All language subtitles for Daggers.Inn.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,749 --> 00:01:56,584 - Przytrzymaj j膮 nieruchomo. 2 00:02:21,308 --> 00:02:22,376 - Sybil? 3 00:02:23,745 --> 00:02:26,581 Przepraszam, wygl膮dasz zupe艂nie jak ona. 4 00:02:26,614 --> 00:02:30,317 - Samron, prawda? 5 00:02:30,350 --> 00:02:32,352 M贸wi艂a o tobie. 6 00:02:32,386 --> 00:02:34,656 - Nie powinno ci臋 tu by膰. 7 00:02:34,689 --> 00:02:37,224 - A jednak, oto jestem. 8 00:02:37,257 --> 00:02:38,358 - Musisz odej艣膰. 9 00:02:39,961 --> 00:02:42,830 Nie zaakceptuj膮 tutaj. 10 00:02:42,864 --> 00:02:45,332 - A jaki to rodzaj? 11 00:02:51,739 --> 00:02:53,741 - Wszystko, co m贸wi臋, 偶e potrzebujemy 12 00:02:53,775 --> 00:02:56,778 by膰 bardziej agresywnym, gdy je艣li chodzi o inwestycje. 13 00:02:56,811 --> 00:02:59,446 Przeniesienia i spory s膮dowe to Tw贸j chleb powszedni, 14 00:02:59,479 --> 00:03:02,617 ale skupienie si臋 na nich po prostu ogranicza ekspansj臋. 15 00:03:02,650 --> 00:03:03,785 To tylko moje zdanie. 16 00:03:03,818 --> 00:03:05,820 - To nie jest The City, Toby. 17 00:03:05,853 --> 00:03:08,221 Mamy solidn膮 baz臋 finansow膮 baz臋 do ekspansji, 18 00:03:08,255 --> 00:03:10,323 ale jest tylko tyle ziemi, kt贸r膮 mo偶emy mie膰. 19 00:03:10,357 --> 00:03:11,793 - Nasze dane wskazuj膮 20 00:03:11,826 --> 00:03:12,960 偶e dobrze si臋 rozwin臋li艣my w ci膮gu ostatnich dw贸ch lat. 21 00:03:12,994 --> 00:03:15,596 Z powodu... 22 00:03:15,630 --> 00:03:18,800 - Nie, je艣li b臋dziemy ostro偶ni o tym, jak robimy rzeczy. 23 00:03:18,833 --> 00:03:20,935 Sprowadzi艂e艣 mnie nie bez powodu, Stanley. nie bez powodu, Stanley. 24 00:03:20,968 --> 00:03:22,870 Wiem, jak przenie艣膰 pieni膮dze pod radarem. 25 00:03:22,904 --> 00:03:24,505 Pozw贸l, 偶e zrobi臋 to za Ciebie. 26 00:03:24,539 --> 00:03:28,475 - Nie wstrzymywa膰 ognia. Chc臋, 偶eby Lauren si臋 tym zaj臋艂a. 27 00:03:46,393 --> 00:03:49,530 - Liczby wskazuj膮, 偶e 偶e si臋 rozwin臋li艣my. 28 00:03:51,498 --> 00:03:53,400 - Chcesz troch臋? 29 00:03:54,434 --> 00:03:55,770 We藕 to. 30 00:03:56,704 --> 00:03:58,438 We藕 to! 31 00:04:35,408 --> 00:04:40,447 - B臋dziesz tu bezpieczny, mo偶e na jedn膮 noc. 32 00:04:40,480 --> 00:04:42,315 Prosimy o unikanie w wiosce. 33 00:04:43,718 --> 00:04:46,419 - Masz mi艂e oczy, Samron. 34 00:04:46,453 --> 00:04:48,421 Powiniene艣 i艣膰. 35 00:04:56,097 --> 00:04:58,666 - Co to kurwa jest to na twoim oddechu, 36 00:04:58,699 --> 00:05:00,968 paliwo lotnicze? 37 00:05:01,002 --> 00:05:02,937 Stan poinformowa艂 mnie o wasz膮 rozmow臋. 38 00:05:02,970 --> 00:05:04,605 Czy jeste艣my pewni 39 00:05:04,639 --> 00:05:06,439 偶e nie ma elektronicznego 艣ladu, je艣li si臋 poruszymy 40 00:05:06,473 --> 00:05:07,909 tak du偶e sumy pieni臋dzy? 41 00:05:07,942 --> 00:05:10,912 - Oczywi艣cie, 偶e tak. 42 00:05:10,945 --> 00:05:12,412 Stanley, wiem 偶e jeste艣 na legalu, 43 00:05:12,445 --> 00:05:14,381 ale musisz mi zaufa膰. 44 00:05:14,414 --> 00:05:17,450 - Dba o szczeg贸艂y, Toby, musisz by膰 pewien. 45 00:05:17,484 --> 00:05:20,988 - W tej wiosce nie ma wystarczaj膮co du偶o g艂odu. 46 00:05:21,022 --> 00:05:22,890 Brak ambicji. 47 00:05:22,924 --> 00:05:25,993 Te skamieliny w posiad艂o艣ci Russella za rogiem, 48 00:05:26,027 --> 00:05:27,695 s膮 naszymi celami. 49 00:05:27,728 --> 00:05:29,664 Siedzie膰 i czeka膰 na 艣mier膰, 50 00:05:29,697 --> 00:05:33,366 ale zanim to zrobi膮, potrzebujemy ich inwestycji. 51 00:05:33,400 --> 00:05:34,635 - Nie, w tej kwestii jestem z nimi. 52 00:05:34,669 --> 00:05:36,070 Rywalizujmy. 53 00:05:36,103 --> 00:05:38,573 Montagu-John & Partners jest Twoim dzie艂em. 54 00:05:38,606 --> 00:05:40,141 30 lat. 55 00:05:40,174 --> 00:05:42,910 - Dobra. Zachowajmy zdrowy rozs膮dek. 56 00:05:42,944 --> 00:05:45,746 Lauren, wcze艣niej wspomnia艂a艣 o firmach fasadowych. 57 00:05:45,780 --> 00:05:47,615 - Wydaje si臋, 偶e to oczywista droga. 58 00:05:47,648 --> 00:05:49,584 To proste. W Stanach Zjednoczonych jest to trudniejsze 59 00:05:49,617 --> 00:05:52,887 uzyskanie karty bibliotecznej ni偶 za艂o偶enie pow艂oki. 60 00:05:52,920 --> 00:05:54,722 - Czy jest to ca艂kowicie zgodne z prawem? 61 00:05:54,755 --> 00:05:56,423 - Zdefiniuj legalno艣膰. 62 00:05:56,456 --> 00:05:59,060 Po艂owa Londynu to pieni膮dze z kokainy, prawda? 63 00:05:59,093 --> 00:06:02,395 I nie mog膮 z powrotem do pocisk贸w. 64 00:06:02,429 --> 00:06:05,099 Ma艂e narybki, takie jak my po prostu przejd膮 pod radarem. 65 00:06:05,132 --> 00:06:08,603 - Nie jeste艣my drobni. Nie u偶ywaj wi臋cej tego okre艣lenia. 66 00:06:08,636 --> 00:06:10,972 - Czy idziemy na gal臋 ka偶dego roku, aby by膰 upstaged 67 00:06:11,005 --> 00:06:13,140 przez kolesi z Peters & Craig? 68 00:06:13,174 --> 00:06:14,842 - Ona ma racj臋. 69 00:06:14,876 --> 00:06:17,078 Zabrali du偶膮 cz臋艣膰 bazy klient贸w, 70 00:06:17,111 --> 00:06:20,548 i nazwa艂 ci臋 dziecinnym kiedy o艣mieli艂e艣 si臋 sprzeciwi膰. 71 00:06:20,581 --> 00:06:22,449 Nie zapominaj o tym. 72 00:06:23,184 --> 00:06:24,685 - Cholera, 73 00:06:24,719 --> 00:06:26,520 Jestem na spotkaniu pi臋膰 minut temu. 74 00:06:26,554 --> 00:06:30,091 Dobrze, autoryzuj臋 to. Przygotuj dokumenty. 75 00:06:35,696 --> 00:06:38,833 - Czy to wszystko, panie Vass? 76 00:06:38,866 --> 00:06:40,467 - Mo偶e. 77 00:07:36,157 --> 00:07:38,693 - Po tym, prosz臋, nie 艣led藕 mnie wi臋cej. 78 00:07:38,726 --> 00:07:40,094 Nie mog臋 by膰 z tob膮 widziany. 79 00:07:40,127 --> 00:07:41,762 - Powiedz mi, co wiesz, 80 00:07:41,796 --> 00:07:43,097 czego nie nie powiedzieli policji. 81 00:07:43,130 --> 00:07:44,932 - Firma ma tak wielk膮 w艂adz臋 82 00:07:44,966 --> 00:07:46,600 nie uwierzysz. 83 00:07:46,634 --> 00:07:49,837 - Co si臋 dzieje w firmie, Claire? w firmie, Claire? 84 00:07:49,870 --> 00:07:51,806 - Witam panie Robbins. 85 00:07:51,839 --> 00:07:53,040 - Claire. 86 00:07:59,213 --> 00:08:01,849 - Wi臋c Chc臋 przenie艣膰 si臋 na po艂udnie, 87 00:08:01,882 --> 00:08:03,985 zdoby膰 troch臋 pracy w innym 艣rodowisku. 88 00:08:04,018 --> 00:08:05,786 Nic d艂ugoterminowego, rozumiesz? 89 00:08:05,820 --> 00:08:08,789 Ca艂e to miejskie 偶ycie sta艂o si臋 lepsze ode mnie. 90 00:08:10,191 --> 00:08:12,927 - Przepraszam, ale musz臋 wraca膰 do pracy. 91 00:08:28,075 --> 00:08:30,578 - Musimy oczy艣ci膰 艂膮k臋, aby zbudowa膰 parking. 92 00:08:30,611 --> 00:08:33,014 Ale lokalni zieloni s膮 uzbrojeni. 93 00:08:33,047 --> 00:08:36,751 Moj膮 strategi膮 by艂oby powo艂ywanie si臋 na bezrobocie. 94 00:08:36,784 --> 00:08:39,220 Zwi臋kszenie lokalnej gospodarki i tak dalej. 95 00:08:39,253 --> 00:08:40,888 - Absolutnie. 96 00:08:40,921 --> 00:08:42,256 Przyjd膮 do nas. 97 00:08:42,289 --> 00:08:43,991 Pieni膮dze m贸wi膮 w radzie. 98 00:08:44,025 --> 00:08:45,659 Zawsze tak jest. 99 00:08:45,693 --> 00:08:47,194 Co艣 jeszcze? 100 00:08:47,228 --> 00:08:49,296 - Widzia艂em now膮 kobiet臋 w wiosce wcze艣niej. 101 00:08:49,330 --> 00:08:52,033 W herbaciarniach. 102 00:08:52,066 --> 00:08:53,134 - Naprawd臋? 103 00:08:53,167 --> 00:08:54,335 Dlaczego nie powiedzia艂e艣 wcze艣niej? 104 00:08:54,368 --> 00:08:56,037 - C贸偶, poniewa偶 by艂em rozproszony 105 00:08:56,070 --> 00:08:58,205 rzucaj膮c we mnie tymi we mnie tymi cholernymi rzeczami. 106 00:08:58,239 --> 00:09:01,809 - Bo偶e Robbins jeste艣 taki mia偶d偶膮cy nudziarz. 107 00:09:04,078 --> 00:09:05,579 Wi臋c ta nowa kobieta. 108 00:09:05,613 --> 00:09:07,248 Czy musimy si臋 o ni膮 martwi膰? 109 00:09:07,281 --> 00:09:09,750 - Jaki艣 w艂贸cz臋ga szukaj膮cy pracy. 110 00:09:09,784 --> 00:09:12,153 Szkocki. Mo偶e lata trzydzieste. 111 00:09:12,186 --> 00:09:14,188 - Gor膮ca by艂a? 112 00:09:14,221 --> 00:09:16,590 - Powiedzia艂bym, 偶e tak. Nie widzia艂em jednak jej n贸g. 113 00:09:16,624 --> 00:09:19,293 Mia艂a na sobie spodnie. 114 00:09:19,326 --> 00:09:22,663 - Wstyd. Gdzie si臋 zatrzyma艂a? 115 00:09:22,696 --> 00:09:25,099 - Nie wiem. Rozmawia艂a z Claire. 116 00:09:25,132 --> 00:09:26,867 Musi j膮 jako艣 zna膰. 117 00:09:26,901 --> 00:09:30,371 - Nie wiesz. Dobrze 118 00:09:30,404 --> 00:09:33,107 zapytaj Claire. 119 00:09:40,314 --> 00:09:41,916 - Chc臋 tylko powiedzie膰, 120 00:09:41,949 --> 00:09:43,651 ostatnio sta艂 si臋 ostatnio bardziej maniakalny. 121 00:09:43,684 --> 00:09:44,752 Przesuwa pieni膮dze w lewo, na prawo i do 艣rodka. 122 00:09:44,785 --> 00:09:46,287 Czy naprawd臋 mo偶emy mu zaufa膰? 123 00:09:46,320 --> 00:09:48,322 - Toby podnosi nas z bagna, Stan. 124 00:09:48,355 --> 00:09:49,924 Niech robi swoje. 125 00:09:49,957 --> 00:09:51,625 - Ale to ja kt贸ry jest odpowiedzialny. 126 00:09:51,659 --> 00:09:53,294 To moja g艂owa nie jego. 127 00:09:55,930 --> 00:09:57,998 Porozmawiam z nim, uspokoj臋 go. 128 00:09:58,032 --> 00:09:59,233 Zna si臋 na rzeczy 129 00:09:59,266 --> 00:10:01,802 ale on po prostu musi zrozumie膰 130 00:10:01,836 --> 00:10:03,304 st膮pa膰 ostro偶nie. 131 00:10:03,337 --> 00:10:08,309 - Widzisz. M贸j spokojny Stanley. 132 00:10:08,342 --> 00:10:10,978 Czy Hazel b臋dzie dzisiaj gra膰 dzi艣 w bryd偶a? 133 00:10:13,280 --> 00:10:15,916 - Nie rozmawiajmy o tym tutaj. 134 00:10:15,950 --> 00:10:20,121 Samoch贸d troch臋 potrwa. Mo偶e wr贸cimy do mojego? 135 00:11:04,131 --> 00:11:06,433 - Widzia艂em wczoraj now膮 kobiet臋 wczoraj w wiosce. 136 00:11:06,467 --> 00:11:08,335 Wysoki. Blondyn. 137 00:11:08,369 --> 00:11:10,004 - Bo偶e, brzmisz jak Robbins. 138 00:11:10,037 --> 00:11:12,006 Tak, s艂ysza艂em, Najwyra藕niej szkocki. 139 00:11:12,039 --> 00:11:13,741 Gdzie j膮 widzia艂e艣? 140 00:11:13,774 --> 00:11:15,943 - Gdzie艣 w wiosce. 141 00:11:15,976 --> 00:11:17,278 - Prawda? 142 00:11:17,311 --> 00:11:19,446 Robbins widzia艂 j膮 wczoraj z Claire wczoraj 143 00:11:19,480 --> 00:11:20,814 ale nie wiemy gdzie si臋 zatrzyma艂a 144 00:11:20,848 --> 00:11:23,317 lub cokolwiek innego. 145 00:11:23,350 --> 00:11:25,786 Po prostu kto艣, na kogo na kogo wpad艂a. 146 00:11:25,819 --> 00:11:27,254 - Hmm. 147 00:11:27,288 --> 00:11:29,757 Wy艣lij kogo艣, 偶eby j膮, dobrze? 148 00:11:29,790 --> 00:11:32,960 - Tak jest,reee. 149 00:11:44,838 --> 00:11:47,141 Monty zobaczy艂 now膮 kobiet臋. 150 00:11:47,174 --> 00:11:49,043 Chce j膮 sprawdzi膰. 151 00:11:49,076 --> 00:11:50,844 Claire? 152 00:11:50,878 --> 00:11:52,446 - Tak jak powiedzia艂em panu Robbinsowi, 153 00:11:52,479 --> 00:11:54,748 Wpad艂em na ni膮 w wiosce. 154 00:11:54,782 --> 00:11:57,418 Wydawa艂a si臋 samotna wi臋c wypili艣my kaw臋. 155 00:11:57,451 --> 00:11:59,119 Nie rozmawiali艣my d艂ugo. 156 00:11:59,153 --> 00:12:00,955 - Wi臋c nie powiedzia艂a ci gdzie si臋 zatrzyma艂a? 157 00:12:00,988 --> 00:12:02,256 - Nie, 158 00:12:02,289 --> 00:12:03,390 tylko, 偶e ona szuka pracy. 159 00:12:03,424 --> 00:12:04,258 S膮dz膮c po jej akcentach, jest... 160 00:12:04,291 --> 00:12:05,359 - Szkocki. 161 00:12:05,392 --> 00:12:07,795 Tak. 呕egnaj Claire. 162 00:12:10,364 --> 00:12:12,066 Dlaczego mam wra偶enie 163 00:12:12,099 --> 00:12:16,770 偶e czasami ludzie mnie ok艂amuj膮? 164 00:12:16,804 --> 00:12:19,139 Nie ok艂ama艂by艣 mnie, prawda Robbins? 165 00:12:19,173 --> 00:12:20,841 - Oczywi艣cie, 偶e nie. 166 00:12:20,874 --> 00:12:22,243 Stawiam na lojalno艣膰 167 00:12:22,276 --> 00:12:23,344 i p贸jd臋 a偶 po kra艅ce ziemi... 168 00:12:23,377 --> 00:12:25,846 - Zamknij si臋, idioto. 169 00:12:26,947 --> 00:12:28,882 S艂uchaj, we藕 sobie wolne rano. 170 00:12:28,916 --> 00:12:31,352 Znajd藕 nasz膮 "gor膮c膮 Miss Szkocji". 171 00:12:31,385 --> 00:12:32,853 Monty ma racj臋. 172 00:12:32,886 --> 00:12:34,188 To tylko 艣rodek ostro偶no艣ci 173 00:12:34,221 --> 00:12:35,456 ale musimy mie膰 nasze oczy na ni膮 174 00:12:35,489 --> 00:12:37,358 dop贸ki nie opu艣ci wioski. 175 00:12:37,391 --> 00:12:39,193 Rozumiesz? 176 00:12:39,226 --> 00:12:40,394 - Zostaw to mnie, sir. 177 00:12:40,427 --> 00:12:42,997 Nie zostawi臋 偶adnego kamienia na kamieniu. 178 00:12:43,030 --> 00:12:44,898 - Karen. Pami臋tnik. 179 00:12:44,932 --> 00:12:46,333 Co dzisiaj robi臋? 180 00:13:01,616 --> 00:13:04,051 - O cholera. 181 00:13:14,895 --> 00:13:16,531 Samron! 182 00:13:16,564 --> 00:13:18,999 - Jestem z ty艂u. 183 00:13:30,210 --> 00:13:33,380 - Ach, Samron. 184 00:13:33,414 --> 00:13:35,849 Jak idzie naprawa samochodu Stanleya? 185 00:13:37,151 --> 00:13:39,253 - Nie jest 藕le. Mo偶esz potrzebowa膰 ponownego lakierowania 186 00:13:39,286 --> 00:13:41,188 i troch臋 ponownego spawania. 187 00:13:41,221 --> 00:13:42,890 - Tak, niez艂y prang. 188 00:13:42,923 --> 00:13:44,325 I wiesz, 偶e nienawidzi biega膰 189 00:13:44,358 --> 00:13:46,260 w tym cholernym cholernym samochodzie na zakupy. 190 00:13:46,293 --> 00:13:48,062 Nawiasem m贸wi膮c, b臋dziesz o odebraniu go od 191 00:13:48,095 --> 00:13:50,297 Miejsce panny Oakes, prawda? 192 00:13:51,231 --> 00:13:52,900 - Oczywi艣cie. 193 00:13:53,601 --> 00:13:55,402 - Dobry cz艂owiek. 194 00:13:55,436 --> 00:13:57,104 Szybkie przej艣cie dalej. 195 00:13:57,137 --> 00:13:58,272 Widzia艂e艣 now膮 kobiet臋 w wiosce? kobiet臋 w wiosce? 196 00:13:58,305 --> 00:13:59,607 艁adna rzecz. 197 00:13:59,641 --> 00:14:01,408 Blond w艂osy. Nosi d艂ugi p艂aszcz. 198 00:14:04,646 --> 00:14:07,448 - Nie widzia艂em 偶adnej nowej kobiety w wiosce 199 00:14:07,481 --> 00:14:09,917 na chwil臋, panie Robbins. 200 00:14:11,586 --> 00:14:13,120 - Racja. 201 00:14:13,153 --> 00:14:14,522 C贸偶, lubimy mie膰 oko na rzeczy 202 00:14:14,556 --> 00:14:16,357 tutaj, aby utrzyma膰 r贸wnowag臋. 203 00:14:16,390 --> 00:14:19,627 Wi臋c dasz mi zna膰, je艣li si臋 pojawi, prawda? 204 00:14:22,262 --> 00:14:25,432 Mi艂o ci臋 widzie膰, Samron. 205 00:14:56,531 --> 00:14:58,566 - Witam panie Robbins. 206 00:14:58,600 --> 00:15:01,168 - Nie chcia艂em ci臋 przestraszy膰. 207 00:15:01,201 --> 00:15:04,204 - Nie zrobi艂e艣 tego. - Racja. 208 00:15:04,238 --> 00:15:06,373 C贸偶, nie mamy wielu obcych w tej wiosce. 209 00:15:06,407 --> 00:15:08,976 Szczeg贸lnie m艂ode atrakcyjne kobiety. 210 00:15:09,009 --> 00:15:11,111 Mog臋 zapyta膰, dlaczego tu jeste艣? 211 00:15:11,145 --> 00:15:15,583 - Przyszed艂em zada膰 kilka pyta艅 pytania dotycz膮ce mojej siostry. 212 00:15:15,617 --> 00:15:18,252 - Jakie pytania? Jaka siostra? 213 00:15:18,285 --> 00:15:20,354 Jak si臋 nazywasz? 214 00:15:20,387 --> 00:15:23,357 - Pracujesz dla Montagu-John & Partners, prawda? 215 00:15:24,224 --> 00:15:25,325 - Trzymaj si臋, 216 00:15:25,359 --> 00:15:26,994 powiniene艣 by膰 Szkotem. 217 00:15:27,027 --> 00:15:29,229 Nie pogrywaj ze mn膮 bo po偶a艂ujesz. 218 00:15:29,263 --> 00:15:30,964 - O Bo偶e, 219 00:15:30,998 --> 00:15:33,535 Zapomnia艂em, 偶e identyfikowa艂em si臋 dzi艣 jako Szkot. 220 00:15:33,568 --> 00:15:35,603 G艂upi stary ja. 221 00:15:35,637 --> 00:15:37,471 - Bardzo zabawne. 222 00:15:37,505 --> 00:15:39,973 - A mo偶e Jestem zza mostu 223 00:15:40,007 --> 00:15:45,647 z rodziny g贸rnik贸w g贸rnik贸w i graczy rugby. 224 00:15:45,680 --> 00:15:48,248 Biedny ch艂opak. Ca艂y wypchany w tym garniturze. 225 00:15:50,083 --> 00:15:52,186 Czy obro偶a sw臋dzi? 226 00:15:53,387 --> 00:15:56,056 Wiesz, co wyczuwam? 227 00:15:56,089 --> 00:15:59,293 Jeste艣 偶onaty, ale t臋sknisz za odrobin膮 ekstra 228 00:15:59,326 --> 00:16:02,196 rozrywka na boku. 229 00:16:02,229 --> 00:16:03,731 Czy mam racj臋? 230 00:16:03,765 --> 00:16:05,600 - To zasz艂o wystarczaj膮co daleko. 231 00:16:05,633 --> 00:16:08,202 - Fantazjowa艂e艣 w nocy, podczas gdy twoja 偶ona 232 00:16:08,235 --> 00:16:09,737 艣pi obok ciebie. 233 00:16:09,771 --> 00:16:11,539 Mog臋 powiedzie膰. 234 00:16:11,573 --> 00:16:16,043 Chcesz zabawnej kochanki, prawda, Robbins? 235 00:16:16,076 --> 00:16:17,745 - Co? 236 00:16:17,779 --> 00:16:22,049 - Ah, ah. - Przesta艅. 237 00:16:22,082 --> 00:16:23,551 Dzia艂a to w nast臋puj膮cy spos贸b. 238 00:16:23,585 --> 00:16:25,118 Zamierzam zada膰 kilka pyta艅 239 00:16:25,152 --> 00:16:26,688 i wsp贸艂pracownik贸w w tej firmie. 240 00:16:26,721 --> 00:16:30,324 Zrozumiano? 241 00:16:30,357 --> 00:16:31,693 Poniewa偶 moja moja siostra Sybil zosta艂a zamordowana dwa 242 00:16:31,726 --> 00:16:34,094 lata temu i porzucony w jeziorze 243 00:16:34,127 --> 00:16:36,664 i jestem tu, by znale藕膰 skurwiela, kt贸ry to zrobi艂. 244 00:16:48,543 --> 00:16:50,344 - Wi臋c my艣l臋, 偶e prawie tutaj. 245 00:16:50,377 --> 00:16:52,279 Wszystko jest kompletne opr贸cz opr贸cz ma艂ego kawa艂ka. 246 00:16:52,312 --> 00:16:54,248 - Tu i 贸wdzie... 247 00:17:02,322 --> 00:17:03,725 - Chod藕 tutaj. 248 00:17:03,758 --> 00:17:05,225 - Bethany wkr贸tce wr贸ci. 249 00:17:05,259 --> 00:17:06,794 Nie s膮dz臋, 偶e to to dobry pomys艂. 250 00:17:06,828 --> 00:17:09,229 - Powiedzia艂em chod藕 tutaj. 251 00:17:12,700 --> 00:17:15,269 Czy wiesz, co mnie w tobie interesuje? 252 00:17:18,405 --> 00:17:19,707 Wszystkie inne kobiety w 253 00:17:19,741 --> 00:17:21,375 i wi臋kszo艣膰 z nich z nich w wiosce, 254 00:17:21,408 --> 00:17:23,277 pragn膮 by膰 ze mn膮. 255 00:17:24,311 --> 00:17:26,280 Ale nie ty. 256 00:17:26,313 --> 00:17:28,683 Stawiasz mi op贸r. 257 00:17:28,716 --> 00:17:31,285 To mnie w tobie interesuje. mnie w tobie. 258 00:17:31,318 --> 00:17:34,756 - Ale ja ci si臋 nie opar艂em, prawda, Toby? 259 00:17:34,789 --> 00:17:37,124 Odda艂em si臋 tobie. 260 00:17:37,157 --> 00:17:40,193 - Wi臋c dlaczego nie poka偶esz mi 偶e chcesz mnie tak jak inni? 261 00:17:42,830 --> 00:17:45,667 - Jeste艣 z Bethany od ponad roku. 262 00:17:45,700 --> 00:17:48,368 Chce si臋 zar臋czy膰. Powiedzia艂a mi. 263 00:17:49,537 --> 00:17:52,272 - Tu nie chodzi o Beth. 264 00:17:52,306 --> 00:17:55,577 M臋偶czy藕ni, pot臋偶ni m臋偶czy藕ni. 265 00:17:55,610 --> 00:17:58,445 Wszyscy mamy co艣 ekstra. 266 00:17:58,478 --> 00:18:00,314 Sp贸jrz na kt贸rekolwiek z nich. 267 00:18:00,347 --> 00:18:03,718 Przyw贸dcy, miliarderzy, politycy. 268 00:18:03,751 --> 00:18:05,853 Wszyscy potrzebujemy czego艣 wi臋cej. 269 00:18:05,887 --> 00:18:07,722 - Prosz臋. Toby. 270 00:18:07,755 --> 00:18:09,791 Nie chc臋. 271 00:18:09,824 --> 00:18:12,560 Jeste艣 zbyt szorstki. To boli. 272 00:18:12,594 --> 00:18:16,330 - Oh, nie zaczynaj kurwa p艂aka膰. 273 00:18:16,363 --> 00:18:17,665 Zdejmij to teraz. 274 00:18:17,699 --> 00:18:20,500 Musz臋 zobaczy膰 ci臋 dzisiaj wi臋cej. 275 00:18:20,535 --> 00:18:24,237 Czy wiesz, dlaczego ktokolwiek Kto艣 z nas wci膮偶 tu jest? 276 00:18:24,271 --> 00:18:25,573 Ja! 277 00:18:25,607 --> 00:18:27,207 A je艣li chc臋 troch臋 uznania 278 00:18:27,240 --> 00:18:29,744 od kobiet, kt贸re zatrudniam. 279 00:18:29,777 --> 00:18:32,847 Troch臋 pieprzonego uczucia... 280 00:18:32,880 --> 00:18:34,882 Co otrzymam? 281 00:18:59,406 --> 00:19:02,610 - Witam ponownie, panie Robbins. 282 00:19:45,318 --> 00:19:47,855 - Ach, Robbins. Doskonale. 283 00:19:49,757 --> 00:19:51,425 - Co robisz? 284 00:19:51,458 --> 00:19:53,961 Wygl膮dasz, jakby艣 czekaj膮c, by mi zasalutowa膰. 285 00:19:53,995 --> 00:19:55,429 Usi膮d藕, idioto. 286 00:19:55,462 --> 00:19:56,597 Pi膰? 287 00:19:56,631 --> 00:19:58,298 - Nie, dzi臋kuj臋. 288 00:19:58,331 --> 00:20:00,535 - Musisz nauczy膰 si臋 rozlu藕nia膰 si臋, Robbins. 289 00:20:00,568 --> 00:20:04,939 Do emerytury jeszcze daleko. jeszcze daleko. 290 00:20:04,972 --> 00:20:06,607 Wygl膮dasz, jakby艣 biega艂e艣 291 00:20:06,641 --> 00:20:08,509 albo zaraz mie膰 zawa艂. 292 00:20:08,543 --> 00:20:10,578 Znalaz艂e艣 j膮? 293 00:20:10,611 --> 00:20:12,345 - Ja, ja. 294 00:20:13,346 --> 00:20:14,749 - I? 295 00:20:14,782 --> 00:20:17,819 - C贸偶, jest troch臋 troch臋 dziwna, sir. 296 00:20:17,852 --> 00:20:19,821 - Naprawd臋? 297 00:20:19,854 --> 00:20:22,690 - Powiedzia艂bym, 偶e mamy lekki pow贸d do niepokoju. 298 00:20:22,724 --> 00:20:24,992 - I jak? 299 00:20:25,026 --> 00:20:29,797 - Wydaje si臋 by膰 zainteresowana spraw膮 sprzed dw贸ch lat. 300 00:20:35,570 --> 00:20:38,706 - Robbins, co do jest z tob膮 nie tak? 301 00:20:38,740 --> 00:20:40,775 - Nic. Nic. 302 00:20:40,808 --> 00:20:42,442 - We藕 si臋 w gar艣膰 we藕 si臋 w gar艣膰. 303 00:20:42,476 --> 00:20:44,045 Monty przyjdzie p贸藕niej 304 00:20:44,078 --> 00:20:48,583 i szczerze m贸wi膮c wydajesz si臋 co najmniej dziwny. 305 00:20:49,449 --> 00:20:50,985 W jakim przypadku? 306 00:20:51,018 --> 00:20:54,287 - To troch臋 delikatna sprawa, sir. Dziewczyna Revana. 307 00:20:54,321 --> 00:20:55,890 Pami臋tasz? 308 00:20:55,923 --> 00:20:58,760 Najwyra藕niej ta nowa jest jej siostr膮. 309 00:20:59,861 --> 00:21:01,729 - Rozumiem. 310 00:21:08,069 --> 00:21:09,837 - Biedny ch艂opiec. 311 00:21:09,871 --> 00:21:11,939 Ca艂y wypchany w tym garniturze. 312 00:21:14,407 --> 00:21:16,811 Sw臋dzi ci臋 ko艂nierz? 313 00:21:36,998 --> 00:21:39,000 - Robbins? 314 00:21:40,902 --> 00:21:43,871 Powiedz mi, co jest z tob膮 nie tak? jest z tob膮 nie tak. 315 00:21:43,905 --> 00:21:47,041 - Przepraszam pana, to stres. 316 00:21:47,074 --> 00:21:51,512 - Quaaludes bardziej prawdopodobne. 317 00:21:51,546 --> 00:21:53,346 Wci膮偶 si臋 tym zajmujesz? Niewa偶ne. 318 00:21:53,380 --> 00:21:55,583 Powiedzia艂e艣, 偶e ta kobieta jest Szkotk膮? 319 00:21:55,616 --> 00:21:57,084 - Czasami tak by艂o. 320 00:21:57,118 --> 00:21:58,753 - Czasami? 321 00:21:58,786 --> 00:22:00,387 To bzdura. 322 00:22:00,420 --> 00:22:02,422 B臋d臋 musia艂 zaanga偶owa膰 Pugh 323 00:22:02,455 --> 00:22:04,424 poniewa偶 ca艂kiem wyra藕nie nie strzelasz do wszystkich 324 00:22:04,457 --> 00:22:05,827 pieprzone cylindry. 325 00:22:05,860 --> 00:22:07,494 - O nie, ona by艂a Angielk膮, 326 00:22:07,528 --> 00:22:10,064 ale potem us艂ysza艂em walijski, przysi臋gam. 327 00:22:10,097 --> 00:22:12,967 - Robbin, id藕 po Pugh. 328 00:22:13,000 --> 00:22:15,503 - Angielski, szkocki. 329 00:22:15,536 --> 00:22:16,838 Walijski. 330 00:22:16,871 --> 00:22:19,040 Wtedy ja... 331 00:22:19,073 --> 00:22:21,742 - Id藕 po Pugh! 332 00:22:38,159 --> 00:22:41,394 - Najwyra藕niej Claire by艂a pierwsz膮, kt贸ra j膮 zobaczy艂a. 333 00:22:41,428 --> 00:22:44,732 Powiedzia艂a, 偶e jest w艂贸cz臋g膮, ale teraz wiemy wi臋cej. 334 00:22:44,765 --> 00:22:48,102 - Claire. Dlaczego jest problem? 335 00:22:48,135 --> 00:22:50,838 Mogliby艣my j膮 eskortowa膰 j膮 wyprowadzi膰, tak jak to robimy 336 00:22:50,872 --> 00:22:53,708 inne, kt贸re s膮 niezgodne. 337 00:22:53,741 --> 00:22:56,711 - Jest siostr膮 Revana. 338 00:22:56,744 --> 00:23:01,182 Wydaje si臋 mie膰 plan, w臋sz膮c wok贸艂 sprawy. 339 00:23:01,215 --> 00:23:02,750 - Racja. 340 00:23:02,783 --> 00:23:05,887 Czy Robbins spotka艂 si臋 z t膮 kobiet膮? 341 00:23:05,920 --> 00:23:07,054 - Tak. 342 00:23:07,088 --> 00:23:08,923 M贸wisz jak idiota. 343 00:23:08,956 --> 00:23:10,658 Bardziej ni偶 zwykle. 344 00:23:10,691 --> 00:23:13,060 Nie uda艂o nam si臋 uzyska膰 od niego konkretnego. 345 00:23:13,094 --> 00:23:14,829 Zgaduj臋, 346 00:23:14,862 --> 00:23:17,865 jego 偶ona dowiedzia艂a si臋 o jego pozama艂偶e艅skich romansach. 347 00:23:17,899 --> 00:23:19,567 C贸偶, to wys艂a艂o go z szyn. 348 00:23:19,600 --> 00:23:21,002 Odbije si臋 od dna. 349 00:23:21,035 --> 00:23:22,637 Cholerny g艂upiec z niego, 350 00:23:22,670 --> 00:23:24,839 ale nie nadaje si臋 do tego zadania, Pugh. 351 00:23:24,872 --> 00:23:26,874 St膮d to spotkanie. 352 00:23:26,908 --> 00:23:28,175 - W mojej ksi膮偶ce, 353 00:23:28,209 --> 00:23:29,844 Robbins zawsze by艂 nieco mi臋kki. 354 00:23:29,877 --> 00:23:32,980 Chodzi o dba艂o艣膰 o szczeg贸艂y. 355 00:23:34,181 --> 00:23:36,517 W razie potrzeby, 356 00:23:36,550 --> 00:23:40,988 Ile kontroli mog臋 wolno mi u偶ywa膰, sir? 357 00:23:41,022 --> 00:23:42,590 - Podejd藕 do sprawy fizycznie, je艣li musisz. 358 00:23:42,623 --> 00:23:43,724 Ale unikaj blizn, 359 00:23:43,758 --> 00:23:45,159 szczeg贸lnie na twarzy. 360 00:23:45,192 --> 00:23:47,895 Je艣li b臋dziemy musieli p贸j艣膰 dalej, porozmawiamy. 361 00:23:49,196 --> 00:23:50,798 - Tak jest. 362 00:23:50,831 --> 00:23:53,034 Ta kobieta jest Szkotk膮, tak? 363 00:23:53,067 --> 00:23:55,136 - Zr贸b mi przys艂ug臋, Pugh. 364 00:23:55,169 --> 00:23:57,038 Na potrzeby tego zadania, 365 00:23:57,071 --> 00:23:59,173 za艂贸偶my, 偶e jest z gdzie艣 na p贸艂nocy 366 00:23:59,206 --> 00:24:01,609 pieprzona p贸艂kula. 367 00:24:01,642 --> 00:24:02,877 - Ma pan racj臋. 368 00:24:02,910 --> 00:24:04,578 - No i Pugh. 369 00:24:04,612 --> 00:24:07,581 Dwa lata temu siostra Revana siostra mia艂a to ju偶 za sob膮. 370 00:24:07,615 --> 00:24:09,617 Ale nie chcemy tego wznowienia 371 00:24:09,650 --> 00:24:12,086 z powodu tej nowej kobiety, prawda? 372 00:24:12,119 --> 00:24:14,889 - Zostaw to mnie, sir. 373 00:24:16,958 --> 00:24:18,759 - Z to nowe przedsi臋wzi臋cie, 374 00:24:18,793 --> 00:24:20,594 Chc臋 80/20 z Tobym. 375 00:24:20,628 --> 00:24:22,663 Jestem g艂贸wnym udzia艂owcem. Mam kontrol臋. 376 00:24:22,697 --> 00:24:24,699 - Tak, ale nadal musisz by膰 dla niego s艂odka. 377 00:24:24,732 --> 00:24:27,768 Wiesz, 偶e poprosi 70/30, prawda? 378 00:24:27,802 --> 00:24:29,804 - Ach, Robbins. 379 00:24:31,706 --> 00:24:34,108 Ah, Pugh. 380 00:24:34,141 --> 00:24:35,743 - Pracowity poranek, prawda? 381 00:24:35,776 --> 00:24:37,778 - Musi by膰. 382 00:24:54,562 --> 00:24:57,031 - Spos贸b, w jaki na mnie wczoraj. 383 00:24:57,064 --> 00:25:01,602 By艂o co艣 mi臋dzy nami, prawda? 384 00:25:01,635 --> 00:25:03,204 - Oto on! 385 00:25:03,237 --> 00:25:07,141 Stoi przed kobiet膮 kiedy powinien ukl臋kn膮膰. 386 00:25:11,612 --> 00:25:12,780 Powiedz mi. 387 00:25:14,215 --> 00:25:15,716 Nazwy. 388 00:25:15,750 --> 00:25:17,585 Potrzebuj臋 nazwisk. 389 00:25:17,618 --> 00:25:20,121 W wiosce, w firmie. 390 00:25:20,154 --> 00:25:22,123 Kto jest w to zamieszany, Robbins? 391 00:25:22,156 --> 00:25:25,059 Czego szukam? 392 00:25:28,262 --> 00:25:30,598 - Powiem ci, ale my艣la艂em 393 00:25:30,631 --> 00:25:33,334 kiedy mnie poca艂owa艂e艣. Co to oznacza. 394 00:25:33,367 --> 00:25:36,170 - Kto艣 w wiosce zabi艂 j膮, prawda? 395 00:25:38,039 --> 00:25:40,241 - To nie jest takie proste. 396 00:25:40,274 --> 00:25:42,777 Nie wiem na pewno kto by艂 w to zamieszany. 397 00:25:42,810 --> 00:25:45,913 Trzymaj膮 mnie na zewn膮trz. 398 00:25:45,946 --> 00:25:49,350 - Wi臋c to byli ludzie wewn膮trz firmy. 399 00:25:49,383 --> 00:25:52,787 Uwa偶aj na moje usta ostro偶nie, Robbins. 400 00:25:52,820 --> 00:25:57,925 Chc臋, 偶eby艣 poda艂 mi nazwiska. 401 00:26:02,830 --> 00:26:04,365 - Powiedz mi! 402 00:26:04,398 --> 00:26:08,702 Widziano ci臋. Znasz j膮. 403 00:26:08,736 --> 00:26:12,640 Jak ma na imi臋? Gdzie si臋 zatrzyma艂a? 404 00:26:14,742 --> 00:26:18,245 Powiedz mi, bo inaczej z艂ami臋 ci nadgarstek. 405 00:26:18,279 --> 00:26:21,248 - Nie znam jej. Spotka艂em j膮 tylko raz. 406 00:26:21,282 --> 00:26:24,018 Donna. Donna Revan. 407 00:26:24,051 --> 00:26:26,220 - A gdzie si臋 zatrzyma艂a? 408 00:26:26,253 --> 00:26:31,158 - Daggers. Daggers Inn. 409 00:26:35,396 --> 00:26:37,965 - Och Tak za tob膮 t臋skni艂am. 410 00:26:37,998 --> 00:26:39,834 Ale 艣wietnie si臋 bawi艂em. 411 00:26:39,867 --> 00:26:41,669 - I zamierzasz opowiesz mi o tym wszystkim 412 00:26:41,702 --> 00:26:43,137 i nie mog臋 si臋 doczeka膰 us艂ysze膰 wszystkie szczeg贸艂y. 413 00:26:43,170 --> 00:26:45,005 Zw艂aszcza te soczyste. 414 00:26:45,039 --> 00:26:46,674 - Tak zrobi臋. 415 00:26:46,707 --> 00:26:48,309 Helen by艂a totaln膮 suk膮 przez ca艂y tydzie艅, 416 00:26:48,342 --> 00:26:50,711 a ona si臋 na膰pa艂a. Nie mog艂em w to uwierzy膰... 417 00:26:50,744 --> 00:26:52,046 - Babe. 418 00:26:52,079 --> 00:26:53,881 Lauren by艂a bez ciebie. 419 00:26:53,914 --> 00:26:56,650 Id藕 i zg艂o艣 si臋. 偶ebym m贸g艂 porozmawia膰 z Pugh. 420 00:26:56,684 --> 00:26:58,886 Kocham ci臋. Poca艂unek, poca艂unek, poca艂unek. 421 00:26:58,919 --> 00:27:01,856 - To nie potrwa d艂ugo. 422 00:27:04,458 --> 00:27:06,827 - Wygl膮dasz jak grabarz kt贸ry chce mnie w艂o偶y膰 do pude艂ka. 423 00:27:06,861 --> 00:27:08,362 Co jest? 424 00:27:08,395 --> 00:27:10,297 - Mia艂 pan racj臋. Mo偶emy mie膰 problem 425 00:27:10,331 --> 00:27:11,966 z t膮 now膮 kobiet膮. 426 00:27:11,999 --> 00:27:13,400 - Kontynuuj. 427 00:27:13,434 --> 00:27:15,836 - Najwyra藕niej zatrzyma艂a si臋 w zaje藕dzie. 428 00:27:15,870 --> 00:27:17,138 - Sztylety? 429 00:27:17,171 --> 00:27:19,106 To jest w艂a艣nie pieprzona sytuacja 430 00:27:19,140 --> 00:27:20,975 Chcia艂em tego unikn膮膰. 431 00:27:21,008 --> 00:27:23,911 Czy byli inni jak czy tylko ona? 432 00:27:23,944 --> 00:27:26,447 - Z tego co wiem, to tylko ona. 433 00:27:26,480 --> 00:27:29,783 - B臋d臋 musia艂 powiedzie膰 Monty'emu a on nie b臋dzie zadowolony. 434 00:27:29,817 --> 00:27:33,020 - Nie boj臋 si臋 wej艣膰, sir. 435 00:27:33,053 --> 00:27:34,855 Mog臋 to dla ciebie za艂atwi膰. 436 00:27:34,889 --> 00:27:38,959 - Nie b膮d藕 kretynem. Musimy to przemy艣le膰. 437 00:27:38,993 --> 00:27:41,328 Znajd藕 j膮. Uzyskaj odpowiedzi. 438 00:27:41,362 --> 00:27:43,464 Ale b膮d藕 dyskretny, dobrze? 439 00:27:43,497 --> 00:27:45,299 - Rozumiem. 440 00:27:50,838 --> 00:27:53,240 - Ludzie o tobie m贸wi膮. 441 00:27:57,278 --> 00:28:00,981 Widziano ci臋 z Claire i panem Robbinsem. 442 00:28:01,015 --> 00:28:03,984 Firma martwi si臋 o twoje motywy. 443 00:28:04,018 --> 00:28:05,686 Po co tu jeste艣? 444 00:28:07,288 --> 00:28:10,491 B膮d藕 ostro偶ny. Nie mo偶na z nimi zadziera膰. 445 00:28:10,525 --> 00:28:12,993 - Wszystko prowadzi z powrotem do tej firmy. 446 00:28:13,027 --> 00:28:17,264 - Nikt nic nie m贸wi. 447 00:28:17,298 --> 00:28:20,968 Nie b臋d膮 tolerowa膰 ka偶dego, kto o tym wspomni. 448 00:28:21,001 --> 00:28:24,205 - Obawiali si臋 tego, co wi臋c j膮 zabili. 449 00:28:26,040 --> 00:28:29,977 - Mo偶e. Nie zna艂em Sybil a偶 tak dobrze, 450 00:28:30,010 --> 00:28:34,114 ale ona jest jak ty, uparta. 451 00:28:34,148 --> 00:28:36,283 Zadaj膮c te wszystkie pytania. 452 00:28:37,918 --> 00:28:41,989 Ma innych, takich jak ty. by jej pomogli. 453 00:28:42,022 --> 00:28:46,760 - Ile? - Dw贸ch lub trzech. 454 00:28:46,794 --> 00:28:48,963 Znikn臋li. 455 00:28:48,996 --> 00:28:52,233 - A co z tob膮, Samron? Wci膮偶 tu jeste艣. 456 00:28:52,266 --> 00:28:55,503 Mog膮 przyj艣膰 po ciebie. 457 00:28:57,805 --> 00:29:01,141 - Dop贸ki tu jestem, mog臋 czyni膰 dobro w cieniu. 458 00:29:01,175 --> 00:29:02,910 Ty... 459 00:29:02,943 --> 00:29:05,846 Trzeba i艣膰. Opu艣ci膰 wiosk臋. 460 00:29:05,879 --> 00:29:08,782 Uratuj si臋, zanim oni ci臋 dopadn膮 461 00:29:08,816 --> 00:29:11,986 i spotkasz ten sam koniec jak twoj膮 siostr臋. 462 00:29:13,153 --> 00:29:16,190 - Samron? 463 00:29:17,958 --> 00:29:20,227 Samron! 464 00:29:22,363 --> 00:29:24,031 - Panna Oakes. 465 00:29:25,165 --> 00:29:27,368 Mi艂o ci臋 zn贸w widzie膰. 466 00:29:27,401 --> 00:29:30,170 - Nigdy nie nazywasz mnie Lauren chocia偶 ci臋 o to prosi艂am. 467 00:29:31,171 --> 00:29:32,806 - Jestem troch臋 formalny. 468 00:29:32,840 --> 00:29:35,309 Stara szko艂a, jak Przypuszczam, 偶e m贸j tata. 469 00:29:35,342 --> 00:29:38,112 - Tak, oczywi艣cie. Oczywi艣cie, 偶e tak. 470 00:29:38,145 --> 00:29:43,350 Uczciwy i pe艂en wiary. 471 00:29:43,384 --> 00:29:45,286 Ostatnim razem, gdy tu by艂em by艂a kobieta. 472 00:29:45,319 --> 00:29:47,454 Wysoki jak ja. 473 00:29:47,488 --> 00:29:51,125 Zadawa艂a pytania naszym pracownikom. 474 00:29:51,158 --> 00:29:54,161 Martwi臋 si臋 o Stanleya. 475 00:29:54,194 --> 00:29:56,430 Martwi si臋, gdy firma, kt贸r膮 zbudowa艂 476 00:29:56,463 --> 00:29:59,466 od podstaw jest zagro偶ona. 477 00:30:01,268 --> 00:30:03,203 Kim ona jest? 478 00:30:06,440 --> 00:30:09,043 - Nie rozmawiam z ni膮 z ni膮 du偶o, panno Oakes. 479 00:30:09,076 --> 00:30:12,846 Powiedzia艂a mi tylko, 偶e za jaki艣 dzie艅. 480 00:30:13,981 --> 00:30:15,949 - Kim ona jest, podr贸偶niczk膮? 481 00:30:15,983 --> 00:30:18,285 Mo偶e turysta? 482 00:30:18,319 --> 00:30:20,588 - Musi si臋 porusza膰. 483 00:30:20,622 --> 00:30:24,024 Zastanawia si臋 nad kupnem samochodu. 484 00:30:24,058 --> 00:30:27,161 - Wi臋c rozmawia艂e艣 z ni膮 tylko raz? rozmawia艂e艣 z ni膮 tylko raz? 485 00:30:29,229 --> 00:30:31,465 - Tylko raz. 486 00:30:33,367 --> 00:30:36,036 - Zachowaj spok贸j. 487 00:30:36,070 --> 00:30:37,938 Chcemy tylko z ni膮 porozmawia膰. 488 00:30:40,074 --> 00:30:42,376 Obiecaj mi 偶e je艣li zn贸w j膮 zobaczysz, 489 00:30:42,409 --> 00:30:44,178 przyjdziesz do mnie pierwszy? 490 00:30:44,211 --> 00:30:47,147 Nie b臋dziesz mia艂 k艂opot贸w. Dopilnuj臋 tego, dobrze? 491 00:30:48,550 --> 00:30:52,886 - Tak, oczywi艣cie. Tak zrobi臋. 492 00:30:52,920 --> 00:30:57,391 - Nie ok艂ama艂by艣 mnie teraz, prawda? 493 00:30:59,460 --> 00:31:01,596 Powiem Stanleyowi. 494 00:31:02,996 --> 00:31:06,100 Poczuje wielk膮 ulg臋. 495 00:32:52,807 --> 00:32:55,476 - Tak? 496 00:32:55,510 --> 00:32:57,044 - Nazywam si臋 Pugh. 497 00:32:57,077 --> 00:32:58,513 Pan Pugh. 498 00:32:58,546 --> 00:33:02,049 Reprezentuj膮cy Stanley Montegu-John & Partners, 499 00:33:02,082 --> 00:33:06,119 kancelarii prawnej w Haxanbury. 500 00:33:06,153 --> 00:33:07,622 - A co mo偶e robi膰 pan Pugh z tej firmy prawniczej mo偶e robi膰 501 00:33:07,655 --> 00:33:10,658 pod膮偶aj膮c za mn膮 odleg艂膮 艣cie偶k膮? 502 00:33:10,692 --> 00:33:15,028 - Twoja obecno艣膰 w Haxanbury wywo艂uje pewn膮 konsternacj臋. 503 00:33:15,062 --> 00:33:17,765 Musz臋 zada膰 ci kilka pyta艅. 504 00:33:17,799 --> 00:33:20,367 Jaka jest twoja motywacja? 505 00:33:20,400 --> 00:33:22,770 Jaki jest tw贸j cel? 506 00:33:25,640 --> 00:33:27,609 Kochanie... 507 00:33:27,642 --> 00:33:31,746 By艂bym wdzi臋czny gdyby艣 okaza艂 troch臋 szacunku. 508 00:33:31,779 --> 00:33:36,818 Odwr贸膰 si臋 do mnie i odpowiedz na moje pytania. 509 00:33:36,851 --> 00:33:40,755 Dam ci kilka rad, kochanie. rad臋, kochanie. 510 00:33:40,788 --> 00:33:44,157 Wys艂ano mnie tutaj. by dowiedzie膰 si臋, co wiesz. 511 00:33:44,191 --> 00:33:48,295 Wi臋c. Sugeruj臋, 偶eby艣 mi kurwa powiedzia艂. 512 00:33:53,635 --> 00:33:55,537 - Niegrzeczny Pugh. 513 00:33:55,570 --> 00:33:58,706 Dotykanie kobiety jest niedozwolone. 514 00:34:00,775 --> 00:34:05,513 Biedny Pugh. Mam go lepiej poca艂owa膰? 515 00:34:05,547 --> 00:34:08,115 Nie stanie si臋 to dzisiaj. 516 00:34:10,183 --> 00:34:13,521 - Lepiej uwa偶aj na siebie, pani. 517 00:34:13,555 --> 00:34:15,757 - Opowiedz mi o firmie. Kto jest odpowiedzialny? 518 00:34:15,790 --> 00:34:18,292 Co oni knuj膮, panie Pugh? 519 00:34:18,325 --> 00:34:21,629 - Zadajesz si臋 z niew艂a艣ciwymi lud藕mi. 520 00:34:21,663 --> 00:34:26,166 - Czy pan Pugh jest niegrzeczny jak pan Robbins? 521 00:34:28,335 --> 00:34:30,638 - B膮d藕 powa偶ny. 522 00:34:30,672 --> 00:34:32,707 - Pan Robbins lubi ten d藕wi臋k... 523 00:34:34,241 --> 00:34:36,376 Ah, ah. 524 00:34:36,410 --> 00:34:37,845 Nazwy. 525 00:34:37,879 --> 00:34:40,147 Podaj mi nazwiska, Pugh, kto tu dowodzi. 526 00:34:40,180 --> 00:34:41,749 Opowiedz mi o Sybil Revan. 527 00:34:41,783 --> 00:34:43,483 Czego dowiedzia艂a si臋 o 528 00:34:43,518 --> 00:34:45,687 firm臋, przez kt贸r膮 zgin臋艂a? 529 00:34:45,720 --> 00:34:47,522 - Zadaj臋 pytania. 530 00:34:49,691 --> 00:34:52,627 - Nigdzie nie idziemy, prawda? nigdzie, prawda? 531 00:34:54,662 --> 00:34:56,396 Do nast臋pnego razu. 532 00:34:56,430 --> 00:34:58,332 Pan Pugh. 533 00:35:11,178 --> 00:35:12,880 - W ka偶dym razie, powiedzia艂em do niej, 534 00:35:12,914 --> 00:35:15,248 Wyjmij twarz z tej pizzy 535 00:35:15,282 --> 00:35:16,884 i p贸j艣膰 z nim porozmawia膰. 536 00:35:16,918 --> 00:35:20,287 I w艂a艣nie to zrobi艂a. 537 00:35:20,320 --> 00:35:23,691 Okaza艂o si臋, 偶e ten przypadkowy facet w艂a艣nie si臋 rozwi贸d艂 538 00:35:23,725 --> 00:35:26,728 i 艣wi臋towa艂 czy co艣. 539 00:35:26,761 --> 00:35:29,597 - Kobieta z jajami. 540 00:35:29,631 --> 00:35:31,799 Ah, Pugh. Doskonale. 541 00:35:31,833 --> 00:35:34,368 Wygl膮dasz na speszonego. 542 00:35:34,401 --> 00:35:36,336 Wi臋c czego si臋 dowiedzia艂e艣 o tej nowej kobiecie? 543 00:35:36,370 --> 00:35:39,439 - Jaka nowa kobieta? - Tylko tik, Beth. 544 00:35:39,473 --> 00:35:41,241 - Spotka艂em si臋 z ni膮, sir. 545 00:35:41,274 --> 00:35:43,611 Nie zdradzi艂a zbyt wiele. szczerze m贸wi膮c. 546 00:35:43,645 --> 00:35:45,913 - Wi臋c co powiedzia艂a? 547 00:35:45,947 --> 00:35:47,815 - C贸偶, jak donosi Robbins, 548 00:35:47,849 --> 00:35:50,852 jest tu, by dowiedzie膰 si臋 o sprawie Revana. 549 00:35:50,885 --> 00:35:53,588 Jest szczeg贸lnie zainteresowana t膮 firm膮 550 00:35:53,621 --> 00:35:56,189 i kto za to odpowiada. 551 00:35:56,223 --> 00:35:58,358 Zgaduj臋 wi臋c. 偶e ty i Stanley 552 00:35:58,392 --> 00:36:00,662 s膮 na jej celowniku. 553 00:36:00,695 --> 00:36:02,664 - Pozwolisz, 偶e si臋 tym zajmiemy? 554 00:36:02,697 --> 00:36:07,401 Mo偶e ty zam贸wisz jedzenie a ja poprosz臋 to, co zwykle 555 00:36:12,807 --> 00:36:14,207 Pugh. 556 00:36:14,241 --> 00:36:15,710 Nie p艂ac膮 ci za zgadywanie. 557 00:36:15,743 --> 00:36:17,745 Czy otrzyma艂e艣 jakiekolwiek informacje? 558 00:36:17,779 --> 00:36:19,379 - C贸偶, nie mog艂em... 559 00:36:19,413 --> 00:36:21,214 To nie by艂o takie proste. 560 00:36:21,248 --> 00:36:22,717 Ona... 561 00:36:22,750 --> 00:36:24,519 - Co jest, kurwa, z tob膮 nie tak, Pugh? Co jest z tob膮 nie tak, Pugh? 562 00:36:24,552 --> 00:36:26,386 Wysy艂am ci臋, by艣 dyskretnie zaj膮膰 si臋 t膮 kobiet膮 563 00:36:26,420 --> 00:36:28,455 i wr贸ci艂e艣 wygl膮daj膮c jak ucze艅, kt贸ry 564 00:36:28,488 --> 00:36:30,390 zmoczy艂 mu spodenki. 565 00:36:30,424 --> 00:36:31,793 - C贸偶, mia艂em... 566 00:36:31,826 --> 00:36:33,861 Mia艂em troch臋 dzie艅, sir. 567 00:36:33,895 --> 00:36:35,563 - Tak, wygl膮da na to, 偶e tak 568 00:36:35,596 --> 00:36:38,633 A co si臋 sta艂o z twoj膮 r臋k膮? 569 00:36:40,333 --> 00:36:44,237 Musz臋 powiedzie膰, 偶e to bardzo nie w twoim stylu. 570 00:36:44,271 --> 00:36:47,809 Zdajesz sobie spraw臋, 偶e mo偶emy u偶y膰 kogo艣 innego? 571 00:36:47,842 --> 00:36:51,546 Aby eskalowa膰 sprawy. 572 00:36:51,579 --> 00:36:53,614 - Mam rozpocz膮膰 post臋powanie, sir? 573 00:36:53,648 --> 00:36:55,817 - Nie chc臋 ponownie ponownie t膮 drog膮, 574 00:36:55,850 --> 00:36:57,819 ale by膰 mo偶e b臋dziemy musieli. 575 00:36:57,852 --> 00:37:00,253 Id藕 po opini臋 Monty'ego. 576 00:37:00,287 --> 00:37:02,355 - Zrozumia艂em, sir. 577 00:37:24,846 --> 00:37:27,515 - Wszystko b臋dzie dobrze. 578 00:37:34,354 --> 00:37:37,625 - C贸偶, id臋 zorganizowa膰 imprez臋 w biurze. 579 00:37:37,658 --> 00:37:41,461 Wi臋c zachowuj si臋 i zobaczymy si臋 p贸藕niej. 580 00:37:41,495 --> 00:37:44,565 Co to by艂a za sprawa z Pugh? 581 00:37:44,599 --> 00:37:46,901 Wydawa艂 si臋 dziwniejszy ni偶 zwykle. 582 00:37:46,934 --> 00:37:49,070 Bawi膰 si臋 jego szyj膮 w ten spos贸b. 583 00:37:49,103 --> 00:37:51,539 - Ja te偶 jestem ciekawy. 584 00:37:53,040 --> 00:37:55,076 - Hmm. Musz臋 lecie膰. 585 00:37:55,109 --> 00:37:57,512 Kocham ci臋. 586 00:38:16,597 --> 00:38:18,800 - S艂ucham? 587 00:38:18,833 --> 00:38:21,102 - Mm, uwielbiam scone rano. 588 00:38:21,135 --> 00:38:23,070 - Powinienem zapyta膰, kim jeste艣, ale zgaduj臋, 偶e jeste艣 589 00:38:23,104 --> 00:38:24,772 kobieta o wielu akcentach, kt贸ra by艂a 590 00:38:24,806 --> 00:38:26,774 grasuj膮cy po wiosce. 591 00:38:26,808 --> 00:38:29,877 Zatrzymujesz si臋 w Daggers, zgadza si臋? 592 00:38:29,911 --> 00:38:31,078 - Prawid艂owo. 593 00:38:31,112 --> 00:38:32,880 Jestem Donna, a ty jeste艣 Toby Vass. 594 00:38:32,914 --> 00:38:34,549 - Hmm, odrobi艂e艣 swoj膮 prac臋 domow膮. 595 00:38:34,582 --> 00:38:35,950 Wspania艂e. 596 00:38:35,983 --> 00:38:37,752 Teraz mo偶esz odej艣膰. 597 00:38:37,785 --> 00:38:39,486 I nie my艣l, 偶e 偶e mo偶esz znale藕膰 prac臋 598 00:38:39,520 --> 00:38:40,755 i pieni膮dze w Stanley Montagu-John 599 00:38:40,788 --> 00:38:43,456 poniewa偶 nie ma wolnych miejsc pracy 600 00:38:43,490 --> 00:38:46,627 i 艣miem twierdzi膰, 偶e brakuje ci niezb臋dnych umiej臋tno艣ci. 601 00:38:46,661 --> 00:38:48,596 Do widzenia. 602 00:38:50,765 --> 00:38:55,536 - Gospoda. Jest tak zimno. 603 00:38:55,570 --> 00:38:56,971 Pomy艣la艂em, 偶e wejd臋 tutaj po troch臋 ciep艂a 604 00:38:57,004 --> 00:38:59,907 i fili偶ank臋 gor膮cej herbaty. 605 00:39:03,144 --> 00:39:06,080 - Nie wiem, co zrobi臋. 606 00:39:10,151 --> 00:39:11,719 - Wybacz mi. 607 00:39:11,752 --> 00:39:13,486 Panienko... 608 00:39:13,521 --> 00:39:14,989 Donna. 609 00:39:15,022 --> 00:39:17,592 Nie mia艂em poj臋cia, 偶e by艂o ci tak ci臋偶ko. 610 00:39:21,596 --> 00:39:26,499 Ta wioska mo偶e by膰 trudnym miejscem dla os贸b z zewn膮trz. 611 00:39:28,536 --> 00:39:31,038 Mo偶e b臋d臋 m贸g艂 pom贸c z odrobin膮 got贸wki 612 00:39:31,072 --> 00:39:33,541 przed kontynuowaniem podr贸偶. 613 00:39:45,786 --> 00:39:49,123 - Przepraszam. 614 00:39:49,156 --> 00:39:51,192 Po prostu nie mog艂em si臋 temu oprze膰. 615 00:39:51,225 --> 00:39:53,194 To moja z艂a cecha. 616 00:39:53,227 --> 00:39:55,763 Przepraszam. 617 00:39:56,764 --> 00:39:58,532 Wi臋c. 618 00:39:58,566 --> 00:39:59,867 Wiesz o Sybil Revan 619 00:39:59,901 --> 00:40:02,703 sprawa sprzed dw贸ch lat, prawda? 620 00:40:02,737 --> 00:40:05,039 C贸偶, zimna sprawa czy nie, 621 00:40:05,072 --> 00:40:07,474 Jestem tu, by dowiedzie膰 si臋 dowiedzie膰 si臋 troch臋 wi臋cej. 622 00:40:07,508 --> 00:40:09,476 Pracowa艂a dla ciebie, prawda? 623 00:40:09,510 --> 00:40:10,778 I ten tw贸j szef, 624 00:40:10,811 --> 00:40:14,081 to Stanley Montagu-John. Zgadza si臋? 625 00:40:14,115 --> 00:40:16,449 - Moja droga panno Revan. 626 00:40:16,483 --> 00:40:20,554 Pozw贸l, 偶e co艣 ci wyja艣ni臋. 627 00:40:20,588 --> 00:40:22,657 Nie mog臋 ujawnia膰 偶adnych informacji o sprawie 628 00:40:22,690 --> 00:40:24,892 kt贸ry by艂 szeroko zbadane przez lokaln膮 629 00:40:24,926 --> 00:40:27,128 i krajowe si艂y policyjne 630 00:40:27,161 --> 00:40:30,197 i brakowa艂o jakichkolwiek g艂贸wnych dowod贸w 艂膮cz膮cych 631 00:40:30,231 --> 00:40:33,134 ka偶demu w pobli偶u. 632 00:40:33,167 --> 00:40:36,469 Jak szczeg贸艂owo opisano w raporcie, 633 00:40:36,504 --> 00:40:41,008 zab贸jc膮 by艂 prawdopodobnie jaki艣 krn膮brny szaleniec 634 00:40:41,042 --> 00:40:43,077 w臋druj膮c od miasta do miasta 635 00:40:43,110 --> 00:40:46,981 i kt贸ry czeka na swoj膮 szans臋 na ponowny atak. 636 00:40:51,252 --> 00:40:53,821 To bardzo niefortunne 637 00:40:53,854 --> 00:40:58,125 偶e twoja siostra zosta艂a znaleziona martw膮 na dnie jeziora. 638 00:40:58,159 --> 00:41:00,227 Ale to nie ma nic wsp贸lnego ze mn膮, 639 00:41:00,261 --> 00:41:03,831 Montagu-John lub ktokolwiek tutaj, 640 00:41:03,864 --> 00:41:10,237 wi臋c sugeruj臋, aby艣 zabra艂 swoje w inne miejsce. 641 00:41:10,271 --> 00:41:12,740 - Jej r臋ce i nogi by艂y przywi膮zane do krzes艂a 642 00:41:12,773 --> 00:41:15,209 i zosta艂a wrzucona do do jeziora i pozostawiono, by uton臋艂a, 643 00:41:15,242 --> 00:41:18,279 Pan Vass. 644 00:41:18,312 --> 00:41:20,548 Wi臋c nie pope艂nij b艂臋du, kopi臋 645 00:41:20,581 --> 00:41:23,017 w poszukiwaniu odpowiedzi, dop贸ki ich nie otrzymam. 646 00:41:23,050 --> 00:41:25,286 I popraw swoje fakty. 647 00:41:25,319 --> 00:41:28,823 Sybil nie zosta艂a znaleziona na dnie jeziora. 648 00:41:28,856 --> 00:41:32,159 Wyp艂yn臋艂a na powierzchni臋. 649 00:42:13,300 --> 00:42:15,703 - Smakuje jak rozwodniony sok jab艂kowy. 650 00:42:15,736 --> 00:42:17,004 Czy mo偶emy to zmieni膰? 651 00:42:17,038 --> 00:42:18,339 - Nie. Robbins to zam贸wi艂. 652 00:42:18,372 --> 00:42:20,574 - To si臋 zgadza. 653 00:42:20,608 --> 00:42:22,943 Robbins wydaje si臋 mie膰 straci艂 ostatnio w膮tek. 654 00:42:22,977 --> 00:42:25,079 Miej na niego oko, dobrze? 655 00:42:25,112 --> 00:42:27,181 - Tak b臋dzie. 656 00:42:27,214 --> 00:42:28,816 - Ah, Pugh. 657 00:42:28,849 --> 00:42:30,217 Tylko m臋偶czyzna. 658 00:42:30,251 --> 00:42:31,919 Po prostu dyskutuj臋 o Robbinsie. 659 00:42:31,952 --> 00:42:33,921 W tej chwili jest troch臋 pod pogoda w tej chwili. 660 00:42:33,954 --> 00:42:36,724 Potrzebuj臋 kogo艣, kto przejmie ster w kilku sprawach. 661 00:42:36,757 --> 00:42:38,159 - Tak jest. - Dobrze. 662 00:42:38,192 --> 00:42:39,326 Co mog臋 dla ciebie zrobi膰? 663 00:42:40,895 --> 00:42:42,696 - C贸偶, rozmawia艂em rozmawia艂em z panem Vassem 664 00:42:42,730 --> 00:42:44,365 i jest delikatna sprawa 665 00:42:44,398 --> 00:42:46,801 o kt贸rych musz臋 porozmawia膰. 666 00:42:46,834 --> 00:42:48,369 - Wra偶liwy? 667 00:42:48,402 --> 00:42:51,005 - To sprawa, kt贸r膮 nale偶y musi zosta膰 szybko za艂atwiona 668 00:42:51,038 --> 00:42:55,276 i potrzebuj臋 twojej zgody przed kontynuowaniem. 669 00:42:55,309 --> 00:42:57,978 - W odniesieniu do Zak艂adam, 偶e chodzi o t臋 now膮 kobiet臋. 670 00:42:58,012 --> 00:43:00,881 - Tak jest, sir. - Zorganizujmy spotkanie. 671 00:43:00,915 --> 00:43:02,716 30 minut, sala konferencyjna. 672 00:43:02,750 --> 00:43:03,384 - Tak jest. 673 00:43:03,417 --> 00:43:04,919 - Pugh. 674 00:43:04,952 --> 00:43:07,054 Wszystko w porz膮dku? To znaczy z tob膮? 675 00:43:07,088 --> 00:43:10,224 - Tak. Tak, oczywi艣cie. 676 00:43:42,156 --> 00:43:44,125 - Donna, musz臋 si臋 z tob膮 zobaczy膰. 677 00:43:44,158 --> 00:43:47,795 My艣la艂em o tym, co powiedzia艂e艣. 678 00:43:47,828 --> 00:43:49,163 Mo偶e b臋d臋 m贸g艂 pom贸c z pewnymi informacjami. 679 00:43:50,397 --> 00:43:52,366 Nie mog臋 tam wej艣膰. 680 00:43:52,399 --> 00:43:55,436 Prosz臋, wyjd藕 i zobacz mnie, Donna. 681 00:43:55,469 --> 00:43:57,872 Dlaczego? Dlaczego mnie ignorujesz? 682 00:44:01,308 --> 00:44:02,943 - Co robisz? 683 00:44:02,977 --> 00:44:04,778 - Musz臋 si臋 z ni膮 zobaczy膰. 684 00:44:05,412 --> 00:44:07,047 - Ona tam jest? 685 00:44:15,089 --> 00:44:17,224 - Ona jest troch臋 wyj膮tkowa, prawda? 686 00:44:17,258 --> 00:44:19,326 - Ona jest. 687 00:44:19,360 --> 00:44:24,098 - Co ona nam zrobi艂a? Sprawi艂a, 偶e tak si臋 czujemy? 688 00:44:24,131 --> 00:44:25,733 - Nie wiem. 689 00:44:25,766 --> 00:44:27,768 Nie jestem pewien, czy mog臋 znie艣膰 tego wi臋cej. 690 00:44:27,801 --> 00:44:30,771 Musimy i艣膰, chod藕. 691 00:45:33,801 --> 00:45:37,137 - Napijesz si臋 czego艣? 692 00:45:37,171 --> 00:45:38,472 - Jestem cholernie pewny 偶e Peters & Craig 693 00:45:38,506 --> 00:45:41,141 wci膮偶 k艂usuj膮 na naszych klient贸w. 694 00:45:41,175 --> 00:45:43,110 - Tak si臋 dzieje kiedy robisz przys艂ugi. 695 00:45:43,143 --> 00:45:46,514 Musisz zewrze膰 szeregi i utrzyma膰 je zamkni臋te. 696 00:45:46,548 --> 00:45:48,516 - Masz racj臋. 697 00:45:48,550 --> 00:45:51,051 Monty jest dla nich jest dla nich zbyt pob艂a偶liwy. 698 00:45:51,085 --> 00:45:52,920 - My艣l臋, 偶e s艂owo to "s艂aby", 699 00:45:52,953 --> 00:45:53,954 prawda? 700 00:45:53,988 --> 00:45:55,322 - Spokojnie Susie. 701 00:45:55,356 --> 00:45:57,391 Zachowajmy pozytywne, dobrze? 702 00:46:03,397 --> 00:46:05,165 - Czy ma pani Zaproszenie, Madam? 703 00:46:05,199 --> 00:46:06,900 - Mog臋 zrobi膰 ci zdj臋cie? 704 00:46:06,934 --> 00:46:09,370 - Oczywi艣cie. Z nim. 705 00:46:09,403 --> 00:46:12,339 Wchodzisz, Scott. 706 00:46:12,373 --> 00:46:13,575 Wspania艂e. 707 00:46:13,608 --> 00:46:15,943 Dzi臋kuj臋 bardzo. 708 00:46:15,976 --> 00:46:17,545 - Co za zabawa. 709 00:46:23,150 --> 00:46:24,418 - Wszystko, co m贸wi臋 jest to, 偶e mu brakuje, 710 00:46:24,451 --> 00:46:26,186 agresj臋 potrzebn膮 do konkurowania. 711 00:46:26,220 --> 00:46:29,524 - I dlatego tu jestem. 712 00:46:29,557 --> 00:46:32,960 Oh, wiesz, 偶e masz co艣 na twarzy. 713 00:46:32,993 --> 00:46:34,828 - Pr贸bujesz przysporzy膰 nam k艂opot贸w? nam k艂opoty? 714 00:46:34,862 --> 00:46:36,263 - Kto jest z Vassem? 715 00:46:36,297 --> 00:46:39,166 - To Bethany, jego dziewczyna. 716 00:46:39,199 --> 00:46:40,901 - Najlepiej to rozwi膮za膰. 717 00:46:40,934 --> 00:46:44,271 Dzi臋kuj臋. 718 00:46:44,305 --> 00:46:46,574 - Czy Wiesz, kto to jest? 719 00:46:48,909 --> 00:46:52,479 - To jest ta nowa kobieta S艂ysza艂em, jak o niej wspomina艂e艣. 720 00:46:52,514 --> 00:46:55,382 - Czy mog臋 wzi膮膰 p艂aszcz, prosz臋? 721 00:46:55,416 --> 00:46:59,219 - Ona wygl膮da jak, no wiesz... 722 00:46:59,253 --> 00:47:01,623 - To Taneth Trethowan. 723 00:47:01,656 --> 00:47:03,525 By艂a najlepszym psem w Peters & Craig 724 00:47:03,558 --> 00:47:05,627 kt贸rzy s膮 rywalami Stanleya. 725 00:47:05,660 --> 00:47:07,127 - To jej siostra. 726 00:47:07,161 --> 00:47:08,862 - Jej pieprzona siostra. 727 00:47:08,896 --> 00:47:10,931 - By艂a praktycznie wiejsk膮 rodzin膮 kr贸lewsk膮. 728 00:47:10,964 --> 00:47:13,967 Jej rodzina mieszka艂a tutaj od pokole艅. 729 00:47:14,001 --> 00:47:17,971 - Co ona tu robi? Czy ona wie? 730 00:47:18,005 --> 00:47:19,641 - Toby powiedzia艂, 偶e jest dziwakiem. 731 00:47:19,674 --> 00:47:22,443 Nazwa艂 j膮 TT ale wymawia艂 to jako "cycek". 732 00:47:22,476 --> 00:47:25,412 Co uwa偶a艂 za zabawne ale to by艂o po prostu okrutne. 733 00:47:25,446 --> 00:47:26,581 - Gdzie ona teraz jest? 734 00:47:26,614 --> 00:47:28,382 - Uton臋艂a. 735 00:47:28,415 --> 00:47:30,284 Jej cia艂o znaleziono p艂ywaj膮ce w wiejskim stawie. 736 00:47:30,317 --> 00:47:31,952 - Kiedy? 737 00:47:31,985 --> 00:47:34,388 - Oko艂o trzech miesi臋cy zanim Sybil zosta艂a zabita. 738 00:47:34,421 --> 00:47:36,323 Tak wi臋c dwa lata temu. 739 00:47:36,357 --> 00:47:38,425 - Dwa lata temu? 740 00:47:56,578 --> 00:47:58,613 - Nie widzia艂em ci臋 tutaj wcze艣niej. 741 00:47:58,646 --> 00:48:01,115 Na pewno nie jeste艣 z konkurencj膮? 742 00:48:01,148 --> 00:48:03,117 - Czy to dla mnie? 743 00:48:03,150 --> 00:48:04,351 Dzi臋kuj臋. 744 00:48:05,319 --> 00:48:06,954 Ah Toby, 745 00:48:06,987 --> 00:48:08,690 dzi臋kuj臋 bardzo za zaproszenie. 746 00:48:08,723 --> 00:48:10,324 - Nie zrobi艂em tego. 747 00:48:10,357 --> 00:48:12,092 - Kim jest ten przystojny d偶entelmen? przystojny d偶entelmen? 748 00:48:12,126 --> 00:48:14,294 - M贸wi Stanley Montagu-John, 749 00:48:14,328 --> 00:48:16,296 za艂o偶yciel i dyrektor generalny Montagu-John & Partners. 750 00:48:16,330 --> 00:48:19,366 - Sprytny ch艂opak. Uwielbiam twoj膮 kamizelk臋, kochanie. 751 00:48:20,467 --> 00:48:22,136 - Ca艂kiem, madam. 752 00:48:22,169 --> 00:48:24,204 Mog臋 spyta膰, co sprowadza do Haxanbury? 753 00:48:24,238 --> 00:48:25,607 - Toby mo偶e da膰 ci zna膰, 754 00:48:25,640 --> 00:48:28,610 podobnie jak Mr. Robbins i pan Pugh. 755 00:48:28,643 --> 00:48:30,978 Ach, ju偶 s膮. 756 00:48:32,614 --> 00:48:34,348 - Co do diab艂a dzieje si臋 z nimi dwoma? 757 00:48:34,381 --> 00:48:36,450 - Mm, zbyt suche. 758 00:48:36,483 --> 00:48:39,019 Daj mi co艣 innego, kochanie. 759 00:48:42,990 --> 00:48:44,224 - Pugh? 760 00:48:44,258 --> 00:48:46,427 - Tak, sir? - Wszystko w porz膮dku? 761 00:48:46,460 --> 00:48:48,530 - Jak najbardziej. 762 00:48:48,563 --> 00:48:49,664 - Nasze spotkanie? 763 00:48:49,697 --> 00:48:51,498 - Och, przepraszam. 764 00:48:51,533 --> 00:48:53,668 Mia艂em co艣 pilnego do za艂atwienia w wiosce. 765 00:48:53,701 --> 00:48:56,571 - Niegrzeczny Pugh. 766 00:49:02,510 --> 00:49:05,279 W ka偶dym razie, musz臋 si臋 wmiesza膰. 767 00:49:14,622 --> 00:49:16,089 - Przykro mi, madam. 768 00:49:16,123 --> 00:49:18,192 Obawiam si臋, 偶e to prywatna impreza. 769 00:49:18,225 --> 00:49:21,563 - W porz膮dku. Mam to. 770 00:49:21,596 --> 00:49:23,631 To musi by膰 dla ciebie ekscytuj膮ce przyjazd do nowego miejsca 771 00:49:23,665 --> 00:49:25,432 z tymi wszystkimi bogatymi lud藕mi, 772 00:49:25,466 --> 00:49:27,702 ale s膮 poza twoj膮 lig膮, dynio. 773 00:49:27,735 --> 00:49:30,070 - Ale uwielbiam wykopywa膰 skamieliny w wiosce. 774 00:49:30,103 --> 00:49:32,005 Prawda? 775 00:49:32,039 --> 00:49:34,341 - Nie b臋d臋 tolerowa艂 nikogo w臋sz膮cych wok贸艂 tej firmy. 776 00:49:34,374 --> 00:49:37,311 Wi臋c mam dla ciebie rad臋 dla ciebie, kochanie. 777 00:49:37,344 --> 00:49:40,080 We藕 ten sw贸j s艂odki derriere of yours 778 00:49:40,113 --> 00:49:42,416 i znale藕膰 20-letniego studenta 779 00:49:42,449 --> 00:49:44,686 i wysadzi膰 go na parkingu. 780 00:49:44,719 --> 00:49:47,387 Nast臋pnie opu艣膰 Haxanbury na dobre. 781 00:49:47,421 --> 00:49:51,091 - Wspania艂a rada. 782 00:49:51,124 --> 00:49:52,259 I powiniene艣 wzi膮膰 w g贸r臋 tego wyschni臋tego 783 00:49:52,292 --> 00:49:53,695 twoja stara wagina 784 00:49:53,728 --> 00:49:55,295 i popracowa膰 nad Stanleyem, 785 00:49:55,329 --> 00:49:57,765 Bo wiem, 偶e si臋 z nim pieprzysz. 786 00:49:59,734 --> 00:50:01,769 - Bardzo dobra rada. 787 00:50:01,803 --> 00:50:05,507 - Napijesz si臋 wina? - Tak, z pewno艣ci膮. 788 00:50:05,540 --> 00:50:07,474 Wiesz, co by艂oby zabawne 789 00:50:07,509 --> 00:50:10,377 je艣li pr贸bujesz zagrozi膰 firmie? 790 00:50:10,410 --> 00:50:14,281 - Poda膰 mi wi臋cej wina? To nie jest kara. 791 00:50:14,314 --> 00:50:16,283 - Och, my艣la艂em o tym implementacja by艂aby fajna 792 00:50:16,316 --> 00:50:19,419 偶eby wyj膮膰 ci m贸zg przez nos. 793 00:50:19,453 --> 00:50:22,122 - Ale to by 艂askota艂o. Ale wiesz co, Lauren? 794 00:50:22,155 --> 00:50:23,758 To Lauren, prawda? 795 00:50:23,791 --> 00:50:25,527 M贸g艂bym rozmawia膰 z tob膮 ca艂y wiecz贸r, 796 00:50:25,560 --> 00:50:28,128 ale wyczuwam, 偶e naprawd臋 nie wiesz jakiego rodzaju 797 00:50:28,161 --> 00:50:30,397 dziej膮 si臋 tu chore rzeczy. 798 00:50:30,430 --> 00:50:32,132 Naprawd臋? 799 00:50:34,636 --> 00:50:36,804 Toodle-oo. 800 00:50:46,714 --> 00:50:49,584 - Jest co艣 musz臋 ci powiedzie膰. 801 00:50:51,485 --> 00:50:53,721 Nie mog臋 tego udowodni膰, 802 00:50:53,755 --> 00:50:55,723 ale my艣l臋, 偶e Bethany by艂a odpowiedzialna 803 00:50:55,757 --> 00:50:57,625 za 艣mier膰 siostry. 804 00:51:00,494 --> 00:51:02,697 - Musisz mi powiedzie膰 mi wszystko. 805 00:51:02,730 --> 00:51:04,866 - Sybil zawsze podejrzewa艂a, 偶e Toby 806 00:51:04,899 --> 00:51:06,868 mia艂 co艣 wsp贸lnego z utoni臋ciem 807 00:51:06,901 --> 00:51:10,772 i 偶e Bethany zwabi艂a Taneth do niego nad staw. 808 00:51:10,805 --> 00:51:14,576 Bethany szala艂a za nim. I nadal tak jest. 809 00:51:14,609 --> 00:51:16,711 - Dlaczego chcieli j膮 zabi膰? 810 00:51:16,744 --> 00:51:22,517 - Poniewa偶 by艂a inna. Jak Sybil, jak ty. 811 00:51:22,550 --> 00:51:24,251 Taneth by艂a pot臋偶n膮 kobiet膮 w wiosce 812 00:51:24,284 --> 00:51:26,153 i w biznesie. 813 00:51:26,186 --> 00:51:27,421 Toby my艣la艂, 偶e to ona by艂a powodem 814 00:51:27,454 --> 00:51:29,156 firma boryka艂a si臋 z trudno艣ciami. 815 00:51:30,658 --> 00:51:33,260 - Jeste艣 wizj膮, Karen. 816 00:51:33,293 --> 00:51:34,896 Przepraszam, panno Revan, chcia艂abym porozmawia膰 817 00:51:34,929 --> 00:51:37,197 do mojej sekretarki na osobno艣ci. 818 00:51:46,841 --> 00:51:48,275 Co jej powiedzia艂e艣? 819 00:51:48,308 --> 00:51:49,276 - Nic. 820 00:51:49,309 --> 00:51:50,745 - Jestem jak moje brwi. 821 00:51:50,778 --> 00:51:52,647 Po prostu nie mog臋 w og贸le. 822 00:51:52,680 --> 00:51:55,482 - Nie ok艂ama艂aby艣 mnie, prawda, Karen? 823 00:51:55,516 --> 00:51:58,586 - W艂a艣nie jej powiedzia艂em jak bardzo Bethany ci臋 kocha. 824 00:51:58,620 --> 00:52:01,355 - Wiem, 偶e to prawda. 825 00:52:01,388 --> 00:52:02,924 Zr贸b mi przys艂ug臋. 826 00:52:02,957 --> 00:52:05,325 Nie rozmawiaj wi臋cej z t膮 kobiet膮. 827 00:52:05,359 --> 00:52:07,227 Ona sprawia k艂opoty i nie mo偶na jej ufa膰 828 00:52:07,260 --> 00:52:10,598 i to, droga dziewczyno, to rozkaz. 829 00:53:08,923 --> 00:53:10,692 - Przesuni臋cie. 830 00:54:59,432 --> 00:55:01,636 - Ah! 831 00:58:47,228 --> 00:58:48,996 - Morning Stanley. 832 00:58:49,030 --> 00:58:51,599 Dobra impreza zesz艂ej nocy, wydawa艂o si臋, 偶e posz艂o dobrze. 833 00:58:53,834 --> 00:58:56,637 - To by艂o troch臋 dziwne, je艣li mam by膰 szczery. 834 00:58:56,670 --> 00:58:59,974 A kto zaprosi艂 t臋 cholern膮 kobiet臋, Donn臋? 835 00:59:00,007 --> 00:59:01,642 M贸wi艂em, 偶eby艣 j膮 sprawdzi艂. 836 00:59:01,675 --> 00:59:04,078 Nie zaprasza膰 jej do naszych kr臋g贸w spo艂ecznych. 837 00:59:04,111 --> 00:59:06,313 - Wygl膮da na to, 偶e sama si臋 zaprosi艂a. 838 00:59:06,347 --> 00:59:08,249 Jest niebezpieczna. 839 00:59:08,282 --> 00:59:12,019 Porozmawiam z Pugh i niezw艂ocznie zdam raport. 840 00:59:12,053 --> 00:59:13,888 S艂uchaj... 841 00:59:13,921 --> 00:59:16,657 Wygl膮da na to, 偶e Bethany zagin臋艂a. 842 00:59:16,690 --> 00:59:19,093 Nie przypuszczam nic nie wiesz? 843 00:59:19,126 --> 00:59:21,062 Nie zawsze zostaje ze mn膮, 844 00:59:21,095 --> 00:59:22,897 ale zwykle dawa艂a mi zna膰. 845 00:59:22,930 --> 00:59:24,231 - Nie mam poj臋cia. 846 00:59:28,936 --> 00:59:35,643 Ta sprawa mi臋dzy tob膮 a Robbinsem zesz艂ej nocy. 847 00:59:35,676 --> 00:59:38,813 Zdaj臋 sobie spraw臋, 偶e czyje艣 zainteresowania mog膮 by膰 nieco... 848 00:59:38,846 --> 00:59:42,683 niejednoznaczne, gdy poruszamy si臋 przez 偶ycie. 849 00:59:43,851 --> 00:59:45,186 Tak jak ja, 850 00:59:45,219 --> 00:59:46,754 Robbins by艂 ch艂opakiem ze szko艂y z internatem. 851 00:59:46,787 --> 00:59:51,759 I rzeczy mog膮 zmieni膰 w tym wieku. 852 00:59:51,792 --> 00:59:55,396 - Nie mam poj臋cia, o czym o czym ty m贸wisz. 853 00:59:55,429 --> 00:59:58,165 - Pr贸buj臋 tylko powiedzie膰, Rozumiem. 854 00:59:58,199 --> 01:00:02,203 I 偶e moje drzwi s膮 zawsze otwarte na rozmow臋 w razie potrzeby. 855 01:00:02,236 --> 01:00:04,205 W ka偶dym razie, zmiana tematu. 856 01:00:04,238 --> 01:00:08,075 Poufnie, my艣l臋 o zwolnieniu Robbinsa. 857 01:00:08,109 --> 01:00:10,344 Wygl膮da na to, 偶e straci艂 rozum 858 01:00:10,377 --> 01:00:15,716 a Pugh testuje moj膮 cierpliwo艣膰. 859 01:00:15,749 --> 01:00:18,786 Miej na niego oko. Przyjd藕 do mnie p贸藕niej. 860 01:00:23,757 --> 01:00:27,228 - Co si臋 z nami dzieje? co si臋 z nami dzieje? 861 01:00:44,278 --> 01:00:48,816 - Panie Vass? Wszystko w porz膮dku? 862 01:00:48,849 --> 01:00:50,718 - Przyszed艂em tylko odebra膰 samoch贸d Stanleya. 863 01:00:50,751 --> 01:00:52,887 Zak艂adamy, 偶e jest gotowy? 864 01:00:56,157 --> 01:00:57,992 Wczoraj. 865 01:00:58,025 --> 01:01:01,395 Widzia艂e艣 moj膮 dziewczyn臋, Bethany? dziewczyn臋, Bethany? 866 01:01:01,428 --> 01:01:03,998 Albo ta nowa kobieta, Donna? 867 01:01:06,734 --> 01:01:09,837 - Nie widzia艂em tych ludzi, panie Vass. 868 01:01:10,905 --> 01:01:12,139 - Hmm. 869 01:01:18,045 --> 01:01:19,413 Powiedz mi. 870 01:01:19,446 --> 01:01:22,383 Czy mieszka艅cy Haxanbury mnie lubi膮? 871 01:01:25,352 --> 01:01:28,389 - My艣l臋, 偶e szanuj膮 pana, panie Vass. 872 01:01:30,758 --> 01:01:32,860 - Nie ok艂ama艂by艣 mnie Samron. 873 01:01:32,893 --> 01:01:34,795 A ty? 874 01:01:36,463 --> 01:01:39,200 - Nie ok艂ama艂bym pana, panie Vass. 875 01:01:43,103 --> 01:01:45,439 Ja, ja wezm臋 klucze. 876 01:01:55,517 --> 01:01:57,851 - Zamierzam tylko zrobi膰 kilka dokument贸w. 877 01:01:57,885 --> 01:01:59,486 - Wiesz, czym jest przebaczenie, 878 01:01:59,521 --> 01:02:00,821 prawda? 879 01:02:05,292 --> 01:02:09,396 Kto艣 na moim stanowisku musi podj膮膰 pewne dzia艂ania. 880 01:02:09,430 --> 01:02:12,833 w celu ochrony przed zagro偶eniami zewn臋trznymi. 881 01:02:12,866 --> 01:02:16,538 Rozumiesz? 882 01:02:16,571 --> 01:02:21,108 - Nie jestem pewien, co masz na my艣li. 883 01:02:21,141 --> 01:02:26,046 - Donna Revan. Jak dobrze j膮 znasz? 884 01:02:26,080 --> 01:02:31,318 Ta kobieta niszczy wszystko, co tu mamy. 885 01:02:31,352 --> 01:02:34,922 Jest w mojej g艂owie, wtr膮caj膮c si臋 w moje my艣li. 886 01:02:36,957 --> 01:02:39,026 Musisz j膮 powstrzyma膰. 887 01:02:39,059 --> 01:02:40,494 - Nie wiem, co masz na my艣li. 888 01:02:40,528 --> 01:02:43,831 Nie mog臋 ci pom贸c, je艣li nie rozumiem. 889 01:02:43,864 --> 01:02:45,533 - Nie, nie rozumiesz. 890 01:02:46,601 --> 01:02:48,570 Nie by艂e艣 tego 艣wiadkiem. 891 01:02:48,603 --> 01:02:53,874 Kiedy przybyli do naszej wioski, do艂膮czyli do niej, by nas zniszczy膰. 892 01:02:55,909 --> 01:02:57,444 Musieli艣my podj膮膰 odpowiednie kroki. 893 01:02:57,478 --> 01:03:00,347 - Kto? Kto przyszed艂? 894 01:03:02,850 --> 01:03:05,520 - Tak mi przykro. 895 01:03:41,589 --> 01:03:45,527 - Ta Revan nie odejdzie, prawda? nie odejdzie, prawda? 896 01:03:45,560 --> 01:03:48,128 - Szuka odpowiedzi. 897 01:03:52,600 --> 01:03:54,569 - Musimy zdusi膰 to w zarodku, 898 01:03:54,602 --> 01:03:56,538 zanim sytuacja ulegnie eskalacji. 899 01:03:58,439 --> 01:04:01,609 Czy nadal masz kontakt Ze swoim cz艂owiekiem, Sharkiem? 900 01:04:01,643 --> 01:04:03,877 - Pugh tak. 901 01:04:03,911 --> 01:04:06,213 Udzielasz autoryzacji? 902 01:04:08,916 --> 01:04:10,117 - Tak. 903 01:04:10,150 --> 01:04:11,619 Ale nie spieprz tego. 904 01:04:13,020 --> 01:04:14,888 To si臋 ci膮gle dzieje. 905 01:04:14,922 --> 01:04:17,525 To musi si臋 teraz sko艅czy膰. 906 01:04:20,094 --> 01:04:22,496 - Mo偶esz na mnie liczy膰. 907 01:04:43,651 --> 01:04:46,286 - C贸偶, zawsze jeste艣 kilka minut wcze艣niej. 908 01:04:46,320 --> 01:04:47,589 Imponuj膮ce. 909 01:04:47,622 --> 01:04:50,525 - Znak cz艂owieka szcz臋艣liwego w swojej pracy. 910 01:04:50,558 --> 01:04:52,926 Co wi臋c robimy? 911 01:04:52,960 --> 01:04:55,062 - Zak艂adam, 偶e Pugh poinformowa艂 o nowej kobiecie 912 01:04:55,095 --> 01:04:58,265 w wiosce powoduj膮c problemy. 913 01:04:58,298 --> 01:04:59,601 - Zrobi艂 to. 914 01:04:59,634 --> 01:05:01,569 Siostra Sybil Revan, nie mniej. 915 01:05:01,603 --> 01:05:04,004 - Czy wiesz, 偶e ona zatrzyma艂a si臋 w Daggers Inn? 916 01:05:04,037 --> 01:05:06,974 - Wi臋kszo艣膰 m臋偶czyzn ma 艣mieszny kolor gdy m贸wi膮 o tym miejscu. 917 01:05:07,007 --> 01:05:09,977 Ale ch臋tnie wejd臋 do 艣rodka do 艣rodka, je艣li zajdzie taka potrzeba. 918 01:05:10,010 --> 01:05:11,178 - Potrzebujemy jej, aby spotka膰 ten sam koniec 919 01:05:11,211 --> 01:05:13,347 jako jej siostra w ci膮gu 24 godzin. 920 01:05:13,380 --> 01:05:15,416 Czy mo偶esz si臋 zobowi膮za膰? 921 01:05:15,449 --> 01:05:17,317 - Moja op艂ata b臋dzie taka sama jak poprzednio. 922 01:05:17,351 --> 01:05:20,220 Plus 40%. Inflacja, jak wida膰. 923 01:05:21,589 --> 01:05:23,290 - Bardzo dobrze. 924 01:05:25,092 --> 01:05:26,628 - A pan Vass? 925 01:05:26,661 --> 01:05:28,328 Zastanawiam si臋, czy mog臋 mie膰 troch臋 przyjemno艣ci 926 01:05:28,362 --> 01:05:30,532 z t膮 kobiet膮, zanim wys艂a膰 j膮 w drog臋? 927 01:05:30,565 --> 01:05:32,567 Nazwij to bonusem. 928 01:05:32,600 --> 01:05:35,603 - Nie jestem zainteresowany twoje perwersje seksualne. 929 01:05:35,637 --> 01:05:38,740 R贸b to, co musisz. Tylko nie nawal. 930 01:05:38,773 --> 01:05:40,642 Sko艅czyli艣my, jak s膮dz臋. 931 01:05:40,675 --> 01:05:43,977 Odpowiedz mi na to pytanie. 932 01:05:44,011 --> 01:05:47,314 Dlaczego nazywaj膮 ci臋 Rekinem? 933 01:05:47,347 --> 01:05:49,082 - C贸偶, panie Vass. 934 01:05:49,116 --> 01:05:50,752 Wi臋kszo艣膰 ludzi m贸wi, 偶e to poniewa偶 czuj臋 zapach 935 01:05:50,785 --> 01:05:52,386 krew na mil臋, 936 01:05:52,419 --> 01:05:54,455 ale si臋 myl膮. 937 01:05:54,488 --> 01:05:56,591 Chcesz wiedzie膰 dlaczego? 938 01:05:56,624 --> 01:05:58,058 - Prosz臋 o odrobin臋 humoru, 939 01:05:58,091 --> 01:06:01,028 Trudno mi znie艣膰 to napi臋cie. 940 01:06:01,061 --> 01:06:03,631 - Poniewa偶 to nie krew, kt贸r膮 czuj臋. 941 01:06:03,665 --> 01:06:07,234 To strach. 942 01:06:50,712 --> 01:06:52,714 Zgas艂. 943 01:06:52,747 --> 01:06:56,149 Pomy艣la艂em, 偶e przywr贸c臋 go do 偶ycia. 944 01:06:56,183 --> 01:07:00,320 Lubi臋 patrze膰 jak 艣pisz. Spokojny. 945 01:07:00,354 --> 01:07:02,289 - Jak d艂ugo Jak d艂ugo tu jeste艣? 946 01:07:02,322 --> 01:07:06,059 - Nie martw si臋, nie b臋dziesz cierpie膰. 947 01:07:06,093 --> 01:07:10,497 Twoja siostra, Sybil, ona te偶 nie. 948 01:07:10,532 --> 01:07:15,135 W ka偶dym razie nie na d艂ugo. 949 01:07:15,168 --> 01:07:17,505 Wygl膮da na to, 偶e wywo艂a艂a艣 poruszenie w wiosce, Donna. 950 01:07:17,539 --> 01:07:20,374 Do tego stopnia, 偶e zadzwonili do mnie. 951 01:07:20,407 --> 01:07:25,045 Zapytaj mnie, dlaczego jestem wyj膮tkowy. Kontynuuj. 952 01:07:26,313 --> 01:07:28,850 Poniewa偶 boj膮 si臋 tego miejsca. 953 01:07:28,883 --> 01:07:33,755 Boj膮 si臋 kobiet twojego pokroju kt贸re postrzegaj膮 jako z艂e. 954 01:07:33,788 --> 01:07:38,793 Jestem wyj膮tkowy, poniewa偶 nie boj臋 si臋. 955 01:08:15,530 --> 01:08:17,532 Pan Vass. 956 01:08:17,565 --> 01:08:20,802 - Co ty do cholery robisz? 957 01:08:20,835 --> 01:08:24,271 Wyra藕nie zabroni艂em przychodzi膰 tutaj. 958 01:08:35,883 --> 01:08:38,686 Pugh. Pobierz Robbins. 959 01:08:40,320 --> 01:08:41,756 Zablokowa膰 wej艣cie i usu艅 to 960 01:08:41,789 --> 01:08:44,525 zanim pojawi膮 si臋 inni. 961 01:08:44,559 --> 01:08:46,393 Teraz! 962 01:09:12,419 --> 01:09:15,255 - To tylko n贸偶 do papieru. 963 01:09:15,288 --> 01:09:18,726 Zabawka. Co on do cholery robi艂? 964 01:09:18,760 --> 01:09:20,293 - Spieprzy艂 spraw臋. 965 01:09:20,327 --> 01:09:21,629 Jest 艣liska. 966 01:09:21,663 --> 01:09:24,932 - Powiedzia艂em nie spieprz tego. Spieprzy艂e艣 spraw臋. 967 01:09:24,966 --> 01:09:26,868 Co teraz? 968 01:09:26,901 --> 01:09:29,469 - Musimy zrobi膰 to sami. 969 01:09:31,371 --> 01:09:32,807 - Mo偶e. 970 01:09:32,840 --> 01:09:35,877 - Nie ma mowy o tym. Ona musi umrze膰. 971 01:09:35,910 --> 01:09:41,281 - Ty. To ty musisz to zrobi膰. 972 01:09:41,314 --> 01:09:44,752 Zostaw to mnie. Porozmawiam z innymi. 973 01:10:01,268 --> 01:10:04,806 - Witaj Monty. 974 01:10:04,839 --> 01:10:10,645 Tak ci臋 nazywaj膮, ale tobie si臋 to nie podoba, prawda? 975 01:10:10,678 --> 01:10:13,715 Zastanawiam si臋, co jeszcze m贸wi膮 o tobie. 976 01:10:13,748 --> 01:10:16,249 - Jak si臋 tu dosta艂e艣? 977 01:10:16,283 --> 01:10:18,586 - Na szczycie musi by膰 samotnie, 978 01:10:18,619 --> 01:10:22,355 Nawet dla tak du偶ego ch艂opca jak ty. 979 01:10:22,389 --> 01:10:24,859 - Twoje gry staj膮 si臋 nie do zniesienia. 980 01:10:24,892 --> 01:10:26,761 - Sybil Revan, zamordowa艂e艣 j膮. 981 01:10:26,794 --> 01:10:28,261 - Nie ja. 982 01:10:28,295 --> 01:10:30,263 - Wi臋c musisz powiedzie膰 mi, kto to zrobi艂. 983 01:10:32,700 --> 01:10:34,936 Pomy艣l o tym, Monty. 984 01:10:34,969 --> 01:10:37,437 W przeciwnym razie kiedy艣 twoim domem. 985 01:10:37,471 --> 01:10:40,541 Mo偶e przywitaj si臋 z 偶on膮. 986 01:10:41,542 --> 01:10:43,911 Jestem pewien, 偶e jest s艂odka. 987 01:10:48,415 --> 01:10:50,818 Czy ona zna Lauren? 988 01:11:12,807 --> 01:11:16,443 - Co robi艂e艣 w biurach? 989 01:11:16,476 --> 01:11:19,547 - Ah, symboliczny 偶e艅ski cz艂onek zarz膮du. 990 01:11:19,580 --> 01:11:22,382 - Powtarzam. Czym si臋 tam zajmowa艂e艣? 991 01:11:22,415 --> 01:11:24,384 - Czy wiesz, 偶e CEO 992 01:11:24,417 --> 01:11:27,655 konkurent贸w zosta艂 znaleziony uton膮艂 w rzekomym wypadku 993 01:11:27,688 --> 01:11:30,390 w wiosce stawie dwa lata temu? 994 01:11:30,423 --> 01:11:33,393 Albo 偶e sze艣膰 miesi臋cy p贸藕niej, cia艂o mojej siostry 995 01:11:33,426 --> 01:11:35,096 zosta艂 odkryty p艂ywaj膮cego w jeziorze, 996 01:11:35,129 --> 01:11:38,331 zwi膮zany za r臋ce i stopy do krzes艂a. 997 01:11:38,365 --> 01:11:39,901 Zab贸jcy nigdy nie znaleziono. 998 01:11:39,934 --> 01:11:41,803 - Jestem pewien, 偶e to zwyk艂y zbieg okoliczno艣ci. 999 01:11:41,836 --> 01:11:43,503 Tak jak w ka偶dej innej wiosce, 1000 01:11:43,538 --> 01:11:45,940 mamy swoje przest臋pstwa i nasze wypadki. 1001 01:11:45,973 --> 01:11:48,042 - Nie wierz臋 w zbiegi okoliczno艣ci 1002 01:11:48,075 --> 01:11:50,443 i nie wierz臋 te偶 偶e jeste艣 a偶 tak naiwny. 1003 01:11:50,477 --> 01:11:52,079 A mo偶e jeste艣 wsp贸艂winny? 1004 01:11:52,113 --> 01:11:55,482 Stanley jest zamieszany, czy dokona艂 czynu, czy nie. 1005 01:11:55,516 --> 01:11:57,518 Kto艣 musi wzi膮膰 odpowiedzialno艣膰 1006 01:11:57,552 --> 01:11:59,086 za zab贸jstwo mojej siostry. 1007 01:12:01,122 --> 01:12:03,423 - Uwa偶a艂bym na to, co m贸wisz. 1008 01:12:03,456 --> 01:12:05,860 Nie zapominaj, 偶e jeste艣my kancelari膮 prawn膮. 1009 01:12:05,893 --> 01:12:07,562 - Mm, nie na d艂ugo. 1010 01:12:07,595 --> 01:12:10,397 Je艣li Stanley upadnie, nie b臋dzie Stanleya, 1011 01:12:10,430 --> 01:12:13,801 brak firmy prawniczej, 偶adnej pracy. 1012 01:12:22,176 --> 01:12:24,779 - Wsiadaj Robbins, zamknij drzwi. 1013 01:12:26,781 --> 01:12:30,084 Ta kobieta spowodowa艂a powr贸ci艂y problemy z przesz艂o艣ci 1014 01:12:30,117 --> 01:12:31,986 do wioski. 1015 01:12:32,019 --> 01:12:34,989 Ona musi odej艣膰 i my musimy to zrobi膰. 1016 01:12:35,022 --> 01:12:38,526 Toby Vass sta艂 si臋 niewiarygodny. 1017 01:12:38,559 --> 01:12:39,961 Irracjonalne. 1018 01:12:41,662 --> 01:12:44,131 - Czy ona, czy ona musi umrze膰? 1019 01:12:46,033 --> 01:12:47,969 Mo偶e jest inny spos贸b. 1020 01:12:49,436 --> 01:12:51,038 - Nie. 1021 01:12:51,072 --> 01:12:53,808 Tak. Mog艂aby 偶y膰. 1022 01:12:53,841 --> 01:12:56,744 Nie. Dlaczego w og贸le to m贸wi臋? 1023 01:12:59,080 --> 01:13:01,949 Wys艂a艂a ci臋 tutaj z tym pomys艂em. 1024 01:13:01,983 --> 01:13:03,918 Prawda? 1025 01:13:03,951 --> 01:13:06,854 - Nie, nie zrobi艂a tego. 1026 01:13:06,888 --> 01:13:09,590 Ale ja m贸g艂bym p贸j艣膰 i zobaczy膰 j膮 ponownie. 1027 01:13:09,624 --> 01:13:11,058 - Ja p贸jd臋. 1028 01:13:11,092 --> 01:13:13,928 Lubi mnie widzie膰. 1029 01:13:16,463 --> 01:13:20,167 - Je艣li mog臋 zasugerowa膰, 1030 01:13:20,201 --> 01:13:24,437 chce osoby bezpo艣rednio odpowiedzialnej, sir. 1031 01:13:24,471 --> 01:13:27,208 Shark odszed艂, wi臋c... 1032 01:13:27,241 --> 01:13:28,843 - Ona chce Toby'ego. 1033 01:13:28,876 --> 01:13:30,544 - C贸偶, Toby jest genez膮 tego wszystkiego. 1034 01:13:30,578 --> 01:13:33,047 Wi臋c musimy i艣膰 w w tym kierunku. 1035 01:13:33,080 --> 01:13:35,750 W przeciwnym razie problem nie zostanie rozwi膮zany. 1036 01:13:35,783 --> 01:13:40,054 Zabijamy Donn臋, ale nie zabijamy problemu. 1037 01:13:40,087 --> 01:13:42,757 Pierwsza by艂a Taneth Trethowan. 1038 01:13:42,790 --> 01:13:44,926 Nast臋pnie Sybil Revan. 1039 01:13:44,959 --> 01:13:47,460 Donna Revan. 1040 01:13:47,494 --> 01:13:49,664 Kto b臋dzie nast臋pny? 1041 01:13:49,697 --> 01:13:52,600 Wi臋cej ich rodzaju b臋dzie pod膮偶y w poszukiwaniu prawdy. 1042 01:13:52,633 --> 01:13:55,502 Jestem tego pewien. 1043 01:13:55,536 --> 01:13:58,806 - Musz臋 to rozgry藕膰. 1044 01:13:58,839 --> 01:14:02,743 Zostaw to u mnie. Zadzwoni臋 do ciebie. 1045 01:14:17,024 --> 01:14:20,194 - Lauren. Niespodzianka. 1046 01:14:20,227 --> 01:14:22,229 Co ci臋 tu sprowadza? 1047 01:14:22,263 --> 01:14:25,833 - Szuka艂em ci臋. My艣la艂em, 偶e tu b臋dziesz. 1048 01:14:27,702 --> 01:14:31,172 Widz臋 prawdziwe zagro偶enie dla firmy, 1049 01:14:31,205 --> 01:14:33,808 dla Stanleya, dla nas wszystkich. 1050 01:14:33,841 --> 01:14:37,044 Moim priorytetem jest to, co... 1051 01:14:37,078 --> 01:14:39,680 co stworzy艂e艣 w wiosce. 1052 01:14:40,815 --> 01:14:42,683 - Zagro偶enie. 1053 01:14:43,751 --> 01:14:45,953 Od jednej kobiety. 1054 01:14:45,987 --> 01:14:47,855 Jak to w og贸le kurwa mo偶liwe? 1055 01:14:47,888 --> 01:14:49,824 - Musi odej艣膰 i opracowali艣my 1056 01:14:49,857 --> 01:14:52,226 spos贸b, aby tak si臋 sta艂o. 1057 01:14:52,259 --> 01:14:54,628 呕adnych b艂臋d贸w. 1058 01:14:54,662 --> 01:14:56,998 Chcesz kolejnego drinka? 1059 01:14:57,031 --> 01:14:59,700 Przyda艂by mi si臋 jeden. 1060 01:15:04,705 --> 01:15:07,842 - My艣l臋, 偶e ta Donna ma co艣 wsp贸lnego z Beth. 1061 01:15:07,875 --> 01:15:09,110 C贸偶, nie widzia艂e艣 jej. 1062 01:15:09,143 --> 01:15:10,678 Nie widzia艂em jej. 1063 01:15:10,711 --> 01:15:14,515 Po prostu znikn臋艂a, w powietrzu. 1064 01:15:18,185 --> 01:15:20,154 Je艣li ta suka ma co艣 do zrobienia 1065 01:15:20,187 --> 01:15:23,090 z nim, sprawi臋, 偶e b臋dzie cierpie膰. 1066 01:15:23,124 --> 01:15:25,526 Obiecuj臋. 1067 01:15:49,216 --> 01:15:52,286 - S艂ysza艂em o twoim Shark. 1068 01:15:52,319 --> 01:15:56,090 Zgaduj臋, 偶e mia艂e艣 podobny pomys艂, 偶eby jej zap艂aci膰? 1069 01:15:56,123 --> 01:15:58,793 - Shark sta艂 si臋 leniwy. 1070 01:15:58,826 --> 01:16:01,262 Ona jest kobr膮 i pozwoli艂 jej uderzy膰. 1071 01:16:01,295 --> 01:16:04,865 Nie pope艂ni臋 tego b艂臋du. 1072 01:18:04,084 --> 01:18:07,087 - W porz膮dku? 1073 01:19:01,509 --> 01:19:03,210 - Nie odchod藕. 1074 01:19:04,211 --> 01:19:06,280 - Musz臋 ko艅czy膰. 1075 01:19:06,313 --> 01:19:11,452 Ty te偶 powiniene艣 odej艣膰. Odej艣膰 z tego miejsca. 1076 01:19:11,485 --> 01:19:16,223 - Gdzie m贸g艂bym si臋 uda膰? Moj膮 jedyn膮 opcj膮 jest miasto. 1077 01:19:17,491 --> 01:19:20,160 - Nast臋pnie udaj si臋 do miasta. 1078 01:19:23,897 --> 01:19:25,766 - Mam tam wrog贸w. 1079 01:19:26,467 --> 01:19:28,269 Mog臋 tu pracowa膰. 1080 01:19:29,403 --> 01:19:32,940 Poza tym b臋dzie lepiej. 1081 01:19:32,973 --> 01:19:36,977 Teraz, gdy pozby艂e艣 si臋 wiosk臋 ze z艂a. 1082 01:19:37,011 --> 01:19:40,781 - Mo偶e na razie. Powstanie ponownie. 1083 01:20:16,183 --> 01:20:18,419 - Przyjmuj臋 bardziej wa偶niejsz膮 rol臋 w firmie, 1084 01:20:18,452 --> 01:20:21,455 szczeg贸lnie w inwestycjach i finansach. 1085 01:20:21,488 --> 01:20:23,424 Musieli艣my pozwoli膰 Toby'emu odej艣膰 1086 01:20:23,457 --> 01:20:26,894 i z Bethany na wiatr, b臋dziesz raportowa艂 do mnie. 1087 01:20:26,927 --> 01:20:29,296 Jak by膰 mo偶e wiesz, mam pewne standardy 1088 01:20:29,330 --> 01:20:31,398 i sposoby dzia艂ania. 73856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.