All language subtitles for Daggers.Inn.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.BZ]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,749 --> 00:01:56,584
- Przytrzymaj j膮 nieruchomo.
2
00:02:21,308 --> 00:02:22,376
- Sybil?
3
00:02:23,745 --> 00:02:26,581
Przepraszam, wygl膮dasz zupe艂nie jak ona.
4
00:02:26,614 --> 00:02:30,317
- Samron, prawda?
5
00:02:30,350 --> 00:02:32,352
M贸wi艂a o tobie.
6
00:02:32,386 --> 00:02:34,656
- Nie powinno ci臋 tu by膰.
7
00:02:34,689 --> 00:02:37,224
- A jednak, oto jestem.
8
00:02:37,257 --> 00:02:38,358
- Musisz odej艣膰.
9
00:02:39,961 --> 00:02:42,830
Nie zaakceptuj膮
tutaj.
10
00:02:42,864 --> 00:02:45,332
- A jaki to rodzaj?
11
00:02:51,739 --> 00:02:53,741
- Wszystko, co
m贸wi臋, 偶e potrzebujemy
12
00:02:53,775 --> 00:02:56,778
by膰 bardziej agresywnym, gdy
je艣li chodzi o inwestycje.
13
00:02:56,811 --> 00:02:59,446
Przeniesienia i spory s膮dowe
to Tw贸j chleb powszedni,
14
00:02:59,479 --> 00:03:02,617
ale skupienie si臋 na nich
po prostu ogranicza ekspansj臋.
15
00:03:02,650 --> 00:03:03,785
To tylko moje zdanie.
16
00:03:03,818 --> 00:03:05,820
- To nie jest The City, Toby.
17
00:03:05,853 --> 00:03:08,221
Mamy solidn膮 baz臋 finansow膮
baz臋 do ekspansji,
18
00:03:08,255 --> 00:03:10,323
ale jest tylko tyle
ziemi, kt贸r膮 mo偶emy mie膰.
19
00:03:10,357 --> 00:03:11,793
- Nasze dane wskazuj膮
20
00:03:11,826 --> 00:03:12,960
偶e dobrze si臋 rozwin臋li艣my
w ci膮gu ostatnich dw贸ch lat.
21
00:03:12,994 --> 00:03:15,596
Z powodu...
22
00:03:15,630 --> 00:03:18,800
- Nie, je艣li b臋dziemy ostro偶ni
o tym, jak robimy rzeczy.
23
00:03:18,833 --> 00:03:20,935
Sprowadzi艂e艣 mnie nie bez powodu, Stanley.
nie bez powodu, Stanley.
24
00:03:20,968 --> 00:03:22,870
Wiem, jak przenie艣膰
pieni膮dze pod radarem.
25
00:03:22,904 --> 00:03:24,505
Pozw贸l, 偶e zrobi臋 to za Ciebie.
26
00:03:24,539 --> 00:03:28,475
- Nie wstrzymywa膰 ognia.
Chc臋, 偶eby Lauren si臋 tym zaj臋艂a.
27
00:03:46,393 --> 00:03:49,530
- Liczby wskazuj膮, 偶e
偶e si臋 rozwin臋li艣my.
28
00:03:51,498 --> 00:03:53,400
- Chcesz troch臋?
29
00:03:54,434 --> 00:03:55,770
We藕 to.
30
00:03:56,704 --> 00:03:58,438
We藕 to!
31
00:04:35,408 --> 00:04:40,447
- B臋dziesz tu bezpieczny,
mo偶e na jedn膮 noc.
32
00:04:40,480 --> 00:04:42,315
Prosimy o unikanie
w wiosce.
33
00:04:43,718 --> 00:04:46,419
- Masz mi艂e oczy, Samron.
34
00:04:46,453 --> 00:04:48,421
Powiniene艣 i艣膰.
35
00:04:56,097 --> 00:04:58,666
- Co to kurwa jest
to na twoim oddechu,
36
00:04:58,699 --> 00:05:00,968
paliwo lotnicze?
37
00:05:01,002 --> 00:05:02,937
Stan poinformowa艂 mnie o
wasz膮 rozmow臋.
38
00:05:02,970 --> 00:05:04,605
Czy jeste艣my pewni
39
00:05:04,639 --> 00:05:06,439
偶e nie ma elektronicznego
艣ladu, je艣li si臋 poruszymy
40
00:05:06,473 --> 00:05:07,909
tak du偶e sumy pieni臋dzy?
41
00:05:07,942 --> 00:05:10,912
- Oczywi艣cie, 偶e tak.
42
00:05:10,945 --> 00:05:12,412
Stanley, wiem
偶e jeste艣 na legalu,
43
00:05:12,445 --> 00:05:14,381
ale musisz
mi zaufa膰.
44
00:05:14,414 --> 00:05:17,450
- Dba o szczeg贸艂y,
Toby, musisz by膰 pewien.
45
00:05:17,484 --> 00:05:20,988
- W tej wiosce
nie ma wystarczaj膮co du偶o g艂odu.
46
00:05:21,022 --> 00:05:22,890
Brak ambicji.
47
00:05:22,924 --> 00:05:25,993
Te skamieliny w posiad艂o艣ci Russella
za rogiem,
48
00:05:26,027 --> 00:05:27,695
s膮 naszymi celami.
49
00:05:27,728 --> 00:05:29,664
Siedzie膰 i czeka膰 na 艣mier膰,
50
00:05:29,697 --> 00:05:33,366
ale zanim to zrobi膮,
potrzebujemy ich inwestycji.
51
00:05:33,400 --> 00:05:34,635
- Nie, w tej kwestii jestem z nimi.
52
00:05:34,669 --> 00:05:36,070
Rywalizujmy.
53
00:05:36,103 --> 00:05:38,573
Montagu-John & Partners
jest Twoim dzie艂em.
54
00:05:38,606 --> 00:05:40,141
30 lat.
55
00:05:40,174 --> 00:05:42,910
- Dobra.
Zachowajmy zdrowy rozs膮dek.
56
00:05:42,944 --> 00:05:45,746
Lauren, wcze艣niej
wspomnia艂a艣 o firmach fasadowych.
57
00:05:45,780 --> 00:05:47,615
- Wydaje si臋, 偶e to
oczywista droga.
58
00:05:47,648 --> 00:05:49,584
To proste. W Stanach Zjednoczonych jest to trudniejsze
59
00:05:49,617 --> 00:05:52,887
uzyskanie karty bibliotecznej
ni偶 za艂o偶enie pow艂oki.
60
00:05:52,920 --> 00:05:54,722
- Czy jest to ca艂kowicie zgodne z prawem?
61
00:05:54,755 --> 00:05:56,423
- Zdefiniuj legalno艣膰.
62
00:05:56,456 --> 00:05:59,060
Po艂owa Londynu
to pieni膮dze z kokainy, prawda?
63
00:05:59,093 --> 00:06:02,395
I nie mog膮
z powrotem do pocisk贸w.
64
00:06:02,429 --> 00:06:05,099
Ma艂e narybki, takie jak my
po prostu przejd膮 pod radarem.
65
00:06:05,132 --> 00:06:08,603
- Nie jeste艣my drobni.
Nie u偶ywaj wi臋cej tego okre艣lenia.
66
00:06:08,636 --> 00:06:10,972
- Czy idziemy na gal臋
ka偶dego roku, aby by膰 upstaged
67
00:06:11,005 --> 00:06:13,140
przez kolesi z
Peters & Craig?
68
00:06:13,174 --> 00:06:14,842
- Ona ma racj臋.
69
00:06:14,876 --> 00:06:17,078
Zabrali du偶膮 cz臋艣膰
bazy klient贸w,
70
00:06:17,111 --> 00:06:20,548
i nazwa艂 ci臋 dziecinnym
kiedy o艣mieli艂e艣 si臋 sprzeciwi膰.
71
00:06:20,581 --> 00:06:22,449
Nie zapominaj o tym.
72
00:06:23,184 --> 00:06:24,685
- Cholera,
73
00:06:24,719 --> 00:06:26,520
Jestem na spotkaniu
pi臋膰 minut temu.
74
00:06:26,554 --> 00:06:30,091
Dobrze, autoryzuj臋 to.
Przygotuj dokumenty.
75
00:06:35,696 --> 00:06:38,833
- Czy to wszystko, panie Vass?
76
00:06:38,866 --> 00:06:40,467
- Mo偶e.
77
00:07:36,157 --> 00:07:38,693
- Po tym,
prosz臋, nie 艣led藕 mnie wi臋cej.
78
00:07:38,726 --> 00:07:40,094
Nie mog臋 by膰 z tob膮 widziany.
79
00:07:40,127 --> 00:07:41,762
- Powiedz mi, co wiesz,
80
00:07:41,796 --> 00:07:43,097
czego nie
nie powiedzieli policji.
81
00:07:43,130 --> 00:07:44,932
- Firma ma tak wielk膮 w艂adz臋
82
00:07:44,966 --> 00:07:46,600
nie uwierzysz.
83
00:07:46,634 --> 00:07:49,837
- Co si臋 dzieje w firmie, Claire?
w firmie, Claire?
84
00:07:49,870 --> 00:07:51,806
- Witam panie Robbins.
85
00:07:51,839 --> 00:07:53,040
- Claire.
86
00:07:59,213 --> 00:08:01,849
- Wi臋c
Chc臋 przenie艣膰 si臋 na po艂udnie,
87
00:08:01,882 --> 00:08:03,985
zdoby膰 troch臋 pracy w
innym 艣rodowisku.
88
00:08:04,018 --> 00:08:05,786
Nic d艂ugoterminowego,
rozumiesz?
89
00:08:05,820 --> 00:08:08,789
Ca艂e to miejskie 偶ycie
sta艂o si臋 lepsze ode mnie.
90
00:08:10,191 --> 00:08:12,927
- Przepraszam, ale musz臋
wraca膰 do pracy.
91
00:08:28,075 --> 00:08:30,578
- Musimy oczy艣ci膰
艂膮k臋, aby zbudowa膰 parking.
92
00:08:30,611 --> 00:08:33,014
Ale lokalni zieloni
s膮 uzbrojeni.
93
00:08:33,047 --> 00:08:36,751
Moj膮 strategi膮 by艂oby
powo艂ywanie si臋 na bezrobocie.
94
00:08:36,784 --> 00:08:39,220
Zwi臋kszenie lokalnej
gospodarki i tak dalej.
95
00:08:39,253 --> 00:08:40,888
- Absolutnie.
96
00:08:40,921 --> 00:08:42,256
Przyjd膮 do nas.
97
00:08:42,289 --> 00:08:43,991
Pieni膮dze m贸wi膮 w radzie.
98
00:08:44,025 --> 00:08:45,659
Zawsze tak jest.
99
00:08:45,693 --> 00:08:47,194
Co艣 jeszcze?
100
00:08:47,228 --> 00:08:49,296
- Widzia艂em now膮 kobiet臋
w wiosce wcze艣niej.
101
00:08:49,330 --> 00:08:52,033
W herbaciarniach.
102
00:08:52,066 --> 00:08:53,134
- Naprawd臋?
103
00:08:53,167 --> 00:08:54,335
Dlaczego nie powiedzia艂e艣 wcze艣niej?
104
00:08:54,368 --> 00:08:56,037
- C贸偶, poniewa偶 by艂em rozproszony
105
00:08:56,070 --> 00:08:58,205
rzucaj膮c we mnie tymi
we mnie tymi cholernymi rzeczami.
106
00:08:58,239 --> 00:09:01,809
- Bo偶e Robbins jeste艣
taki mia偶d偶膮cy nudziarz.
107
00:09:04,078 --> 00:09:05,579
Wi臋c ta nowa kobieta.
108
00:09:05,613 --> 00:09:07,248
Czy musimy si臋 o ni膮 martwi膰?
109
00:09:07,281 --> 00:09:09,750
- Jaki艣 w艂贸cz臋ga szukaj膮cy pracy.
110
00:09:09,784 --> 00:09:12,153
Szkocki.
Mo偶e lata trzydzieste.
111
00:09:12,186 --> 00:09:14,188
- Gor膮ca by艂a?
112
00:09:14,221 --> 00:09:16,590
- Powiedzia艂bym, 偶e tak.
Nie widzia艂em jednak jej n贸g.
113
00:09:16,624 --> 00:09:19,293
Mia艂a na sobie spodnie.
114
00:09:19,326 --> 00:09:22,663
- Wstyd.
Gdzie si臋 zatrzyma艂a?
115
00:09:22,696 --> 00:09:25,099
- Nie wiem.
Rozmawia艂a z Claire.
116
00:09:25,132 --> 00:09:26,867
Musi j膮 jako艣 zna膰.
117
00:09:26,901 --> 00:09:30,371
- Nie wiesz.
Dobrze
118
00:09:30,404 --> 00:09:33,107
zapytaj Claire.
119
00:09:40,314 --> 00:09:41,916
- Chc臋 tylko powiedzie膰,
120
00:09:41,949 --> 00:09:43,651
ostatnio sta艂 si臋
ostatnio bardziej maniakalny.
121
00:09:43,684 --> 00:09:44,752
Przesuwa pieni膮dze w lewo,
na prawo i do 艣rodka.
122
00:09:44,785 --> 00:09:46,287
Czy naprawd臋 mo偶emy mu zaufa膰?
123
00:09:46,320 --> 00:09:48,322
- Toby podnosi nas
z bagna, Stan.
124
00:09:48,355 --> 00:09:49,924
Niech robi swoje.
125
00:09:49,957 --> 00:09:51,625
- Ale to ja
kt贸ry jest odpowiedzialny.
126
00:09:51,659 --> 00:09:53,294
To moja g艂owa
nie jego.
127
00:09:55,930 --> 00:09:57,998
Porozmawiam z nim,
uspokoj臋 go.
128
00:09:58,032 --> 00:09:59,233
Zna si臋 na rzeczy
129
00:09:59,266 --> 00:10:01,802
ale on po prostu musi zrozumie膰
130
00:10:01,836 --> 00:10:03,304
st膮pa膰 ostro偶nie.
131
00:10:03,337 --> 00:10:08,309
- Widzisz.
M贸j spokojny Stanley.
132
00:10:08,342 --> 00:10:10,978
Czy Hazel b臋dzie dzisiaj
gra膰 dzi艣 w bryd偶a?
133
00:10:13,280 --> 00:10:15,916
- Nie rozmawiajmy
o tym tutaj.
134
00:10:15,950 --> 00:10:20,121
Samoch贸d troch臋 potrwa.
Mo偶e wr贸cimy do mojego?
135
00:11:04,131 --> 00:11:06,433
- Widzia艂em wczoraj now膮 kobiet臋
wczoraj w wiosce.
136
00:11:06,467 --> 00:11:08,335
Wysoki.
Blondyn.
137
00:11:08,369 --> 00:11:10,004
- Bo偶e, brzmisz jak Robbins.
138
00:11:10,037 --> 00:11:12,006
Tak, s艂ysza艂em,
Najwyra藕niej szkocki.
139
00:11:12,039 --> 00:11:13,741
Gdzie j膮 widzia艂e艣?
140
00:11:13,774 --> 00:11:15,943
- Gdzie艣 w wiosce.
141
00:11:15,976 --> 00:11:17,278
- Prawda?
142
00:11:17,311 --> 00:11:19,446
Robbins widzia艂 j膮 wczoraj z
Claire wczoraj
143
00:11:19,480 --> 00:11:20,814
ale nie wiemy
gdzie si臋 zatrzyma艂a
144
00:11:20,848 --> 00:11:23,317
lub cokolwiek innego.
145
00:11:23,350 --> 00:11:25,786
Po prostu kto艣, na kogo
na kogo wpad艂a.
146
00:11:25,819 --> 00:11:27,254
- Hmm.
147
00:11:27,288 --> 00:11:29,757
Wy艣lij kogo艣, 偶eby
j膮, dobrze?
148
00:11:29,790 --> 00:11:32,960
- Tak jest,reee.
149
00:11:44,838 --> 00:11:47,141
Monty zobaczy艂 now膮 kobiet臋.
150
00:11:47,174 --> 00:11:49,043
Chce j膮 sprawdzi膰.
151
00:11:49,076 --> 00:11:50,844
Claire?
152
00:11:50,878 --> 00:11:52,446
- Tak jak powiedzia艂em panu Robbinsowi,
153
00:11:52,479 --> 00:11:54,748
Wpad艂em na ni膮
w wiosce.
154
00:11:54,782 --> 00:11:57,418
Wydawa艂a si臋 samotna
wi臋c wypili艣my kaw臋.
155
00:11:57,451 --> 00:11:59,119
Nie rozmawiali艣my d艂ugo.
156
00:11:59,153 --> 00:12:00,955
- Wi臋c nie powiedzia艂a ci
gdzie si臋 zatrzyma艂a?
157
00:12:00,988 --> 00:12:02,256
- Nie,
158
00:12:02,289 --> 00:12:03,390
tylko, 偶e ona
szuka pracy.
159
00:12:03,424 --> 00:12:04,258
S膮dz膮c po jej akcentach, jest...
160
00:12:04,291 --> 00:12:05,359
- Szkocki.
161
00:12:05,392 --> 00:12:07,795
Tak.
呕egnaj Claire.
162
00:12:10,364 --> 00:12:12,066
Dlaczego mam wra偶enie
163
00:12:12,099 --> 00:12:16,770
偶e czasami ludzie mnie ok艂amuj膮?
164
00:12:16,804 --> 00:12:19,139
Nie ok艂ama艂by艣 mnie,
prawda Robbins?
165
00:12:19,173 --> 00:12:20,841
- Oczywi艣cie, 偶e nie.
166
00:12:20,874 --> 00:12:22,243
Stawiam na lojalno艣膰
167
00:12:22,276 --> 00:12:23,344
i p贸jd臋 a偶 po kra艅ce
ziemi...
168
00:12:23,377 --> 00:12:25,846
- Zamknij si臋, idioto.
169
00:12:26,947 --> 00:12:28,882
S艂uchaj, we藕 sobie wolne rano.
170
00:12:28,916 --> 00:12:31,352
Znajd藕 nasz膮 "gor膮c膮 Miss Szkocji".
171
00:12:31,385 --> 00:12:32,853
Monty ma racj臋.
172
00:12:32,886 --> 00:12:34,188
To tylko 艣rodek ostro偶no艣ci
173
00:12:34,221 --> 00:12:35,456
ale musimy mie膰
nasze oczy na ni膮
174
00:12:35,489 --> 00:12:37,358
dop贸ki nie opu艣ci wioski.
175
00:12:37,391 --> 00:12:39,193
Rozumiesz?
176
00:12:39,226 --> 00:12:40,394
- Zostaw to mnie, sir.
177
00:12:40,427 --> 00:12:42,997
Nie zostawi臋 偶adnego kamienia na kamieniu.
178
00:12:43,030 --> 00:12:44,898
- Karen.
Pami臋tnik.
179
00:12:44,932 --> 00:12:46,333
Co dzisiaj robi臋?
180
00:13:01,616 --> 00:13:04,051
- O cholera.
181
00:13:14,895 --> 00:13:16,531
Samron!
182
00:13:16,564 --> 00:13:18,999
- Jestem z ty艂u.
183
00:13:30,210 --> 00:13:33,380
- Ach, Samron.
184
00:13:33,414 --> 00:13:35,849
Jak idzie naprawa
samochodu Stanleya?
185
00:13:37,151 --> 00:13:39,253
- Nie jest 藕le.
Mo偶esz potrzebowa膰 ponownego lakierowania
186
00:13:39,286 --> 00:13:41,188
i troch臋 ponownego spawania.
187
00:13:41,221 --> 00:13:42,890
- Tak, niez艂y prang.
188
00:13:42,923 --> 00:13:44,325
I wiesz, 偶e nienawidzi biega膰
189
00:13:44,358 --> 00:13:46,260
w tym cholernym
cholernym samochodzie na zakupy.
190
00:13:46,293 --> 00:13:48,062
Nawiasem m贸wi膮c, b臋dziesz
o odebraniu go od
191
00:13:48,095 --> 00:13:50,297
Miejsce panny Oakes, prawda?
192
00:13:51,231 --> 00:13:52,900
- Oczywi艣cie.
193
00:13:53,601 --> 00:13:55,402
- Dobry cz艂owiek.
194
00:13:55,436 --> 00:13:57,104
Szybkie przej艣cie dalej.
195
00:13:57,137 --> 00:13:58,272
Widzia艂e艣 now膮 kobiet臋 w wiosce?
kobiet臋 w wiosce?
196
00:13:58,305 --> 00:13:59,607
艁adna rzecz.
197
00:13:59,641 --> 00:14:01,408
Blond w艂osy.
Nosi d艂ugi p艂aszcz.
198
00:14:04,646 --> 00:14:07,448
- Nie widzia艂em 偶adnej nowej
kobiety w wiosce
199
00:14:07,481 --> 00:14:09,917
na chwil臋, panie Robbins.
200
00:14:11,586 --> 00:14:13,120
- Racja.
201
00:14:13,153 --> 00:14:14,522
C贸偶, lubimy
mie膰 oko na rzeczy
202
00:14:14,556 --> 00:14:16,357
tutaj, aby utrzyma膰
r贸wnowag臋.
203
00:14:16,390 --> 00:14:19,627
Wi臋c dasz mi zna膰, je艣li
si臋 pojawi, prawda?
204
00:14:22,262 --> 00:14:25,432
Mi艂o ci臋 widzie膰, Samron.
205
00:14:56,531 --> 00:14:58,566
- Witam panie Robbins.
206
00:14:58,600 --> 00:15:01,168
- Nie chcia艂em ci臋 przestraszy膰.
207
00:15:01,201 --> 00:15:04,204
- Nie zrobi艂e艣 tego.
- Racja.
208
00:15:04,238 --> 00:15:06,373
C贸偶, nie mamy wielu
obcych w tej wiosce.
209
00:15:06,407 --> 00:15:08,976
Szczeg贸lnie m艂ode
atrakcyjne kobiety.
210
00:15:09,009 --> 00:15:11,111
Mog臋 zapyta膰, dlaczego tu jeste艣?
211
00:15:11,145 --> 00:15:15,583
- Przyszed艂em zada膰 kilka pyta艅
pytania dotycz膮ce mojej siostry.
212
00:15:15,617 --> 00:15:18,252
- Jakie pytania?
Jaka siostra?
213
00:15:18,285 --> 00:15:20,354
Jak si臋 nazywasz?
214
00:15:20,387 --> 00:15:23,357
- Pracujesz dla Montagu-John
& Partners, prawda?
215
00:15:24,224 --> 00:15:25,325
- Trzymaj si臋,
216
00:15:25,359 --> 00:15:26,994
powiniene艣 by膰 Szkotem.
217
00:15:27,027 --> 00:15:29,229
Nie pogrywaj ze mn膮
bo po偶a艂ujesz.
218
00:15:29,263 --> 00:15:30,964
- O Bo偶e,
219
00:15:30,998 --> 00:15:33,535
Zapomnia艂em, 偶e identyfikowa艂em si臋 dzi艣
jako Szkot.
220
00:15:33,568 --> 00:15:35,603
G艂upi stary ja.
221
00:15:35,637 --> 00:15:37,471
- Bardzo zabawne.
222
00:15:37,505 --> 00:15:39,973
- A mo偶e
Jestem zza mostu
223
00:15:40,007 --> 00:15:45,647
z rodziny g贸rnik贸w
g贸rnik贸w i graczy rugby.
224
00:15:45,680 --> 00:15:48,248
Biedny ch艂opak.
Ca艂y wypchany w tym garniturze.
225
00:15:50,083 --> 00:15:52,186
Czy obro偶a sw臋dzi?
226
00:15:53,387 --> 00:15:56,056
Wiesz, co wyczuwam?
227
00:15:56,089 --> 00:15:59,293
Jeste艣 偶onaty, ale t臋sknisz
za odrobin膮 ekstra
228
00:15:59,326 --> 00:16:02,196
rozrywka na boku.
229
00:16:02,229 --> 00:16:03,731
Czy mam racj臋?
230
00:16:03,765 --> 00:16:05,600
- To zasz艂o wystarczaj膮co daleko.
231
00:16:05,633 --> 00:16:08,202
- Fantazjowa艂e艣
w nocy, podczas gdy twoja 偶ona
232
00:16:08,235 --> 00:16:09,737
艣pi obok ciebie.
233
00:16:09,771 --> 00:16:11,539
Mog臋 powiedzie膰.
234
00:16:11,573 --> 00:16:16,043
Chcesz zabawnej kochanki,
prawda, Robbins?
235
00:16:16,076 --> 00:16:17,745
- Co?
236
00:16:17,779 --> 00:16:22,049
- Ah, ah.
- Przesta艅.
237
00:16:22,082 --> 00:16:23,551
Dzia艂a to w nast臋puj膮cy spos贸b.
238
00:16:23,585 --> 00:16:25,118
Zamierzam zada膰
kilka pyta艅
239
00:16:25,152 --> 00:16:26,688
i wsp贸艂pracownik贸w
w tej firmie.
240
00:16:26,721 --> 00:16:30,324
Zrozumiano?
241
00:16:30,357 --> 00:16:31,693
Poniewa偶 moja
moja siostra Sybil zosta艂a zamordowana dwa
242
00:16:31,726 --> 00:16:34,094
lata temu i porzucony w jeziorze
243
00:16:34,127 --> 00:16:36,664
i jestem tu, by znale藕膰
skurwiela, kt贸ry to zrobi艂.
244
00:16:48,543 --> 00:16:50,344
- Wi臋c my艣l臋, 偶e
prawie tutaj.
245
00:16:50,377 --> 00:16:52,279
Wszystko jest kompletne opr贸cz
opr贸cz ma艂ego kawa艂ka.
246
00:16:52,312 --> 00:16:54,248
- Tu i 贸wdzie...
247
00:17:02,322 --> 00:17:03,725
- Chod藕 tutaj.
248
00:17:03,758 --> 00:17:05,225
- Bethany wkr贸tce wr贸ci.
249
00:17:05,259 --> 00:17:06,794
Nie s膮dz臋, 偶e to
to dobry pomys艂.
250
00:17:06,828 --> 00:17:09,229
- Powiedzia艂em chod藕 tutaj.
251
00:17:12,700 --> 00:17:15,269
Czy wiesz, co
mnie w tobie interesuje?
252
00:17:18,405 --> 00:17:19,707
Wszystkie inne kobiety w
253
00:17:19,741 --> 00:17:21,375
i wi臋kszo艣膰 z nich
z nich w wiosce,
254
00:17:21,408 --> 00:17:23,277
pragn膮 by膰 ze mn膮.
255
00:17:24,311 --> 00:17:26,280
Ale nie ty.
256
00:17:26,313 --> 00:17:28,683
Stawiasz mi op贸r.
257
00:17:28,716 --> 00:17:31,285
To mnie w tobie interesuje.
mnie w tobie.
258
00:17:31,318 --> 00:17:34,756
- Ale ja ci si臋 nie opar艂em,
prawda, Toby?
259
00:17:34,789 --> 00:17:37,124
Odda艂em si臋 tobie.
260
00:17:37,157 --> 00:17:40,193
- Wi臋c dlaczego nie poka偶esz mi
偶e chcesz mnie tak jak inni?
261
00:17:42,830 --> 00:17:45,667
- Jeste艣 z Bethany
od ponad roku.
262
00:17:45,700 --> 00:17:48,368
Chce si臋 zar臋czy膰.
Powiedzia艂a mi.
263
00:17:49,537 --> 00:17:52,272
- Tu nie chodzi o Beth.
264
00:17:52,306 --> 00:17:55,577
M臋偶czy藕ni, pot臋偶ni m臋偶czy藕ni.
265
00:17:55,610 --> 00:17:58,445
Wszyscy mamy co艣 ekstra.
266
00:17:58,478 --> 00:18:00,314
Sp贸jrz na kt贸rekolwiek z nich.
267
00:18:00,347 --> 00:18:03,718
Przyw贸dcy, miliarderzy,
politycy.
268
00:18:03,751 --> 00:18:05,853
Wszyscy potrzebujemy czego艣 wi臋cej.
269
00:18:05,887 --> 00:18:07,722
- Prosz臋.
Toby.
270
00:18:07,755 --> 00:18:09,791
Nie chc臋.
271
00:18:09,824 --> 00:18:12,560
Jeste艣 zbyt szorstki.
To boli.
272
00:18:12,594 --> 00:18:16,330
- Oh, nie zaczynaj
kurwa p艂aka膰.
273
00:18:16,363 --> 00:18:17,665
Zdejmij to teraz.
274
00:18:17,699 --> 00:18:20,500
Musz臋 zobaczy膰 ci臋 dzisiaj wi臋cej.
275
00:18:20,535 --> 00:18:24,237
Czy wiesz, dlaczego ktokolwiek
Kto艣 z nas wci膮偶 tu jest?
276
00:18:24,271 --> 00:18:25,573
Ja!
277
00:18:25,607 --> 00:18:27,207
A je艣li chc臋
troch臋 uznania
278
00:18:27,240 --> 00:18:29,744
od kobiet, kt贸re zatrudniam.
279
00:18:29,777 --> 00:18:32,847
Troch臋 pieprzonego uczucia...
280
00:18:32,880 --> 00:18:34,882
Co otrzymam?
281
00:18:59,406 --> 00:19:02,610
- Witam ponownie, panie Robbins.
282
00:19:45,318 --> 00:19:47,855
- Ach, Robbins.
Doskonale.
283
00:19:49,757 --> 00:19:51,425
- Co robisz?
284
00:19:51,458 --> 00:19:53,961
Wygl膮dasz, jakby艣
czekaj膮c, by mi zasalutowa膰.
285
00:19:53,995 --> 00:19:55,429
Usi膮d藕, idioto.
286
00:19:55,462 --> 00:19:56,597
Pi膰?
287
00:19:56,631 --> 00:19:58,298
- Nie, dzi臋kuj臋.
288
00:19:58,331 --> 00:20:00,535
- Musisz nauczy膰 si臋 rozlu藕nia膰
si臋, Robbins.
289
00:20:00,568 --> 00:20:04,939
Do emerytury jeszcze daleko.
jeszcze daleko.
290
00:20:04,972 --> 00:20:06,607
Wygl膮dasz, jakby艣
biega艂e艣
291
00:20:06,641 --> 00:20:08,509
albo zaraz
mie膰 zawa艂.
292
00:20:08,543 --> 00:20:10,578
Znalaz艂e艣 j膮?
293
00:20:10,611 --> 00:20:12,345
- Ja, ja.
294
00:20:13,346 --> 00:20:14,749
- I?
295
00:20:14,782 --> 00:20:17,819
- C贸偶, jest troch臋
troch臋 dziwna, sir.
296
00:20:17,852 --> 00:20:19,821
- Naprawd臋?
297
00:20:19,854 --> 00:20:22,690
- Powiedzia艂bym, 偶e mamy
lekki pow贸d do niepokoju.
298
00:20:22,724 --> 00:20:24,992
- I jak?
299
00:20:25,026 --> 00:20:29,797
- Wydaje si臋 by膰 zainteresowana
spraw膮 sprzed dw贸ch lat.
300
00:20:35,570 --> 00:20:38,706
- Robbins, co do
jest z tob膮 nie tak?
301
00:20:38,740 --> 00:20:40,775
- Nic.
Nic.
302
00:20:40,808 --> 00:20:42,442
- We藕 si臋 w gar艣膰
we藕 si臋 w gar艣膰.
303
00:20:42,476 --> 00:20:44,045
Monty przyjdzie p贸藕niej
304
00:20:44,078 --> 00:20:48,583
i szczerze m贸wi膮c wydajesz si臋
co najmniej dziwny.
305
00:20:49,449 --> 00:20:50,985
W jakim przypadku?
306
00:20:51,018 --> 00:20:54,287
- To troch臋 delikatna sprawa, sir.
Dziewczyna Revana.
307
00:20:54,321 --> 00:20:55,890
Pami臋tasz?
308
00:20:55,923 --> 00:20:58,760
Najwyra藕niej ta nowa
jest jej siostr膮.
309
00:20:59,861 --> 00:21:01,729
- Rozumiem.
310
00:21:08,069 --> 00:21:09,837
- Biedny ch艂opiec.
311
00:21:09,871 --> 00:21:11,939
Ca艂y wypchany w tym garniturze.
312
00:21:14,407 --> 00:21:16,811
Sw臋dzi ci臋 ko艂nierz?
313
00:21:36,998 --> 00:21:39,000
- Robbins?
314
00:21:40,902 --> 00:21:43,871
Powiedz mi, co jest z tob膮 nie tak?
jest z tob膮 nie tak.
315
00:21:43,905 --> 00:21:47,041
- Przepraszam pana, to
stres.
316
00:21:47,074 --> 00:21:51,512
- Quaaludes bardziej prawdopodobne.
317
00:21:51,546 --> 00:21:53,346
Wci膮偶 si臋 tym zajmujesz?
Niewa偶ne.
318
00:21:53,380 --> 00:21:55,583
Powiedzia艂e艣, 偶e ta kobieta jest Szkotk膮?
319
00:21:55,616 --> 00:21:57,084
- Czasami tak by艂o.
320
00:21:57,118 --> 00:21:58,753
- Czasami?
321
00:21:58,786 --> 00:22:00,387
To bzdura.
322
00:22:00,420 --> 00:22:02,422
B臋d臋 musia艂
zaanga偶owa膰 Pugh
323
00:22:02,455 --> 00:22:04,424
poniewa偶 ca艂kiem wyra藕nie
nie strzelasz do wszystkich
324
00:22:04,457 --> 00:22:05,827
pieprzone cylindry.
325
00:22:05,860 --> 00:22:07,494
- O nie, ona by艂a Angielk膮,
326
00:22:07,528 --> 00:22:10,064
ale potem us艂ysza艂em walijski, przysi臋gam.
327
00:22:10,097 --> 00:22:12,967
- Robbin, id藕 po Pugh.
328
00:22:13,000 --> 00:22:15,503
- Angielski, szkocki.
329
00:22:15,536 --> 00:22:16,838
Walijski.
330
00:22:16,871 --> 00:22:19,040
Wtedy ja...
331
00:22:19,073 --> 00:22:21,742
- Id藕 po Pugh!
332
00:22:38,159 --> 00:22:41,394
- Najwyra藕niej Claire
by艂a pierwsz膮, kt贸ra j膮 zobaczy艂a.
333
00:22:41,428 --> 00:22:44,732
Powiedzia艂a, 偶e jest w艂贸cz臋g膮,
ale teraz wiemy wi臋cej.
334
00:22:44,765 --> 00:22:48,102
- Claire.
Dlaczego jest problem?
335
00:22:48,135 --> 00:22:50,838
Mogliby艣my j膮 eskortowa膰
j膮 wyprowadzi膰, tak jak to robimy
336
00:22:50,872 --> 00:22:53,708
inne, kt贸re
s膮 niezgodne.
337
00:22:53,741 --> 00:22:56,711
- Jest siostr膮 Revana.
338
00:22:56,744 --> 00:23:01,182
Wydaje si臋 mie膰 plan,
w臋sz膮c wok贸艂 sprawy.
339
00:23:01,215 --> 00:23:02,750
- Racja.
340
00:23:02,783 --> 00:23:05,887
Czy Robbins spotka艂 si臋 z t膮 kobiet膮?
341
00:23:05,920 --> 00:23:07,054
- Tak.
342
00:23:07,088 --> 00:23:08,923
M贸wisz jak idiota.
343
00:23:08,956 --> 00:23:10,658
Bardziej ni偶 zwykle.
344
00:23:10,691 --> 00:23:13,060
Nie uda艂o nam si臋 uzyska膰 od niego
konkretnego.
345
00:23:13,094 --> 00:23:14,829
Zgaduj臋,
346
00:23:14,862 --> 00:23:17,865
jego 偶ona dowiedzia艂a si臋 o
jego pozama艂偶e艅skich romansach.
347
00:23:17,899 --> 00:23:19,567
C贸偶, to wys艂a艂o
go z szyn.
348
00:23:19,600 --> 00:23:21,002
Odbije si臋 od dna.
349
00:23:21,035 --> 00:23:22,637
Cholerny g艂upiec z niego,
350
00:23:22,670 --> 00:23:24,839
ale nie nadaje si臋
do tego zadania, Pugh.
351
00:23:24,872 --> 00:23:26,874
St膮d to spotkanie.
352
00:23:26,908 --> 00:23:28,175
- W mojej ksi膮偶ce,
353
00:23:28,209 --> 00:23:29,844
Robbins zawsze
by艂 nieco mi臋kki.
354
00:23:29,877 --> 00:23:32,980
Chodzi o
dba艂o艣膰 o szczeg贸艂y.
355
00:23:34,181 --> 00:23:36,517
W razie potrzeby,
356
00:23:36,550 --> 00:23:40,988
Ile kontroli mog臋
wolno mi u偶ywa膰, sir?
357
00:23:41,022 --> 00:23:42,590
- Podejd藕 do sprawy fizycznie, je艣li musisz.
358
00:23:42,623 --> 00:23:43,724
Ale unikaj blizn,
359
00:23:43,758 --> 00:23:45,159
szczeg贸lnie na twarzy.
360
00:23:45,192 --> 00:23:47,895
Je艣li b臋dziemy musieli p贸j艣膰 dalej,
porozmawiamy.
361
00:23:49,196 --> 00:23:50,798
- Tak jest.
362
00:23:50,831 --> 00:23:53,034
Ta kobieta jest Szkotk膮, tak?
363
00:23:53,067 --> 00:23:55,136
- Zr贸b mi przys艂ug臋, Pugh.
364
00:23:55,169 --> 00:23:57,038
Na potrzeby tego zadania,
365
00:23:57,071 --> 00:23:59,173
za艂贸偶my, 偶e jest z
gdzie艣 na p贸艂nocy
366
00:23:59,206 --> 00:24:01,609
pieprzona p贸艂kula.
367
00:24:01,642 --> 00:24:02,877
- Ma pan racj臋.
368
00:24:02,910 --> 00:24:04,578
- No i Pugh.
369
00:24:04,612 --> 00:24:07,581
Dwa lata temu siostra Revana
siostra mia艂a to ju偶 za sob膮.
370
00:24:07,615 --> 00:24:09,617
Ale nie chcemy
tego wznowienia
371
00:24:09,650 --> 00:24:12,086
z powodu tej
nowej kobiety, prawda?
372
00:24:12,119 --> 00:24:14,889
- Zostaw to mnie, sir.
373
00:24:16,958 --> 00:24:18,759
- Z
to nowe przedsi臋wzi臋cie,
374
00:24:18,793 --> 00:24:20,594
Chc臋 80/20 z Tobym.
375
00:24:20,628 --> 00:24:22,663
Jestem g艂贸wnym udzia艂owcem.
Mam kontrol臋.
376
00:24:22,697 --> 00:24:24,699
- Tak, ale nadal
musisz by膰 dla niego s艂odka.
377
00:24:24,732 --> 00:24:27,768
Wiesz, 偶e poprosi
70/30, prawda?
378
00:24:27,802 --> 00:24:29,804
- Ach, Robbins.
379
00:24:31,706 --> 00:24:34,108
Ah, Pugh.
380
00:24:34,141 --> 00:24:35,743
- Pracowity poranek, prawda?
381
00:24:35,776 --> 00:24:37,778
- Musi by膰.
382
00:24:54,562 --> 00:24:57,031
- Spos贸b, w jaki
na mnie wczoraj.
383
00:24:57,064 --> 00:25:01,602
By艂o co艣
mi臋dzy nami, prawda?
384
00:25:01,635 --> 00:25:03,204
- Oto on!
385
00:25:03,237 --> 00:25:07,141
Stoi przed kobiet膮
kiedy powinien ukl臋kn膮膰.
386
00:25:11,612 --> 00:25:12,780
Powiedz mi.
387
00:25:14,215 --> 00:25:15,716
Nazwy.
388
00:25:15,750 --> 00:25:17,585
Potrzebuj臋 nazwisk.
389
00:25:17,618 --> 00:25:20,121
W wiosce,
w firmie.
390
00:25:20,154 --> 00:25:22,123
Kto jest w to zamieszany, Robbins?
391
00:25:22,156 --> 00:25:25,059
Czego szukam?
392
00:25:28,262 --> 00:25:30,598
- Powiem ci,
ale my艣la艂em
393
00:25:30,631 --> 00:25:33,334
kiedy mnie poca艂owa艂e艣.
Co to oznacza.
394
00:25:33,367 --> 00:25:36,170
- Kto艣 w wiosce
zabi艂 j膮, prawda?
395
00:25:38,039 --> 00:25:40,241
- To nie jest takie proste.
396
00:25:40,274 --> 00:25:42,777
Nie wiem na pewno
kto by艂 w to zamieszany.
397
00:25:42,810 --> 00:25:45,913
Trzymaj膮 mnie na zewn膮trz.
398
00:25:45,946 --> 00:25:49,350
- Wi臋c to byli ludzie
wewn膮trz firmy.
399
00:25:49,383 --> 00:25:52,787
Uwa偶aj na moje usta
ostro偶nie, Robbins.
400
00:25:52,820 --> 00:25:57,925
Chc臋, 偶eby艣 poda艂 mi nazwiska.
401
00:26:02,830 --> 00:26:04,365
- Powiedz mi!
402
00:26:04,398 --> 00:26:08,702
Widziano ci臋.
Znasz j膮.
403
00:26:08,736 --> 00:26:12,640
Jak ma na imi臋?
Gdzie si臋 zatrzyma艂a?
404
00:26:14,742 --> 00:26:18,245
Powiedz mi, bo inaczej
z艂ami臋 ci nadgarstek.
405
00:26:18,279 --> 00:26:21,248
- Nie znam jej.
Spotka艂em j膮 tylko raz.
406
00:26:21,282 --> 00:26:24,018
Donna.
Donna Revan.
407
00:26:24,051 --> 00:26:26,220
- A gdzie si臋 zatrzyma艂a?
408
00:26:26,253 --> 00:26:31,158
- Daggers.
Daggers Inn.
409
00:26:35,396 --> 00:26:37,965
- Och
Tak za tob膮 t臋skni艂am.
410
00:26:37,998 --> 00:26:39,834
Ale 艣wietnie si臋 bawi艂em.
411
00:26:39,867 --> 00:26:41,669
- I zamierzasz
opowiesz mi o tym wszystkim
412
00:26:41,702 --> 00:26:43,137
i nie mog臋 si臋 doczeka膰
us艂ysze膰 wszystkie szczeg贸艂y.
413
00:26:43,170 --> 00:26:45,005
Zw艂aszcza te soczyste.
414
00:26:45,039 --> 00:26:46,674
- Tak zrobi臋.
415
00:26:46,707 --> 00:26:48,309
Helen by艂a totaln膮 suk膮
przez ca艂y tydzie艅,
416
00:26:48,342 --> 00:26:50,711
a ona si臋 na膰pa艂a.
Nie mog艂em w to uwierzy膰...
417
00:26:50,744 --> 00:26:52,046
- Babe.
418
00:26:52,079 --> 00:26:53,881
Lauren by艂a
bez ciebie.
419
00:26:53,914 --> 00:26:56,650
Id藕 i zg艂o艣 si臋.
偶ebym m贸g艂 porozmawia膰 z Pugh.
420
00:26:56,684 --> 00:26:58,886
Kocham ci臋.
Poca艂unek, poca艂unek, poca艂unek.
421
00:26:58,919 --> 00:27:01,856
- To nie potrwa d艂ugo.
422
00:27:04,458 --> 00:27:06,827
- Wygl膮dasz jak grabarz
kt贸ry chce mnie w艂o偶y膰 do pude艂ka.
423
00:27:06,861 --> 00:27:08,362
Co jest?
424
00:27:08,395 --> 00:27:10,297
- Mia艂 pan racj臋.
Mo偶emy mie膰 problem
425
00:27:10,331 --> 00:27:11,966
z t膮 now膮 kobiet膮.
426
00:27:11,999 --> 00:27:13,400
- Kontynuuj.
427
00:27:13,434 --> 00:27:15,836
- Najwyra藕niej
zatrzyma艂a si臋 w zaje藕dzie.
428
00:27:15,870 --> 00:27:17,138
- Sztylety?
429
00:27:17,171 --> 00:27:19,106
To jest w艂a艣nie
pieprzona sytuacja
430
00:27:19,140 --> 00:27:20,975
Chcia艂em tego unikn膮膰.
431
00:27:21,008 --> 00:27:23,911
Czy byli inni jak
czy tylko ona?
432
00:27:23,944 --> 00:27:26,447
- Z tego co wiem, to tylko ona.
433
00:27:26,480 --> 00:27:29,783
- B臋d臋 musia艂 powiedzie膰 Monty'emu
a on nie b臋dzie zadowolony.
434
00:27:29,817 --> 00:27:33,020
- Nie boj臋 si臋 wej艣膰, sir.
435
00:27:33,053 --> 00:27:34,855
Mog臋 to dla ciebie za艂atwi膰.
436
00:27:34,889 --> 00:27:38,959
- Nie b膮d藕 kretynem.
Musimy to przemy艣le膰.
437
00:27:38,993 --> 00:27:41,328
Znajd藕 j膮.
Uzyskaj odpowiedzi.
438
00:27:41,362 --> 00:27:43,464
Ale b膮d藕 dyskretny, dobrze?
439
00:27:43,497 --> 00:27:45,299
- Rozumiem.
440
00:27:50,838 --> 00:27:53,240
- Ludzie o tobie m贸wi膮.
441
00:27:57,278 --> 00:28:00,981
Widziano ci臋 z Claire
i panem Robbinsem.
442
00:28:01,015 --> 00:28:03,984
Firma martwi si臋
o twoje motywy.
443
00:28:04,018 --> 00:28:05,686
Po co tu jeste艣?
444
00:28:07,288 --> 00:28:10,491
B膮d藕 ostro偶ny.
Nie mo偶na z nimi zadziera膰.
445
00:28:10,525 --> 00:28:12,993
- Wszystko prowadzi
z powrotem do tej firmy.
446
00:28:13,027 --> 00:28:17,264
- Nikt nic nie m贸wi.
447
00:28:17,298 --> 00:28:20,968
Nie b臋d膮 tolerowa膰
ka偶dego, kto o tym wspomni.
448
00:28:21,001 --> 00:28:24,205
- Obawiali si臋 tego, co
wi臋c j膮 zabili.
449
00:28:26,040 --> 00:28:29,977
- Mo偶e.
Nie zna艂em Sybil a偶 tak dobrze,
450
00:28:30,010 --> 00:28:34,114
ale ona jest
jak ty, uparta.
451
00:28:34,148 --> 00:28:36,283
Zadaj膮c te wszystkie pytania.
452
00:28:37,918 --> 00:28:41,989
Ma innych, takich jak ty.
by jej pomogli.
453
00:28:42,022 --> 00:28:46,760
- Ile?
- Dw贸ch lub trzech.
454
00:28:46,794 --> 00:28:48,963
Znikn臋li.
455
00:28:48,996 --> 00:28:52,233
- A co z tob膮, Samron?
Wci膮偶 tu jeste艣.
456
00:28:52,266 --> 00:28:55,503
Mog膮 przyj艣膰 po ciebie.
457
00:28:57,805 --> 00:29:01,141
- Dop贸ki tu jestem,
mog臋 czyni膰 dobro w cieniu.
458
00:29:01,175 --> 00:29:02,910
Ty...
459
00:29:02,943 --> 00:29:05,846
Trzeba i艣膰.
Opu艣ci膰 wiosk臋.
460
00:29:05,879 --> 00:29:08,782
Uratuj si臋, zanim
oni ci臋 dopadn膮
461
00:29:08,816 --> 00:29:11,986
i spotkasz ten sam koniec
jak twoj膮 siostr臋.
462
00:29:13,153 --> 00:29:16,190
- Samron?
463
00:29:17,958 --> 00:29:20,227
Samron!
464
00:29:22,363 --> 00:29:24,031
- Panna Oakes.
465
00:29:25,165 --> 00:29:27,368
Mi艂o ci臋 zn贸w widzie膰.
466
00:29:27,401 --> 00:29:30,170
- Nigdy nie nazywasz mnie Lauren
chocia偶 ci臋 o to prosi艂am.
467
00:29:31,171 --> 00:29:32,806
- Jestem troch臋 formalny.
468
00:29:32,840 --> 00:29:35,309
Stara szko艂a, jak
Przypuszczam, 偶e m贸j tata.
469
00:29:35,342 --> 00:29:38,112
- Tak, oczywi艣cie.
Oczywi艣cie, 偶e tak.
470
00:29:38,145 --> 00:29:43,350
Uczciwy i pe艂en wiary.
471
00:29:43,384 --> 00:29:45,286
Ostatnim razem, gdy tu by艂em
by艂a kobieta.
472
00:29:45,319 --> 00:29:47,454
Wysoki jak ja.
473
00:29:47,488 --> 00:29:51,125
Zadawa艂a
pytania naszym pracownikom.
474
00:29:51,158 --> 00:29:54,161
Martwi臋 si臋 o Stanleya.
475
00:29:54,194 --> 00:29:56,430
Martwi si臋, gdy
firma, kt贸r膮 zbudowa艂
476
00:29:56,463 --> 00:29:59,466
od podstaw
jest zagro偶ona.
477
00:30:01,268 --> 00:30:03,203
Kim ona jest?
478
00:30:06,440 --> 00:30:09,043
- Nie rozmawiam z ni膮
z ni膮 du偶o, panno Oakes.
479
00:30:09,076 --> 00:30:12,846
Powiedzia艂a mi tylko, 偶e
za jaki艣 dzie艅.
480
00:30:13,981 --> 00:30:15,949
- Kim ona jest, podr贸偶niczk膮?
481
00:30:15,983 --> 00:30:18,285
Mo偶e turysta?
482
00:30:18,319 --> 00:30:20,588
- Musi si臋 porusza膰.
483
00:30:20,622 --> 00:30:24,024
Zastanawia si臋 nad kupnem samochodu.
484
00:30:24,058 --> 00:30:27,161
- Wi臋c rozmawia艂e艣 z ni膮 tylko raz?
rozmawia艂e艣 z ni膮 tylko raz?
485
00:30:29,229 --> 00:30:31,465
- Tylko raz.
486
00:30:33,367 --> 00:30:36,036
- Zachowaj spok贸j.
487
00:30:36,070 --> 00:30:37,938
Chcemy tylko z ni膮 porozmawia膰.
488
00:30:40,074 --> 00:30:42,376
Obiecaj mi
偶e je艣li zn贸w j膮 zobaczysz,
489
00:30:42,409 --> 00:30:44,178
przyjdziesz do mnie pierwszy?
490
00:30:44,211 --> 00:30:47,147
Nie b臋dziesz mia艂 k艂opot贸w.
Dopilnuj臋 tego, dobrze?
491
00:30:48,550 --> 00:30:52,886
- Tak, oczywi艣cie.
Tak zrobi臋.
492
00:30:52,920 --> 00:30:57,391
- Nie ok艂ama艂by艣
mnie teraz, prawda?
493
00:30:59,460 --> 00:31:01,596
Powiem Stanleyowi.
494
00:31:02,996 --> 00:31:06,100
Poczuje wielk膮 ulg臋.
495
00:32:52,807 --> 00:32:55,476
- Tak?
496
00:32:55,510 --> 00:32:57,044
- Nazywam si臋 Pugh.
497
00:32:57,077 --> 00:32:58,513
Pan Pugh.
498
00:32:58,546 --> 00:33:02,049
Reprezentuj膮cy Stanley
Montegu-John & Partners,
499
00:33:02,082 --> 00:33:06,119
kancelarii prawnej w Haxanbury.
500
00:33:06,153 --> 00:33:07,622
- A co mo偶e robi膰 pan Pugh
z tej firmy prawniczej mo偶e robi膰
501
00:33:07,655 --> 00:33:10,658
pod膮偶aj膮c za mn膮
odleg艂膮 艣cie偶k膮?
502
00:33:10,692 --> 00:33:15,028
- Twoja obecno艣膰 w Haxanbury
wywo艂uje pewn膮 konsternacj臋.
503
00:33:15,062 --> 00:33:17,765
Musz臋 zada膰 ci
kilka pyta艅.
504
00:33:17,799 --> 00:33:20,367
Jaka jest twoja motywacja?
505
00:33:20,400 --> 00:33:22,770
Jaki jest tw贸j cel?
506
00:33:25,640 --> 00:33:27,609
Kochanie...
507
00:33:27,642 --> 00:33:31,746
By艂bym wdzi臋czny
gdyby艣 okaza艂 troch臋 szacunku.
508
00:33:31,779 --> 00:33:36,818
Odwr贸膰 si臋 do mnie
i odpowiedz na moje pytania.
509
00:33:36,851 --> 00:33:40,755
Dam ci kilka rad, kochanie.
rad臋, kochanie.
510
00:33:40,788 --> 00:33:44,157
Wys艂ano mnie tutaj.
by dowiedzie膰 si臋, co wiesz.
511
00:33:44,191 --> 00:33:48,295
Wi臋c.
Sugeruj臋, 偶eby艣 mi kurwa powiedzia艂.
512
00:33:53,635 --> 00:33:55,537
- Niegrzeczny Pugh.
513
00:33:55,570 --> 00:33:58,706
Dotykanie kobiety
jest niedozwolone.
514
00:34:00,775 --> 00:34:05,513
Biedny Pugh.
Mam go lepiej poca艂owa膰?
515
00:34:05,547 --> 00:34:08,115
Nie stanie si臋 to dzisiaj.
516
00:34:10,183 --> 00:34:13,521
- Lepiej uwa偶aj
na siebie, pani.
517
00:34:13,555 --> 00:34:15,757
- Opowiedz mi o firmie.
Kto jest odpowiedzialny?
518
00:34:15,790 --> 00:34:18,292
Co oni knuj膮, panie Pugh?
519
00:34:18,325 --> 00:34:21,629
- Zadajesz si臋
z niew艂a艣ciwymi lud藕mi.
520
00:34:21,663 --> 00:34:26,166
- Czy pan Pugh jest niegrzeczny
jak pan Robbins?
521
00:34:28,335 --> 00:34:30,638
- B膮d藕 powa偶ny.
522
00:34:30,672 --> 00:34:32,707
- Pan Robbins
lubi ten d藕wi臋k...
523
00:34:34,241 --> 00:34:36,376
Ah, ah.
524
00:34:36,410 --> 00:34:37,845
Nazwy.
525
00:34:37,879 --> 00:34:40,147
Podaj mi nazwiska, Pugh,
kto tu dowodzi.
526
00:34:40,180 --> 00:34:41,749
Opowiedz mi o Sybil Revan.
527
00:34:41,783 --> 00:34:43,483
Czego dowiedzia艂a si臋 o
528
00:34:43,518 --> 00:34:45,687
firm臋, przez kt贸r膮 zgin臋艂a?
529
00:34:45,720 --> 00:34:47,522
- Zadaj臋 pytania.
530
00:34:49,691 --> 00:34:52,627
- Nigdzie nie idziemy, prawda?
nigdzie, prawda?
531
00:34:54,662 --> 00:34:56,396
Do nast臋pnego razu.
532
00:34:56,430 --> 00:34:58,332
Pan Pugh.
533
00:35:11,178 --> 00:35:12,880
- W ka偶dym razie,
powiedzia艂em do niej,
534
00:35:12,914 --> 00:35:15,248
Wyjmij twarz z tej pizzy
535
00:35:15,282 --> 00:35:16,884
i p贸j艣膰 z nim porozmawia膰.
536
00:35:16,918 --> 00:35:20,287
I w艂a艣nie to zrobi艂a.
537
00:35:20,320 --> 00:35:23,691
Okaza艂o si臋, 偶e ten przypadkowy
facet w艂a艣nie si臋 rozwi贸d艂
538
00:35:23,725 --> 00:35:26,728
i 艣wi臋towa艂
czy co艣.
539
00:35:26,761 --> 00:35:29,597
- Kobieta z jajami.
540
00:35:29,631 --> 00:35:31,799
Ah, Pugh.
Doskonale.
541
00:35:31,833 --> 00:35:34,368
Wygl膮dasz na speszonego.
542
00:35:34,401 --> 00:35:36,336
Wi臋c czego si臋 dowiedzia艂e艣
o tej nowej kobiecie?
543
00:35:36,370 --> 00:35:39,439
- Jaka nowa kobieta?
- Tylko tik, Beth.
544
00:35:39,473 --> 00:35:41,241
- Spotka艂em si臋 z ni膮, sir.
545
00:35:41,274 --> 00:35:43,611
Nie zdradzi艂a zbyt wiele.
szczerze m贸wi膮c.
546
00:35:43,645 --> 00:35:45,913
- Wi臋c co powiedzia艂a?
547
00:35:45,947 --> 00:35:47,815
- C贸偶, jak donosi Robbins,
548
00:35:47,849 --> 00:35:50,852
jest tu, by dowiedzie膰 si臋
o sprawie Revana.
549
00:35:50,885 --> 00:35:53,588
Jest szczeg贸lnie zainteresowana
t膮 firm膮
550
00:35:53,621 --> 00:35:56,189
i kto za to odpowiada.
551
00:35:56,223 --> 00:35:58,358
Zgaduj臋 wi臋c.
偶e ty i Stanley
552
00:35:58,392 --> 00:36:00,662
s膮 na jej celowniku.
553
00:36:00,695 --> 00:36:02,664
- Pozwolisz, 偶e si臋 tym zajmiemy?
554
00:36:02,697 --> 00:36:07,401
Mo偶e ty zam贸wisz jedzenie
a ja poprosz臋 to, co zwykle
555
00:36:12,807 --> 00:36:14,207
Pugh.
556
00:36:14,241 --> 00:36:15,710
Nie p艂ac膮 ci za zgadywanie.
557
00:36:15,743 --> 00:36:17,745
Czy otrzyma艂e艣 jakiekolwiek
informacje?
558
00:36:17,779 --> 00:36:19,379
- C贸偶, nie mog艂em...
559
00:36:19,413 --> 00:36:21,214
To nie by艂o takie proste.
560
00:36:21,248 --> 00:36:22,717
Ona...
561
00:36:22,750 --> 00:36:24,519
- Co jest, kurwa, z tob膮 nie tak, Pugh?
Co jest z tob膮 nie tak, Pugh?
562
00:36:24,552 --> 00:36:26,386
Wysy艂am ci臋, by艣 dyskretnie
zaj膮膰 si臋 t膮 kobiet膮
563
00:36:26,420 --> 00:36:28,455
i wr贸ci艂e艣 wygl膮daj膮c
jak ucze艅, kt贸ry
564
00:36:28,488 --> 00:36:30,390
zmoczy艂 mu spodenki.
565
00:36:30,424 --> 00:36:31,793
- C贸偶, mia艂em...
566
00:36:31,826 --> 00:36:33,861
Mia艂em troch臋
dzie艅, sir.
567
00:36:33,895 --> 00:36:35,563
- Tak, wygl膮da na to, 偶e tak
568
00:36:35,596 --> 00:36:38,633
A co si臋 sta艂o
z twoj膮 r臋k膮?
569
00:36:40,333 --> 00:36:44,237
Musz臋 powiedzie膰, 偶e to bardzo
nie w twoim stylu.
570
00:36:44,271 --> 00:36:47,809
Zdajesz sobie spraw臋, 偶e mo偶emy
u偶y膰 kogo艣 innego?
571
00:36:47,842 --> 00:36:51,546
Aby eskalowa膰 sprawy.
572
00:36:51,579 --> 00:36:53,614
- Mam rozpocz膮膰
post臋powanie, sir?
573
00:36:53,648 --> 00:36:55,817
- Nie chc臋 ponownie
ponownie t膮 drog膮,
574
00:36:55,850 --> 00:36:57,819
ale by膰 mo偶e b臋dziemy musieli.
575
00:36:57,852 --> 00:37:00,253
Id藕 po opini臋 Monty'ego.
576
00:37:00,287 --> 00:37:02,355
- Zrozumia艂em, sir.
577
00:37:24,846 --> 00:37:27,515
- Wszystko b臋dzie dobrze.
578
00:37:34,354 --> 00:37:37,625
- C贸偶, id臋 zorganizowa膰
imprez臋 w biurze.
579
00:37:37,658 --> 00:37:41,461
Wi臋c zachowuj si臋 i
zobaczymy si臋 p贸藕niej.
580
00:37:41,495 --> 00:37:44,565
Co to by艂a za sprawa
z Pugh?
581
00:37:44,599 --> 00:37:46,901
Wydawa艂 si臋 dziwniejszy ni偶 zwykle.
582
00:37:46,934 --> 00:37:49,070
Bawi膰 si臋 jego szyj膮 w ten spos贸b.
583
00:37:49,103 --> 00:37:51,539
- Ja te偶 jestem ciekawy.
584
00:37:53,040 --> 00:37:55,076
- Hmm.
Musz臋 lecie膰.
585
00:37:55,109 --> 00:37:57,512
Kocham ci臋.
586
00:38:16,597 --> 00:38:18,800
- S艂ucham?
587
00:38:18,833 --> 00:38:21,102
- Mm, uwielbiam
scone rano.
588
00:38:21,135 --> 00:38:23,070
- Powinienem zapyta膰, kim jeste艣,
ale zgaduj臋, 偶e jeste艣
589
00:38:23,104 --> 00:38:24,772
kobieta o wielu akcentach, kt贸ra by艂a
590
00:38:24,806 --> 00:38:26,774
grasuj膮cy po wiosce.
591
00:38:26,808 --> 00:38:29,877
Zatrzymujesz si臋 w Daggers, zgadza si臋?
592
00:38:29,911 --> 00:38:31,078
- Prawid艂owo.
593
00:38:31,112 --> 00:38:32,880
Jestem Donna, a ty jeste艣 Toby Vass.
594
00:38:32,914 --> 00:38:34,549
- Hmm, odrobi艂e艣
swoj膮 prac臋 domow膮.
595
00:38:34,582 --> 00:38:35,950
Wspania艂e.
596
00:38:35,983 --> 00:38:37,752
Teraz mo偶esz odej艣膰.
597
00:38:37,785 --> 00:38:39,486
I nie my艣l, 偶e
偶e mo偶esz znale藕膰 prac臋
598
00:38:39,520 --> 00:38:40,755
i pieni膮dze w
Stanley Montagu-John
599
00:38:40,788 --> 00:38:43,456
poniewa偶 nie ma wolnych miejsc pracy
600
00:38:43,490 --> 00:38:46,627
i 艣miem twierdzi膰, 偶e brakuje ci
niezb臋dnych umiej臋tno艣ci.
601
00:38:46,661 --> 00:38:48,596
Do widzenia.
602
00:38:50,765 --> 00:38:55,536
- Gospoda.
Jest tak zimno.
603
00:38:55,570 --> 00:38:56,971
Pomy艣la艂em, 偶e wejd臋
tutaj po troch臋 ciep艂a
604
00:38:57,004 --> 00:38:59,907
i fili偶ank臋 gor膮cej herbaty.
605
00:39:03,144 --> 00:39:06,080
- Nie wiem, co zrobi臋.
606
00:39:10,151 --> 00:39:11,719
- Wybacz mi.
607
00:39:11,752 --> 00:39:13,486
Panienko...
608
00:39:13,521 --> 00:39:14,989
Donna.
609
00:39:15,022 --> 00:39:17,592
Nie mia艂em poj臋cia, 偶e
by艂o ci tak ci臋偶ko.
610
00:39:21,596 --> 00:39:26,499
Ta wioska mo偶e by膰 trudnym
miejscem dla os贸b z zewn膮trz.
611
00:39:28,536 --> 00:39:31,038
Mo偶e b臋d臋 m贸g艂 pom贸c
z odrobin膮 got贸wki
612
00:39:31,072 --> 00:39:33,541
przed kontynuowaniem
podr贸偶.
613
00:39:45,786 --> 00:39:49,123
- Przepraszam.
614
00:39:49,156 --> 00:39:51,192
Po prostu nie mog艂em
si臋 temu oprze膰.
615
00:39:51,225 --> 00:39:53,194
To moja z艂a cecha.
616
00:39:53,227 --> 00:39:55,763
Przepraszam.
617
00:39:56,764 --> 00:39:58,532
Wi臋c.
618
00:39:58,566 --> 00:39:59,867
Wiesz o Sybil Revan
619
00:39:59,901 --> 00:40:02,703
sprawa sprzed dw贸ch lat, prawda?
620
00:40:02,737 --> 00:40:05,039
C贸偶, zimna sprawa czy nie,
621
00:40:05,072 --> 00:40:07,474
Jestem tu, by dowiedzie膰 si臋
dowiedzie膰 si臋 troch臋 wi臋cej.
622
00:40:07,508 --> 00:40:09,476
Pracowa艂a dla ciebie, prawda?
623
00:40:09,510 --> 00:40:10,778
I ten tw贸j szef,
624
00:40:10,811 --> 00:40:14,081
to Stanley Montagu-John.
Zgadza si臋?
625
00:40:14,115 --> 00:40:16,449
- Moja droga panno Revan.
626
00:40:16,483 --> 00:40:20,554
Pozw贸l, 偶e co艣 ci wyja艣ni臋.
627
00:40:20,588 --> 00:40:22,657
Nie mog臋 ujawnia膰 偶adnych
informacji o sprawie
628
00:40:22,690 --> 00:40:24,892
kt贸ry by艂 szeroko
zbadane przez lokaln膮
629
00:40:24,926 --> 00:40:27,128
i krajowe si艂y policyjne
630
00:40:27,161 --> 00:40:30,197
i brakowa艂o jakichkolwiek
g艂贸wnych dowod贸w 艂膮cz膮cych
631
00:40:30,231 --> 00:40:33,134
ka偶demu w pobli偶u.
632
00:40:33,167 --> 00:40:36,469
Jak szczeg贸艂owo opisano w raporcie,
633
00:40:36,504 --> 00:40:41,008
zab贸jc膮 by艂 prawdopodobnie
jaki艣 krn膮brny szaleniec
634
00:40:41,042 --> 00:40:43,077
w臋druj膮c od miasta do miasta
635
00:40:43,110 --> 00:40:46,981
i kt贸ry czeka na swoj膮
szans臋 na ponowny atak.
636
00:40:51,252 --> 00:40:53,821
To bardzo niefortunne
637
00:40:53,854 --> 00:40:58,125
偶e twoja siostra zosta艂a znaleziona
martw膮 na dnie jeziora.
638
00:40:58,159 --> 00:41:00,227
Ale to nie ma nic
wsp贸lnego ze mn膮,
639
00:41:00,261 --> 00:41:03,831
Montagu-John lub ktokolwiek
tutaj,
640
00:41:03,864 --> 00:41:10,237
wi臋c sugeruj臋, aby艣 zabra艂 swoje
w inne miejsce.
641
00:41:10,271 --> 00:41:12,740
- Jej r臋ce i nogi
by艂y przywi膮zane do krzes艂a
642
00:41:12,773 --> 00:41:15,209
i zosta艂a wrzucona do
do jeziora i pozostawiono, by uton臋艂a,
643
00:41:15,242 --> 00:41:18,279
Pan Vass.
644
00:41:18,312 --> 00:41:20,548
Wi臋c nie pope艂nij b艂臋du,
kopi臋
645
00:41:20,581 --> 00:41:23,017
w poszukiwaniu odpowiedzi, dop贸ki ich nie otrzymam.
646
00:41:23,050 --> 00:41:25,286
I popraw swoje fakty.
647
00:41:25,319 --> 00:41:28,823
Sybil nie zosta艂a znaleziona
na dnie jeziora.
648
00:41:28,856 --> 00:41:32,159
Wyp艂yn臋艂a na powierzchni臋.
649
00:42:13,300 --> 00:42:15,703
- Smakuje
jak rozwodniony sok jab艂kowy.
650
00:42:15,736 --> 00:42:17,004
Czy mo偶emy to zmieni膰?
651
00:42:17,038 --> 00:42:18,339
- Nie.
Robbins to zam贸wi艂.
652
00:42:18,372 --> 00:42:20,574
- To si臋 zgadza.
653
00:42:20,608 --> 00:42:22,943
Robbins wydaje si臋 mie膰
straci艂 ostatnio w膮tek.
654
00:42:22,977 --> 00:42:25,079
Miej na niego oko, dobrze?
655
00:42:25,112 --> 00:42:27,181
- Tak b臋dzie.
656
00:42:27,214 --> 00:42:28,816
- Ah, Pugh.
657
00:42:28,849 --> 00:42:30,217
Tylko m臋偶czyzna.
658
00:42:30,251 --> 00:42:31,919
Po prostu dyskutuj臋
o Robbinsie.
659
00:42:31,952 --> 00:42:33,921
W tej chwili jest troch臋 pod
pogoda w tej chwili.
660
00:42:33,954 --> 00:42:36,724
Potrzebuj臋 kogo艣, kto przejmie ster
w kilku sprawach.
661
00:42:36,757 --> 00:42:38,159
- Tak jest.
- Dobrze.
662
00:42:38,192 --> 00:42:39,326
Co mog臋 dla ciebie zrobi膰?
663
00:42:40,895 --> 00:42:42,696
- C贸偶, rozmawia艂em
rozmawia艂em z panem Vassem
664
00:42:42,730 --> 00:42:44,365
i jest delikatna sprawa
665
00:42:44,398 --> 00:42:46,801
o kt贸rych musz臋
porozmawia膰.
666
00:42:46,834 --> 00:42:48,369
- Wra偶liwy?
667
00:42:48,402 --> 00:42:51,005
- To sprawa, kt贸r膮 nale偶y
musi zosta膰 szybko za艂atwiona
668
00:42:51,038 --> 00:42:55,276
i potrzebuj臋 twojej zgody
przed kontynuowaniem.
669
00:42:55,309 --> 00:42:57,978
- W odniesieniu do
Zak艂adam, 偶e chodzi o t臋 now膮 kobiet臋.
670
00:42:58,012 --> 00:43:00,881
- Tak jest, sir.
- Zorganizujmy spotkanie.
671
00:43:00,915 --> 00:43:02,716
30 minut, sala konferencyjna.
672
00:43:02,750 --> 00:43:03,384
- Tak jest.
673
00:43:03,417 --> 00:43:04,919
- Pugh.
674
00:43:04,952 --> 00:43:07,054
Wszystko w porz膮dku?
To znaczy z tob膮?
675
00:43:07,088 --> 00:43:10,224
- Tak.
Tak, oczywi艣cie.
676
00:43:42,156 --> 00:43:44,125
- Donna, musz臋 si臋 z tob膮 zobaczy膰.
677
00:43:44,158 --> 00:43:47,795
My艣la艂em
o tym, co powiedzia艂e艣.
678
00:43:47,828 --> 00:43:49,163
Mo偶e b臋d臋 m贸g艂 pom贸c
z pewnymi informacjami.
679
00:43:50,397 --> 00:43:52,366
Nie mog臋 tam wej艣膰.
680
00:43:52,399 --> 00:43:55,436
Prosz臋, wyjd藕
i zobacz mnie, Donna.
681
00:43:55,469 --> 00:43:57,872
Dlaczego?
Dlaczego mnie ignorujesz?
682
00:44:01,308 --> 00:44:02,943
- Co robisz?
683
00:44:02,977 --> 00:44:04,778
- Musz臋 si臋 z ni膮 zobaczy膰.
684
00:44:05,412 --> 00:44:07,047
- Ona tam jest?
685
00:44:15,089 --> 00:44:17,224
- Ona jest troch臋
wyj膮tkowa, prawda?
686
00:44:17,258 --> 00:44:19,326
- Ona jest.
687
00:44:19,360 --> 00:44:24,098
- Co ona nam zrobi艂a?
Sprawi艂a, 偶e tak si臋 czujemy?
688
00:44:24,131 --> 00:44:25,733
- Nie wiem.
689
00:44:25,766 --> 00:44:27,768
Nie jestem pewien, czy mog臋
znie艣膰 tego wi臋cej.
690
00:44:27,801 --> 00:44:30,771
Musimy i艣膰,
chod藕.
691
00:45:33,801 --> 00:45:37,137
- Napijesz si臋 czego艣?
692
00:45:37,171 --> 00:45:38,472
- Jestem cholernie pewny
偶e Peters & Craig
693
00:45:38,506 --> 00:45:41,141
wci膮偶 k艂usuj膮 na naszych klient贸w.
694
00:45:41,175 --> 00:45:43,110
- Tak si臋 dzieje
kiedy robisz przys艂ugi.
695
00:45:43,143 --> 00:45:46,514
Musisz zewrze膰 szeregi
i utrzyma膰 je zamkni臋te.
696
00:45:46,548 --> 00:45:48,516
- Masz racj臋.
697
00:45:48,550 --> 00:45:51,051
Monty jest dla nich
jest dla nich zbyt pob艂a偶liwy.
698
00:45:51,085 --> 00:45:52,920
- My艣l臋, 偶e
s艂owo to "s艂aby",
699
00:45:52,953 --> 00:45:53,954
prawda?
700
00:45:53,988 --> 00:45:55,322
- Spokojnie Susie.
701
00:45:55,356 --> 00:45:57,391
Zachowajmy
pozytywne, dobrze?
702
00:46:03,397 --> 00:46:05,165
- Czy ma pani
Zaproszenie, Madam?
703
00:46:05,199 --> 00:46:06,900
- Mog臋 zrobi膰 ci zdj臋cie?
704
00:46:06,934 --> 00:46:09,370
- Oczywi艣cie.
Z nim.
705
00:46:09,403 --> 00:46:12,339
Wchodzisz, Scott.
706
00:46:12,373 --> 00:46:13,575
Wspania艂e.
707
00:46:13,608 --> 00:46:15,943
Dzi臋kuj臋 bardzo.
708
00:46:15,976 --> 00:46:17,545
- Co za zabawa.
709
00:46:23,150 --> 00:46:24,418
- Wszystko, co m贸wi臋
jest to, 偶e mu brakuje,
710
00:46:24,451 --> 00:46:26,186
agresj臋
potrzebn膮 do konkurowania.
711
00:46:26,220 --> 00:46:29,524
- I dlatego tu jestem.
712
00:46:29,557 --> 00:46:32,960
Oh, wiesz, 偶e masz
co艣 na twarzy.
713
00:46:32,993 --> 00:46:34,828
- Pr贸bujesz przysporzy膰 nam k艂opot贸w?
nam k艂opoty?
714
00:46:34,862 --> 00:46:36,263
- Kto jest z Vassem?
715
00:46:36,297 --> 00:46:39,166
- To Bethany,
jego dziewczyna.
716
00:46:39,199 --> 00:46:40,901
- Najlepiej to rozwi膮za膰.
717
00:46:40,934 --> 00:46:44,271
Dzi臋kuj臋.
718
00:46:44,305 --> 00:46:46,574
- Czy
Wiesz, kto to jest?
719
00:46:48,909 --> 00:46:52,479
- To jest ta nowa kobieta
S艂ysza艂em, jak o niej wspomina艂e艣.
720
00:46:52,514 --> 00:46:55,382
- Czy mog臋
wzi膮膰 p艂aszcz, prosz臋?
721
00:46:55,416 --> 00:46:59,219
- Ona wygl膮da
jak, no wiesz...
722
00:46:59,253 --> 00:47:01,623
- To Taneth Trethowan.
723
00:47:01,656 --> 00:47:03,525
By艂a najlepszym psem
w Peters & Craig
724
00:47:03,558 --> 00:47:05,627
kt贸rzy s膮 rywalami Stanleya.
725
00:47:05,660 --> 00:47:07,127
- To jej siostra.
726
00:47:07,161 --> 00:47:08,862
- Jej pieprzona siostra.
727
00:47:08,896 --> 00:47:10,931
- By艂a praktycznie
wiejsk膮 rodzin膮 kr贸lewsk膮.
728
00:47:10,964 --> 00:47:13,967
Jej rodzina mieszka艂a
tutaj od pokole艅.
729
00:47:14,001 --> 00:47:17,971
- Co ona tu robi?
Czy ona wie?
730
00:47:18,005 --> 00:47:19,641
- Toby powiedzia艂, 偶e jest dziwakiem.
731
00:47:19,674 --> 00:47:22,443
Nazwa艂 j膮 TT
ale wymawia艂 to jako "cycek".
732
00:47:22,476 --> 00:47:25,412
Co uwa偶a艂 za zabawne
ale to by艂o po prostu okrutne.
733
00:47:25,446 --> 00:47:26,581
- Gdzie ona teraz jest?
734
00:47:26,614 --> 00:47:28,382
- Uton臋艂a.
735
00:47:28,415 --> 00:47:30,284
Jej cia艂o znaleziono p艂ywaj膮ce
w wiejskim stawie.
736
00:47:30,317 --> 00:47:31,952
- Kiedy?
737
00:47:31,985 --> 00:47:34,388
- Oko艂o trzech miesi臋cy
zanim Sybil zosta艂a zabita.
738
00:47:34,421 --> 00:47:36,323
Tak wi臋c dwa lata temu.
739
00:47:36,357 --> 00:47:38,425
- Dwa lata temu?
740
00:47:56,578 --> 00:47:58,613
- Nie widzia艂em ci臋
tutaj wcze艣niej.
741
00:47:58,646 --> 00:48:01,115
Na pewno nie jeste艣
z konkurencj膮?
742
00:48:01,148 --> 00:48:03,117
- Czy to dla mnie?
743
00:48:03,150 --> 00:48:04,351
Dzi臋kuj臋.
744
00:48:05,319 --> 00:48:06,954
Ah Toby,
745
00:48:06,987 --> 00:48:08,690
dzi臋kuj臋 bardzo
za zaproszenie.
746
00:48:08,723 --> 00:48:10,324
- Nie zrobi艂em tego.
747
00:48:10,357 --> 00:48:12,092
- Kim jest ten przystojny d偶entelmen?
przystojny d偶entelmen?
748
00:48:12,126 --> 00:48:14,294
- M贸wi Stanley Montagu-John,
749
00:48:14,328 --> 00:48:16,296
za艂o偶yciel i dyrektor generalny
Montagu-John & Partners.
750
00:48:16,330 --> 00:48:19,366
- Sprytny ch艂opak.
Uwielbiam twoj膮 kamizelk臋, kochanie.
751
00:48:20,467 --> 00:48:22,136
- Ca艂kiem, madam.
752
00:48:22,169 --> 00:48:24,204
Mog臋 spyta膰, co sprowadza
do Haxanbury?
753
00:48:24,238 --> 00:48:25,607
- Toby mo偶e da膰 ci zna膰,
754
00:48:25,640 --> 00:48:28,610
podobnie jak Mr.
Robbins i pan Pugh.
755
00:48:28,643 --> 00:48:30,978
Ach, ju偶 s膮.
756
00:48:32,614 --> 00:48:34,348
- Co do diab艂a dzieje si臋 z nimi dwoma?
757
00:48:34,381 --> 00:48:36,450
- Mm, zbyt suche.
758
00:48:36,483 --> 00:48:39,019
Daj mi co艣 innego, kochanie.
759
00:48:42,990 --> 00:48:44,224
- Pugh?
760
00:48:44,258 --> 00:48:46,427
- Tak, sir?
- Wszystko w porz膮dku?
761
00:48:46,460 --> 00:48:48,530
- Jak najbardziej.
762
00:48:48,563 --> 00:48:49,664
- Nasze spotkanie?
763
00:48:49,697 --> 00:48:51,498
- Och, przepraszam.
764
00:48:51,533 --> 00:48:53,668
Mia艂em co艣 pilnego
do za艂atwienia w wiosce.
765
00:48:53,701 --> 00:48:56,571
- Niegrzeczny Pugh.
766
00:49:02,510 --> 00:49:05,279
W ka偶dym razie, musz臋 si臋 wmiesza膰.
767
00:49:14,622 --> 00:49:16,089
- Przykro mi, madam.
768
00:49:16,123 --> 00:49:18,192
Obawiam si臋, 偶e to
prywatna impreza.
769
00:49:18,225 --> 00:49:21,563
- W porz膮dku. Mam to.
770
00:49:21,596 --> 00:49:23,631
To musi by膰 dla ciebie ekscytuj膮ce
przyjazd do nowego miejsca
771
00:49:23,665 --> 00:49:25,432
z tymi wszystkimi bogatymi lud藕mi,
772
00:49:25,466 --> 00:49:27,702
ale s膮
poza twoj膮 lig膮, dynio.
773
00:49:27,735 --> 00:49:30,070
- Ale uwielbiam wykopywa膰
skamieliny w wiosce.
774
00:49:30,103 --> 00:49:32,005
Prawda?
775
00:49:32,039 --> 00:49:34,341
- Nie b臋d臋 tolerowa艂 nikogo
w臋sz膮cych wok贸艂 tej firmy.
776
00:49:34,374 --> 00:49:37,311
Wi臋c mam dla ciebie rad臋
dla ciebie, kochanie.
777
00:49:37,344 --> 00:49:40,080
We藕 ten sw贸j s艂odki
derriere of yours
778
00:49:40,113 --> 00:49:42,416
i znale藕膰
20-letniego studenta
779
00:49:42,449 --> 00:49:44,686
i wysadzi膰 go na parkingu.
780
00:49:44,719 --> 00:49:47,387
Nast臋pnie opu艣膰 Haxanbury na dobre.
781
00:49:47,421 --> 00:49:51,091
- Wspania艂a rada.
782
00:49:51,124 --> 00:49:52,259
I powiniene艣 wzi膮膰
w g贸r臋 tego wyschni臋tego
783
00:49:52,292 --> 00:49:53,695
twoja stara wagina
784
00:49:53,728 --> 00:49:55,295
i popracowa膰 nad
Stanleyem,
785
00:49:55,329 --> 00:49:57,765
Bo wiem, 偶e si臋 z nim pieprzysz.
786
00:49:59,734 --> 00:50:01,769
- Bardzo dobra rada.
787
00:50:01,803 --> 00:50:05,507
- Napijesz si臋 wina?
- Tak, z pewno艣ci膮.
788
00:50:05,540 --> 00:50:07,474
Wiesz, co by艂oby zabawne
789
00:50:07,509 --> 00:50:10,377
je艣li pr贸bujesz
zagrozi膰 firmie?
790
00:50:10,410 --> 00:50:14,281
- Poda膰 mi wi臋cej wina?
To nie jest kara.
791
00:50:14,314 --> 00:50:16,283
- Och, my艣la艂em o tym
implementacja by艂aby fajna
792
00:50:16,316 --> 00:50:19,419
偶eby wyj膮膰 ci m贸zg
przez nos.
793
00:50:19,453 --> 00:50:22,122
- Ale to by 艂askota艂o.
Ale wiesz co, Lauren?
794
00:50:22,155 --> 00:50:23,758
To Lauren, prawda?
795
00:50:23,791 --> 00:50:25,527
M贸g艂bym rozmawia膰 z tob膮 ca艂y wiecz贸r,
796
00:50:25,560 --> 00:50:28,128
ale wyczuwam, 偶e naprawd臋
nie wiesz jakiego rodzaju
797
00:50:28,161 --> 00:50:30,397
dziej膮 si臋 tu chore rzeczy.
798
00:50:30,430 --> 00:50:32,132
Naprawd臋?
799
00:50:34,636 --> 00:50:36,804
Toodle-oo.
800
00:50:46,714 --> 00:50:49,584
- Jest co艣
musz臋 ci powiedzie膰.
801
00:50:51,485 --> 00:50:53,721
Nie mog臋 tego udowodni膰,
802
00:50:53,755 --> 00:50:55,723
ale my艣l臋, 偶e Bethany
by艂a odpowiedzialna
803
00:50:55,757 --> 00:50:57,625
za 艣mier膰 siostry.
804
00:51:00,494 --> 00:51:02,697
- Musisz mi powiedzie膰
mi wszystko.
805
00:51:02,730 --> 00:51:04,866
- Sybil zawsze
podejrzewa艂a, 偶e Toby
806
00:51:04,899 --> 00:51:06,868
mia艂 co艣 wsp贸lnego
z utoni臋ciem
807
00:51:06,901 --> 00:51:10,772
i 偶e Bethany zwabi艂a Taneth
do niego nad staw.
808
00:51:10,805 --> 00:51:14,576
Bethany szala艂a za nim.
I nadal tak jest.
809
00:51:14,609 --> 00:51:16,711
- Dlaczego chcieli j膮 zabi膰?
810
00:51:16,744 --> 00:51:22,517
- Poniewa偶 by艂a inna.
Jak Sybil, jak ty.
811
00:51:22,550 --> 00:51:24,251
Taneth by艂a pot臋偶n膮 kobiet膮
w wiosce
812
00:51:24,284 --> 00:51:26,153
i w biznesie.
813
00:51:26,186 --> 00:51:27,421
Toby my艣la艂, 偶e to ona by艂a powodem
814
00:51:27,454 --> 00:51:29,156
firma boryka艂a si臋 z trudno艣ciami.
815
00:51:30,658 --> 00:51:33,260
- Jeste艣
wizj膮, Karen.
816
00:51:33,293 --> 00:51:34,896
Przepraszam, panno Revan,
chcia艂abym porozmawia膰
817
00:51:34,929 --> 00:51:37,197
do mojej sekretarki na osobno艣ci.
818
00:51:46,841 --> 00:51:48,275
Co jej powiedzia艂e艣?
819
00:51:48,308 --> 00:51:49,276
- Nic.
820
00:51:49,309 --> 00:51:50,745
- Jestem jak moje brwi.
821
00:51:50,778 --> 00:51:52,647
Po prostu nie mog臋
w og贸le.
822
00:51:52,680 --> 00:51:55,482
- Nie ok艂ama艂aby艣 mnie,
prawda, Karen?
823
00:51:55,516 --> 00:51:58,586
- W艂a艣nie jej powiedzia艂em
jak bardzo Bethany ci臋 kocha.
824
00:51:58,620 --> 00:52:01,355
- Wiem, 偶e to prawda.
825
00:52:01,388 --> 00:52:02,924
Zr贸b mi przys艂ug臋.
826
00:52:02,957 --> 00:52:05,325
Nie rozmawiaj wi臋cej z t膮 kobiet膮.
827
00:52:05,359 --> 00:52:07,227
Ona sprawia k艂opoty i
nie mo偶na jej ufa膰
828
00:52:07,260 --> 00:52:10,598
i to, droga
dziewczyno, to rozkaz.
829
00:53:08,923 --> 00:53:10,692
- Przesuni臋cie.
830
00:54:59,432 --> 00:55:01,636
- Ah!
831
00:58:47,228 --> 00:58:48,996
- Morning Stanley.
832
00:58:49,030 --> 00:58:51,599
Dobra impreza zesz艂ej nocy,
wydawa艂o si臋, 偶e posz艂o dobrze.
833
00:58:53,834 --> 00:58:56,637
- To by艂o troch臋
dziwne, je艣li mam by膰 szczery.
834
00:58:56,670 --> 00:58:59,974
A kto zaprosi艂
t臋 cholern膮 kobiet臋, Donn臋?
835
00:59:00,007 --> 00:59:01,642
M贸wi艂em, 偶eby艣 j膮 sprawdzi艂.
836
00:59:01,675 --> 00:59:04,078
Nie zaprasza膰 jej do
naszych kr臋g贸w spo艂ecznych.
837
00:59:04,111 --> 00:59:06,313
- Wygl膮da na to, 偶e sama si臋 zaprosi艂a.
838
00:59:06,347 --> 00:59:08,249
Jest niebezpieczna.
839
00:59:08,282 --> 00:59:12,019
Porozmawiam z Pugh
i niezw艂ocznie zdam raport.
840
00:59:12,053 --> 00:59:13,888
S艂uchaj...
841
00:59:13,921 --> 00:59:16,657
Wygl膮da na to, 偶e Bethany
zagin臋艂a.
842
00:59:16,690 --> 00:59:19,093
Nie przypuszczam
nic nie wiesz?
843
00:59:19,126 --> 00:59:21,062
Nie zawsze zostaje ze mn膮,
844
00:59:21,095 --> 00:59:22,897
ale zwykle dawa艂a mi zna膰.
845
00:59:22,930 --> 00:59:24,231
- Nie mam poj臋cia.
846
00:59:28,936 --> 00:59:35,643
Ta sprawa mi臋dzy tob膮
a Robbinsem zesz艂ej nocy.
847
00:59:35,676 --> 00:59:38,813
Zdaj臋 sobie spraw臋, 偶e czyje艣
zainteresowania mog膮 by膰 nieco...
848
00:59:38,846 --> 00:59:42,683
niejednoznaczne, gdy poruszamy si臋
przez 偶ycie.
849
00:59:43,851 --> 00:59:45,186
Tak jak ja,
850
00:59:45,219 --> 00:59:46,754
Robbins by艂
ch艂opakiem ze szko艂y z internatem.
851
00:59:46,787 --> 00:59:51,759
I rzeczy mog膮
zmieni膰 w tym wieku.
852
00:59:51,792 --> 00:59:55,396
- Nie mam poj臋cia, o czym
o czym ty m贸wisz.
853
00:59:55,429 --> 00:59:58,165
- Pr贸buj臋 tylko powiedzie膰,
Rozumiem.
854
00:59:58,199 --> 01:00:02,203
I 偶e moje drzwi s膮 zawsze
otwarte na rozmow臋 w razie potrzeby.
855
01:00:02,236 --> 01:00:04,205
W ka偶dym razie, zmiana tematu.
856
01:00:04,238 --> 01:00:08,075
Poufnie, my艣l臋
o zwolnieniu Robbinsa.
857
01:00:08,109 --> 01:00:10,344
Wygl膮da na to, 偶e
straci艂 rozum
858
01:00:10,377 --> 01:00:15,716
a Pugh testuje
moj膮 cierpliwo艣膰.
859
01:00:15,749 --> 01:00:18,786
Miej na niego oko.
Przyjd藕 do mnie p贸藕niej.
860
01:00:23,757 --> 01:00:27,228
- Co si臋 z nami dzieje?
co si臋 z nami dzieje?
861
01:00:44,278 --> 01:00:48,816
- Panie Vass?
Wszystko w porz膮dku?
862
01:00:48,849 --> 01:00:50,718
- Przyszed艂em tylko
odebra膰 samoch贸d Stanleya.
863
01:00:50,751 --> 01:00:52,887
Zak艂adamy, 偶e jest gotowy?
864
01:00:56,157 --> 01:00:57,992
Wczoraj.
865
01:00:58,025 --> 01:01:01,395
Widzia艂e艣 moj膮 dziewczyn臋, Bethany?
dziewczyn臋, Bethany?
866
01:01:01,428 --> 01:01:03,998
Albo ta nowa kobieta, Donna?
867
01:01:06,734 --> 01:01:09,837
- Nie widzia艂em tych
ludzi, panie Vass.
868
01:01:10,905 --> 01:01:12,139
- Hmm.
869
01:01:18,045 --> 01:01:19,413
Powiedz mi.
870
01:01:19,446 --> 01:01:22,383
Czy mieszka艅cy
Haxanbury mnie lubi膮?
871
01:01:25,352 --> 01:01:28,389
- My艣l臋, 偶e
szanuj膮 pana, panie Vass.
872
01:01:30,758 --> 01:01:32,860
- Nie ok艂ama艂by艣 mnie Samron.
873
01:01:32,893 --> 01:01:34,795
A ty?
874
01:01:36,463 --> 01:01:39,200
- Nie ok艂ama艂bym
pana, panie Vass.
875
01:01:43,103 --> 01:01:45,439
Ja, ja wezm臋 klucze.
876
01:01:55,517 --> 01:01:57,851
- Zamierzam tylko
zrobi膰 kilka dokument贸w.
877
01:01:57,885 --> 01:01:59,486
- Wiesz, czym jest przebaczenie,
878
01:01:59,521 --> 01:02:00,821
prawda?
879
01:02:05,292 --> 01:02:09,396
Kto艣 na moim stanowisku musi
podj膮膰 pewne dzia艂ania.
880
01:02:09,430 --> 01:02:12,833
w celu ochrony przed
zagro偶eniami zewn臋trznymi.
881
01:02:12,866 --> 01:02:16,538
Rozumiesz?
882
01:02:16,571 --> 01:02:21,108
- Nie jestem pewien, co masz na my艣li.
883
01:02:21,141 --> 01:02:26,046
- Donna Revan.
Jak dobrze j膮 znasz?
884
01:02:26,080 --> 01:02:31,318
Ta kobieta niszczy
wszystko, co tu mamy.
885
01:02:31,352 --> 01:02:34,922
Jest w mojej g艂owie, wtr膮caj膮c si臋
w moje my艣li.
886
01:02:36,957 --> 01:02:39,026
Musisz j膮 powstrzyma膰.
887
01:02:39,059 --> 01:02:40,494
- Nie wiem, co masz na my艣li.
888
01:02:40,528 --> 01:02:43,831
Nie mog臋 ci pom贸c, je艣li
nie rozumiem.
889
01:02:43,864 --> 01:02:45,533
- Nie, nie rozumiesz.
890
01:02:46,601 --> 01:02:48,570
Nie by艂e艣 tego 艣wiadkiem.
891
01:02:48,603 --> 01:02:53,874
Kiedy przybyli do naszej wioski,
do艂膮czyli do niej, by nas zniszczy膰.
892
01:02:55,909 --> 01:02:57,444
Musieli艣my podj膮膰 odpowiednie kroki.
893
01:02:57,478 --> 01:03:00,347
- Kto?
Kto przyszed艂?
894
01:03:02,850 --> 01:03:05,520
- Tak mi przykro.
895
01:03:41,589 --> 01:03:45,527
- Ta Revan nie odejdzie, prawda?
nie odejdzie, prawda?
896
01:03:45,560 --> 01:03:48,128
- Szuka odpowiedzi.
897
01:03:52,600 --> 01:03:54,569
- Musimy zdusi膰
to w zarodku,
898
01:03:54,602 --> 01:03:56,538
zanim sytuacja ulegnie eskalacji.
899
01:03:58,439 --> 01:04:01,609
Czy nadal masz kontakt
Ze swoim cz艂owiekiem, Sharkiem?
900
01:04:01,643 --> 01:04:03,877
- Pugh tak.
901
01:04:03,911 --> 01:04:06,213
Udzielasz autoryzacji?
902
01:04:08,916 --> 01:04:10,117
- Tak.
903
01:04:10,150 --> 01:04:11,619
Ale nie spieprz tego.
904
01:04:13,020 --> 01:04:14,888
To si臋 ci膮gle dzieje.
905
01:04:14,922 --> 01:04:17,525
To musi si臋 teraz sko艅czy膰.
906
01:04:20,094 --> 01:04:22,496
- Mo偶esz na mnie liczy膰.
907
01:04:43,651 --> 01:04:46,286
- C贸偶, zawsze jeste艣
kilka minut wcze艣niej.
908
01:04:46,320 --> 01:04:47,589
Imponuj膮ce.
909
01:04:47,622 --> 01:04:50,525
- Znak cz艂owieka
szcz臋艣liwego w swojej pracy.
910
01:04:50,558 --> 01:04:52,926
Co wi臋c robimy?
911
01:04:52,960 --> 01:04:55,062
- Zak艂adam, 偶e Pugh poinformowa艂
o nowej kobiecie
912
01:04:55,095 --> 01:04:58,265
w wiosce
powoduj膮c problemy.
913
01:04:58,298 --> 01:04:59,601
- Zrobi艂 to.
914
01:04:59,634 --> 01:05:01,569
Siostra Sybil
Revan, nie mniej.
915
01:05:01,603 --> 01:05:04,004
- Czy wiesz, 偶e ona
zatrzyma艂a si臋 w Daggers Inn?
916
01:05:04,037 --> 01:05:06,974
- Wi臋kszo艣膰 m臋偶czyzn ma 艣mieszny kolor
gdy m贸wi膮 o tym miejscu.
917
01:05:07,007 --> 01:05:09,977
Ale ch臋tnie wejd臋 do 艣rodka
do 艣rodka, je艣li zajdzie taka potrzeba.
918
01:05:10,010 --> 01:05:11,178
- Potrzebujemy jej, aby
spotka膰 ten sam koniec
919
01:05:11,211 --> 01:05:13,347
jako jej siostra w ci膮gu 24 godzin.
920
01:05:13,380 --> 01:05:15,416
Czy mo偶esz si臋 zobowi膮za膰?
921
01:05:15,449 --> 01:05:17,317
- Moja op艂ata b臋dzie
taka sama jak poprzednio.
922
01:05:17,351 --> 01:05:20,220
Plus 40%.
Inflacja, jak wida膰.
923
01:05:21,589 --> 01:05:23,290
- Bardzo dobrze.
924
01:05:25,092 --> 01:05:26,628
- A pan Vass?
925
01:05:26,661 --> 01:05:28,328
Zastanawiam si臋, czy mog臋
mie膰 troch臋 przyjemno艣ci
926
01:05:28,362 --> 01:05:30,532
z t膮 kobiet膮, zanim
wys艂a膰 j膮 w drog臋?
927
01:05:30,565 --> 01:05:32,567
Nazwij to bonusem.
928
01:05:32,600 --> 01:05:35,603
- Nie jestem zainteresowany
twoje perwersje seksualne.
929
01:05:35,637 --> 01:05:38,740
R贸b to, co musisz.
Tylko nie nawal.
930
01:05:38,773 --> 01:05:40,642
Sko艅czyli艣my, jak s膮dz臋.
931
01:05:40,675 --> 01:05:43,977
Odpowiedz mi na to pytanie.
932
01:05:44,011 --> 01:05:47,314
Dlaczego nazywaj膮 ci臋 Rekinem?
933
01:05:47,347 --> 01:05:49,082
- C贸偶, panie Vass.
934
01:05:49,116 --> 01:05:50,752
Wi臋kszo艣膰 ludzi m贸wi, 偶e to
poniewa偶 czuj臋 zapach
935
01:05:50,785 --> 01:05:52,386
krew na mil臋,
936
01:05:52,419 --> 01:05:54,455
ale si臋 myl膮.
937
01:05:54,488 --> 01:05:56,591
Chcesz wiedzie膰 dlaczego?
938
01:05:56,624 --> 01:05:58,058
- Prosz臋 o odrobin臋 humoru,
939
01:05:58,091 --> 01:06:01,028
Trudno mi znie艣膰 to napi臋cie.
940
01:06:01,061 --> 01:06:03,631
- Poniewa偶 to nie
krew, kt贸r膮 czuj臋.
941
01:06:03,665 --> 01:06:07,234
To strach.
942
01:06:50,712 --> 01:06:52,714
Zgas艂.
943
01:06:52,747 --> 01:06:56,149
Pomy艣la艂em, 偶e przywr贸c臋 go
do 偶ycia.
944
01:06:56,183 --> 01:07:00,320
Lubi臋 patrze膰 jak 艣pisz.
Spokojny.
945
01:07:00,354 --> 01:07:02,289
- Jak d艂ugo
Jak d艂ugo tu jeste艣?
946
01:07:02,322 --> 01:07:06,059
- Nie martw si臋, nie b臋dziesz cierpie膰.
947
01:07:06,093 --> 01:07:10,497
Twoja siostra, Sybil,
ona te偶 nie.
948
01:07:10,532 --> 01:07:15,135
W ka偶dym razie nie na d艂ugo.
949
01:07:15,168 --> 01:07:17,505
Wygl膮da na to, 偶e wywo艂a艂a艣
poruszenie w wiosce, Donna.
950
01:07:17,539 --> 01:07:20,374
Do tego stopnia, 偶e zadzwonili do mnie.
951
01:07:20,407 --> 01:07:25,045
Zapytaj mnie, dlaczego jestem wyj膮tkowy.
Kontynuuj.
952
01:07:26,313 --> 01:07:28,850
Poniewa偶 boj膮 si臋 tego miejsca.
953
01:07:28,883 --> 01:07:33,755
Boj膮 si臋 kobiet twojego pokroju
kt贸re postrzegaj膮 jako z艂e.
954
01:07:33,788 --> 01:07:38,793
Jestem wyj膮tkowy, poniewa偶
nie boj臋 si臋.
955
01:08:15,530 --> 01:08:17,532
Pan Vass.
956
01:08:17,565 --> 01:08:20,802
- Co ty do cholery robisz?
957
01:08:20,835 --> 01:08:24,271
Wyra藕nie zabroni艂em
przychodzi膰 tutaj.
958
01:08:35,883 --> 01:08:38,686
Pugh.
Pobierz Robbins.
959
01:08:40,320 --> 01:08:41,756
Zablokowa膰 wej艣cie
i usu艅 to
960
01:08:41,789 --> 01:08:44,525
zanim pojawi膮 si臋 inni.
961
01:08:44,559 --> 01:08:46,393
Teraz!
962
01:09:12,419 --> 01:09:15,255
- To tylko n贸偶 do papieru.
963
01:09:15,288 --> 01:09:18,726
Zabawka.
Co on do cholery robi艂?
964
01:09:18,760 --> 01:09:20,293
- Spieprzy艂 spraw臋.
965
01:09:20,327 --> 01:09:21,629
Jest 艣liska.
966
01:09:21,663 --> 01:09:24,932
- Powiedzia艂em nie spieprz tego.
Spieprzy艂e艣 spraw臋.
967
01:09:24,966 --> 01:09:26,868
Co teraz?
968
01:09:26,901 --> 01:09:29,469
- Musimy zrobi膰 to sami.
969
01:09:31,371 --> 01:09:32,807
- Mo偶e.
970
01:09:32,840 --> 01:09:35,877
- Nie ma mowy o tym.
Ona musi umrze膰.
971
01:09:35,910 --> 01:09:41,281
- Ty.
To ty musisz to zrobi膰.
972
01:09:41,314 --> 01:09:44,752
Zostaw to mnie.
Porozmawiam z innymi.
973
01:10:01,268 --> 01:10:04,806
- Witaj Monty.
974
01:10:04,839 --> 01:10:10,645
Tak ci臋 nazywaj膮,
ale tobie si臋 to nie podoba, prawda?
975
01:10:10,678 --> 01:10:13,715
Zastanawiam si臋, co jeszcze
m贸wi膮 o tobie.
976
01:10:13,748 --> 01:10:16,249
- Jak si臋 tu dosta艂e艣?
977
01:10:16,283 --> 01:10:18,586
- Na szczycie musi by膰 samotnie,
978
01:10:18,619 --> 01:10:22,355
Nawet dla tak du偶ego ch艂opca jak ty.
979
01:10:22,389 --> 01:10:24,859
- Twoje gry
staj膮 si臋 nie do zniesienia.
980
01:10:24,892 --> 01:10:26,761
- Sybil Revan,
zamordowa艂e艣 j膮.
981
01:10:26,794 --> 01:10:28,261
- Nie ja.
982
01:10:28,295 --> 01:10:30,263
- Wi臋c musisz
powiedzie膰 mi, kto to zrobi艂.
983
01:10:32,700 --> 01:10:34,936
Pomy艣l o tym, Monty.
984
01:10:34,969 --> 01:10:37,437
W przeciwnym razie
kiedy艣 twoim domem.
985
01:10:37,471 --> 01:10:40,541
Mo偶e przywitaj si臋 z 偶on膮.
986
01:10:41,542 --> 01:10:43,911
Jestem pewien, 偶e jest s艂odka.
987
01:10:48,415 --> 01:10:50,818
Czy ona zna Lauren?
988
01:11:12,807 --> 01:11:16,443
- Co robi艂e艣
w biurach?
989
01:11:16,476 --> 01:11:19,547
- Ah, symboliczny
偶e艅ski cz艂onek zarz膮du.
990
01:11:19,580 --> 01:11:22,382
- Powtarzam.
Czym si臋 tam zajmowa艂e艣?
991
01:11:22,415 --> 01:11:24,384
- Czy wiesz, 偶e CEO
992
01:11:24,417 --> 01:11:27,655
konkurent贸w zosta艂 znaleziony
uton膮艂 w rzekomym wypadku
993
01:11:27,688 --> 01:11:30,390
w wiosce
stawie dwa lata temu?
994
01:11:30,423 --> 01:11:33,393
Albo 偶e sze艣膰 miesi臋cy p贸藕niej,
cia艂o mojej siostry
995
01:11:33,426 --> 01:11:35,096
zosta艂 odkryty
p艂ywaj膮cego w jeziorze,
996
01:11:35,129 --> 01:11:38,331
zwi膮zany za r臋ce
i stopy do krzes艂a.
997
01:11:38,365 --> 01:11:39,901
Zab贸jcy nigdy nie znaleziono.
998
01:11:39,934 --> 01:11:41,803
- Jestem pewien, 偶e to zwyk艂y zbieg okoliczno艣ci.
999
01:11:41,836 --> 01:11:43,503
Tak jak w ka偶dej innej wiosce,
1000
01:11:43,538 --> 01:11:45,940
mamy swoje przest臋pstwa
i nasze wypadki.
1001
01:11:45,973 --> 01:11:48,042
- Nie wierz臋
w zbiegi okoliczno艣ci
1002
01:11:48,075 --> 01:11:50,443
i nie wierz臋 te偶
偶e jeste艣 a偶 tak naiwny.
1003
01:11:50,477 --> 01:11:52,079
A mo偶e jeste艣 wsp贸艂winny?
1004
01:11:52,113 --> 01:11:55,482
Stanley jest zamieszany, czy
dokona艂 czynu, czy nie.
1005
01:11:55,516 --> 01:11:57,518
Kto艣 musi
wzi膮膰 odpowiedzialno艣膰
1006
01:11:57,552 --> 01:11:59,086
za zab贸jstwo mojej siostry.
1007
01:12:01,122 --> 01:12:03,423
- Uwa偶a艂bym na to, co m贸wisz.
1008
01:12:03,456 --> 01:12:05,860
Nie zapominaj, 偶e jeste艣my kancelari膮 prawn膮.
1009
01:12:05,893 --> 01:12:07,562
- Mm, nie na d艂ugo.
1010
01:12:07,595 --> 01:12:10,397
Je艣li Stanley upadnie,
nie b臋dzie Stanleya,
1011
01:12:10,430 --> 01:12:13,801
brak firmy prawniczej,
偶adnej pracy.
1012
01:12:22,176 --> 01:12:24,779
- Wsiadaj Robbins,
zamknij drzwi.
1013
01:12:26,781 --> 01:12:30,084
Ta kobieta spowodowa艂a
powr贸ci艂y problemy z przesz艂o艣ci
1014
01:12:30,117 --> 01:12:31,986
do wioski.
1015
01:12:32,019 --> 01:12:34,989
Ona musi odej艣膰 i
my musimy to zrobi膰.
1016
01:12:35,022 --> 01:12:38,526
Toby Vass sta艂 si臋 niewiarygodny.
1017
01:12:38,559 --> 01:12:39,961
Irracjonalne.
1018
01:12:41,662 --> 01:12:44,131
- Czy ona, czy
ona musi umrze膰?
1019
01:12:46,033 --> 01:12:47,969
Mo偶e jest inny spos贸b.
1020
01:12:49,436 --> 01:12:51,038
- Nie.
1021
01:12:51,072 --> 01:12:53,808
Tak.
Mog艂aby 偶y膰.
1022
01:12:53,841 --> 01:12:56,744
Nie.
Dlaczego w og贸le to m贸wi臋?
1023
01:12:59,080 --> 01:13:01,949
Wys艂a艂a ci臋 tutaj
z tym pomys艂em.
1024
01:13:01,983 --> 01:13:03,918
Prawda?
1025
01:13:03,951 --> 01:13:06,854
- Nie, nie zrobi艂a tego.
1026
01:13:06,888 --> 01:13:09,590
Ale ja m贸g艂bym p贸j艣膰
i zobaczy膰 j膮 ponownie.
1027
01:13:09,624 --> 01:13:11,058
- Ja p贸jd臋.
1028
01:13:11,092 --> 01:13:13,928
Lubi mnie widzie膰.
1029
01:13:16,463 --> 01:13:20,167
- Je艣li mog臋 zasugerowa膰,
1030
01:13:20,201 --> 01:13:24,437
chce osoby
bezpo艣rednio odpowiedzialnej, sir.
1031
01:13:24,471 --> 01:13:27,208
Shark odszed艂, wi臋c...
1032
01:13:27,241 --> 01:13:28,843
- Ona chce Toby'ego.
1033
01:13:28,876 --> 01:13:30,544
- C贸偶, Toby jest
genez膮 tego wszystkiego.
1034
01:13:30,578 --> 01:13:33,047
Wi臋c musimy i艣膰 w
w tym kierunku.
1035
01:13:33,080 --> 01:13:35,750
W przeciwnym razie problem
nie zostanie rozwi膮zany.
1036
01:13:35,783 --> 01:13:40,054
Zabijamy Donn臋,
ale nie zabijamy problemu.
1037
01:13:40,087 --> 01:13:42,757
Pierwsza by艂a
Taneth Trethowan.
1038
01:13:42,790 --> 01:13:44,926
Nast臋pnie Sybil Revan.
1039
01:13:44,959 --> 01:13:47,460
Donna Revan.
1040
01:13:47,494 --> 01:13:49,664
Kto b臋dzie nast臋pny?
1041
01:13:49,697 --> 01:13:52,600
Wi臋cej ich rodzaju b臋dzie
pod膮偶y w poszukiwaniu prawdy.
1042
01:13:52,633 --> 01:13:55,502
Jestem tego pewien.
1043
01:13:55,536 --> 01:13:58,806
- Musz臋 to rozgry藕膰.
1044
01:13:58,839 --> 01:14:02,743
Zostaw to u mnie.
Zadzwoni臋 do ciebie.
1045
01:14:17,024 --> 01:14:20,194
- Lauren.
Niespodzianka.
1046
01:14:20,227 --> 01:14:22,229
Co ci臋 tu sprowadza?
1047
01:14:22,263 --> 01:14:25,833
- Szuka艂em ci臋.
My艣la艂em, 偶e tu b臋dziesz.
1048
01:14:27,702 --> 01:14:31,172
Widz臋 prawdziwe zagro偶enie
dla firmy,
1049
01:14:31,205 --> 01:14:33,808
dla Stanleya, dla nas wszystkich.
1050
01:14:33,841 --> 01:14:37,044
Moim priorytetem jest to, co...
1051
01:14:37,078 --> 01:14:39,680
co stworzy艂e艣
w wiosce.
1052
01:14:40,815 --> 01:14:42,683
- Zagro偶enie.
1053
01:14:43,751 --> 01:14:45,953
Od jednej kobiety.
1054
01:14:45,987 --> 01:14:47,855
Jak to w og贸le
kurwa mo偶liwe?
1055
01:14:47,888 --> 01:14:49,824
- Musi odej艣膰
i opracowali艣my
1056
01:14:49,857 --> 01:14:52,226
spos贸b, aby tak si臋 sta艂o.
1057
01:14:52,259 --> 01:14:54,628
呕adnych b艂臋d贸w.
1058
01:14:54,662 --> 01:14:56,998
Chcesz kolejnego drinka?
1059
01:14:57,031 --> 01:14:59,700
Przyda艂by mi si臋 jeden.
1060
01:15:04,705 --> 01:15:07,842
- My艣l臋, 偶e ta Donna ma
co艣 wsp贸lnego z Beth.
1061
01:15:07,875 --> 01:15:09,110
C贸偶, nie widzia艂e艣 jej.
1062
01:15:09,143 --> 01:15:10,678
Nie widzia艂em jej.
1063
01:15:10,711 --> 01:15:14,515
Po prostu znikn臋艂a,
w powietrzu.
1064
01:15:18,185 --> 01:15:20,154
Je艣li ta suka ma
co艣 do zrobienia
1065
01:15:20,187 --> 01:15:23,090
z nim,
sprawi臋, 偶e b臋dzie cierpie膰.
1066
01:15:23,124 --> 01:15:25,526
Obiecuj臋.
1067
01:15:49,216 --> 01:15:52,286
- S艂ysza艂em o twoim
Shark.
1068
01:15:52,319 --> 01:15:56,090
Zgaduj臋, 偶e mia艂e艣 podobny
pomys艂, 偶eby jej zap艂aci膰?
1069
01:15:56,123 --> 01:15:58,793
- Shark sta艂 si臋 leniwy.
1070
01:15:58,826 --> 01:16:01,262
Ona jest kobr膮 i
pozwoli艂 jej uderzy膰.
1071
01:16:01,295 --> 01:16:04,865
Nie pope艂ni臋 tego b艂臋du.
1072
01:18:04,084 --> 01:18:07,087
- W porz膮dku?
1073
01:19:01,509 --> 01:19:03,210
- Nie odchod藕.
1074
01:19:04,211 --> 01:19:06,280
- Musz臋 ko艅czy膰.
1075
01:19:06,313 --> 01:19:11,452
Ty te偶 powiniene艣 odej艣膰.
Odej艣膰 z tego miejsca.
1076
01:19:11,485 --> 01:19:16,223
- Gdzie m贸g艂bym si臋 uda膰?
Moj膮 jedyn膮 opcj膮 jest miasto.
1077
01:19:17,491 --> 01:19:20,160
- Nast臋pnie udaj si臋 do miasta.
1078
01:19:23,897 --> 01:19:25,766
- Mam tam wrog贸w.
1079
01:19:26,467 --> 01:19:28,269
Mog臋 tu pracowa膰.
1080
01:19:29,403 --> 01:19:32,940
Poza tym b臋dzie lepiej.
1081
01:19:32,973 --> 01:19:36,977
Teraz, gdy pozby艂e艣 si臋
wiosk臋 ze z艂a.
1082
01:19:37,011 --> 01:19:40,781
- Mo偶e na razie.
Powstanie ponownie.
1083
01:20:16,183 --> 01:20:18,419
- Przyjmuj臋 bardziej
wa偶niejsz膮 rol臋 w firmie,
1084
01:20:18,452 --> 01:20:21,455
szczeg贸lnie w inwestycjach
i finansach.
1085
01:20:21,488 --> 01:20:23,424
Musieli艣my pozwoli膰 Toby'emu odej艣膰
1086
01:20:23,457 --> 01:20:26,894
i z Bethany na wiatr,
b臋dziesz raportowa艂 do mnie.
1087
01:20:26,927 --> 01:20:29,296
Jak by膰 mo偶e wiesz,
mam pewne standardy
1088
01:20:29,330 --> 01:20:31,398
i sposoby dzia艂ania.
73856