle ett komiskt svar krossa dig? 90 00:05:11,509 --> 00:05:13,116 - Förmodligen. - Fantastiskt. 91 00:05:13,193 --> 00:05:14,847 - Var är telefonen? - Begravd någonstans. 92 00:05:15,098 --> 00:05:17,773 - Tanna kommer att slå ut pojkar idag. - Med vad? Ren egenhet? 93 00:05:17,814 --> 00:05:20,786 Jag hoppas att en pojke märker det. Chester Fleet. 94 00:05:20,827 --> 00:05:21,700 Chester Fleet? 95 00:05:21,771 --> 00:05:25,482 Hans far var avgörande för att bedriva forskning som visade att nervceller i hjärnan eldar 96 00:05:25,518 --> 00:05:28,774 aktivt under REM-sömn - med undantag för nervceller inblandade 97 00:05:28,831 --> 00:05:31,697 med sändarkemikalierna serotonin och noradrenalin. 98 00:05:31,743 --> 00:05:35,558 Jag hade glömt den första delen av den meningen när du var klar, men jag säger hoppa över honom. 99 00:05:36,162 --> 00:05:38,590 Tack Lane. Vi ses senare. 100 00:05:38,999 --> 00:05:40,012 Slutligen. 101 00:05:40,489 --> 00:05:42,911 - Hej? - Hej Rory, det är Jamie. Hur mår du? 102 00:05:43,008 --> 00:05:46,305 Bra Jamie. Det var ett tag sedan. Hur är den näst bästa skolan i landet? 103 00:05:46,361 --> 00:05:49,525 Princeton mår bra. Svårt, inte lika lätt som slacker skolor som Yale. 104 00:05:49,571 --> 00:05:50,785 Jag antar att du letar efter Paris? 105 00:05:50,836 --> 00:05:53,812 Ja. Jag är faktiskt i stan ett par dagar, så vi ses nog någon gång. 106 00:05:53,878 --> 00:05:54,692 Stor. Här är hon. 107 00:05:55,075 --> 00:05:56,930 Hej, jag gick precis ut genom dörren, vad är det? 108 00:05:57,503 --> 00:05:58,128 Bra. 109 00:05:59,110 --> 00:06:00,186 Är ditt hotellrum bra? 110 00:06:01,104 --> 00:06:01,775 Bra. 111 00:06:02,905 --> 00:06:06,535 Tja, förmodligen inte ikväll, tyvärr. Det är riktigt dåligt från min sida. 112 00:06:07,836 --> 00:06:11,696 Jag vet, jag är så ledsen men kvällen var trevande, minns du? Kvällen var inte huggen i sten. 113 00:06:12,941 --> 00:06:16,647 Tja, jag är - dödstrött, jag har massor av studier att göra 114 00:06:16,698 --> 00:06:18,931 och vi har lite drama på gång här i sviten. 115 00:06:19,269 --> 00:06:21,926 Rorys småstadsvän, Lane, kraschar in med oss. 116 00:06:22,003 --> 00:06:24,773 Hon blev utslängd från sitt hus och hon är i ganska dålig form. 117 00:06:24,979 --> 00:06:28,197 Hon är ganska tung i drogerna, helt Nancy Spungening det, 118 00:06:28,505 --> 00:06:31,050 jagar draken, och jag måste liksom vara här för att få stöd. 119 00:06:31,132 --> 00:06:32,401 Kycklingen studsar från väggarna. 120 00:06:33,426 --> 00:06:36,134 Ja. Imorgon, absolut, absolut. 121 00:06:36,872 --> 00:06:39,912 Kvällen var trevande, Jamie, jag är säker på att jag sa åt dig att rita in den. 122 00:06:40,035 --> 00:06:42,268 Penna. Okej, hejdå. 123 00:06:44,608 --> 00:06:45,975 - Vad? - Ingenting. 124 00:06:46,031 --> 00:06:48,738 Jag var tvungen att säga något sådant. Han reagerar inte alltid på faktum 125 00:06:48,771 --> 00:06:50,633 att jag måste plugga, vilket jag gör, det vet du. 126 00:06:50,695 --> 00:06:52,150 - Åh, visst. - Och jag ska träffa honom i morgon i alla fall. 127 00:06:52,201 --> 00:06:54,156 - Vad är att "jaga draken?" - Jag måste gå 128 00:06:54,417 --> 00:06:56,204 Men jag tycker inte att du ska säga det... 129 00:07:01,857 --> 00:07:03,210 Hej, ta det lugnt! 130 00:07:42,982 --> 00:07:47,032 Gentleman, gentlemän. Det finns inget sätt att till hundra procent undvika ansvar 131 00:07:47,088 --> 00:07:49,264 för olyckor på plats vid någon av dina anläggningar. 132 00:07:49,310 --> 00:07:51,757 Det är olyckligt, men internationella överenskommelser hindrar det. 133 00:07:52,147 --> 00:07:54,742 - Kan du snälla översätta Mr. Watanabi? - Okej. 134 00:07:57,671 --> 00:07:59,811 - Jag är ledsen. - Vad hände med att ta ledigt på morgonen? 135 00:07:59,867 --> 00:08:04,061 Jag är ledig på morgonen. Japan har inte morgonen ledig. Här. 136 00:08:04,143 --> 00:08:06,339 - Vill du följa med mig? - Med alla japanska affärsmän i bilen? Kinky. 137 00:08:06,396 --> 00:08:09,959 Kinky? Jag är ledsen, vad är kinky? 138 00:08:10,128 --> 00:08:13,769 Du behöver inte översätta det, herr Watanabi. Var är vi? 139 00:08:13,834 --> 00:08:16,616 – De måste konferera. – Åh, de gräver verkligen konfererande. 140 00:08:17,194 --> 00:08:20,317 Säg till dem att jag kommer att ringa dem igen imorgon. 141 00:08:20,466 --> 00:08:23,118 Minna-san domo arigato. Gozaimasu. 142 00:08:27,205 --> 00:08:29,277 Kom igen, kom in här. Det är kallt ute. 143 00:08:29,396 --> 00:08:30,968 Jag tänkte att vi skulle ta min jeep. Den rymmer mer grejer. 144 00:08:31,121 --> 00:08:31,894 Det är bra tänkande. 145 00:08:36,192 --> 00:08:37,143 - Hej. - Hej. 146 00:08:37,932 --> 00:08:40,850 - Så, var är vi iväg idag? - Jag har en fantastisk liten lista här. 147 00:08:40,899 --> 00:08:43,763 Många ställen i grannlandet Woodbury och vi måste skaffa en tidning. 148 00:08:43,962 --> 00:08:45,324 - För... - ... hitta döda människor. 149 00:08:45,514 --> 00:08:46,865 Ah, fastighetsförsäljning, förstår. 150 00:08:46,927 --> 00:08:49,563 Sedan kan vi komma tillbaka, träffa några ställen här och sedan ta lite lunch. 151 00:08:49,619 --> 00:08:51,935 Har vi tid för kaffe nu? Jag har inte haft några på timmar. 152 00:08:52,000 --> 00:08:53,521 - I timmar? När gick du upp? - Fem. 153 00:08:53,604 --> 00:08:55,850 Oj, har de en sån på morgonen också? 154 00:08:55,943 --> 00:08:58,615 Vet du hur Asien inte tar ledigt på morgonen? Det är inte Europa heller. 155 00:08:58,682 --> 00:08:59,627 Jo, kaffe, det är då. 156 00:08:59,695 --> 00:09:02,199 Vad sägs om att du tar mig till den där platsen du alltid pratar om. Vad är det, um - 157 00:09:02,256 --> 00:09:04,678 - Dukes. - Dukes. Säker. 158 00:09:04,820 --> 00:09:06,403 Eller så kan vi gå någon annanstans. 159 00:09:06,495 --> 00:09:08,293 - Varför? Varför inte Duke's? – Det är inte så speciellt. 160 00:09:08,364 --> 00:09:09,327 Du går dit dagligen. 161 00:09:09,427 --> 00:09:12,021 Ja, men jag tror att Duke's är stängt och det är Lukes. 162 00:09:12,239 --> 00:09:14,257 Stängt klockan åtta på morgonen en fredag? 163 00:09:14,451 --> 00:09:16,238 - Ja. Sabbat. - Duke är jude. 164 00:09:16,326 --> 00:09:18,774 - Nej, Luke är jude. - Sabbaten är inte förrän solnedgången. 165 00:09:18,891 --> 00:09:21,749 Tja, han gillar att få ett tidigt hopp på sitt - sabbatsdagen. 166 00:09:21,860 --> 00:09:23,033 Jag slår vad om att han är öppen. 167 00:09:23,115 --> 00:09:26,243 Okej, men vi riskerar att gå och sedan upptäcka att det är stängt. 168 00:09:26,321 --> 00:09:27,984 Tja, jag säger leva farligt eller inte alls. 169 00:09:28,051 --> 00:09:29,731 Ja. Ja, du har rätt. 170 00:09:30,309 --> 00:09:34,523 Allt annat kaffe i stan suger. Låt oss bara gå till Duke's - som är Luke's. 171 00:09:34,559 --> 00:09:35,705 - Vilken är Lukes? - Dukes. 172 00:09:36,361 --> 00:09:36,915 Vad? 173 00:09:37,887 --> 00:09:41,804 Nej, nej Rietgaard, de dokumenten skickades från Fed-Ex till dig i onsdags. 174 00:09:42,270 --> 00:09:48,808 Dok-umen-tio var Fed-Ex'd, på 175 00:09:49,038 --> 00:09:52,074 aw, shoot, on måndag är måndag, tisdag är dinsdag… 176 00:09:52,148 --> 00:09:54,773 - Hur är din holländska? - Åh bra. Jag gillar bara inte att dela det. 177 00:09:54,834 --> 00:09:58,894 Jag ska bara låta kontoret faxa allt till dig idag. Det är okej. 178 00:09:58,950 --> 00:10:01,408 Hej, åker han skridskor under en väderkvarn, det är bilden jag har i huvudet. 179 00:10:01,532 --> 00:10:03,897 Okej, Rietgaard, hejdå. Hejdå. 180 00:10:04,538 --> 00:10:06,052 Jag är utmattad. 181 00:10:06,160 --> 00:10:07,624 Aww, och på din lediga morgon! 182 00:10:07,716 --> 00:10:09,522 Ja, jag stinker att ta ledigt på morgonen. 183 00:10:09,672 --> 00:10:11,301 Nåväl, här är vi. 184 00:10:11,413 --> 00:10:12,456 Ahh, vänta. 185 00:10:13,348 --> 00:10:14,239 Inga fler samtal. 186 00:10:14,685 --> 00:10:16,103 Vems lastbil är det? 187 00:10:16,230 --> 00:10:17,849 - Dukes? - Ja, Lukes. 188 00:10:17,905 --> 00:10:19,288 - Är det olika människor? - Samma person. 189 00:10:19,363 --> 00:10:21,679 - Och det är hans lastbil. – Ja, det är praktiskt taget ett bihang. 190 00:10:21,878 --> 00:10:24,213 Så det skulle vara Luke. 191 00:10:24,306 --> 00:10:26,614 Pojke, du gillar säkert att göra mycket research innan du tar en kopp kaffe. 192 00:10:26,762 --> 00:10:28,969 Det är dörrhandtaget. Den vrider sig åt höger. Kom igen. 193 00:10:29,015 --> 00:10:30,772 - Ahhh... - Vad är det med dig? 194 00:10:30,870 --> 00:10:32,769 Ja, jag är inte sugen på kaffe längre. 195 00:10:32,916 --> 00:10:34,611 Du var jonesing för inte 5 minuter sedan. 196 00:10:34,715 --> 00:10:37,388 Nej, det är passerat. Mitt kaffe vid 05:00 kom precis in igen. 197 00:10:37,474 --> 00:10:39,389 – Dricker du tidsfrisatt kaffe? – Det är på topp. 198 00:10:39,471 --> 00:10:41,552 - Okej. Jag vill ha kaffe. - Okej, jag väntar på dig här. 199 00:10:41,990 --> 00:10:43,014 Vad är det med dig? 200 00:10:43,485 --> 00:10:46,864 Jag var typ tailgating Duke på drive in. 201 00:10:46,971 --> 00:10:48,420 Hade du efter Luke? 202 00:10:48,631 --> 00:10:51,042 - Ganska oförskämt. Det tutades. - Åh, jösses. 203 00:10:51,108 --> 00:10:53,459 - Jag visste inte att det var Duke. - Hur snabbt gick han? 204 00:10:53,598 --> 00:10:54,887 Snigelns hastighet. Som tjugo. 205 00:10:54,990 --> 00:10:56,496 Hastighetsgränsen här är tolv! 206 00:10:56,602 --> 00:10:58,988 Okej, det här är ett av problemen jag har med små städer - närhet. 207 00:10:59,044 --> 00:11:01,329 Du baklucka en kille på Manhattan och du ser honom aldrig igen, 208 00:11:01,395 --> 00:11:04,128 du baklucka en kille i en liten stad, det är han som sköter kaffet. 209 00:11:04,661 --> 00:11:06,808 - Och han tittar på oss! - Vem Luke? 210 00:11:06,879 --> 00:11:07,759 - Är det hans namn? - JA! 211 00:11:07,816 --> 00:11:10,556 - Okej, titta inte på honom! Titta inte på honom! – Det här är löjligt! 212 00:11:10,606 --> 00:11:12,158 - Okej gå, gå, gå! - Var?! 213 00:11:12,315 --> 00:11:15,722 - Var som helst - annars - för kaffe, tack. - Okej. 214 00:11:17,419 --> 00:11:18,238 Varför slutar vi? 215 00:11:18,491 --> 00:11:20,698 Näst bästa kaffestället är här. 216 00:11:20,815 --> 00:11:23,744 Okej, snälla, hitta oss kaffe minst femtio meter från Duke's. 217 00:11:23,836 --> 00:11:27,584 Åh, okej att hitta kaffe femtio meter från Luke's är en annan sak. 218 00:11:30,052 --> 00:11:32,055 - Hej Rory. - Åh, Jamie, hej. 219 00:11:32,187 --> 00:11:33,595 Ledsen att jag kastar på dig så. 220 00:11:33,697 --> 00:11:35,230 Det är okej, du slår inte. Vill du sitta? 221 00:11:35,406 --> 00:11:36,350 Tack. 222 00:11:38,480 --> 00:11:40,389 Lyssna, gör du - ? 223 00:11:42,059 --> 00:11:42,877 Gör jag vad? 224 00:11:43,154 --> 00:11:47,056 Jag måste ta reda på vad som händer med Paris, och jag vet inte vem jag ska fråga. 225 00:11:47,394 --> 00:11:51,377 Jag menar, jag var tvungen att ordna om en miljon saker för att komma hit, och jag kunde bara klara av två dagar 226 00:11:51,454 --> 00:11:52,462 och hon kommer inte att se mig. 227 00:11:52,743 --> 00:11:54,566 Tja, du ska väl träffa henne imorgon? 228 00:11:54,648 --> 00:11:56,637 – Om hon inte avbryter. - Hon tänker inte avbryta. 229 00:11:57,607 --> 00:12:00,075 - Det skulle hon inte. – Tja, hon har ställt in planer i veckor. 230 00:12:00,158 --> 00:12:02,688 Hon ringer mig inte lika mycket - jag vet, jag låter patetisk. 231 00:12:02,815 --> 00:12:04,807 Nej det gör du inte, och Paris har varit så upptagen. 232 00:12:05,016 --> 00:12:06,947 Du har varit nybörjare på college, du vet vad det innebär. 233 00:12:07,188 --> 00:12:07,843 Ja. 234 00:12:08,498 --> 00:12:10,931 Dessutom hörde jag henne berätta om min vän, Lane. 235 00:12:11,059 --> 00:12:14,796 Hon har bott i vår svit och det har varit riktigt orättvist mot alla mina rumskamrater. 236 00:12:14,903 --> 00:12:16,116 Vad är "jaga draken?" 237 00:12:16,208 --> 00:12:18,230 Jag vet inte, men det är vad Lane säger att hon har gjort. 238 00:12:18,410 --> 00:12:21,427 Hon är i cold turkey nu - går det, 239 00:12:21,663 --> 00:12:26,653 Jag menar - cold turkey och - Paris har verkligen hjälpt till. 240 00:12:26,987 --> 00:12:28,391 Har hon träffat någon annan? 241 00:12:29,080 --> 00:12:30,248 Inte vad jag känner till. 242 00:12:31,210 --> 00:12:35,275 Jag låter dig gå. Tack, detta hjälpte faktiskt. 243 00:12:35,450 --> 00:12:38,480 Bra. Det kommer att bli bättre, Jamie. Det tycker jag verkligen. 244 00:12:38,600 --> 00:12:39,203 Bra. 245 00:12:40,959 --> 00:12:42,099 Det är min födelsedag. 246 00:12:43,290 --> 00:12:45,516 Åh, grattis på födelsedagen. 247 00:12:45,782 --> 00:12:46,393 Tack. 248 00:12:53,003 --> 00:12:53,744 Tack. 249 00:13:02,019 --> 00:13:03,426 - Hej! - Åh ja. 250 00:13:03,520 --> 00:13:06,836 - Har du glömt mig? – Nej, jag är bara riktigt, riktigt upptagen, det är allt. 251 00:13:07,000 --> 00:13:09,646 - Ser ut som en paus för mig. – Nej, det kan vara vilseledande. 252 00:13:10,066 --> 00:13:12,063 Hej, Kirk, vill du ha en paj till? 253 00:13:12,140 --> 00:13:13,103 Nej, jag mår bra. 254 00:13:13,666 --> 00:13:16,559 Och det här är början på din klassiska paus mitt på morgonen. 255 00:13:16,640 --> 00:13:18,535 Folk går till jobbet, barnen går till skolan. 256 00:13:18,746 --> 00:13:21,074 Du kanske inte har en annan själ här på en halvtimme. 257 00:13:21,326 --> 00:13:24,721 Det blir lugnt, tyst - ungefär som en ljuv död. 258 00:13:24,966 --> 00:13:26,006 Han är snurrig. 259 00:13:26,170 --> 00:13:27,598 Kirk, är du säker på att du inte vill ha något annat? 260 00:13:27,675 --> 00:13:30,378 En spindelapa, men det finns nog inget du kan göra åt det. 261 00:13:30,460 --> 00:13:31,499 Sval. Kom igen. 262 00:13:32,785 --> 00:13:33,741 Kommer syster. 263 00:13:38,750 --> 00:13:39,526 Liz? 264 00:13:41,177 --> 00:13:41,897 Liz? 265 00:13:42,088 --> 00:13:43,306 Jag är i garderoben. 266 00:13:44,688 --> 00:13:47,929 Herregud. Det är fortfarande här. 267 00:13:47,985 --> 00:13:49,722 - Vad finns kvar? - Min gryta. 268 00:13:49,875 --> 00:13:50,653 Din vad? 269 00:13:50,817 --> 00:13:53,880 Jag brukade gömma det i ett hål bakom pappas filer 270 00:13:53,945 --> 00:13:56,967 för det var det enda stället han inte skulle leta efter. Är inte det vild? Det är fortfarande här. 271 00:13:57,018 --> 00:14:00,762 - Kan du ge mig det. - Slappna av, ska du. Det gör jag inte längre. 272 00:14:00,935 --> 00:14:03,167 - Vad gör du? - Jag lägger undan den. 273 00:14:03,243 --> 00:14:05,153 - Släng den i papperskorgen. - Så sopmannen kan se det? 274 00:14:05,215 --> 00:14:07,441 - Är inte Hayward Donnelly fortfarande sopmannen? - Ja. 275 00:14:07,520 --> 00:14:10,790 - Jo fan, han sålde den till mig. - Jag blir av med det, okej Liz? 276 00:14:10,868 --> 00:14:11,846 Okej, Luke. 277 00:14:14,190 --> 00:14:15,787 Pojke, du ser bra ut. 278 00:14:17,335 --> 00:14:18,589 Hur är det med mig, ser jag inte bra ut? 279 00:14:18,818 --> 00:14:19,566 Du ser bra ut. 280 00:14:19,627 --> 00:14:23,104 Jag ser inte bra ut, jag ser bra ut. Jag är bra. Jag är riktigt bra, Luke. 281 00:14:23,197 --> 00:14:24,113 Jag är glad. 282 00:14:24,425 --> 00:14:27,293 - Jag gjorde kaffe till oss. – Jag dricker inte kaffe. 283 00:14:27,349 --> 00:14:31,490 Sätt dig ner och se mig dricka det då. Kom igen, bara en minut. 284 00:14:34,635 --> 00:14:37,988 Titta på oss - ikapp, och allt. 285 00:14:41,950 --> 00:14:44,004 - Jag har inte sett dig på två år. - Tre år. 286 00:14:44,061 --> 00:14:47,371 - Tre år, wow. - Liz, jag måste veta varför du är här. 287 00:14:47,435 --> 00:14:48,894 - Att se dig, jag har saknat dig. - Kom igen. 288 00:14:48,960 --> 00:14:52,273 Det gjorde jag, plus att det är min tjugonde gymnasieåterförening denna lördag, 289 00:14:52,335 --> 00:14:55,919 Jag tänkte att jag kanske skulle komma tillbaka och kolla upp vad resten av klassen på 84 ställer upp på. 290 00:14:55,980 --> 00:14:59,026 - Ska du gå på din gymnasieåterförening? – Jag skickade till och med in en bild till programmet. 291 00:14:59,170 --> 00:15:02,380 Skrev en liten sak om mig själv, om hur det går bra, 292 00:15:02,570 --> 00:15:07,224 Jag har fått ett jättebra jobb, jag har precis flyttat in i en riktigt cool lägenhet med stor uteplats 293 00:15:07,286 --> 00:15:10,547 så jag äntligen kan skaffa en hund. Dessutom har jag - 294 00:15:10,598 --> 00:15:13,302 Vänta, vänta, vänta - låt mig gissa. En ny, en ny pojkvän! 295 00:15:13,372 --> 00:15:13,931 Ja! 296 00:15:14,027 --> 00:15:16,599 Och den här - Åh, låt mig gissa - är annorlunda än de andra. 297 00:15:16,685 --> 00:15:17,402 Ja, det är han. 298 00:15:17,454 --> 00:15:19,091 - Jag vågar säga, att han kanske till och med är den! - Jo, ja! 299 00:15:19,722 --> 00:15:21,908 - Kom igen, Liz. - Du borde träffa honom. 300 00:15:21,965 --> 00:15:26,992 Vet du vad? Så länge han, till skillnad från de andra, lämnar din TV när han lyfter, kommer jag att älska honom. 301 00:15:27,564 --> 00:15:30,750 Okej, bra. Du har goda skäl att tänka, att tvivla - 302 00:15:30,801 --> 00:15:35,383 Bra skäl? Liz, varje gång du hittar den som du slutar med ditt bankkonto rensat, 303 00:15:35,471 --> 00:15:39,122 dina saker saknas, ropar i telefonen till mig för att rädda dig, 304 00:15:39,178 --> 00:15:45,619 vilket jag gärna gör, men ni förstår om jag väntar med att planera för möhippan ett tag. 305 00:15:46,699 --> 00:15:47,355 Säker. 306 00:15:48,968 --> 00:15:53,442 Nåväl - i alla fall - låt oss prata om något annat. 307 00:15:53,519 --> 00:15:56,867 Ja. Låt oss prata om något annat. Du sa att du hade ett nytt jobb. 308 00:15:56,935 --> 00:16:00,129 Ja, det gör jag. det gör jag. Jag gör mina egna smycken: 309 00:16:00,252 --> 00:16:04,353 pärlhalsband och örhängen, lite kristall, blir fjädrar nu. 310 00:16:04,462 --> 00:16:04,962 Fjädrar? 311 00:16:05,061 --> 00:16:07,988 Jag är riktigt bra, väldigt stor på renässansmässan. 312 00:16:08,045 --> 00:16:08,588 Vad är det? 313 00:16:08,680 --> 00:16:11,185 Det är där jag säljer dem, renässansmässan. Det är en total resa. 314 00:16:11,260 --> 00:16:16,861 Jag bär den långa kjolen, jag har en hatt och en av de där korsetterna som pressar mina bröst högt. 315 00:16:17,113 --> 00:16:20,794 - Och jag skriker "Huzza för tipparen!" - Och det är ditt fina nya jobb? 316 00:16:20,891 --> 00:16:24,767 – Du säljer örhängen på renässansmässan? - Jag vet att det låter fjantigt - 317 00:16:24,906 --> 00:16:28,008 Åh nej, vad - huzzah för tipparen med dina sammanpressade bröst, inte fjällande alls. 318 00:16:28,069 --> 00:16:31,065 - Titta, jag måste gå tillbaka till jobbet. - Luke, kom igen. 319 00:16:31,131 --> 00:16:34,598 Vad händer, Liz? Jag menar, du säljer örhängen i en monter 320 00:16:34,680 --> 00:16:36,818 - och du är ansluten till en annan vinnare. - Du känner honom inte ens. 321 00:16:36,906 --> 00:16:39,587 Hur är det med din son, va? Hur är det med Jess, pratar du med honom på sistone? 322 00:16:39,661 --> 00:16:43,332 - Du märker att han inte ens är här? - Ja, han skickade ett brev till mig. Han är med sin pappa. 323 00:16:43,398 --> 00:16:44,899 Det är det? Det är omfattningen av kontakten? 324 00:16:44,980 --> 00:16:47,551 Han är nitton, du kan inte säga något till honom. 325 00:16:47,623 --> 00:16:49,936 – Nja, det kan man absolut inte om man inte försöker. - Jag försökte. 326 00:16:50,019 --> 00:16:51,314 Nej, jag försökte, du gav upp. 327 00:16:51,392 --> 00:16:53,675 Jag trodde att du skulle vara bättre för honom än jag var. 328 00:16:53,752 --> 00:16:55,353 Åh ja, jag var bra för honom. 329 00:16:55,416 --> 00:16:58,487 Jag gav honom en plats att krascha medan han ljög för mig om allt, 330 00:16:58,564 --> 00:17:01,370 om att gå i skolan, om Wal-Mart - du vet att jag stal hans bil? 331 00:17:01,436 --> 00:17:02,526 - Du vad? – Mitt i natten. 332 00:17:02,583 --> 00:17:05,690 Jag bryter mig in i hans bil. Jag stjäl den och gömmer den i pappas gamla garage. 333 00:17:05,799 --> 00:17:07,380 - Varför? - Varför? För jag är galen. 334 00:17:07,441 --> 00:17:12,132 För jag tror nu att han måste gå till skolan, nu måste han ta examen, nu - 335 00:17:15,477 --> 00:17:19,572 Tja, vi såg hur det hela blev, han gick för att bo med rumpan som övergav honom - 336 00:17:19,644 --> 00:17:21,481 det är ett bra jobb jag gjorde. 337 00:17:26,208 --> 00:17:27,042 Du försökte. 338 00:17:27,258 --> 00:17:28,562 Jag är bra på att försöka eller hur? 339 00:17:31,809 --> 00:17:34,975 Jag vet att du har mycket att göra, så jag går. 340 00:17:38,664 --> 00:17:39,510 Var bor du? 341 00:17:39,704 --> 00:17:40,733 Med Carrie Duncan. 342 00:17:40,959 --> 00:17:42,151 Galna Carrie Duncan? 343 00:17:42,248 --> 00:17:45,120 – Hon är inte galen, hon gillar bara killarna. - Jag ska säga. 344 00:17:45,194 --> 00:17:48,275 Du borde prata. Du gjorde ut med henne på hemkomstmatchen. 345 00:17:48,327 --> 00:17:54,747 Det gjorde jag inte. Jag gjorde inte något med Crazy Carrie Duncan vid hemkomstmatchen. 346 00:17:55,105 --> 00:17:56,339 Det var riktigt bra att se dig. 347 00:17:57,122 --> 00:17:58,279 Och du ser bra ut. 348 00:17:59,482 --> 00:18:02,247 Jag ska se till att Carrie vet det. 349 00:18:15,804 --> 00:18:20,517 Vänta, vänta, vänta, vänta, spårningen säger att det är i Atlanta. Vad gör den i Atlanta? 350 00:18:20,588 --> 00:18:22,038 Vem är detta land som talar engelska? 351 00:18:22,263 --> 00:18:22,933 Det är Amerika. 352 00:18:23,051 --> 00:18:24,541 Varje dag lär hon sig något nytt. 353 00:18:24,602 --> 00:18:26,845 Okej, Dennis, det är dags att bli proaktiv i det här. 354 00:18:27,008 --> 00:18:29,922 Det är när den milda uppmaningen Jason Stiles plötsligt rusade in i en telefonkiosk 355 00:18:29,999 --> 00:18:32,143 och slet av sig tröjan och blev - Proactive Man. 356 00:18:32,211 --> 00:18:33,757 Vad? Jag är ledsen att jag inte fick med mig den sista delen. 357 00:18:33,813 --> 00:18:36,383 Kunna vara proaktiv överallt där det förekommer aktivitet av pro-karaktär. 358 00:18:36,434 --> 00:18:37,438 Dennis, gör bara det här. 359 00:18:38,103 --> 00:18:41,360 En budbärare kommer om en timme för att hämta lådan med checkarna -- 360 00:18:41,427 --> 00:18:43,700 lådan med checkarna i lådan vid golvet. 361 00:18:43,761 --> 00:18:45,819 Kärlet med mortelstöten rymmer brygden som är sant. 362 00:18:46,840 --> 00:18:48,738 Jag är ledsen, jag är lite distraherad. 363 00:18:48,850 --> 00:18:49,653 Gå av telefonen! 364 00:18:49,874 --> 00:18:51,783 Det är den sista, jag lovar - två minuter toppar. 365 00:18:51,851 --> 00:18:53,351 Två minuter och jag ska kasta den där saken i sjön. 366 00:18:53,418 --> 00:18:54,888 - Finns det en sjö? – Vi körde precis vid sjön. 367 00:18:55,005 --> 00:18:56,551 Åh, jag missade sjön, kan vi köra förbi den igen senare? 368 00:18:56,851 --> 00:18:57,912 Två minuter! 369 00:19:10,894 --> 00:19:14,352 Min budbärare är mycket bra, mycket pålitlig. Han kommer att ringa dig med två timmars fönster. 370 00:19:14,426 --> 00:19:16,027 - Låt mig kolla hans tillgänglighet. - Tack 371 00:19:16,192 --> 00:19:18,214 - Hej Mrs Kim. Hej. - Lorelai. 372 00:19:18,700 --> 00:19:20,185 Wow, du har många nya saker här inne. 373 00:19:26,267 --> 00:19:28,685 Hon mår bra. Hon är på Yale med Rory. 374 00:19:30,763 --> 00:19:31,573 Här är den. 375 00:19:32,458 --> 00:19:35,980 Får se, vi har måndag mellan ett och tre öppet. 376 00:19:36,062 --> 00:19:36,780 Stor. 377 00:19:38,934 --> 00:19:41,893 Nej, nej, nej. Jag ser ingen anledning till att det inte skulle fungera. 378 00:19:43,123 --> 00:19:46,376 Okej! Ah, jag är ledsen men dina två minuter är slut. Asien, Afrika och var Jvork någonsin kommer ifrån 379 00:19:46,463 --> 00:19:49,568 kommer bara behöva vänta eftersom jag lägger en kibosh på den telefonen. 380 00:19:49,669 --> 00:19:52,165 Jag är ledsen herr men jag klickar bort det där. 381 00:19:52,384 --> 00:19:54,438 Nej, nej, nej. Jag är fortfarande här, Emily! 382 00:19:55,872 --> 00:19:58,370 Det är bara mycket uppståndelse runt mig. 383 00:19:59,512 --> 00:20:02,052 Nej, jag är inte på kontoret. Jag tog ledigt förmiddagen. 384 00:20:03,086 --> 00:20:06,137 Ja, Richard förtjänar en ledig morgon också. 385 00:20:07,443 --> 00:20:10,726 Okej, vi ses på hotellet. Okej, hejdå. 386 00:20:12,061 --> 00:20:14,355 Jag drog en muskel som vinkade mot dig. 387 00:20:14,452 --> 00:20:16,408 Hur skulle jag veta att du pratade med min mamma? 388 00:20:16,490 --> 00:20:20,427 Det var en väldigt personlig våg. Det var en stor, bred personlig våg. 389 00:20:20,488 --> 00:20:21,774 - Ringde hon dig? - Hon ringde. 390 00:20:21,846 --> 00:20:24,427 Gör du som en mrs Robinson-grej med min mamma? 391 00:20:24,605 --> 00:20:28,143 Ja. Jag besökte Richard en dag, och han klev ut och Emily tände en cigarett 392 00:20:28,209 --> 00:20:31,358 - och gjorde det där med triangeln med hennes lår. - Ja, du sa hotell. 393 00:20:31,461 --> 00:20:35,357 Tja, hon vill att jag ska komma till någon välgörenhetsgrej på ett hotell imorgon. 394 00:20:36,315 --> 00:20:39,611 Hej, vänta, vänta lite. Om jag inte kan vara i telefonen så kan du inte vara på telefonen.. 395 00:20:39,668 --> 00:20:40,134 Hej? 396 00:20:40,185 --> 00:20:42,857 - Lorelai, det är jag. - Lorelai Gilmore är en hycklare! 397 00:20:42,935 --> 00:20:45,040 - Hej Emily! - Varför kallar du mig Emily? 398 00:20:45,179 --> 00:20:48,059 För det är ditt namn, fråga mig igen och jag säger detsamma till dig. 399 00:20:48,138 --> 00:20:50,322 - Och vem var det som skrek? - Ingen du skulle känna. Vad händer? 400 00:20:50,423 --> 00:20:53,903 Jag har problem med att fylla dessa åtta platser som din far köpte 401 00:20:53,978 --> 00:20:57,399 för den sällsynta manuskriptförvärvet välgörenhetsmiddag i morgon kväll. 402 00:20:57,480 --> 00:20:58,746 Det här är Jason. Hoppsan. 403 00:20:58,838 --> 00:21:00,870 Det är samma man som jag hörde förut. Trakasserar han dig? 404 00:21:00,953 --> 00:21:05,627 Åh, fel, ja. Jag är på gatan. Kom undan dig! Det är bara galenskap här ute idag. 405 00:21:05,693 --> 00:21:08,168 Det är inte bra. Gå på en annan gata. 406 00:21:08,250 --> 00:21:10,553 Jag vänder på hörnet medan vi pratar. Så, vad är det med manuskript? 407 00:21:10,631 --> 00:21:14,684 Ja, det är en insamling, och vi har fastnat och jag är desperat efter deltagare. 408 00:21:14,757 --> 00:21:16,732 - Jag går. Säker. Ja. - Verkligen? 409 00:21:16,809 --> 00:21:18,688 Jag kommer att vara där. Hur mycket - hur mycket ger jag? 410 00:21:18,746 --> 00:21:20,015 Ingenting. Vi har redan betalat. 411 00:21:20,076 --> 00:21:23,312 Okej, varför lämnar du inte detaljerna om var du ska träffas och allt på hemmamaskinen. 412 00:21:23,373 --> 00:21:26,640 Jag ska, tack, och snälla gå ut från gatan. 413 00:21:26,737 --> 00:21:27,689 Jag ska, hejdå. 414 00:21:28,354 --> 00:21:30,461 Okej, okej, hejdå. Hörde hon mig? 415 00:21:30,543 --> 00:21:32,241 Ja, men hon tycker att du är en galen gatutomma. 416 00:21:32,385 --> 00:21:35,359 Okej, det här är precis anledningen till att jag hatar att gömma relationer 417 00:21:35,452 --> 00:21:36,916 - Jag vet. - Vi kommer att åka fast. 418 00:21:37,049 --> 00:21:39,240 - Vi kan inte berätta för dem. - Vi kommer att åka fast. 419 00:21:39,316 --> 00:21:41,985 - Det här är bara en galen händelse. – Det här är avsett att upprepas. 420 00:21:42,067 --> 00:21:43,454 De kommer att bli arga över att jag gömde det. 421 00:21:43,558 --> 00:21:45,631 De kommer att bli galnare ju längre du gömmer det. 422 00:21:45,732 --> 00:21:48,344 De kommer att förstöra saker och ting, det vill jag inte. Jag gillar oss. 423 00:21:48,421 --> 00:21:49,512 Men det är oundvikligt. 424 00:21:49,891 --> 00:21:54,814 De kommer att se oss tillsammans någonstans, annars tar en trafikrapport bilder av bilar på motorvägen 425 00:21:54,888 --> 00:21:58,006 och vi kommer att sitta i bilen - och sedan kommer Richard att titta på nyheterna och han kommer att se oss, 426 00:21:58,083 --> 00:22:01,851 så med undantag för någon form av Star Trek-liknande cloaking-anordning - 427 00:22:01,932 --> 00:22:04,477 vilket var problematiskt i varje inkarnation av Star Trek - 428 00:22:04,536 --> 00:22:07,293 Jag minns att Kirk klagade över det, jag minns att Picard klagade över det - 429 00:22:07,386 --> 00:22:09,532 de kommer att se oss, och vi kommer att åka fast. 430 00:22:09,643 --> 00:22:11,425 Jag är väldigt obekväm med att dejta en Trekkie. 431 00:22:11,702 --> 00:22:15,670 Ah, jag mår bara inte bra av det här. Det gör mig väldigt nervös. 432 00:22:15,741 --> 00:22:18,916 Lyssna, jag har ett väldigt svårt telefonsamtal i morse med våra japanska partners 433 00:22:18,976 --> 00:22:23,463 och jag svettades aldrig, jag fick det där jobbiga samtalet från klienten från Kalifornien - 434 00:22:23,574 --> 00:22:27,563 inte en droppe, men din mamma ringer och jag är genomblöt. 435 00:22:27,651 --> 00:22:30,344 - På din lediga morgon också, jag är ledsen. - Det är okej. 436 00:22:30,480 --> 00:22:31,840 Vill du att jag ska vrida ut din skjorta åt dig? 437 00:22:31,916 --> 00:22:34,241 Nej, det är gammalt - och jag gillar oss också, 438 00:22:34,403 --> 00:22:37,180 förresten det är därför jag känner så starkt för detta. 439 00:22:37,404 --> 00:22:38,695 - Jag vet. – Jag är inte arg. 440 00:22:38,864 --> 00:22:39,622 Det vet jag också. 441 00:22:39,687 --> 00:22:41,648 Och jag gör vad du vill, du känner dem bättre än jag. 442 00:22:42,673 --> 00:22:43,574 Jag ska berätta för dem. 443 00:22:44,086 --> 00:22:45,618 - Verkligen? - Ja. Ja. 444 00:22:46,421 --> 00:22:50,973 Ikväll är det vår fredagsmiddag. Pappa är borta, men att börja med Emily kanske är det bästa. 445 00:22:51,034 --> 00:22:52,400 Jag kan prata med Richard om du vill. 446 00:22:52,477 --> 00:22:54,530 Åh nej, det är min grej. Jag ska göra det. 447 00:22:54,659 --> 00:22:56,707 Bra. Åh, titta telefonen är avstängd. 448 00:22:56,768 --> 00:22:59,139 Åh. Bra, låt oss gå och köpa lite möbler. 449 00:23:06,726 --> 00:23:08,780 Så du sitter bara här och tittar på tv? 450 00:23:09,344 --> 00:23:12,006 Jag studerar. Titta på Ted Kennedy, va? 451 00:23:12,134 --> 00:23:14,556 Jag har alltid beundrat honom som senator, men du ser honom och tänker: 452 00:23:14,617 --> 00:23:17,378 Det är bara så orättvist att tjocka män ser bra ut i kostym. 453 00:23:17,534 --> 00:23:20,156 Vi tjejer får ett par pund och varje modebit sviker… 454 00:23:20,227 --> 00:23:21,247 - Av. - Vad? 455 00:23:21,422 --> 00:23:23,669 Jag vill prata med dig om din pojkvänssituation, Paris. 456 00:23:23,735 --> 00:23:25,366 - Jamie? – Jag är ledsen, jag borde ha förtydligat "pojkvänner". 457 00:23:25,543 --> 00:23:27,139 Åh. Du menar en viss annan kille. 458 00:23:27,233 --> 00:23:30,909 Låt oss skära av snålheten. Jag vill prata om att du har en affär med professor Asher Fleming 459 00:23:31,001 --> 00:23:35,030 och samtidigt hänga med stackars Jamie, utan att bry sig om sina känslor. 460 00:23:35,132 --> 00:23:35,886 Det är inte en affär. 461 00:23:35,936 --> 00:23:39,541 Affär. Relation. Kasta. Tete-a-tete. Vad du än vill kalla det. 462 00:23:39,639 --> 00:23:41,726 – Nja, jag är väldigt förvånad över det här. - Hur då? 463 00:23:41,861 --> 00:23:43,519 Du har aldrig velat diskutera Asher förut. 464 00:23:43,593 --> 00:23:46,495 Jag vill inte diskutera honom speciellt nu, men jag är tvungen att göra det. 465 00:23:46,566 --> 00:23:48,205 - Vad är det som tvingar dig... - Jag stötte precis på Jamie, 466 00:23:48,275 --> 00:23:52,786 och han vandrar omkring ensam, saknar dig, rädd för att förlora dig, 467 00:23:52,822 --> 00:23:54,369 och du sitter här och tittar på C-SPAN! 468 00:23:54,441 --> 00:23:56,693 Ingen tittar på C-SPAN. Den är bara på i bakgrunden. 469 00:23:56,769 --> 00:23:59,340 Du måste välja Paris, för detta börjar bli ganska tydligt 470 00:23:59,391 --> 00:24:02,125 att vad-du-nu-vill-kalla-det med professorn inte är en kortlivad sak. 471 00:24:02,186 --> 00:24:04,707 Jag skulle säga att det är korrekt, och du kan bara kalla honom Asher. 472 00:24:04,824 --> 00:24:07,785 Nej, han är min lärare, så jag tror att jag håller mig till professorn. 473 00:24:07,846 --> 00:24:09,815 - Professorn får honom att låta gammal. – Han ÄR gammal! 474 00:24:09,897 --> 00:24:14,588 Han är sextio. Dagens sextio är vad femtio var för tjugo år sedan och han har kroppen som en fyrtioåring. 475 00:24:14,676 --> 00:24:16,441 Jag vill verkligen inte prata om hans kropp. 476 00:24:16,523 --> 00:24:18,987 Jag förnekar inte att vi har en maj-decemberromans på gång här. 477 00:24:19,062 --> 00:24:23,410 Det här är inte maj-december, det här är maj - Ming-dynastin. 478 00:24:23,497 --> 00:24:25,162 En sådan åldersskillnad är mycket vanlig. 479 00:24:25,224 --> 00:24:27,643 Människor som dejtar människor i samma ålder är passé nu. 480 00:24:27,853 --> 00:24:31,535 Min farfar presenterade dig för honom. Ser du hur jobbigt det här är för mig? 481 00:24:31,597 --> 00:24:33,480 Tja, heta män tenderar att springa i flock. 482 00:24:33,804 --> 00:24:35,810 Säg aldrig något sådant igen. 483 00:24:35,892 --> 00:24:37,055 Mary, du är så stolt. 484 00:24:37,173 --> 00:24:40,684 Tja, jag är åtminstone inte elak mot människor som älskar mig. Var är ditt hjärta? 485 00:24:40,766 --> 00:24:44,454 Jag vet att jag har misshandlat Jamie-situationen. Han kan bara inte ta en antydan. 486 00:24:44,607 --> 00:24:48,211 Tja, du måste göra något, för en av oss här bryr sig om Jamie och jag tror att det är jag. 487 00:24:48,253 --> 00:24:50,433 Jag vet. Han är min första riktiga pojkvän. 488 00:24:50,531 --> 00:24:51,658 Du hade tur med honom. 489 00:24:51,708 --> 00:24:54,238 Och han är galen i mig, jag förstod aldrig riktigt varför. 490 00:24:54,291 --> 00:24:56,455 Åh, bli inte så självironerande. Det är vidrigt. 491 00:24:56,526 --> 00:24:59,215 Han har varit så förlåtande. Jag har varit ganska elak. 492 00:24:59,352 --> 00:25:01,317 Bara prata med honom och se hur det går. 493 00:25:03,362 --> 00:25:06,490 Hej, det är jag. Vi måste avsluta det här - nu. 494 00:25:07,027 --> 00:25:10,519 Det finns bara ingen anledning att förlänga det. Ledsen att du kom hela vägen ut hit. 495 00:25:10,868 --> 00:25:14,672 Rory visa mig ljuset. Hon fick mig att se att det helt enkelt inte är någon mening med att fortsätta. 496 00:25:14,764 --> 00:25:15,445 Paris! 497 00:25:15,516 --> 00:25:18,296 Nej, hon kom precis hem och vi pratade. Hon är här om du vill fråga henne själv. 498 00:25:18,348 --> 00:25:19,438 Ge mig inte den telefonen! 499 00:25:19,526 --> 00:25:23,166 Hur som helst, jag är verkligen ledsen Jamie. Verkligen. Hejdå. 500 00:25:24,968 --> 00:25:26,985 Det hade samma takt som en nazistisk stormtrooper. 501 00:25:27,047 --> 00:25:29,197 - Det var din idé. – Att göra slut var inte min idé. 502 00:25:29,253 --> 00:25:31,193 Han skulle vara dum om han trodde att det var därför jag skulle göra det. 503 00:25:32,593 --> 00:25:35,725 Det här var bra. Det var rätt. Jag är glad att jag gjorde det. 504 00:25:36,371 --> 00:25:37,636 Du kan ha TV:n om du vill. 505 00:25:43,830 --> 00:25:45,770 Hej Luke. Det börjar bli kallt igen, eller hur? 506 00:25:45,833 --> 00:25:48,151 Ja, det är den där oförutsägbara tiden på året, fru Cassini. 507 00:25:48,327 --> 00:25:50,026 - Håll dig varm. - Ja, du också. 508 00:26:08,105 --> 00:26:13,624 Det är en Rambler Ambassador, fyra dörrar, en rostig brun ganska mycket en beat-up clunker. 509 00:26:14,402 --> 00:26:17,572 Nej. Jag vet inte hur länge den har varit borta. 510 00:26:20,055 --> 00:26:21,648 Jag menar att jag såg det förra veckan. 511 00:26:23,204 --> 00:26:26,374 Nä, jag kör inte så mycket, det är en andra bil, okej? 512 00:26:28,191 --> 00:26:32,406 Bara ring mig när du hittar den. Tack, hejdå. 513 00:26:35,359 --> 00:26:36,783 - Hej hej. - Hej. 514 00:26:36,917 --> 00:26:39,881 Tanna berättade precis att den där Chester Fleet-killen gillade hennes hår och bad henne ut. 515 00:26:39,957 --> 00:26:40,858 Hon kräks nu. 516 00:26:40,991 --> 00:26:41,681 Bra för henne. 517 00:26:42,347 --> 00:26:43,132 Gå någonstans? 518 00:26:43,420 --> 00:26:44,335 Hemma över helgen. 519 00:26:44,755 --> 00:26:45,758 Bara för att komma ifrån mig? 520 00:26:46,254 --> 00:26:48,994 Nej, jag har ätit middag hos min mormor ikväll - obligatorisk sak - 521 00:26:49,060 --> 00:26:53,055 och vår stad har sin Firelight Festival imorgon som jag inte har missat sedan jag var ett, 522 00:26:53,222 --> 00:26:57,754 så att inte se dig är - Tja - uppriktigt sagt bara en förmån. 523 00:26:58,174 --> 00:27:00,259 Skulle det få dig att må bättre av att veta hur hemskt jag mår? 524 00:27:00,406 --> 00:27:01,124 Nej. 525 00:27:01,225 --> 00:27:03,028 Jag förstår inte varför du är så upprörd över detta. 526 00:27:03,063 --> 00:27:03,909 Jag vet att du inte gör det. 527 00:27:03,991 --> 00:27:05,839 Jag försökte ringa Jamie igen, han svarar inte. 528 00:27:05,916 --> 00:27:08,706 - Kan du skylla på honom? - Nej. Jag vet att jag släppte det för länge. 529 00:27:08,814 --> 00:27:12,711 Jag var bara inte säker på vad Asher tänkte först. Jag var inte säker på om det bara var ett släng för honom. 530 00:27:12,822 --> 00:27:16,073 Men under de senaste veckorna har han nämnt saker om framtiden. 531 00:27:16,167 --> 00:27:19,233 Han tillbringar en månad med att undervisa i ett par kurser i Oxford under sommaren 532 00:27:19,310 --> 00:27:21,496 och så frågade han mig vad jag tänkte göra över sommaren. 533 00:27:21,854 --> 00:27:25,587 Jag menar att det finns en klar antydan om att han undrade om jag var tillgänglig under sommaren. 534 00:27:25,940 --> 00:27:29,203 Jag tror att han kan be mig följa med honom till Oxford. Jag menar, varför skulle han annars fråga? 535 00:27:29,304 --> 00:27:31,024 - Slår mig. – Jag räknar inte mina kycklingar… 536 00:27:31,101 --> 00:27:32,811 - Det är bra tänkande. – Men det är den första indikationen. 537 00:27:33,042 --> 00:27:35,735 - Jag måste ge mig ut på vägen. – Det var hans accent som gjorde det. 538 00:27:35,914 --> 00:27:39,682 Jag är en sådan total anglofil. När jag var liten var jag kär i Neal Kinnock. 539 00:27:39,734 --> 00:27:41,306 - WHO? – Den tidigare chefen för arbetarpartiet. 540 00:27:41,357 --> 00:27:44,864 Tänder som en häst, men åh den rösten, och så var det Roger Moore - 541 00:27:44,935 --> 00:27:47,332 – Engelska accenter är trevligt. - Han TiVos Frontline. 542 00:27:47,403 --> 00:27:48,531 - Vem gör det? - Asher. 543 00:27:48,709 --> 00:27:50,338 – Så vi kan se det tillsammans. - Fantastiskt. 544 00:27:50,394 --> 00:27:52,074 Tror du inte att han menade att vi skulle vara tillsammans i sommar? 545 00:27:52,213 --> 00:27:54,378 - Jag var inte där. – Jag räknar inte mina kycklingar. 546 00:27:54,500 --> 00:27:56,625 – Det tycker jag är smart. – Jag ville aldrig skada Jamie. 547 00:27:57,393 --> 00:28:00,844 Jag vet bara inte hur man gör de här sakerna. Jag är inte särskilt trevlig ibland. 548 00:28:01,606 --> 00:28:03,302 Jag hoppas att Asher inte ser det i mig. 549 00:28:04,816 --> 00:28:07,648 Jag menade inte att hålla upp dig. Ha en bra helg. 550 00:28:09,369 --> 00:28:11,714 Jag vill bara att du ska vara lycklig. Det vet du väl? 551 00:28:11,832 --> 00:28:14,012 Tack. Jag är glad. 552 00:28:24,022 --> 00:28:27,103 Mamma? Hej? 553 00:28:31,431 --> 00:28:34,237 Åh, Rory. Bra. Jag blev inte plötsligt halvdöv. 554 00:28:34,513 --> 00:28:36,756 - Skulle du träffa mig här? – Nej, jag är en överraskning. 555 00:28:36,832 --> 00:28:38,871 - Som var din uppfattning. - Jag är bara två minuter. 556 00:28:39,004 --> 00:28:40,160 Som din uppfattning var. 557 00:28:40,391 --> 00:28:43,407 - Hej, hur var din dag med Jason? - Kul! Han får mig att skratta. 558 00:28:43,551 --> 00:28:44,548 Aww, jag gillar det 559 00:28:44,753 --> 00:28:49,314 Han är väldigt off-center. Det var ett tag sedan jag var med någon off-center. 560 00:28:49,382 --> 00:28:49,975 Sval. 561 00:28:50,411 --> 00:28:53,038 Jag berättar för mamma ikväll - om oss. 562 00:28:53,529 --> 00:28:55,265 Jag tror att mormor vet att du är min mamma. 563 00:28:55,685 --> 00:28:56,816 Om mig och Jason. 564 00:28:57,041 --> 00:28:58,603 - Väldigt modigt. - Ja. 565 00:28:59,012 --> 00:29:01,020 Jason ville från början. 566 00:29:01,120 --> 00:29:03,624 Det är det mogna att göra och det är därför jag inte ville göra det, men det är dags. 567 00:29:04,268 --> 00:29:05,408 Det är konstigt 568 00:29:05,596 --> 00:29:06,314 Vad är konstigt? 569 00:29:06,780 --> 00:29:07,434 Detta. 570 00:29:07,594 --> 00:29:08,408 Bröd? Är bröd konstigt? 571 00:29:08,474 --> 00:29:10,680 Det är konstigt när det är här. Det är inget bra mellanmål. 572 00:29:10,881 --> 00:29:13,164 Det gör det när du lägger till saker till den, som ost. 573 00:29:13,216 --> 00:29:13,861 Har vi ost? 574 00:29:14,014 --> 00:29:16,713 Ja. Det är inte "Donner Pass", vi har ost. 575 00:29:16,943 --> 00:29:19,359 Oj! Det är som ett jäkla ymnighetshorn. 576 00:29:19,467 --> 00:29:21,121 - Ja, det är grejer. - Där är osten! 577 00:29:21,193 --> 00:29:23,184 Ja, ja. Varför gör du en så stor sak av det här? 578 00:29:23,281 --> 00:29:26,394 För vi har aldrig haft riktig mat i det här huset hela tiden jag växte upp. 579 00:29:26,476 --> 00:29:29,052 Vad? Vi hade alltid mat. Det här kylskåpet var aldrig tomt. 580 00:29:29,186 --> 00:29:32,493 Jo, ja. Vi hade rester från take-out - kall pizza, Lukes pommes frites, 581 00:29:32,574 --> 00:29:35,627 - men aldrig grejer man behövde sätta ihop. - Okej, slappna av med förfrågningen. 582 00:29:35,687 --> 00:29:36,511 Är det en gurka? 583 00:29:36,580 --> 00:29:39,722 Lyssna, du skulle bli en fruktansvärd privatdetektiv, för du lägger på luren 584 00:29:39,768 --> 00:29:43,254 på alla möjliga dumma grejer som inte spelar någon roll – kom igen nu. Vi är sena, jag kör. 585 00:29:43,328 --> 00:29:45,519 Låter bra. Herregud, är det en tomat? 586 00:29:45,569 --> 00:29:46,132 Det räcker redan. 587 00:29:50,996 --> 00:29:53,049 Ah, mina tjejer kommer tillsammans. 588 00:29:53,116 --> 00:29:54,177 - Hej mamma. - Hej mormor. 589 00:29:54,529 --> 00:29:56,455 – Du luktar kaffe. - Vi har inte haft några. 590 00:29:56,889 --> 00:29:58,681 Det är så starkt. 591 00:29:58,749 --> 00:30:00,397 Okej, mamma. Jag gillar verkligen inte att du sniffar mig. 592 00:30:00,674 --> 00:30:01,605 Hej var är morfar ikväll? 593 00:30:01,768 --> 00:30:04,728 Han är på Manhattan och äter middag med kunder. Han ringde precis. 594 00:30:04,851 --> 00:30:07,151 De är på någon restaurang nära Times Square. 595 00:30:07,259 --> 00:30:09,956 Han sa att Times Square bara blir renare och renare. 596 00:30:10,008 --> 00:30:12,589 De snubblade inte över en prostituerad på hela natten. 597 00:30:12,676 --> 00:30:15,374 Åh ja. Jag hörde att Disney Company dödade dem alla. 598 00:30:15,870 --> 00:30:18,926 Vad jag inte förstår är varför Jason inte skulle göra den här resan istället. 599 00:30:18,994 --> 00:30:21,753 Åh. Tja, han kanske är upptagen med sin egen grej. 600 00:30:21,845 --> 00:30:24,844 Jag vet att han inte var det. Richard sa att han tog ledigt hela morgonen. 601 00:30:24,959 --> 00:30:26,892 Tja, alla förtjänar en och annan ledig morgon. 602 00:30:26,986 --> 00:30:28,388 Richard tar aldrig ledigt på morgonen. 603 00:30:28,543 --> 00:30:32,152 Han är uppe varje dag klockan halv fem i telefonen sedan är det ut genom dörren till kontoret. 604 00:30:32,305 --> 00:30:34,446 Jag slår vad om att Jason inte rullar upp ur sängen förrän åtta. 605 00:30:34,517 --> 00:30:38,260 Tvärtom – han – går nog upp tidigare än åtta. 606 00:30:38,311 --> 00:30:40,477 Du vet, jag skulle tro att han skulle behöva, för att hänga med pappa. 607 00:30:40,545 --> 00:30:42,055 - Det är vettigt. - Bara en gissning. 608 00:30:42,161 --> 00:30:45,822 Jag tycker bara att den där pojken är så irriterande. Han försöker alltid komma överens med mig. 609 00:30:45,879 --> 00:30:51,210 Berömmer mig, håller med mig. Han böjer sig absolut framför mina fötter. Det är så svagt. 610 00:30:51,260 --> 00:30:55,108 Du är en formidabel motståndare, mamma. De kallar dig inte DAR:s Edie Amine för ingenting. 611 00:30:55,167 --> 00:30:57,906 Han är så glad över det. Jag är aldrig helt bekväm med honom. 612 00:30:57,988 --> 00:30:59,442 Tja du borde kanske försöka hårdare. 613 00:30:59,539 --> 00:31:03,819 Jag försöker. Men varje gång jag ser honom kommer en ny aspekt av hans Jason-ish fram. 614 00:31:03,917 --> 00:31:07,547 Det är bra att ha olika aspekter, och det är säkert mycket du inte vet om honom. 615 00:31:07,634 --> 00:31:11,008 Åh, det är jag säker på. Ni två skulle vara perfekta för varandra. 616 00:31:11,198 --> 00:31:14,039 Vad? Vem, jag och Jason? 617 00:31:14,147 --> 00:31:16,113 – En match made in heaven. – Tja, tack så mycket! 618 00:31:16,190 --> 00:31:17,219 Bli inte upprörd. 619 00:31:17,280 --> 00:31:21,990 Tja mamma, du har precis ägnat de senaste fem minuterna till att lista alla avskyvärda egenskaper som Jason har, 620 00:31:22,072 --> 00:31:25,094 verklig eller inbillad och sedan sätter du mig på hans nivå och du säger att vi är perfekta tillsammans. 621 00:31:27,806 --> 00:31:29,194 Vad är så roligt? 622 00:31:30,133 --> 00:31:31,827 jag är ledsen - 623 00:31:32,481 --> 00:31:36,496 Har jag missat något? Kom en clown in bakom mig och började göra roliga pratfall, vadå? 624 00:31:36,619 --> 00:31:42,102 Bara tanken på dig och Jason tillsammans, det är roligt. 625 00:31:42,676 --> 00:31:43,351 Det är roligt. 626 00:31:43,443 --> 00:31:47,145 Det är väldigt roligt. Jag sa det bara som ett skämt. 627 00:31:47,248 --> 00:31:51,098 - Du sa det som ett skämt. - Du tog det så allvarligt. 628 00:31:51,170 --> 00:31:53,847 – Men varför är det så roligt? – Tja, tänk på det. 629 00:31:53,929 --> 00:31:56,336 Jag är. Jag försöker bara komma på vad du tänker. 630 00:31:56,490 --> 00:31:57,867 Tja, det är uppenbart. 631 00:31:57,990 --> 00:32:01,006 Det är inte självklart för mig eller för Rory. Rory undrar, eller hur? 632 00:32:01,175 --> 00:32:05,370 - Ja, varför är det så roligt, mormor? – Det skulle bara vara så löjligt. 633 00:32:05,553 --> 00:32:10,058 Men varför, för han är en - du vet, han är en hårt arbetande kille från vad jag vet. 634 00:32:10,190 --> 00:32:15,941 Jag är ledsen, du får mig att skratta ännu hårdare åt det. Jag sa det bara rakt ut. 635 00:32:16,715 --> 00:32:17,630 Jag vet. 636 00:32:17,953 --> 00:32:18,726 Martini? 637 00:32:18,875 --> 00:32:21,281 Du behövde inte skaka det mycket med allt det skrattet, du vet, 638 00:32:21,343 --> 00:32:23,195 skrattet bara skakade upp det för dig. 639 00:32:24,164 --> 00:32:26,354 Det är bra att skratta så då och då. 640 00:32:26,458 --> 00:32:27,932 Åh ja. Jag vet. 641 00:32:37,440 --> 00:32:38,263 Är du okej? 642 00:32:39,718 --> 00:32:40,486 Du sa det inte till henne. 643 00:32:42,173 --> 00:32:42,868 Nästa gång? 644 00:32:44,424 --> 00:32:46,394 Hur är din motorik? Jag kör. 645 00:32:52,130 --> 00:32:54,163 - Luke. - Hej Coop. 646 00:32:54,229 --> 00:32:55,272 Goda nyheter, hittade bilen. 647 00:32:55,509 --> 00:32:58,249 Åh bra. Vem skulle stjäla den saken. Det är bara skräp. 648 00:32:58,365 --> 00:33:00,940 Den gick sönder på motorvägen för ett par timmar sedan, killen var i den. 649 00:33:01,432 --> 00:33:02,236 Har du killen? 650 00:33:02,333 --> 00:33:04,325 Ja, men det finns inte mycket vi kan göra, killen är ägaren. 651 00:33:04,641 --> 00:33:05,640 Vad menar du? Jag är ägaren. 652 00:33:05,728 --> 00:33:08,298 Nja, inte enligt registreringen. Det är registrerat på en -- 653 00:33:08,339 --> 00:33:09,409 Jess Mariano. 654 00:33:09,501 --> 00:33:10,915 Japp. Säger att du är hans farbror. 655 00:33:12,225 --> 00:33:15,230 Registreringen har också gått ut sedan länge. Det behöver se till. 656 00:33:15,291 --> 00:33:17,606 Men jag tänkte bara att eftersom det här verkar vara en familjefråga, 657 00:33:17,658 --> 00:33:19,484 Jag skulle ta tillbaka bilen och ungen till dig. 658 00:33:23,274 --> 00:33:24,698 Ja, en familjefråga. 659 00:33:27,810 --> 00:33:29,526 - Var vill du ha den? - Det är bra där. 660 00:33:29,654 --> 00:33:30,586 Det här var inte min idé. 661 00:33:30,755 --> 00:33:31,953 Kommer du att sköta registreringen? 662 00:33:32,019 --> 00:33:33,740 - Ja, tack Coop. - Ja, tack Coop. 663 00:33:33,856 --> 00:33:34,758 Låt gå, Frank. 664 00:33:38,215 --> 00:33:39,162 Se vem som är tillbaka. 665 00:33:39,223 --> 00:33:40,928 Jag är bara här för att hämta min egendom. 666 00:33:41,015 --> 00:33:42,638 - Du har mycket nerv. - Du har mycket nerv. 667 00:33:42,694 --> 00:33:44,185 - Hur då? - Du stal min bil. 668 00:33:44,389 --> 00:33:46,795 Coop borde ha arresterat dig, varför arresterade han dig inte? 669 00:33:46,929 --> 00:33:47,727 Gratis munkar. 670 00:33:48,096 --> 00:33:48,807 Vacker. 671 00:33:49,555 --> 00:33:50,835 Så du har något du vill säga? 672 00:33:52,198 --> 00:33:53,599 Du kunde ha tvättat den då och då? 673 00:33:53,662 --> 00:33:58,306 Okej bra, bilen är din, vår verksamhet här är klar, hasta la vista, ha ett trevligt liv. 674 00:33:58,382 --> 00:34:01,008 Vår verksamhet här är inte klar. Min bil har förstörts på grund av dig. 675 00:34:01,070 --> 00:34:01,551 Åh ja? 676 00:34:01,618 --> 00:34:05,377 Tre av däcken läcker, det finns ingen olja, flottörerna i förgasaren är förmodligen spruckna 677 00:34:05,473 --> 00:34:08,955 så det är backfiring som galen, jag menar, folk duckade när jag körde förbi. 678 00:34:09,042 --> 00:34:10,854 Sedan stannade den och ville inte starta. 679 00:34:10,931 --> 00:34:14,648 Du kan hitta Mr Goodwrench på Gula sidorna, jag tror att det är under M eller är det G? 680 00:34:14,725 --> 00:34:17,051 Jag kan aldrig säga med sådana saker. 681 00:34:17,132 --> 00:34:19,405 - Du betalar för reparationerna. - Fĺ mig inte att skratta. 682 00:34:19,467 --> 00:34:20,845 Det är trasigt på grund av dig. 683 00:34:20,916 --> 00:34:23,819 Det där var ett skräp till att börja med, färgen är det enda som håller ihop det. 684 00:34:23,875 --> 00:34:26,470 Och den utgångna registreringen? Jag måste betala böter. 685 00:34:26,538 --> 00:34:28,602 Så jag antar att det inte fungerade med din pappa, va? 686 00:34:28,913 --> 00:34:29,990 Det gick bra. 687 00:34:30,070 --> 00:34:32,083 Så, vad gör du i öster, kompis? Letar du fortfarande? 688 00:34:32,155 --> 00:34:32,912 Har rest. 689 00:34:33,034 --> 00:34:36,257 Nåväl, tack för alla fina kort och brev du skickade när du var borta. 690 00:34:36,312 --> 00:34:38,718 Du sparkade ut mig, vad hade du väntat dig - ett candygram? 691 00:34:38,780 --> 00:34:40,833 Jag sparkade inte ut dig, du fick dig själv utsparkad. 692 00:34:40,899 --> 00:34:42,983 Bra snurr, du borde jobba för Bush. 693 00:34:43,050 --> 00:34:45,092 Så vad fick du ut av din Kerouac-resa? 694 00:34:45,159 --> 00:34:47,617 Skriver du den stora amerikanska romanen eller något? Lär du dig spela munspel? 695 00:34:47,674 --> 00:34:49,311 Vad bryr du dig om, du är inte min vårdnadshavare längre. 696 00:34:49,373 --> 00:34:50,996 Och jag välsignar varje dag att jag inte är det. 697 00:34:51,125 --> 00:34:53,387 Tja, när du inte är bra på något är det bäst att skära och springa. 698 00:34:53,454 --> 00:34:55,988 Aww, jag är ledsen att jag försökte ge dig ett anständigt liv, Jess. 699 00:34:56,040 --> 00:35:00,263 Jag är ledsen att jag inte trodde att köra gaffeltruck för resten av ditt liv var tillräckligt bra för dig. 700 00:35:00,331 --> 00:35:04,021 Åh, det är nedlåtande, eller hur? Jag trodde att du var en vän till den arbetande mannen. 701 00:35:04,103 --> 00:35:07,676 Åh, min syster, vilket pris. Vilket pris. 702 00:35:07,739 --> 00:35:09,044 Vad har hon med något av detta att göra? 703 00:35:09,105 --> 00:35:12,224 Jag berättar för henne om bilen, hon springer och berättar. Det var vad som hände, eller hur? 704 00:35:12,276 --> 00:35:14,001 Hon hävdade att hon inte hade någon kontakt. 705 00:35:14,087 --> 00:35:18,808 Återigen, bilen är min. Liz gjorde rätt, det är vad familjen gör. 706 00:35:18,885 --> 00:35:21,357 Familj? Vilket skämt som kommer från dig. 707 00:35:21,930 --> 00:35:24,467 - Gå och städa dina diskar, jag är trött. - Sĺ, du bor i stan? 708 00:35:24,594 --> 00:35:27,231 Jag känner inte till några tjugofyra timmars bilaffärer här, eller hur? 709 00:35:27,323 --> 00:35:29,383 - Du bor inte hos mig. - Det slog mig inte. 710 00:35:29,427 --> 00:35:30,533 Få det fixat snabbt. 711 00:35:30,605 --> 00:35:32,729 Tro mig, ingen vill ha det fixat snabbare än jag. 712 00:35:33,103 --> 00:35:34,987 Håll dig borta från henne medan du är här. 713 00:35:35,280 --> 00:35:37,574 - Håll dig borta från vem? - Du vet vem jag menar. 714 00:35:37,661 --> 00:35:39,165 Oj, du är så kryptisk. 715 00:35:39,243 --> 00:35:41,418 Du har gjort all skada där du kommer att göra, okej? 716 00:35:41,624 --> 00:35:43,691 Jag är här för att hämta min bil, sen är jag borta. 717 00:35:46,380 --> 00:35:48,873 - Var bor du? - Baksätet är lika bekvämt som överallt. 718 00:35:48,950 --> 00:35:49,553 Bra. 719 00:35:58,550 --> 00:36:00,296 Snälla säg inte det ordet igen. 720 00:36:00,393 --> 00:36:01,223 Det är ett fritt land. 721 00:36:01,565 --> 00:36:03,843 Säg bara varm choklad eller säg ingenting alls. 722 00:36:03,905 --> 00:36:05,539 Mmm, fantastiskt "Ho-Cho". 723 00:36:05,636 --> 00:36:08,180 Åh, jag hatar det. Det är så cutsey-wootsey. 724 00:36:08,237 --> 00:36:09,773 Hatar du det lika mycket som min favorit sommargodis? 725 00:36:09,849 --> 00:36:11,426 - Gör det inte! – En iskall Fro-Yo! 726 00:36:11,514 --> 00:36:13,746 Stopp! Sluta bara - vem ringer du? 727 00:36:13,848 --> 00:36:15,876 Jag ringer Jason, jag lovade att jag skulle checka in. 728 00:36:19,202 --> 00:36:21,299 - Hej. - Jag dör här, hur gick det? 729 00:36:21,416 --> 00:36:22,589 Det gjorde det inte. 730 00:36:23,843 --> 00:36:24,508 Ledsen. 731 00:36:24,678 --> 00:36:25,369 Kycklar du ut? 732 00:36:25,548 --> 00:36:28,635 Nä - det är en lång historia - tajmingen var väldigt dålig. 733 00:36:28,727 --> 00:36:31,563 - Du slocknade. - Nej, nej. Jag - ah, ja - typ. 734 00:36:31,615 --> 00:36:34,493 - Lorelai, vi måste göra det. – Tja, timingen måste vara rätt 735 00:36:34,565 --> 00:36:37,308 Det kommer att bli besvärligt oavsett när du gör det. 736 00:36:37,385 --> 00:36:38,548 Inte om de båda är medvetslösa. 737 00:36:38,625 --> 00:36:41,015 Ja, men då kommer du att ta itu med varför båda dina föräldrar är medvetslösa, 738 00:36:41,088 --> 00:36:45,117 och läkarkonsultationer och att ringa vänner och släktingar - timingen är dålig även där. 739 00:36:45,501 --> 00:36:48,926 Lyssna, det är ah - tro mig, det här var inte bra timing, 740 00:36:49,029 --> 00:36:51,931 och jag svär dig att det kommer att bli mycket bättre timing inom en snar framtid. 741 00:36:53,175 --> 00:36:56,233 Nåväl, nära är nära - jag kan inte definiera det mer än så. 742 00:36:57,082 --> 00:36:59,500 Det är närmare än långt, hur är det? 743 00:37:02,351 --> 00:37:03,651 Jag tror inte på det här. 744 00:37:04,301 --> 00:37:09,037 Älskling - jag måste ringa tillbaka, okej? Hejdå. Um, är det - ? 745 00:37:09,422 --> 00:37:10,465 - Ja. - Åh. 746 00:37:11,069 --> 00:37:12,089 Jag tror inte på det här. 747 00:37:13,338 --> 00:37:15,029 - Vad gör han här? - Vad gör han - där? 748 00:37:15,095 --> 00:37:17,091 Sover i sin bil - bor han i den? 749 00:37:17,183 --> 00:37:18,080 Jag ser inga saker. 750 00:37:18,397 --> 00:37:20,026 Vet Luke att han är här? 751 00:37:20,196 --> 00:37:22,212 Jag vet vad du vet. 752 00:37:22,975 --> 00:37:24,409 Han - kanske inte vet. 753 00:37:24,792 --> 00:37:27,568 Tja, det är precis framför hans plats. Hur kunde han inte veta det? 754 00:37:27,634 --> 00:37:30,019 Nåväl, det fryser här ute. Han kan dö, han får inte veta. 755 00:37:30,118 --> 00:37:30,971 Eller bryr sig inte. 756 00:37:31,161 --> 00:37:32,631 Tror du att David Blain satte honom på det här? 757 00:37:32,763 --> 00:37:34,745 Varför är han här? Jag menar, varför kom han tillbaka? 758 00:37:34,929 --> 00:37:37,571 Ljuset lyser fortfarande där inne, Luke är där någonstans - ska vi gå och prata med honom? 759 00:37:37,653 --> 00:37:41,965 Nej. Det är för konstigt. Och det är - konstigt. 760 00:37:42,119 --> 00:37:43,101 Absolut konstigt. 761 00:37:43,255 --> 00:37:44,391 Nåväl, vi ses bara hemma. 762 00:37:44,622 --> 00:37:47,336 Jag är - för jag vill inte ta itu med det här. Vi ses hemma. 763 00:37:56,798 --> 00:37:57,622 Hej, kom in. 764 00:37:58,159 --> 00:37:59,674 Är du medveten om vems där ute? 765 00:37:59,768 --> 00:38:00,509 Ja, jag är medveten 766 00:38:00,642 --> 00:38:02,264 - Att han sover i sin bil? - Ja. 767 00:38:02,358 --> 00:38:05,199 – Det är ungefär trettiofem grader. – Han är en tuffing, han orkar. 768 00:38:05,347 --> 00:38:07,011 Luke, varför är han tillbaka här? 769 00:38:07,072 --> 00:38:08,750 – För att jag är dum. - Mening? 770 00:38:08,933 --> 00:38:12,455 Tja, hans mamma dök upp -- av vilken anledning vet jag inte -- 771 00:38:12,516 --> 00:38:15,707 Jag väntar fortfarande på att skon ska tappa. Jag nämner Jess bil 772 00:38:15,788 --> 00:38:17,242 och sedan - bom - där är Jess. 773 00:38:17,513 --> 00:38:20,498 Så den mystiska kvinnan från i morse? Är det Liz? 774 00:38:20,570 --> 00:38:21,824 I all sin ära. 775 00:38:22,551 --> 00:38:23,600 En riktigt bra dag du har haft. 776 00:38:24,014 --> 00:38:25,106 Åh, det har varit härligt. 777 00:38:25,428 --> 00:38:30,252 Jag tror att Bobby McFerrin kommer att skriva en av sina glada boop-boopdy-doo-låtar om detta. 778 00:38:30,312 --> 00:38:33,626 Jag menar, hon ljög för mig om att ha kontakt med Jess, så hon har ljugit om allt annat. 779 00:38:33,723 --> 00:38:35,391 Men varför sover han i sin bil? 780 00:38:35,746 --> 00:38:39,074 Eftersom han kommer att vänta på att få det fixat är det en stolthet med den lilla punken. 781 00:38:39,126 --> 00:38:42,467 Men snälla, berätta inte för Rory, han kommer att vara borta imorgon, ingen anledning att göra henne upprörd. 782 00:38:42,546 --> 00:38:44,721 - Hon har redan sett honom. - Åh man! 783 00:38:44,880 --> 00:38:46,241 Hon mår bra Luke. Hon är över det. 784 00:38:46,340 --> 00:38:48,209 Nåväl, han kommer inte att gå nära henne, det ska jag se till. 785 00:38:48,259 --> 00:38:51,501 Återigen, jag tror inte att det är nödvändigt. Hon kan klara sig själv. 786 00:38:51,555 --> 00:38:53,964 - Vilken lögn det hela är! - Allt vad är? 787 00:38:54,054 --> 00:38:56,958 Familjer. Jag menar, de är bara röror. 788 00:38:57,234 --> 00:39:01,567 Det är så här - spilld dryck som bara fortsätter att spilla, och du måste fortsätta städa upp den, 789 00:39:01,654 --> 00:39:04,474 och du skrubbar och du skrubbar och du kan bara inte få upp fläcken! 790 00:39:04,678 --> 00:39:07,408 Visa mig en lycklig familj - bara en. 791 00:39:07,485 --> 00:39:09,763 Sa inte den där Tolstoj-killen något om familjer? 792 00:39:09,824 --> 00:39:11,161 - Förmodligen – Det är en känd sak han sa. 793 00:39:11,227 --> 00:39:15,799 Det är som: "alla familjer är olyckliga" eller, eller, eller "lyckliga på ytan"… 794 00:39:15,862 --> 00:39:19,252 - eller "olycklig på samma sätt"… – Låter lite ofullständigt. 795 00:39:19,323 --> 00:39:22,753 Tja, du vet, han kanske inte kunde slutföra tanken för att han hade att göra med sin illaluktande familj. 796 00:39:22,819 --> 00:39:24,744 Vet Hallmark-folket om dig? För du är en naturlig. 797 00:39:24,822 --> 00:39:30,217 Jag är trött på att städa upp röran. Jag är trött på att hjälpa människor som inte gör något för att hjälpa sig själva! 798 00:39:30,279 --> 00:39:31,267 Jag är ledsen att du är så upprörd. 799 00:39:33,146 --> 00:39:35,930 Jag vill bara inte att du ska behöva ta itu med den frusna slaktkroppen på morgonen 800 00:39:36,019 --> 00:39:37,298 - Han kommer att klara sig. - Okej. 801 00:39:38,896 --> 00:39:43,187 Försök att vila lite, okej? Koppla av. Titta lite på tv - inga familjeprogram… 802 00:39:44,508 --> 00:39:46,361 Ja, ja, jag går upp nu. 803 00:39:47,623 --> 00:39:48,215 Hejdå. 804 00:39:58,143 --> 00:39:59,024 - Hej. - Hej. 805 00:40:01,685 --> 00:40:02,613 Så, vill du ha en uppdatering? 806 00:40:03,191 --> 00:40:03,822 antar jag. 807 00:40:04,189 --> 00:40:06,407 Tja, hela grejen - 808 00:40:07,744 --> 00:40:10,068 den mystiska kvinnan från i morse? Jess mamma. 809 00:40:10,263 --> 00:40:10,913 Oj. 810 00:40:11,353 --> 00:40:14,455 Fortfarande ett mysterium dock. Luke är inte riktigt säker på vad hon har för sig. 811 00:40:14,558 --> 00:40:15,423 Kom hon med Jess? 812 00:40:15,706 --> 00:40:17,902 Hon ringde honom eller något. Det är väldigt förvirrande. 813 00:40:17,993 --> 00:40:20,165 Luke var inte på ett expansivt berättande humör. 814 00:40:20,241 --> 00:40:23,949 Allt han vet är att Jess sa att han kom efter sin bil och att han inte åker utan den. 815 00:40:24,311 --> 00:40:25,228 - Okej. - Ja. 816 00:40:25,309 --> 00:40:29,227 Vilket betyder att han kanske är här en del av dagen imorgon, så eh, "Fara, Will Robinson." 817 00:40:29,309 --> 00:40:30,476 Jag kan leva med det, verkligen. 818 00:40:30,588 --> 00:40:32,315 - Det var vad jag sa till Luke. - Bra. 819 00:40:32,892 --> 00:40:37,828 Okej. Så, jag ska gå upp på övervåningen och bli varm - God natt. 820 00:40:37,922 --> 00:40:39,974 - Hej, um, innan du går. - Hmm? 821 00:40:40,128 --> 00:40:42,273 – Vad hände med våra filmkanaler? - Vad menar du? 822 00:40:42,370 --> 00:40:44,613 Tja, jag bläddrade igenom kabeln och ett gäng av våra kanaler är borta. 823 00:40:44,718 --> 00:40:46,902 - Åh. Tja, det stämmer inte. - Och du har bröd. 824 00:40:47,046 --> 00:40:48,417 Finns det ett samband? 825 00:40:48,546 --> 00:40:49,594 – Snålar du? - Vad? 826 00:40:49,666 --> 00:40:53,501 Dra ner på saker, kabel, äta ute, brödet, osten, tomaten. 827 00:40:53,557 --> 00:40:56,651 Okej, hej - om du ska ställa mig inför rätta, 828 00:40:56,712 --> 00:40:58,979 brödet, tomaten och jag kommer att behöva anlita en advokat. 829 00:40:59,031 --> 00:41:02,150 Det finns ingen avhämtning i kylen, inga avhämtningsbehållare i papperskorgen. 830 00:41:02,231 --> 00:41:03,209 Går du genom soporna? 831 00:41:03,291 --> 00:41:05,564 Och jag ser inte högarna med tidningar som ligger runt. 832 00:41:05,671 --> 00:41:07,053 Vi prenumererar alltid på allt. 833 00:41:07,130 --> 00:41:10,648 Ja, det gör vi. Jag har läst dem alla, de ligger i papperskorgen - du kan gå och kolla. 834 00:41:10,710 --> 00:41:14,397 Det verkar till och med lite mörkare här - som om du använder en glödlampa med lägre watt eller något. 835 00:41:14,464 --> 00:41:16,741 Herregud, du läser in i allt. 836 00:41:16,828 --> 00:41:18,011 Har du inga problem med pengar? 837 00:41:18,099 --> 00:41:22,824 Nej. Jag menar, jag kommer inte att vara med på Fortune 500-listan när som helst snart, men jag mår bra. 838 00:41:22,880 --> 00:41:25,481 - Med värdshuset och allt? - Ja. Vi skaffar en häst. 839 00:41:25,645 --> 00:41:27,750 Sval. Och mat till hästen? 840 00:41:27,841 --> 00:41:28,912 Han kommer att få bra mat. 841 00:41:29,008 --> 00:41:30,258 Bara du är välmatad också. 842 00:41:30,376 --> 00:41:33,736 Ja, jag ringer kabelbolaget i morgon. Jag tycker att vi borde få de kanalerna. 843 00:41:33,832 --> 00:41:34,851 Tja, du skulle berätta för mig, eller hur? 844 00:41:35,322 --> 00:41:35,947 Ja. 845 00:41:36,945 --> 00:41:37,604 Nåväl, godnatt. 846 00:41:37,856 --> 00:41:38,737 God natt ängel. 847 00:42:07,384 --> 00:42:08,167 Gå bort. 848 00:42:11,469 --> 00:42:13,452 - Vad? - Jag tillbringar natten med Nicole. 849 00:42:13,512 --> 00:42:15,723 - Tack för uppdateringen. – Den dolda nyckeln är fortfarande på samma plats. 850 00:42:15,822 --> 00:42:18,845 Nu kan du stanna här ute och frysa ihjäl om du vill eller så kan du gå in, 851 00:42:18,941 --> 00:42:20,748 Jag bryr mig inte alls, det gör ingen skillnad för mig. 852 00:42:20,967 --> 00:42:21,797 Bra. 853 00:42:56,115 --> 00:43:01,836 Synkro : Amariss - www.foromfr.com - 77591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.