All language subtitles for Con_esa_misma_mirada_S02E04_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,560 --> 00:00:13,760
¿Quién es Eloisa Obregón de Hidalgo?
2
00:00:15,700 --> 00:00:22,540
Una amorosa madre
3
00:00:22,540 --> 00:00:24,920
de 50 años con tres hijos.
4
00:00:48,880 --> 00:00:54,020
Una dama de sociedad que está en el
centro de un complicado y jugoso
5
00:00:54,020 --> 00:00:59,680
amoroso entre su marido, Octavio
Hidalgo, abogado del multimillonario
6
00:00:59,680 --> 00:01:06,620
Enrique Villalobos, y Pablo Casas, el
polémico periodista de 36 años que
7
00:01:06,620 --> 00:01:10,100
osadas acusaciones contra el grupo
Villalobos.
8
00:01:27,700 --> 00:01:29,980
Me tomaron una foto después del ballet
toda sudada.
9
00:01:30,500 --> 00:01:32,520
Ay, ya no, mami. Ya ni la abuela se hizo
drama.
10
00:01:32,840 --> 00:01:35,120
Aparte, a la que están criticando en
redes es a mi mamá.
11
00:01:35,360 --> 00:01:37,080
O sea, ¿crees que estoy siendo
dramática, Samuel?
12
00:01:37,480 --> 00:01:40,560
El hijo de 10 años de mi maestra me sacó
el dedo y me preguntaron si era mi
13
00:01:40,560 --> 00:01:43,680
hermanito. Y a mí me toca ver a todos
los paparazzis en el estacionamiento del
14
00:01:43,680 --> 00:01:44,880
buffet. Ay, ni quien te toque.
15
00:01:45,160 --> 00:01:48,140
Ya se enteraron que soy hija del dueño y
no me dejan de preguntar si mis papás
16
00:01:48,140 --> 00:01:51,240
se odian. No, es que me da mucho gusto
que les dé tan igual que mi mamá te ha
17
00:01:51,240 --> 00:01:54,000
vuelto viral y nos haya convertido en el
chiste de todo el país.
18
00:01:54,540 --> 00:01:55,560
Neta. ¿Y qué puede hacer?
19
00:01:57,600 --> 00:02:00,720
Lo único que me sirvió en el podcast es
para que se hagan más chismes sobre
20
00:02:00,720 --> 00:02:04,040
Eloisa. Ni siquiera les quedó claro que
están separados. Siguen llamándole a su
21
00:02:04,040 --> 00:02:07,940
esposo. Pablo, es que si le quitan el de
Hidalgo, deja de ser una historia de
22
00:02:07,940 --> 00:02:10,360
cuernos y de amores prohibidos. No es
vendible.
23
00:02:10,740 --> 00:02:11,740
Y tú lo sabes.
24
00:02:12,560 --> 00:02:13,560
Compre.
25
00:02:15,240 --> 00:02:18,840
Creo que harías bien en alejarte de
Eloisa.
26
00:02:19,480 --> 00:02:20,480
Por el bien de ella.
27
00:02:21,460 --> 00:02:22,620
Pero también por el tuyo.
28
00:02:30,670 --> 00:02:32,090
La pregunta fue planeada.
29
00:02:33,610 --> 00:02:35,910
Claramente la persona que hizo esa
pregunta tenía información.
30
00:02:36,550 --> 00:02:38,810
Sabía que me iban a correr de la
revista.
31
00:02:39,270 --> 00:02:42,370
Si me invitaste para acusarme, yo en ese
instante me paro y me voy.
32
00:02:42,930 --> 00:02:44,490
No, no me refería a eso.
33
00:02:45,010 --> 00:02:46,670
Yo sé que jamás me traicionarías.
34
00:02:47,450 --> 00:02:48,930
De verdad.
35
00:02:51,750 --> 00:02:55,590
¿Pero y entonces quién fue? La
conferencia de prensa fue apenas dos
36
00:02:55,590 --> 00:02:56,650
después de que renunciaste.
37
00:02:57,870 --> 00:02:58,870
No sé.
38
00:03:01,550 --> 00:03:04,550
Tiene que ser alguien cercano a los
directivos. Tiene que ser alguien con
39
00:03:04,610 --> 00:03:06,990
alguien... Alguien influyente.
40
00:03:14,310 --> 00:03:15,310
Señor Casas.
41
00:03:16,230 --> 00:03:17,230
Manuel Obregón.
42
00:03:18,710 --> 00:03:19,870
Ambientalista de los setentas.
43
00:03:21,270 --> 00:03:22,930
Está muy adelantado para su época.
44
00:03:23,950 --> 00:03:29,390
¿Leí que le ayudó a fundar su famoso
banquete de la solidaridad? La felicito,
45
00:03:29,410 --> 00:03:30,410
una gran obra.
46
00:03:31,150 --> 00:03:32,970
No solo se debe a mí, pero gracias.
47
00:03:33,450 --> 00:03:38,050
Qué lástima que ya no hay boletos.
Aunque yo a 125 mil pesos, la verdad, se
48
00:03:38,050 --> 00:03:39,590
un poco de mi presupuesto.
49
00:03:40,530 --> 00:03:43,970
Sí, lo entiendo. Y más ahora que me
quedé sin trabajo.
50
00:03:44,610 --> 00:03:48,650
Gracias a su maravillosa intervención
con el sobrino de doña Alicia de la
51
00:03:50,610 --> 00:03:54,370
Quiero confesarle, doña Carmela, que la
subestimé cuando me amenazó.
52
00:03:54,630 --> 00:03:57,970
Digo, cuando me aconsejó que me alejara
de su hija.
53
00:03:58,380 --> 00:04:01,680
No pensé que fuera lo suficientemente
influyente como para hacer que me
54
00:04:01,680 --> 00:04:02,680
corrieran de la revista.
55
00:04:02,880 --> 00:04:03,880
No, no, no.
56
00:04:04,120 --> 00:04:07,700
Yo solamente puse sobre la mesa el
conflicto de interés que hay en su
57
00:04:08,080 --> 00:04:10,160
El que lo corrieran fue decisión de
ellos.
58
00:04:10,500 --> 00:04:12,700
¿Y quién filtró información en la rueda
de prensa?
59
00:04:13,180 --> 00:04:15,300
A ver, señor Casas, piense.
60
00:04:16,000 --> 00:04:18,540
¿Por qué haría yo algo que perjudique a
mi hija?
61
00:04:18,959 --> 00:04:23,140
No, no, no. Porque jamás pensó que esto
se revertiría contra ella.
62
00:04:23,690 --> 00:04:26,970
Le voy a hablar a Eloisa porque yo no sé
qué zarta de mentiras le habrá dicho.
63
00:04:27,050 --> 00:04:28,730
No se preocupe que no ha hablado con
Eloisa.
64
00:04:29,030 --> 00:04:30,650
Tampoco sabe que estoy aquí. Menos mal.
65
00:04:31,530 --> 00:04:32,530
Entonces, ¿qué quiere?
66
00:04:34,170 --> 00:04:35,230
¿Viene a chantajearme?
67
00:04:35,470 --> 00:04:36,470
No es mi estilo.
68
00:04:36,710 --> 00:04:38,470
Yo solo estoy protegiendo a mi hija.
69
00:04:39,010 --> 00:04:40,010
Lo entiendo.
70
00:04:40,610 --> 00:04:45,450
Un padre o una madre pueden hacer
acciones moralmente ambiguas para
71
00:04:45,450 --> 00:04:46,450
su familia.
72
00:04:47,170 --> 00:04:49,030
No la juzgo, doña Carmela.
73
00:04:49,390 --> 00:04:52,450
Lo único que quiero es el nombre del
periodista.
74
00:04:53,000 --> 00:04:55,460
No sé de qué me habla. No sí sabe de lo
que le estoy hablando.
75
00:04:56,540 --> 00:05:00,020
Usaron esa información para desviar mi
investigación.
76
00:05:00,220 --> 00:05:01,220
La de Ismael Serrano.
77
00:05:01,860 --> 00:05:05,120
Solo necesito el nombre y esto se acabó
hoy mismo. A ver.
78
00:05:06,320 --> 00:05:08,320
Es hora de que se vaya, señor Cáceres.
79
00:05:08,760 --> 00:05:10,200
A favor de retirarse.
80
00:05:10,640 --> 00:05:11,640
¡Rosy!
81
00:05:15,560 --> 00:05:19,000
Así que también quiero usar los
micrófonos de esta emisora para exigir
82
00:05:19,000 --> 00:05:22,560
públicamente que aquellos medios que han
aprovechado la situación... Si
83
00:05:22,560 --> 00:05:25,940
necesitan del acoso, comprenderé
acciones legales para proteger a mi
84
00:05:26,260 --> 00:05:28,380
Gracias por la entrevista, licenciado.
85
00:05:28,860 --> 00:05:29,860
Gracias a ustedes.
86
00:05:30,080 --> 00:05:33,660
Muy bien. ¿Ya escucharon? Este es el
licenciado Octavio Hidalgo.
87
00:05:34,800 --> 00:05:38,720
Ya sé que di instrucciones de que nadie
del grupo hiciera declaraciones, pero
88
00:05:38,720 --> 00:05:42,260
pues no. Podría quedarme callado. Como
haría cualquier padre y esposo.
89
00:05:42,560 --> 00:05:44,560
Bueno, pero Octavio... Sí se entiende.
90
00:05:44,880 --> 00:05:50,120
Pero aunque es incómodo para Eloís y
para ti, ha servido de distracción.
91
00:05:50,780 --> 00:05:54,160
Ya nadie se acuerda que un ex empleado
mío se aventó de un puente. ¿De veras
92
00:05:54,160 --> 00:05:55,160
esto no fue parte de un plan?
93
00:05:55,620 --> 00:05:57,920
Digo, fue demasiado conveniente.
94
00:06:00,160 --> 00:06:03,540
Nicolás, ni un hombre en sus cinco
sentidos querría verse como un cornudo y
95
00:06:03,540 --> 00:06:04,540
mucho menos en público.
96
00:06:04,860 --> 00:06:06,840
Enrique, esto no es... No es broma.
97
00:06:07,120 --> 00:06:08,039
Tienes razón.
98
00:06:08,040 --> 00:06:09,060
No debería de reírme.
99
00:06:09,720 --> 00:06:14,140
Estoy seguro que tú y Eloisa lo van a
superar. Veinticinco años pesan. Solo, y
100
00:06:14,140 --> 00:06:17,000
que les quede bien claro, no más
declaraciones.
101
00:06:17,720 --> 00:06:19,240
No más declaraciones, Enrique.
102
00:06:23,050 --> 00:06:24,530
Tengo una junta con el equipo, con
permiso.
103
00:06:25,870 --> 00:06:28,990
Sí, de hecho, voy a hablar con Norma un
tema. Un minuto.
104
00:06:32,490 --> 00:06:33,490
Gabriela.
105
00:06:34,550 --> 00:06:37,670
No, era el momento. No, era el momento
perfecto.
106
00:06:54,410 --> 00:06:55,410
¿Quieres de mí?
107
00:06:56,850 --> 00:07:00,870
¿Quiero tantita certeza de tu parte de
que tenemos un futuro?
108
00:07:03,470 --> 00:07:05,790
Estoy cansada de sentir que esto es una
competencia comercial.
109
00:07:14,050 --> 00:07:15,050
Mira, amiga.
110
00:07:15,830 --> 00:07:18,330
Tú eres la mujer más envidiada del
planeta.
111
00:07:18,890 --> 00:07:23,030
Tienes a dos güeyes peleándose por ti.
Sí, Renata, pero nadie lo está viendo
112
00:07:23,030 --> 00:07:27,180
así. Lo están viendo como la historia de
una mujer que engañó a su marido con el
113
00:07:27,180 --> 00:07:29,560
hombre que lo estaba investigando para
destruirlo.
114
00:07:30,320 --> 00:07:35,280
Pero es lo mismo visto con otros lentes.
El mío feminista y el de ellos pues
115
00:07:35,280 --> 00:07:38,000
machista. Sí, pues eso es lo que me
tiene muy mal.
116
00:07:38,560 --> 00:07:43,520
Cada persona decide cómo verlo. Se han
dicho muchísimas cosas de mí. Yo no he
117
00:07:43,520 --> 00:07:44,520
tenido la oportunidad de hablar.
118
00:07:44,760 --> 00:07:47,240
Yo necesito que me ayudes a planear cómo
hacerlo.
119
00:07:48,640 --> 00:07:50,160
Piénsalo y luego me llamas, ¿sí?
120
00:08:01,480 --> 00:08:04,460
¿Renata? Güey, necesito a Sara Lázaro.
121
00:08:05,540 --> 00:08:06,540
Espera.
122
00:08:06,880 --> 00:08:08,100
¿Loíza está dispuesta a eso?
123
00:08:08,500 --> 00:08:09,780
Sí, está dispuesta a todo.
124
00:08:10,420 --> 00:08:11,420
¿Me puedes ayudar?
125
00:08:11,820 --> 00:08:12,940
Sí, sí, sí, por supuesto.
126
00:08:13,260 --> 00:08:16,240
Dile que voy a hacer un par de llamadas.
No, a ver, espérate.
127
00:08:16,740 --> 00:08:18,160
Ella no sabe que te hablé.
128
00:08:18,440 --> 00:08:23,240
Mira, se muere de amor por ti, te quiere
muchísimo, todo, pero por alguna razón
129
00:08:23,240 --> 00:08:25,000
quiere solucionar este tema sola.
130
00:08:25,480 --> 00:08:27,700
Sí, sí, yo la voy a esperar el tiempo
que sea.
131
00:08:28,540 --> 00:08:29,540
Aparte vale.
132
00:08:30,570 --> 00:08:31,570
Gracias, Rey.
133
00:08:43,370 --> 00:08:44,370
¿Todo bien?
134
00:08:46,490 --> 00:08:51,830
Sí, es que... han sido días pesados
desde la rueda de prensa.
135
00:08:53,130 --> 00:08:54,270
Mi papá, ¿no?
136
00:08:55,890 --> 00:08:59,090
Está enojado con el mundo. Ahorita se
fue sin despedirse de nadie.
137
00:08:59,710 --> 00:09:01,570
Gabriela le canceló la cita a Tomás.
138
00:09:01,830 --> 00:09:03,710
La llevábamos esperando un mes.
139
00:09:04,350 --> 00:09:06,430
De verdad no sabes cómo necesitamos esa
chamba.
140
00:09:08,430 --> 00:09:09,430
¿Por el bebé?
141
00:09:10,310 --> 00:09:11,310
Sí.
142
00:09:11,890 --> 00:09:13,310
¡Ay, felicidades!
143
00:09:17,570 --> 00:09:19,230
Perdón, fue al impulso.
144
00:09:19,590 --> 00:09:23,010
No, no te preocupes. Lo que pasa es que
es la primera persona que me felicita y
145
00:09:23,010 --> 00:09:24,930
todavía no sé cómo reaccionar.
146
00:09:27,530 --> 00:09:31,330
Te prometo que voy a encontrar la manera
de ayudarlo. ¿Ok? Muchas gracias.
147
00:09:32,350 --> 00:09:33,850
Nos vemos. Me encanta.
148
00:09:34,150 --> 00:09:35,150
Vamos.
149
00:10:03,310 --> 00:10:04,310
¿Y esto?
150
00:10:05,390 --> 00:10:12,190
Pues... Pero bueno, que si te molesta...
No, no, no. No me molesta. Al
151
00:10:12,190 --> 00:10:13,190
contrario.
152
00:10:13,890 --> 00:10:17,330
Pues es que llegué al hotel y... No sé.
153
00:10:18,030 --> 00:10:20,370
De repente me pregunté qué estaba
haciendo ahí solo.
154
00:10:22,390 --> 00:10:23,630
Pudiendo estar aquí contigo.
155
00:10:25,190 --> 00:10:26,990
No quiero ser tu segunda opción.
156
00:10:44,910 --> 00:10:46,610
Bueno, entonces hay que celebrar.
157
00:10:47,210 --> 00:10:48,210
Sí.
158
00:10:48,450 --> 00:10:50,050
¿Sí? ¿Una cena?
159
00:10:52,530 --> 00:10:54,010
¿Le podemos decir a Antonia?
160
00:10:57,770 --> 00:10:58,770
Ok.
161
00:11:04,410 --> 00:11:07,790
Lo que me extraña es que haya
sobrevivido solo tanto tiempo.
162
00:11:08,130 --> 00:11:09,650
Yo no le daba más de una semana.
163
00:11:11,430 --> 00:11:12,810
No, no vivió solo, ¿eh?
164
00:11:13,590 --> 00:11:14,590
Vivió en un hotel.
165
00:11:14,840 --> 00:11:18,700
Y ahí, pues, no tiene que lavar ni sus
platos, ni su ropita, ni tender su cama,
166
00:11:18,880 --> 00:11:22,120
¿no? Pues ahí tiene room service,
tintorería y hasta sexo cada vez que
167
00:11:22,120 --> 00:11:23,660
con Gabriela, pues, igualito que en su
casa.
168
00:11:24,660 --> 00:11:27,740
Hablas de él todavía con cierto coraje,
¿eh?
169
00:11:28,640 --> 00:11:29,960
Fíjate que ya se me estaba pasando.
170
00:11:30,820 --> 00:11:34,720
Hasta que lo escuché en el radio. Él
tenía que haber dejado claro que Loiza
171
00:11:34,720 --> 00:11:36,220
lo engañó. Ellos ya no estaban juntos.
172
00:11:37,360 --> 00:11:40,340
Evitó decirlo porque le conviene la
distracción, nada más.
173
00:11:41,220 --> 00:11:42,220
Por Villalobos.
174
00:11:43,500 --> 00:11:46,540
Por eso Gabriela sigue mal con él.
175
00:11:46,880 --> 00:11:50,040
Uy, se va a poner peor nada más que vean
lo que va a hacer Eloisa.
176
00:11:51,240 --> 00:11:54,760
Octavio se va a arrepentir el resto de
su vida por haberla dejado.
177
00:11:55,240 --> 00:11:56,199
¿Qué va a hacer?
178
00:11:56,200 --> 00:11:57,200
¿Qué crees?
179
00:11:58,060 --> 00:12:03,160
Pues los secretos de los amigos se
guardan hasta por dos años. Sí, sí, sí
180
00:12:03,160 --> 00:12:05,220
a seguir atormentando hasta que me
muera.
181
00:12:07,460 --> 00:12:12,180
¿A propósito de tormentos? ¿Qué dice
Carmela de todo esto? No, eso fue
182
00:12:13,720 --> 00:12:18,700
No, fíjate que no se fue. Parece que va
a venir Fernando a pasar una temporada y
183
00:12:18,700 --> 00:12:19,700
ya no te arruinará.
184
00:12:22,760 --> 00:12:23,760
Gracias.
185
00:12:25,180 --> 00:12:28,140
Está en su casa, doña Carmela, aunque
creo que no debería de estar aquí.
186
00:12:29,340 --> 00:12:33,300
¿Por? Porque es usted una mujer muy
hermosa. Ya sabe cómo es la gente, puede
187
00:12:33,300 --> 00:12:34,300
decir cualquier cosa.
188
00:12:35,380 --> 00:12:38,620
Usted se cree muy gracioso, pero no lo
es. Y usted se cree muy ruda y tampoco
189
00:12:38,620 --> 00:12:40,860
es. No vine aquí a escuchar sus bromas.
190
00:12:41,640 --> 00:12:42,640
Le traje algo.
191
00:12:46,000 --> 00:12:49,340
Puede utilizar ese dinero como mejor le
plazca. Tiene necesidades.
192
00:12:49,700 --> 00:12:52,820
¿Y este cheque es a cambio de qué,
exactamente?
193
00:12:56,220 --> 00:13:00,280
De que deje por la paz ese asunto tan
desagradable de la rueda de prensa.
194
00:13:01,060 --> 00:13:04,600
Y que nadie, incluida Eloisa, se entere
de que usted y yo tuvimos esta
195
00:13:04,600 --> 00:13:05,600
conversación.
196
00:13:06,240 --> 00:13:09,600
¿De verdad no le importa que estén
destrozando a su hija? Claro que me
197
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
Me afecta.
198
00:13:11,880 --> 00:13:15,700
Pero mi hija es fuerte y va a salir bien
librada.
199
00:13:15,980 --> 00:13:19,280
Entonces esto es soborno, chantaje,
extorsión, solo para saber.
200
00:13:19,560 --> 00:13:20,560
Nada de eso.
201
00:13:21,200 --> 00:13:25,040
Simplemente es una compensación para
remediar que usted perdió su empleo. Eso
202
00:13:25,040 --> 00:13:26,040
todo.
203
00:13:26,600 --> 00:13:29,380
Muchas gracias, doña Carmela, pero no
soy parte de su fundación.
204
00:13:35,100 --> 00:13:39,700
Un padre puede tomar acciones moralmente
ambiguas para proteger a su familia.
205
00:13:40,660 --> 00:13:42,120
Esto lo dijo usted en mi casa.
206
00:13:43,840 --> 00:13:44,960
Piense en mi oferta.
207
00:13:46,030 --> 00:13:47,670
¿Por usted o por tu hijo?
208
00:13:50,970 --> 00:13:53,650
Que tenga linda tarde. Ya conoce la
salida.
209
00:13:53,970 --> 00:13:54,970
La conozco.
210
00:14:13,170 --> 00:14:15,090
Hola, hija. Hola, Paco.
211
00:14:15,599 --> 00:14:16,800
Gracias por venir, amor.
212
00:14:17,720 --> 00:14:18,720
Ah, Fabio.
213
00:14:19,600 --> 00:14:20,840
Gracias por la invitación.
214
00:14:21,080 --> 00:14:22,280
Pasa. Hola.
215
00:14:26,760 --> 00:14:28,620
Tomás, te presento a Gabriela. ¿Cómo
estás?
216
00:14:28,940 --> 00:14:30,800
Mucho gusto. Trajimos un vinito también.
217
00:14:31,140 --> 00:14:31,899
Ay, mil gracias.
218
00:14:31,900 --> 00:14:34,000
No, de nada, de nada. Te voy a poner la
caca.
219
00:14:34,200 --> 00:14:38,220
Pai, aprovechando, le pedí a Tomás que
le trajera su bebé porque ha estado muy
220
00:14:38,220 --> 00:14:39,220
ocupado.
221
00:14:39,860 --> 00:14:42,160
Le voy a ir a ayudar a Gabriela. Sí,
claro.
222
00:14:43,800 --> 00:14:44,800
Siéntate.
223
00:14:46,190 --> 00:14:47,510
Qué rico, Antonia.
224
00:14:47,770 --> 00:14:50,750
No, gracias por organizar esta cena.
225
00:14:54,050 --> 00:14:55,230
Estoy muy nerviosa.
226
00:14:56,310 --> 00:14:57,310
A ver.
227
00:14:58,090 --> 00:14:59,170
Todo va a salir bien.
228
00:15:00,630 --> 00:15:02,950
Te voy a agarrar una copa de vino. Por
favor, no te vayas.
229
00:15:03,410 --> 00:15:07,670
Gracias. ¿Alguna recomendación de algún
maestro o algo? Lo puedo conseguir, ¿eh?
230
00:15:07,690 --> 00:15:08,690
No te preocupes.
231
00:15:10,550 --> 00:15:12,810
Que mi hija me habló de ti hasta el
cansancio.
232
00:15:14,830 --> 00:15:16,830
Pero no te voy a contratar.
233
00:15:19,410 --> 00:15:20,410
Ok.
234
00:15:21,670 --> 00:15:23,350
¿Puedo saber por qué?
235
00:15:24,550 --> 00:15:28,050
Pues porque ustedes ahora son novios,
pero les queda mucho por vivir.
236
00:15:28,710 --> 00:15:32,510
¿No? ¿Quién sabe si en unos meses, pues
de repente ya no están?
237
00:15:33,110 --> 00:15:35,870
Que sería lo normal a su edad. ¿Y
entonces qué?
238
00:15:36,870 --> 00:15:39,810
¿Entonces tengo que correr para que mi
hija no se sienta incómoda?
239
00:15:40,190 --> 00:15:41,990
No, no creo que cortemos pronto.
240
00:15:42,210 --> 00:15:43,210
Bueno, eso nunca se sabe.
241
00:15:44,010 --> 00:15:46,910
Lo mejor es evitar problemas y buscar
otra firma, ¿sí?
242
00:15:47,550 --> 00:15:49,650
Bernie, ¿qué onda? Cuéntame.
243
00:15:53,130 --> 00:15:54,130
Gracias.
244
00:15:57,730 --> 00:15:59,110
Estuvo bueno, ¿no? Sí.
245
00:16:01,330 --> 00:16:02,830
¿Quieres un té, un agua, algo?
246
00:16:03,250 --> 00:16:05,710
No, la verdad quiero algo más fuerte.
247
00:16:08,810 --> 00:16:09,870
¿Estás mal con George?
248
00:16:10,610 --> 00:16:11,610
Jeffrey.
249
00:16:12,780 --> 00:16:14,440
Y no, ni me hables de ese cabrón.
250
00:16:15,080 --> 00:16:16,580
Le valen madres la escuela.
251
00:16:17,060 --> 00:16:20,100
Ya se enamoró de una nueva inversión. Un
spa.
252
00:16:20,580 --> 00:16:21,680
Con Botox.
253
00:16:21,920 --> 00:16:23,280
Uh, lo siento.
254
00:16:24,160 --> 00:16:25,160
Chale, carajo.
255
00:16:26,060 --> 00:16:29,280
Ay, soy una pendeja por haber puesto el
préstamo a mi nombre.
256
00:16:30,700 --> 00:16:31,700
¿Cuánto debes?
257
00:16:34,940 --> 00:16:36,120
¿Un millón de pesos?
258
00:16:36,720 --> 00:16:37,720
¿Qué?
259
00:16:38,320 --> 00:16:39,320
No mames.
260
00:16:39,600 --> 00:16:40,600
¿Julieta?
261
00:16:41,160 --> 00:16:44,200
No mames, ¿pero qué? ¿Le pusiste barras
de oro? ¿Qué es esto?
262
00:16:45,560 --> 00:16:46,560
¿Dónde encontraste eso?
263
00:16:47,200 --> 00:16:48,200
Aquí, ahorita.
264
00:16:48,680 --> 00:16:49,780
Eso no tenía que estar ahí.
265
00:16:50,540 --> 00:16:51,540
¿Quién te lo dio?
266
00:16:52,360 --> 00:16:53,600
Carmela Obregón, la mamá de Eloisa.
267
00:16:54,980 --> 00:16:55,980
¿Por qué?
268
00:16:56,040 --> 00:17:00,560
Al parecer tiene influencia sobre la
revista y mandó a que me despidiera.
269
00:17:00,720 --> 00:17:04,640
Yo renuncié, pero da igual. Al final me
lo quiere dar como compensación porque
270
00:17:04,640 --> 00:17:05,640
le doy lástima.
271
00:17:05,980 --> 00:17:07,260
No, pues sí te lo debes.
272
00:17:07,710 --> 00:17:11,030
Digo, por haber hecho eso y por todos
los problemas en los que te metió su
273
00:17:11,109 --> 00:17:13,270
No, Eloisa no me metió ningún problema.
Dame eso.
274
00:17:13,750 --> 00:17:14,750
¿Sigues con ella?
275
00:17:15,829 --> 00:17:18,950
No, no. Nos estamos dando un tiempo.
Pero bueno, voy a triturar esto ya.
276
00:17:19,190 --> 00:17:20,029
Sí, sí.
277
00:17:20,030 --> 00:17:21,030
Bueno,
278
00:17:21,609 --> 00:17:24,349
si quieres lo trituro yo y tú veas. Sí,
bueno, gracias.
279
00:17:24,770 --> 00:17:31,010
Si quieres, mañana voy al banco y pido
un préstamo. Digo, no sé cuánto me van a
280
00:17:31,010 --> 00:17:33,370
dar, pero algo es algo, ¿no?
281
00:17:33,670 --> 00:17:34,870
No, ¿cómo crees, Pablo?
282
00:17:46,700 --> 00:17:49,320
Esa es bronca mía. Tú enfócate en
conseguir trabajo.
283
00:17:59,780 --> 00:18:02,060
Oye, ¿a qué hora quedamos pasar por
Dani?
284
00:18:03,180 --> 00:18:04,180
¿Cómo es? ¿Así es?
285
00:18:06,540 --> 00:18:08,600
¿Las ayudo con algo? No te preocupes.
286
00:18:08,880 --> 00:18:09,880
¿Y mi papá?
287
00:18:10,560 --> 00:18:12,540
Le marcaron. No sé si fue.
288
00:18:13,180 --> 00:18:14,460
O sea, ¿nos está evitando?
289
00:18:14,780 --> 00:18:16,550
No. Seguro es algo importante.
290
00:18:16,750 --> 00:18:17,750
Ahorita regresa.
291
00:18:18,270 --> 00:18:20,350
¿Qué hacemos? ¿En cuanto llegue le
decimos o qué?
292
00:18:21,290 --> 00:18:22,089
Pues sí.
293
00:18:22,090 --> 00:18:23,090
No mames.
294
00:18:23,490 --> 00:18:24,610
¿Qué? Hice un podcast.
295
00:18:25,370 --> 00:18:26,370
¿Eh? ¿Quién?
296
00:18:27,010 --> 00:18:28,790
Tu mamá. Va a dar una entrevista.
297
00:18:29,290 --> 00:18:30,290
¿Mi mamá?
298
00:18:31,050 --> 00:18:33,610
Sí, no sé. Bernie me pasó el link.
299
00:18:34,210 --> 00:18:39,390
Amor, igual puedes ver eso al rato, ¿no?
No hay prisa. Sí, yo creo que Gabriela
300
00:18:39,390 --> 00:18:43,170
tiene razón. ¿Por qué no cenamos mejor?
No, no, no. ¿Qué tal si mañana tengo que
301
00:18:43,170 --> 00:18:44,470
salir con otro pinche comunicado?
302
00:18:45,020 --> 00:18:46,680
Vete tú a saber lo que puedo decir.
303
00:18:47,280 --> 00:18:48,280
Aquí está.
304
00:18:48,680 --> 00:18:52,480
Eloisa Obregón es una mujer que en los
últimos días ha dado mucho de qué
305
00:18:52,680 --> 00:18:54,940
Pero es momento de que sea ella quien
hable.
306
00:18:55,260 --> 00:18:57,220
Bienvenidos a mi episodio del día de
hoy.
307
00:18:57,760 --> 00:18:59,240
Eloisa al desnudo.
308
00:19:00,180 --> 00:19:01,180
Hola, Sara.
309
00:19:01,560 --> 00:19:02,920
Qué guapa se ve tu mamá.
310
00:19:03,540 --> 00:19:04,920
Sí, sí, se ve muy guapa.
311
00:19:19,980 --> 00:19:25,660
mejor lugar. Cuando estoy aquí entregada
a pintar o a esculpir, no soy mamá, ni
312
00:19:25,660 --> 00:19:28,180
hija, ni hermana, ni esposa, ni amiga.
313
00:19:28,540 --> 00:19:32,120
Solo soy Eloisa, Eloisa Obregón.
314
00:19:32,820 --> 00:19:37,720
Bueno, y sobre la parte de la cercano,
me abstengo a opinar porque...
315
00:19:49,379 --> 00:19:50,840
Qué hermosa te ves, amiga.
316
00:19:51,320 --> 00:19:56,460
Porque Ren me ayudó con el maquillaje,
con el vestuario. Y bueno, también es un
317
00:19:56,460 --> 00:19:58,060
artista. Es que eres muy guapa, ma.
318
00:19:58,500 --> 00:19:59,700
Gracias, hijo. Te tratas muy bien.
319
00:20:00,420 --> 00:20:03,800
Guapa, sexy y sensual.
320
00:20:05,820 --> 00:20:08,980
Salud por el desnudo de Eloisa.
321
00:20:10,140 --> 00:20:12,720
Yo ya me voy a trabajar, pero todo
termino de ver el podcast.
322
00:20:13,000 --> 00:20:14,200
Sí, hijo. Adiós. Cuídate.
323
00:20:14,940 --> 00:20:17,200
¿Se pueden imaginar la cara que está
haciendo Octavio ahorita?
324
00:20:18,380 --> 00:20:23,780
Trabado. Trabado. No sé si sabrás, pero
una de las preguntas más frecuentes que
325
00:20:23,780 --> 00:20:26,440
hace la gente en redes es ¿Quién eres?
326
00:20:27,060 --> 00:20:32,040
Yo también me he preguntado quién soy y
todavía busco la respuesta porque he
327
00:20:32,040 --> 00:20:33,040
sido muchas cosas.
328
00:20:33,460 --> 00:20:37,760
Primero, hija de un padre que me
adoraba, pero a que me aterraba.
329
00:20:48,520 --> 00:20:50,920
algo con quien estuve casada por 25
años.
330
00:20:51,400 --> 00:20:55,560
También te aterra la expresión, ¿no?
¿Por qué creen que a las mujeres nos da
331
00:20:55,560 --> 00:21:00,640
tanto miedo expresionar y para los
hombres es completamente diferente?
332
00:21:01,640 --> 00:21:04,640
No contestaste mi pregunta, pero entendí
el mensaje.
333
00:21:06,100 --> 00:21:09,920
Luisa, ¿puedes contarnos por qué la
separación?
334
00:21:10,320 --> 00:21:12,020
Se especula mucho al respecto.
335
00:21:12,940 --> 00:21:17,580
Yo le voy a aclarar que no es por lo que
la gente asume y el periodista...
336
00:21:17,980 --> 00:21:21,380
Pablo Casas no estuvo involucrado. La
gente se ha hecho... ¿Qué pasó?
337
00:21:22,180 --> 00:21:23,180
¿Qué pasó?
338
00:21:23,640 --> 00:21:24,640
¿Estás bien?
339
00:21:24,800 --> 00:21:28,860
Pero lo que sí te puedo confirmar es que
lo que se ha insinuado a raíz de la
340
00:21:28,860 --> 00:21:31,280
rueda de prensa de Octavio no es verdad.
341
00:21:31,900 --> 00:21:35,800
Amor, qué bueno que parece que Alicia no
está esperando las cosas, ¿no?
342
00:21:37,460 --> 00:21:40,000
Sí, acuérdame de agradecerle cuando la
vea.
343
00:21:41,240 --> 00:21:43,220
Voy por la carne aquí, seguro que está
helada.
344
00:22:13,209 --> 00:22:20,200
Y sobre la parte... legal del caso, me
abstengo de
345
00:22:20,200 --> 00:22:25,200
opinar. Porque mi ex esposo tiene
vínculos con el grupo Villalobos. ¿Cómo?
346
00:22:25,200 --> 00:22:26,440
qué quisiste insinuar con eso?
347
00:22:26,720 --> 00:22:27,599
No sé.
348
00:22:27,600 --> 00:22:28,600
Me vale.
349
00:22:29,220 --> 00:22:31,520
Ni siquiera te importó que tu hija vino
a decirte algo importante.
350
00:22:34,040 --> 00:22:35,040
¿Dónde está?
351
00:22:35,420 --> 00:22:36,500
En el baño, creo.
352
00:22:38,060 --> 00:22:39,100
¿Cómo que en el baño?
353
00:22:44,720 --> 00:22:47,980
¿Qué? ¿Por qué no nos vamos a la cara?
No creo que hoy sea un buen día para
354
00:22:47,980 --> 00:22:49,060
decirle a mi papá. No.
355
00:22:49,540 --> 00:22:51,680
Estoy harta de tenerle miedo a mi papá.
356
00:22:52,320 --> 00:22:53,320
¡Voy!
357
00:22:59,220 --> 00:23:00,220
Estaba vomitando.
358
00:23:02,040 --> 00:23:03,680
¿Qué pasó? ¿Te sentó algo malo o qué?
359
00:23:04,080 --> 00:23:05,080
Papá, ni siquiera tenemos.
360
00:23:06,020 --> 00:23:07,020
¿Y entonces?
361
00:23:10,500 --> 00:23:11,500
Estoy embarazada.
362
00:23:16,560 --> 00:23:20,700
Nos vamos a casar, no porque tengamos
que, pero queremos.
363
00:23:25,520 --> 00:23:27,160
Bueno, papá, por lo menos dime algo.
364
00:23:28,500 --> 00:23:32,020
A ver, no fue como que yo lo planeé,
¿eh? No, bueno, solo faltaba.
365
00:23:32,840 --> 00:23:33,880
Embarazada a tu edad, amor.
366
00:23:34,240 --> 00:23:35,940
Pepe, pero es que no tienes conciencia.
367
00:23:37,920 --> 00:23:38,920
Está bien.
368
00:23:39,000 --> 00:23:40,000
¿Cuántos meses tienes?
369
00:23:40,220 --> 00:23:41,300
Cuatro meses y medio.
370
00:23:41,920 --> 00:23:44,200
¿Cuatro meses y medio ocultándome esto?
371
00:23:44,760 --> 00:23:47,980
¿Pero tu mamá lo sabe? No, y yo tampoco
lo sabía porque tengo una condición
372
00:23:47,980 --> 00:23:50,380
médica y se me está complicando el
embarazo.
373
00:23:51,180 --> 00:23:53,140
Que claramente te vale madre.
374
00:23:53,420 --> 00:23:57,160
Te estás jodiendo la vida, Antonia. ¿Me
estoy jodiendo la vida yo o te la estoy
375
00:23:57,160 --> 00:23:58,160
jodiendo a ti?
376
00:23:58,640 --> 00:24:02,180
Acabas recién de terminar tus estudios.
Tienes un futuro brillante como abogada.
377
00:24:02,280 --> 00:24:05,440
Es el peor error que puedes cometer en
tu vida, amor. No le hables así,
378
00:24:05,500 --> 00:24:06,500
Vete a la chingada, mamá.
379
00:24:06,740 --> 00:24:11,660
Eres el principal responsable de
arruinarle la vida a mi hija. No, papá,
380
00:24:14,360 --> 00:24:16,240
Chicos, Antonia. Gracias, Gabriela.
381
00:24:22,280 --> 00:24:23,980
¿Es en serio Octavio?
382
00:24:26,080 --> 00:24:29,780
¿Tiene 23 años y ni siquiera sabe
cuidarse de un embarazo?
383
00:24:30,020 --> 00:24:32,280
Cálmate, cálmate. Es solo un bebé.
384
00:24:33,900 --> 00:24:35,340
¿Solo un bebé?
385
00:24:36,040 --> 00:24:39,560
Estaba súper nerviosa, no te quería
decir. Yo pensé que le ibas a apoyar un
386
00:24:39,560 --> 00:24:40,560
poquito más.
387
00:24:42,090 --> 00:24:44,490
Qué fácil es juzgar cuando usted tiene
una hija de esa edad.
388
00:24:45,510 --> 00:24:50,610
Amor, fuiste el primero en enterarse de
esta padre. No significa nada para ti.
389
00:24:52,250 --> 00:24:53,250
Necesito salir.
390
00:24:54,510 --> 00:24:55,510
¿Cómo? ¿A dónde vas?
391
00:24:55,710 --> 00:24:56,870
No. ¿Te acompaño?
392
00:24:57,450 --> 00:24:58,450
No.
393
00:25:17,710 --> 00:25:19,230
Sé que estabas soñando cuando me
llamaste.
394
00:25:19,610 --> 00:25:21,530
Estas semanas sin verte ha sido eterna.
395
00:25:24,310 --> 00:25:25,310
Pasa.
396
00:25:27,010 --> 00:25:32,530
No sé qué hacer, amor.
397
00:25:33,450 --> 00:25:34,450
¿Cómo que no sabes?
398
00:25:34,690 --> 00:25:37,410
No me digas que tu papá te hizo cambiar
de opinión, por favor.
399
00:25:37,950 --> 00:25:38,950
Es lo que quiera.
400
00:25:39,390 --> 00:25:40,390
¿Es lo que quiera?
401
00:25:40,670 --> 00:25:43,810
Lo que quiero es que hagamos lo que
queremos, no lo que tu papá nos dice que
402
00:25:43,810 --> 00:25:45,650
hagamos. Bueno, eso intento, pero...
403
00:25:45,980 --> 00:25:47,500
Tal vez ahorita mi papá tiene razón.
404
00:25:48,000 --> 00:25:50,600
Un bebé no va a venir a joder y pues ya
estuvo que no te contrató.
405
00:25:51,800 --> 00:25:55,660
Bueno, pues es lo bueno de que hay otros
trabajos. No mames, es bien difícil
406
00:25:55,660 --> 00:25:59,740
conseguir un trabajo de abogado. Por eso
dije, otros trabajos.
407
00:26:02,020 --> 00:26:06,780
No sé, no sé, me he estado cuestionando
si quiero que en mi vida se trate de
408
00:26:06,780 --> 00:26:08,300
defender a güeyes como Villalobos.
409
00:26:09,460 --> 00:26:11,640
O sea, ¿me estás diciendo que quieres
estudiar otra carrera?
410
00:26:11,880 --> 00:26:17,860
No. No, quiero usar la misma carrera
para hacer otra cosa. Tal vez... No sé,
411
00:26:18,020 --> 00:26:19,020
algo que me apasione.
412
00:26:19,660 --> 00:26:20,660
¿Escribir?
413
00:26:21,580 --> 00:26:25,940
No, no, no, no mames, Tomás. No puedo
creerlo. ¿Qué? ¿Qué? ¿Ahora qué?
414
00:26:26,220 --> 00:26:27,219
¿Cómo que qué?
415
00:26:27,220 --> 00:26:29,520
Estoy embarazada y tú en crisis
profesional.
416
00:26:30,800 --> 00:26:32,200
¿Qué vamos a hacer, güey?
417
00:26:35,620 --> 00:26:37,920
Vamos a estar bien, Tony.
418
00:26:39,160 --> 00:26:40,160
¿Cómo sabes?
419
00:26:45,230 --> 00:26:47,330
No sé, lo vamos a solucionar. No sé.
420
00:26:50,430 --> 00:26:54,370
En este espacio es donde estoy yo.
421
00:26:55,290 --> 00:26:57,550
Es mi lugar seguro.
422
00:26:59,010 --> 00:27:00,010
De paz.
423
00:27:03,910 --> 00:27:10,790
Aquí es donde sucede
424
00:27:10,790 --> 00:27:11,790
la magia.
425
00:27:11,850 --> 00:27:14,290
Mira, ya empecé a restaurar.
426
00:27:20,030 --> 00:27:22,010
Ven. La mujer en el espejo.
427
00:27:23,930 --> 00:27:25,250
Tienes la misma expresión.
428
00:27:26,590 --> 00:27:28,450
Me di cuenta desde la primera vez que te
vi.
429
00:27:29,750 --> 00:27:31,770
Jamás le dije a nadie que es un
autorretrato.
430
00:27:32,450 --> 00:27:33,450
¿Por?
431
00:27:33,990 --> 00:27:35,570
Por inseguridad.
432
00:27:36,670 --> 00:27:37,670
Por pena.
433
00:27:39,150 --> 00:27:43,330
Me decían que yo tenía una figura
hermosa, una cintura que se podía rodear
434
00:27:43,330 --> 00:27:46,510
un brazo, que mis piernas eran largas y
torneadas.
435
00:27:46,930 --> 00:27:51,850
Y a uno no le queda más que pensar en
qué momento me mataste.
436
00:27:54,010 --> 00:27:55,590
Perdón, es que estaba tentando.
437
00:27:55,790 --> 00:27:59,990
Eres, tienes, estás aquí conmigo, en el
presente.
438
00:31:19,490 --> 00:31:20,490
Saludita.
439
00:31:36,290 --> 00:31:37,290
Luisa.
440
00:31:51,810 --> 00:31:52,810
¿Litra?
441
00:31:54,190 --> 00:31:55,190
¿Litra?
442
00:32:13,330 --> 00:32:14,330
¿Latí?
443
00:32:16,210 --> 00:32:17,610
¿Latí?
444
00:32:42,510 --> 00:32:43,510
y y
445
00:34:18,250 --> 00:34:20,969
¿Pero qué putas madres es esto, chingada
madre?
446
00:34:22,090 --> 00:34:23,389
No tienes ningún derecho.
447
00:34:23,949 --> 00:34:26,850
Ya la he escuchado, güey. Salte, salte.
¿Pero tú qué dices, pendejo?
448
00:34:27,050 --> 00:34:29,190
Tú sal de aquí, cabrón. Esta es mi casa.
449
00:34:29,690 --> 00:34:33,850
Primero te calmas. Y no voy a dejar sola
Eloita con un tipo así. A mí, tú no me
450
00:34:33,850 --> 00:34:34,629
hables a mí.
451
00:34:34,630 --> 00:34:36,969
Y no me voy de aquí hasta que no hable
con mi esposa.
452
00:34:37,310 --> 00:34:38,310
Exesposa.
453
00:34:40,630 --> 00:34:43,389
Creo que será mejor que ella aclare
ciertas cosas con él.
454
00:34:49,810 --> 00:34:51,030
¿Segura? Sí, sí, sí.
455
00:35:03,390 --> 00:35:05,170
¿Para eso quieres este estudio de arte?
456
00:35:05,390 --> 00:35:09,210
¿Para andarte revolcando con ese cabrón
asqueroso hijo de la chingada?
457
00:35:09,510 --> 00:35:11,350
Es para lo que me dé la gana.
458
00:35:11,670 --> 00:35:13,010
Tú ya no puedes opinar.
459
00:35:13,340 --> 00:35:16,660
Hiciste tu vida con otra mujer y yo la
estoy haciendo con otro hombre. Sí, con
460
00:35:16,660 --> 00:35:20,920
ese pendejo que se está aprovechando de
ti y te está sacando la lana. Que te lo
461
00:35:20,920 --> 00:35:22,000
llevo diciendo a tiempo.
462
00:35:22,280 --> 00:35:26,240
A ver, ¿te puedes calmar? Lo de
Malinalco fue un accidente y ya me
463
00:35:26,240 --> 00:35:28,740
que me debía. Y tú lo sabes porque te
llegan a tu cuenta.
464
00:35:29,080 --> 00:35:30,740
¿Cómo puedes seguir viéndolo?
465
00:35:31,260 --> 00:35:34,060
Es que no entiendo. ¿Pero qué demonios
tienes en la cabeza?
466
00:35:34,900 --> 00:35:39,000
Que por culpa de ese cabrón te está
viendo en medio mundo como una mujer sin
467
00:35:39,000 --> 00:35:41,840
moral y sin principio. No, no, no. Eso
fue tu culpa.
468
00:35:42,640 --> 00:35:44,880
Tú dejaste que creyeran que yo te había
engañado.
469
00:35:46,280 --> 00:35:47,440
Estaba protegiéndote.
470
00:35:47,800 --> 00:35:50,980
¿Protegiéndome? Ay, por favor,
protegiste a Villalobos.
471
00:35:51,280 --> 00:35:53,300
Eres un egoísta. Eso es lo que eres.
472
00:35:53,720 --> 00:35:55,780
Y tú eres una inconsciente.
473
00:35:56,660 --> 00:36:00,800
Luché en la casa de tus hijos, pero no
se te cae la cara de vergüenza.
474
00:36:01,840 --> 00:36:05,980
Hacer el amor con un hombre que sí me
desea no me da ninguna vergüenza.
475
00:36:08,460 --> 00:36:10,340
Y sí, estoy aquí en la casa.
476
00:36:10,740 --> 00:36:11,740
¿Mis hijos no están?
477
00:36:12,090 --> 00:36:15,370
Y tú no puedes entrar aquí cuando se te
dé la gana. Así que, por favor, vete.
478
00:36:16,390 --> 00:36:17,390
Te reconozco.
479
00:36:19,350 --> 00:36:20,350
Ya no soy tu esposo.
480
00:36:21,210 --> 00:36:22,990
Pero sigo siendo la madre de tus hijos.
481
00:36:23,250 --> 00:36:25,310
No. La madre de mis hijos.
482
00:36:26,510 --> 00:36:28,070
Estaba pendiente de ellos.
483
00:36:28,370 --> 00:36:32,130
Estaba pendiente siempre de todo lo que
le sucedía en su vida.
484
00:36:32,790 --> 00:36:34,890
Con toda seguridad, mucho más que tú.
485
00:36:35,210 --> 00:36:38,770
Y ya deja de humillarme solo por el
hecho de darme la oportunidad de ser
486
00:36:45,260 --> 00:36:47,360
Cuatro meses y medio, según ella.
487
00:36:48,760 --> 00:36:49,760
¿Cuatro meses y medio?
488
00:36:50,300 --> 00:36:51,840
Cuatro meses y medio.
489
00:36:52,480 --> 00:36:58,780
Y su mamá, que vive con ella y que
supuestamente está al tanto de todo en
490
00:36:58,780 --> 00:37:01,180
vida, ni siquiera lo sabía.
491
00:37:02,860 --> 00:37:05,040
Claro que la entiendo perfectamente.
492
00:37:06,040 --> 00:37:07,340
Así que tú tranquila.
493
00:37:08,340 --> 00:37:13,060
Sigue... dándote la oportunidad.
494
00:37:14,840 --> 00:37:15,840
Esta es mi mujer.
37548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.