All language subtitles for Con_esa_misma_mirada_S02E03_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,730 --> 00:00:15,310 Esposo y padre son los dos roles principales que un hombre puede tener. 2 00:00:16,290 --> 00:00:18,430 Son roles sagrados. 3 00:00:18,810 --> 00:00:24,530 Nos pasamos la vida tratando de hacer lo mejor por nuestras familias. 4 00:00:25,090 --> 00:00:31,690 Pero basta un solo momento de debilidad ante este demonio 5 00:00:31,690 --> 00:00:37,430 interno que nos llega a las consecuencias de nuestros actos para que 6 00:00:37,430 --> 00:00:39,630 decisión equivocada 7 00:00:40,970 --> 00:00:43,650 provoque un daño irreparable. 8 00:00:44,630 --> 00:00:51,370 Ismael Serrano seguramente sintió el peso de la culpa de su error y 9 00:00:51,370 --> 00:00:58,190 tal vez intentó aliviarla con una acción extrema, como fue 10 00:00:58,190 --> 00:00:59,710 quitarse la vida. 11 00:01:00,050 --> 00:01:06,190 Es una tragedia que todos los directivos del Grupo Villalobos lamentan 12 00:01:06,190 --> 00:01:07,190 profundamente. 13 00:02:20,690 --> 00:02:23,150 Señoras y señores, gracias por venir. 14 00:02:24,170 --> 00:02:25,170 Esto es todo. 15 00:02:25,270 --> 00:02:26,270 No habrá preguntas. 16 00:02:27,050 --> 00:02:30,710 ¿Qué opina sobre el despido hoy de Pablo Casas a raíz de la relación que 17 00:02:30,710 --> 00:02:32,290 sostiene con su esposa, licenciado? 18 00:02:49,130 --> 00:02:50,310 Tú ya eres libre, Luisa. 19 00:02:51,090 --> 00:02:52,350 ¿Sabes lo que eso significa? 20 00:02:53,190 --> 00:02:59,750 Que ya puedes coger con quién, cuándo, cómo, donde te dé la gana, sin tener que 21 00:02:59,750 --> 00:03:01,730 pedir permiso y mucho menos perdón a nadie. 22 00:03:01,950 --> 00:03:03,850 Y también soy mamá de tres hijos. 23 00:03:04,130 --> 00:03:07,810 Que no tienen derecho a opinar ni a entrometerse. Y no te vayas a sentir 24 00:03:07,810 --> 00:03:09,550 culpable por el accidente de Mati. 25 00:03:09,850 --> 00:03:13,910 Tus hijos ya están suficientemente grandes para tomar sus propias 26 00:03:14,010 --> 00:03:16,450 Antonia no llegó por su decisión. 27 00:03:17,410 --> 00:03:22,240 Mati... ¿Decidió manejar cansada? Sí, mientras tanto yo estaba en un hotel 28 00:03:22,240 --> 00:03:26,120 acostándome con el hombre que mis hijos ven como el enemigo de su papá. 29 00:03:26,960 --> 00:03:28,620 ¿Cómo no me voy a sentir culpable? 30 00:03:28,920 --> 00:03:30,140 Tú no te sientes culpable. 31 00:03:30,500 --> 00:03:33,660 Te sientes una mala madre, que es mucho peor. 32 00:03:34,440 --> 00:03:40,920 Cometiste el pecado de irte a coger cuando la ley universal dice que una 33 00:03:40,920 --> 00:03:47,520 madre se martiriza y se sacrifica por sus hijos, sus ambiciones, su felicidad. 34 00:03:48,030 --> 00:03:50,090 Hasta sus orgasmos por el bien de sus hijos. 35 00:03:50,750 --> 00:03:54,990 Pues sacrificaría los cuatro del sábado por evitar todo lo que pasó. ¿Cuatro? 36 00:03:55,070 --> 00:03:56,770 ¿Cuatro? Sí. ¿Qué? ¿Por qué? 37 00:03:57,610 --> 00:04:01,350 ¿Cómo? Ah, no, ahora soy yo la que te prohíbe que termines tu relación con 38 00:04:01,350 --> 00:04:05,070 Casas. Y yo te prohíbo que anules tu felicidad, porque además eso no le ayuda 39 00:04:05,070 --> 00:04:06,350 tus hijos a construir la suya. 40 00:04:06,690 --> 00:04:11,050 Y en cambio, si es una manera de evadir, que tomes las riendas de tu propia 41 00:04:11,050 --> 00:04:16,430 vida. Ay, no, y más montada sobre un caballo que te da cuatro orgasmos en una 42 00:04:16,430 --> 00:04:17,430 noche. 43 00:04:17,920 --> 00:04:20,220 ¿Pero es que es orgullosa, mamá? Ay, ¿quién no? 44 00:04:21,420 --> 00:04:22,359 ¿Orgullosa de qué? 45 00:04:22,360 --> 00:04:23,580 Ya todo el mundo sabe, mamá. 46 00:04:32,120 --> 00:04:35,220 No entiendo cómo se enterró el periodista. 47 00:04:35,800 --> 00:04:37,180 Además, nadie sabe quién es, ¿eh? 48 00:04:38,000 --> 00:04:40,740 Todos los medios que estaban en la rueda de prensa eran de nosotros. 49 00:04:42,500 --> 00:04:43,600 Ya no hay remedio. 50 00:04:44,640 --> 00:04:45,640 No te desgastes. 51 00:04:46,110 --> 00:04:49,030 Se dijo lo que se dijo en transmisión en vivo, así que ni modo. 52 00:04:50,330 --> 00:04:54,130 ¿Por qué estás tan tranquilito? ¿Por qué no avientas las cosas por las paredes? 53 00:04:54,130 --> 00:04:55,130 No, no, no, no entiendo. 54 00:04:55,270 --> 00:04:56,270 ¿Cómo? ¿Por? 55 00:04:56,630 --> 00:04:57,630 No entiendo. 56 00:05:01,210 --> 00:05:02,210 ¿Qué te traes? 57 00:05:03,310 --> 00:05:05,250 Te vi hablando con Eloisa en el hospital. 58 00:05:06,530 --> 00:05:11,230 ¿Eso? Y tu odio visceral hacia Pablo Casas me hacen creer que estás celoso de 59 00:05:11,230 --> 00:05:12,230 ex -esposa. 60 00:05:12,290 --> 00:05:13,290 Estuviste creyéndome. 61 00:05:14,280 --> 00:05:18,540 Estaba esperando a despedirme y escuché que le reclamabas que había pasado el 62 00:05:18,540 --> 00:05:19,540 fin de semana con otro hombre. 63 00:05:20,740 --> 00:05:21,740 A ver. 64 00:05:23,760 --> 00:05:28,800 Estuve reclamándole a la mamá de mis hijos gastarse mi dinero con un hombre 65 00:05:28,800 --> 00:05:30,100 se aprovechó de su ingenuidad. 66 00:05:32,700 --> 00:05:37,280 Yo sé que no es nada fácil para ti todo esto, ¿sí? 67 00:05:38,000 --> 00:05:41,360 Pero tienes que entender que lo hice es una preocupación para el resto de mi 68 00:05:41,360 --> 00:05:43,000 vida. ¿Sí entiendes? 69 00:06:12,000 --> 00:06:13,220 ¿Te invito a comer? 70 00:06:15,140 --> 00:06:16,140 Vamos. 71 00:06:30,030 --> 00:06:33,250 ¿Cómo, mamá? ¿Es broma? O sea, ¿lo único que te importa es que despidieron a ese 72 00:06:33,250 --> 00:06:35,610 tipo y la humillación de mi papá que ya le viste la cara? 73 00:06:36,730 --> 00:06:39,550 ¿Cómo? ¿Y la humillación que le hizo a tu papá a tu mamá qué? 74 00:06:40,450 --> 00:06:43,650 Porque yo no recuerdo que tú le hayas reclamado a tu papá el tener una 75 00:06:43,650 --> 00:06:45,510 durante dos años con otra mujer. 76 00:06:45,870 --> 00:06:48,110 Renata, yo no sé por qué siempre te metes en lo que no te importa. 77 00:06:48,770 --> 00:06:50,070 Lo de mi papá no fue público. 78 00:06:50,290 --> 00:06:50,949 Bueno. Esto sí. 79 00:06:50,950 --> 00:06:52,690 Bueno, le voy a hablar a Bernardo. 80 00:06:53,410 --> 00:06:54,410 Un ratito. 81 00:06:54,690 --> 00:06:55,930 Permíteme. ¿Sabes qué, mamá? 82 00:06:57,090 --> 00:06:59,310 Pensándolo bien, qué bueno que mi papá tiene a Gabriela. 83 00:07:00,750 --> 00:07:01,750 ¿Cuál embajadera? 84 00:07:01,830 --> 00:07:04,750 Ah, es que ahora es amiga de la madrastra. Cállate, güey. 85 00:07:06,170 --> 00:07:10,650 Entonces la amante de tu papá, que se acuesta con él durante dos años, resulta 86 00:07:10,650 --> 00:07:15,130 que es un ángel. Y tu madre, que se va durante una sola noche, por primera vez 87 00:07:15,130 --> 00:07:17,450 en su vida, con otro hombre. ¿Es un demonio? 88 00:07:17,670 --> 00:07:19,970 No, aquí el único demonio es Pablo Cáceres. 89 00:07:20,310 --> 00:07:22,490 Qué vergüenza que mi mamá se esté acostando con él. 90 00:07:24,170 --> 00:07:25,170 Hija. 91 00:07:30,900 --> 00:07:33,580 Hija, escúchale. No me interesar tus explicaciones, mamá. 92 00:07:33,900 --> 00:07:34,900 Eres un egoísta. 93 00:07:35,280 --> 00:07:38,580 Solamente piensas en ti y en ese cabrón. ¿Y nosotros qué? Te valemos madre. 94 00:07:39,300 --> 00:07:40,300 Hija, no me hables así. 95 00:07:40,880 --> 00:07:44,060 Estás muy alterada. A ver, dime qué es lo que te pasa. ¿Sabes qué? 96 00:07:44,480 --> 00:07:46,540 Que me encabrona que estés con ese güey. 97 00:07:47,520 --> 00:07:49,480 Anoche le dije que entre él y yo ya no puede haber nada. 98 00:07:50,340 --> 00:07:53,440 Pero estoy segura que si estás así, no es por esto. 99 00:07:54,660 --> 00:07:56,060 Tiene que ver con Tomás, ¿verdad? 100 00:07:56,580 --> 00:07:58,840 Hay algo que te tiene mal desde hace mucho tiempo. 101 00:08:03,310 --> 00:08:05,030 Tú tienes que estar de lado de tu mamá. 102 00:08:05,330 --> 00:08:08,750 Sí, estoy de su lado con que le haga su vida con alguien más, pero ¿por qué 103 00:08:08,750 --> 00:08:09,750 tiene que ser con ese güey? 104 00:08:10,170 --> 00:08:11,570 Es buena persona, te lo juro. 105 00:08:12,090 --> 00:08:13,090 ¿Tú lo conoces? 106 00:08:13,350 --> 00:08:14,350 Claro. 107 00:08:14,450 --> 00:08:17,030 Es el que está haciendo el brochure de mi ropa deportiva. 108 00:08:17,370 --> 00:08:18,990 Es un buen periodista. 109 00:08:20,590 --> 00:08:22,210 Sabes que respeto mucho tu intimidad. 110 00:08:22,790 --> 00:08:24,970 A veces necesitamos platicar con alguien. 111 00:08:28,330 --> 00:08:29,910 Desahogarnos. Aquí estoy. 112 00:08:33,429 --> 00:08:34,429 Mira, mamá. 113 00:08:36,230 --> 00:08:37,230 Repito lo que haces. 114 00:08:38,289 --> 00:08:39,789 Me voy a poner en tu lado. 115 00:08:42,190 --> 00:08:43,830 Perdón, pero estás muy equivocada. 116 00:08:47,150 --> 00:08:51,390 Se mantuvo alejado de tu mamá mientras estaba escribiendo el artículo porque 117 00:08:51,390 --> 00:08:53,150 sabía que podía afectar a ambos su relación. 118 00:08:54,590 --> 00:08:55,770 Pero no se dio por vencido. 119 00:08:56,590 --> 00:09:02,310 Octavio, acabo de ver la rueda de prensa y quería decirte que me siento terrible 120 00:09:02,310 --> 00:09:03,310 que... 121 00:09:04,200 --> 00:09:05,460 Que te hayan hecho esa pregunta. 122 00:09:06,560 --> 00:09:09,500 Obviamente buscaban humillarte de manera pública. 123 00:09:10,120 --> 00:09:12,300 Yo no entiendo cómo pudieron enterarse. 124 00:09:13,320 --> 00:09:14,880 No te mereces algo así. 125 00:09:16,880 --> 00:09:18,000 Lo siento mucho. 126 00:09:26,460 --> 00:09:28,200 Mira, tienes razón. 127 00:09:29,440 --> 00:09:30,820 Ernesto es buen tipo. 128 00:09:31,940 --> 00:09:32,940 Pero... 129 00:09:33,520 --> 00:09:35,480 Yo también lo soy. ¡Ole, ole, torero! 130 00:09:36,560 --> 00:09:38,960 Entre tú y yo no hay nada y nunca lo va a haber. 131 00:10:21,840 --> 00:10:22,759 Aquí estoy. 132 00:10:22,760 --> 00:10:23,800 Qué pedo, ¿me vas a llevar? 133 00:10:24,080 --> 00:10:27,400 Sí, sí, te dije que te iba a llevar, pero... A ver, toma, pásala de acuerdo. 134 00:10:27,460 --> 00:10:28,460 no, ándale. 135 00:10:28,700 --> 00:10:29,700 Nunca te odio. 136 00:10:35,280 --> 00:10:35,580 A 137 00:10:35,580 --> 00:10:44,260 ver, 138 00:10:44,260 --> 00:10:48,900 Pablo, ¿tienes o no tienes algo con la esposa de Hidalgo? Por favor, ya, las 139 00:10:48,900 --> 00:10:50,600 cosas no fueron así, pero piensa lo que quieras. 140 00:10:53,270 --> 00:10:55,890 ¿Quién le dio la información al periodista en la prueba de prensa? 141 00:10:56,370 --> 00:11:00,230 Karen, solo sabías tú. Y los de la junta directiva y seguramente alguien del 142 00:11:00,230 --> 00:11:01,230 lado de ella. 143 00:11:01,730 --> 00:11:06,490 Perdón, pero la cagaste. Y te cagaste en la revista. Y vienes aquí a acusarme 144 00:11:06,490 --> 00:11:08,270 cuando yo también podría haber perdido mi chamba. 145 00:11:08,550 --> 00:11:09,730 Está bien, está bien, perdón. 146 00:11:11,650 --> 00:11:15,170 Si te tranquiliza en mi carta de renuncia, te absuelvo de cualquier 147 00:11:15,170 --> 00:11:16,950 responsabilidad. De cualquiera. 148 00:11:17,850 --> 00:11:21,810 Solo vengo a recoger mis cosas y me voy. Pablo, tienes que dejar a esta mujer. 149 00:11:24,560 --> 00:11:28,060 De verdad, la están destrozando en redes. Escucha eso. Ahorita lo que 150 00:11:28,060 --> 00:11:28,839 es una amiga. 151 00:11:28,840 --> 00:11:33,160 Alguien que se una a ellos al encharme. ¡Ey! Por supuesto que soy tu amiga. 152 00:11:33,640 --> 00:11:35,020 Tú no te mereces esto. 153 00:11:38,560 --> 00:11:41,420 Pablo, de verdad, estoy súper angustiada por ti. 154 00:11:44,600 --> 00:11:48,380 ¿Qué hace el buenote de Pablo Casas con una ruca como ella? 155 00:11:50,340 --> 00:11:51,340 No, mira, mira, mira. 156 00:11:52,360 --> 00:11:56,380 Pues yo no veo el problema aquí. Es una mujer hermosa para su... Ay, para su 157 00:11:56,380 --> 00:11:57,380 edad. 158 00:11:57,920 --> 00:11:58,920 Ay, María, qué importa. 159 00:11:59,160 --> 00:12:00,160 No hagas caso. 160 00:12:00,760 --> 00:12:02,180 ¿Le habrá pagado algo? 161 00:12:02,580 --> 00:12:07,940 No, no, no. No me bajan de cabrona, de puta, de zorra. Ay, no. Y mientras 162 00:12:08,080 --> 00:12:12,180 los dos involucrados siendo víctimas de la nueva Matajari de México. 163 00:12:12,920 --> 00:12:13,920 Chingada madre. 164 00:12:14,040 --> 00:12:15,040 Lo siento mucho. 165 00:12:15,100 --> 00:12:18,460 De verdad no es justo. Qué coraje. Quiero que me trague la tierra. 166 00:12:20,240 --> 00:12:21,960 amiga, pero no te sientas así. 167 00:12:22,900 --> 00:12:24,500 ¿Sabes qué haría yo en tu lugar? 168 00:12:24,980 --> 00:12:28,500 Mi propia conferencia de prensa. Lo contaría todo. 169 00:12:29,120 --> 00:12:34,420 Desde los cuernos de Octavio, pasando por las calorías que quemó cuando lo 170 00:12:34,420 --> 00:12:37,800 descubriste con la amante, hasta tus cuatro orgasmos en Malinalco. 171 00:12:38,060 --> 00:12:40,000 Ay, pero qué paz que lo oiga no eres tú, ¿eh? 172 00:12:42,760 --> 00:12:44,080 ¿Por? ¿Cómo por? 173 00:12:45,840 --> 00:12:47,160 Hola, Pablo, ¿cómo estás? 174 00:12:47,360 --> 00:12:49,380 Hola, ¿cómo estás? ¿Te enteraste? 175 00:12:49,950 --> 00:12:51,430 No solo se enteró mi familia. 176 00:12:51,990 --> 00:12:53,750 Se enteró todo México. 177 00:12:54,170 --> 00:12:56,710 Te juro por Dios que no sé quién le pasó la información. 178 00:12:57,110 --> 00:12:58,290 Pero voy a averiguar quién. 179 00:12:58,650 --> 00:12:59,730 No, ya para qué. 180 00:13:00,070 --> 00:13:01,070 No cambia nada. 181 00:13:01,490 --> 00:13:04,910 Bueno, pero están desvirtuando mi investigación y están exponiendo nuestra 182 00:13:04,910 --> 00:13:05,910 privada. Eso no está bien. 183 00:13:06,450 --> 00:13:07,650 Lo siento, de verdad. 184 00:13:07,850 --> 00:13:09,590 No quería exponerte de esta manera. 185 00:13:10,010 --> 00:13:11,290 Nada de eso importa ya. 186 00:13:12,750 --> 00:13:15,290 Además, también perdiste tu trabajo. 187 00:13:15,990 --> 00:13:17,710 Bueno, no pienses en eso. 188 00:13:19,080 --> 00:13:20,080 Te pido que diga un favor. 189 00:13:20,100 --> 00:13:23,820 ¿Que hable con la gente de la revista? Sí, sí, sí. Estoy dispuesta a 190 00:13:23,820 --> 00:13:24,940 que tú... No, no, no, no. 191 00:13:25,620 --> 00:13:26,900 Mi trabajo me vale madres. 192 00:13:27,780 --> 00:13:29,860 Por favor, no veas las redes sociales. 193 00:13:31,060 --> 00:13:32,060 Demasiado tarde. 194 00:13:33,140 --> 00:13:34,140 Lo siento. 195 00:13:34,420 --> 00:13:35,420 No les hagas caso. 196 00:13:35,780 --> 00:13:39,380 Pablo, perdón. Es que tengo que contestar otra llamada. ¿Te puedo llamar 197 00:13:39,380 --> 00:13:40,380 después? Sí. 198 00:13:41,460 --> 00:13:43,240 Bueno, te mando un beso. 199 00:13:46,460 --> 00:13:47,460 ¿Qué pasó, Fer? 200 00:13:47,690 --> 00:13:49,630 ¿Se puede saber qué es lo que intentas hacer? 201 00:13:50,530 --> 00:13:54,390 Me dice Rosy que trató de comunicarse contigo y no pudo hacerlo porque no le 202 00:13:54,390 --> 00:13:57,090 contestaste. A ver, ¿le pasó algo a mi mamá? 203 00:13:57,810 --> 00:13:59,210 Tiene la presión en el piso. 204 00:13:59,650 --> 00:14:00,650 Casi se desmaya. 205 00:14:01,010 --> 00:14:02,910 A ver, dime qué fue lo que pasó. 206 00:14:03,530 --> 00:14:05,590 Porque tu nombre está en boca de todo México. 207 00:14:05,870 --> 00:14:09,810 Y en los peores términos. Sí, ya lo sé. Esto ha sido una pesadilla. Por 208 00:14:09,810 --> 00:14:13,850 supuesto. Te metiste con el periodista que trató de acabar con tu marido. 209 00:14:13,930 --> 00:14:16,170 Dejaste que tu familia se viniera abajo y ahora... 210 00:14:16,490 --> 00:14:19,130 Algo tan irresponsable que es lo que estás pensando, por Dios. 211 00:14:19,530 --> 00:14:20,690 ¿Quieres matar a mi mamá? 212 00:14:20,930 --> 00:14:23,690 Mira, voy a colgarte para llamarle a mi mamá. 213 00:14:23,950 --> 00:14:27,070 Y le voy a pedir a Rosy que le hable al doctor Valles en lo que llego a su casa, 214 00:14:27,150 --> 00:14:29,630 ¿sí? No te preocupes, el doctor ya va para allá. 215 00:14:29,910 --> 00:14:34,570 Pero por favor, tú dirígete cuanto antes y en el camino, porque no reflexiona 216 00:14:34,570 --> 00:14:39,310 sobre el daño que tu egoísmo está causando en todos, incluyéndome. 217 00:14:39,850 --> 00:14:40,850 Adiós. 218 00:14:42,470 --> 00:14:44,230 Que me cae que Dios es hombre. 219 00:14:45,080 --> 00:14:48,660 justo cuando Eloisa empieza a ser feliz, se le viene toda la pinche familia 220 00:14:48,660 --> 00:14:52,800 encima. Bueno, menos Samuel, que está afectado, pero no la está tratando como 221 00:14:52,800 --> 00:14:53,860 están tratando todos los demás. 222 00:14:54,580 --> 00:14:56,520 ¿Sabes qué, Eloisa? Creo que está saliendo con alguien. 223 00:14:57,700 --> 00:14:58,700 ¿Qué? 224 00:14:59,100 --> 00:15:01,660 ¿Con? Pues no sé, tú dime. ¿Tú trabajas con él? 225 00:15:02,480 --> 00:15:05,240 Ay, sí, güey, pero no lo estoy espiando. No manches. 226 00:15:05,780 --> 00:15:07,400 Aparte, él es súper profesional. 227 00:15:10,220 --> 00:15:13,700 ¿Pero por qué piensa Luis a eso? ¿Le ha dicho algo? 228 00:15:14,000 --> 00:15:15,000 No, nada. 229 00:15:15,420 --> 00:15:16,780 Pero yo creo que está enamorado. 230 00:15:18,400 --> 00:15:19,400 Oh, mira. 231 00:15:27,420 --> 00:15:29,120 Me encantan tus platiquitas, ¿eh? 232 00:15:30,020 --> 00:15:31,280 Contigo no te puede hablar, Edipo. 233 00:15:32,920 --> 00:15:34,100 Edipo, ¿neta? 234 00:15:34,320 --> 00:15:36,080 ¿Por qué defiendo a mi madre de tus chingadazos? 235 00:15:36,480 --> 00:15:39,540 Eres una culera con ella. Oye, yo no soy ninguna culera, ¿eh? Simplemente soy la 236 00:15:39,540 --> 00:15:40,860 única que le dicen las cosas como son. 237 00:15:41,320 --> 00:15:42,920 Ahora vas a decir que lo que estás haciendo está bien. 238 00:15:44,080 --> 00:15:46,720 Nada más, no creo que tengamos derecho a juzgarla. 239 00:15:47,500 --> 00:15:50,880 Entonces tú estás de acuerdo que andes con ese güey. No mames. No, a ver, a mí 240 00:15:50,880 --> 00:15:51,880 también me incomoda, ¿ok? 241 00:15:52,500 --> 00:15:54,500 Pero mi mamá nunca haría nada para lastimarnos. 242 00:15:55,140 --> 00:15:56,640 Lo único que ha hecho es estar ahí para nosotros. 243 00:15:57,520 --> 00:16:00,300 Ahora lo mínimo que nos toca es estar ahí para ella. 244 00:16:01,140 --> 00:16:02,140 Perdón, pero esta vez no puedo. 245 00:16:02,960 --> 00:16:04,020 Pero con mi papá sí, ¿no? 246 00:16:04,710 --> 00:16:08,350 Dos años de pintarle el cuerno a mi mamá. Y a la otra ya la asaltaste. En 247 00:16:08,350 --> 00:16:09,650 de dos meses. A ver, no. 248 00:16:10,030 --> 00:16:11,370 Las cosas no son así. 249 00:16:11,990 --> 00:16:17,030 ¿Ok? No sabes. Y ahorita yo traigo muchos problemas como para andar 250 00:16:17,030 --> 00:16:20,250 esto. A ver, yo también tengo problemas con la chamba. Y créeme que no eres mi 251 00:16:20,250 --> 00:16:23,350 persona favorita en este momento como para llevarte a casa de tu novio. Pero 252 00:16:23,350 --> 00:16:24,350 aquí estoy. 253 00:16:24,490 --> 00:16:26,150 Porque por eso es la familia. 254 00:16:26,750 --> 00:16:29,650 No sé en qué problemas estás ahorita, pero mi mamá está ahí para ti. 255 00:16:30,630 --> 00:16:31,630 Y yo también. 256 00:16:33,840 --> 00:16:35,160 Y yo también voy a estar para ti. 257 00:16:36,820 --> 00:16:37,820 Gracias por el radio. 258 00:16:38,460 --> 00:16:39,920 Sí. De nada. 259 00:16:41,860 --> 00:16:42,860 ¿Qué hago? 260 00:16:43,460 --> 00:16:45,360 ¿Eso qué? ¿Eso cómo lo...? ¿Qué? 261 00:16:48,340 --> 00:16:48,760 ¿Qué 262 00:16:48,760 --> 00:16:57,060 onda? 263 00:16:57,420 --> 00:16:58,420 ¿Qué onda? 264 00:16:58,680 --> 00:16:59,680 Uy, eh... 265 00:17:01,140 --> 00:17:05,020 Voy a ir al... Voy a ir al baño rápido. No, no me voy a tardar mucho. 266 00:17:05,280 --> 00:17:06,280 ¿Estás en tu casa? 267 00:17:07,140 --> 00:17:08,880 Eh... ¿Me prestas las llaves de tu coche? 268 00:17:09,119 --> 00:17:11,040 Eh... Sí. Sí, sí, obvio. 269 00:17:11,880 --> 00:17:13,540 Yo te llevo a donde quieras. ¿A dónde vas? 270 00:17:13,880 --> 00:17:14,880 Yo te llevo. 271 00:17:15,020 --> 00:17:18,640 Eh... Voy a... Voy al ginecólogo. 272 00:17:20,700 --> 00:17:27,500 Ok. Eh... ¿Ah? Pues necesito ya mis... Eh... Pastillas prenatales 273 00:17:27,500 --> 00:17:29,600 y... Pues un chequeo mensual. 274 00:17:31,980 --> 00:17:32,980 Sí. 275 00:17:33,300 --> 00:17:39,620 Pero no te preocupes. Tu rol de novio se va a acabar y como papá... Bueno. 276 00:17:40,680 --> 00:17:41,680 No te preocupes. 277 00:17:45,860 --> 00:17:47,420 Regresa. Espérate, espérate. 278 00:17:47,880 --> 00:17:49,020 ¿A ti, nada más? 279 00:17:50,320 --> 00:17:54,440 No entiendo. ¿Estás feliz con esta decisión? Me ves feliz. 280 00:17:55,200 --> 00:17:57,540 Pero esta fue la decisión que tomé. Ni modo. 281 00:17:57,800 --> 00:18:01,160 Te hago las llaves al rato. No, está bien. Yo te llevo, por favor. Dame mis 282 00:18:01,160 --> 00:18:02,760 alas. Que no, Tomás, que puedo sola. 283 00:18:04,420 --> 00:18:05,560 Ya sé que puedes sola. 284 00:18:06,740 --> 00:18:08,540 Eres la persona más fuerte que conozco. 285 00:18:10,800 --> 00:18:12,580 Solo no quiero que estés sola, ¿ok? 286 00:18:17,260 --> 00:18:18,420 Eres una cabrona. 287 00:18:19,400 --> 00:18:20,400 Por eso te amo. 288 00:18:24,740 --> 00:18:25,740 Y... 289 00:18:29,580 --> 00:18:30,600 Vamos a tener un hijo. 290 00:18:39,360 --> 00:18:42,120 Pues va. 291 00:18:44,200 --> 00:18:50,280 Todo está muy bien. Tu presión arterial, tu ritmo cardíaco, todo fue una baja de 292 00:18:50,280 --> 00:18:53,280 azúcar. Todo debido al estrés. 293 00:18:54,080 --> 00:18:55,580 Gracias por venir, Rafael. 294 00:18:56,640 --> 00:18:58,220 Dale mis saludos, Abigail. 295 00:18:59,130 --> 00:19:03,490 Dile que tengo pendiente una comida para invitarla. Claro que sí. Me tengo que 296 00:19:03,490 --> 00:19:04,490 ir. 297 00:19:04,670 --> 00:19:05,850 Hasta luego. Acompáñanos. 298 00:19:08,490 --> 00:19:09,550 ¿Te sientes mejor? 299 00:19:11,270 --> 00:19:12,270 No. 300 00:19:12,510 --> 00:19:15,450 Lo mío no es algo que un doctor pueda remediar. 301 00:19:15,970 --> 00:19:21,190 Tengo vergüenza de que te hayas enredado con un hombre sin escrúpulos. 302 00:19:21,590 --> 00:19:23,570 ¿Sabes las cosas que se dicen de ti en Internet? 303 00:19:24,130 --> 00:19:27,470 Son espantosas. Mamá, no leas comentarios, por favor. 304 00:19:27,980 --> 00:19:31,420 Y Pablo Casas es la persona con más escrúpulos que he conocido en mi vida. 305 00:19:32,280 --> 00:19:34,480 Lo que se dice de él no es verdad. 306 00:19:34,740 --> 00:19:37,000 Mira, si no fuera cierto, no lo habrían despedido. 307 00:19:37,800 --> 00:19:39,120 Deja de ver a ese hombre. 308 00:19:39,880 --> 00:19:41,640 Concéntrate en recuperar a tu familia. 309 00:19:41,980 --> 00:19:45,440 A ti lo que te gustaría es que estuviera encerrada en mi casa, esperando a ver 310 00:19:45,440 --> 00:19:48,460 cuándo regresa Octavio por mí. Va a regresar. 311 00:19:48,960 --> 00:19:51,020 Mucho antes de lo que te imaginas. 312 00:19:51,980 --> 00:19:56,840 Va a venir y va a valorar tu fortaleza para sostener un hogar. 313 00:19:57,350 --> 00:19:58,350 Hazme caso. 314 00:19:59,990 --> 00:20:01,110 Voy a pedir tu té. 315 00:20:01,810 --> 00:20:03,090 Me hablas cualquier cosa. 316 00:20:03,750 --> 00:20:09,510 ¿No? Por cierto, hablé con tu hermana. Le pedí que viniera a pasar una 317 00:20:09,510 --> 00:20:10,510 a México. 318 00:20:11,830 --> 00:20:15,670 Zacarías se va a ir a un campamento de verano o algo así. ¿Y qué le dijo 319 00:20:16,110 --> 00:20:17,130 ¿Le dio permiso? 320 00:20:17,410 --> 00:20:20,670 Dijo que lo va a consultar. Pero no creo que haya ningún problema. 321 00:20:22,370 --> 00:20:25,410 Necesito a alguien que me ayude a que abras los ojos. 322 00:20:26,160 --> 00:20:29,440 No estoy dispuesta a aceptar que destroces tu vida completamente. 323 00:20:30,740 --> 00:20:32,400 Si necesitas algo, me avisas. 324 00:20:39,300 --> 00:20:40,380 Tienes que hacer algo. 325 00:20:41,200 --> 00:20:44,260 Pablo no se puede quedar sin trabajo porque yo estoy teniendo problemas de 326 00:20:44,260 --> 00:20:47,660 dinero. Te juro que me encantaría interceder, pero de verdad no puedo 327 00:20:47,660 --> 00:20:49,760 nada. ¿Cómo no? Si eres la editora. 328 00:20:50,220 --> 00:20:52,540 Es muy injusto que hayan corrido a Pablo. 329 00:20:53,200 --> 00:20:56,060 Obviamente no tiene nada que ver con la esposa del abogado ese, Karen. 330 00:20:56,760 --> 00:21:00,360 Juli, creo que no estás entendiendo. A Pablo no lo corrieron. 331 00:21:00,620 --> 00:21:01,720 Él renunció. 332 00:21:03,580 --> 00:21:04,580 ¿Cómo? ¿Por qué? 333 00:21:05,520 --> 00:21:09,160 Mira, no, de verdad no te puedo decir mucho porque... No, no, no. Hoy tuve un 334 00:21:09,160 --> 00:21:11,060 día raro con Pablo y nos hicimos amigas. De aquí no sale. 335 00:21:13,520 --> 00:21:18,580 La junta directiva le exigió a Pablo que dejara a esta mujer por un conflicto de 336 00:21:18,580 --> 00:21:20,200 intereses. Y Pablo se negó. 337 00:21:21,800 --> 00:21:27,040 Pablo sí está con Eloisa de Hidalgo y renunció por ella. Espérate. 338 00:21:28,500 --> 00:21:29,840 ¿Eloisa de Hidalgo? 339 00:21:33,000 --> 00:21:36,880 Ella es mamá de una de mis alumnas y fácil, le lleva 10 años a Pablo. 340 00:21:37,360 --> 00:21:38,360 12. 341 00:21:40,660 --> 00:21:44,560 Y Pablo me dijo que está enamorado de ella. 342 00:21:46,580 --> 00:21:48,780 Te entiendo, yo también estoy en shock. 343 00:21:49,520 --> 00:21:53,280 Te está poniendo en riesgo toda su trayectoria profesional por esto. 344 00:21:53,780 --> 00:21:57,920 Te juro que le insistí, le rogué que la dejara, que entrara en razón, pero a mí 345 00:21:57,920 --> 00:21:58,920 no me escuchó. 346 00:21:59,080 --> 00:22:00,080 De verdad lo siento. 347 00:22:02,620 --> 00:22:04,160 Pues a mí sí me va a escuchar. 348 00:22:06,280 --> 00:22:07,280 Gracias, Carmen. 349 00:22:07,640 --> 00:22:08,640 Me voy. 350 00:22:17,260 --> 00:22:20,880 Me enteré porque Fernanda me habló preocupada de que no le contestabas el 351 00:22:20,880 --> 00:22:24,560 teléfono. Pero bueno, ya hablé con Carmela, me dijo que fue a ver al doctor 352 00:22:24,560 --> 00:22:27,060 Valle y que todo está bien. Así que no te preocupes. 353 00:22:27,280 --> 00:22:29,020 Tu mamá tiene una salud de acero. 354 00:22:29,580 --> 00:22:30,580 Siempre ha estado fuerte. 355 00:22:31,200 --> 00:22:32,740 Tu mamá se cuida más que nadie. 356 00:22:33,600 --> 00:22:36,500 Bueno, si cualquier cosa, me avisan a Luisa, por favor. 357 00:22:37,200 --> 00:22:40,440 Y de verdad, gracias por el mensaje de la red de prensa. 358 00:22:46,120 --> 00:22:47,120 ¿Una copita de vino más? 359 00:22:51,180 --> 00:22:53,400 No, la verdad ya no tengo mucha hambre. 360 00:22:54,560 --> 00:22:57,480 ¿Sabes qué? Creo que voy a regresar al despacho porque dejé ahí unas cosas 361 00:22:57,480 --> 00:22:59,460 pendientes. A ver, ¿qué pasa? 362 00:23:01,480 --> 00:23:05,100 Me voy dos minutos al baño y no puedes evitar mandarle un mensaje de voz a 363 00:23:05,100 --> 00:23:06,480 Loisa. ¿Otra vez? 364 00:23:07,780 --> 00:23:10,820 Amor, tienes que entender que Loisa va a formar parte de mi vida. 365 00:23:11,300 --> 00:23:15,220 Su mamá se desmayó, Fernanda me llamó... Cuando teníamos que escondernos de 366 00:23:15,220 --> 00:23:18,960 ella, jamás mencionaba su nombre y ahora es el único tema de conversación, si te 367 00:23:18,960 --> 00:23:21,400 das cuenta, ¿verdad? Eso no es cierto. No, sí es cierto. 368 00:23:22,620 --> 00:23:24,500 Sí es cierto y está muy molesto. 369 00:23:24,840 --> 00:23:27,980 Yo pensé que cuando te separara y fuéramos libres la cosa iba a ser 370 00:23:28,000 --> 00:23:34,640 pero... honestamente... es muy diferente a lo que yo imaginé. 371 00:23:35,460 --> 00:23:36,460 ¿Cómo a qué te refieres? 372 00:23:38,200 --> 00:23:39,200 No sé. 373 00:23:39,660 --> 00:23:40,740 No sé a lo que me refiero. 374 00:23:41,580 --> 00:23:42,580 Te veo al rato. 375 00:23:51,260 --> 00:23:53,400 ¿Cómo te sientes, hija? Ya, ya mejor. 376 00:23:53,680 --> 00:23:54,680 Qué bueno. 377 00:23:55,140 --> 00:23:56,880 Cuénteme, ¿cómo está doña Carmela? 378 00:23:57,100 --> 00:24:00,000 Bien. Solo se le bajó la presión, afortunadamente. 379 00:24:00,780 --> 00:24:02,300 Matilde se va a ir al ballet. 380 00:24:02,560 --> 00:24:03,720 Le hice licuado. 381 00:24:04,160 --> 00:24:08,440 Pero, ¿no te puedes ir? Estás incapacitada, hija. No, no, no. A ver, 382 00:24:08,440 --> 00:24:10,300 ir a aprenderme el acordeo para cuando me recupere. 383 00:24:10,640 --> 00:24:11,640 Solo voy a ver. 384 00:24:11,660 --> 00:24:15,320 Es que quiero enfocarme en cuando pueda volver a bailar para no deprimirme. 385 00:24:16,560 --> 00:24:20,900 Petabel, espinaca, ciruela y cereal de abel. 386 00:24:21,520 --> 00:24:25,720 Te lo tomas todo. Es bueno para la anemia. ¿Sabes cuántas calorías tiene 387 00:24:25,960 --> 00:24:27,480 Las calorías no importan ahora. 388 00:24:27,820 --> 00:24:29,480 Claro que sí, mamá. No quiero ser una pelota. 389 00:24:29,680 --> 00:24:31,100 No me voy a llevar esta porquería. 390 00:24:33,160 --> 00:24:35,020 Nayeli solo quiere lo mejor para ti. 391 00:24:35,880 --> 00:24:37,000 Pídele una disculpa. 392 00:24:37,370 --> 00:24:41,330 Me habla así porque ella sabe que yo sé que no come, señora Eloisa. 393 00:24:41,710 --> 00:24:42,790 Eres una mentirosa. 394 00:24:43,050 --> 00:24:44,070 No seas metiche. 395 00:24:44,990 --> 00:24:46,270 Pídele una disculpa. 396 00:24:47,010 --> 00:24:48,710 Que te disculpes, te dije. 397 00:24:50,930 --> 00:24:51,930 Perdón. 398 00:24:54,730 --> 00:24:55,930 Con cuidado, hija. 399 00:24:56,810 --> 00:24:57,810 Ay, señora. 400 00:24:58,530 --> 00:25:01,090 Es culpa mía que la niña se haya accidentado. 401 00:25:01,550 --> 00:25:05,530 Debí decírselo antes, pero no quería arruinarle su ida mal en algo. No, no, 402 00:25:05,570 --> 00:25:06,570 Tranquila, no es tu culpa. 403 00:25:14,640 --> 00:25:18,420 No le vuelvas a hablar así a Nayeli. Yo sé que necesitas un cierto estado 404 00:25:18,420 --> 00:25:22,540 físico. Pero si no estás bien alimentada, igual no vas a poder bailar. 405 00:25:22,760 --> 00:25:24,320 ¿Cómo lo necesario y nada más? 406 00:25:24,740 --> 00:25:28,320 Pero es que Nayeli me sirve como para tres, mamá. Yo he visto lo que te sirve 407 00:25:28,320 --> 00:25:32,220 son porciones bastante normales. No te puedes restringir la comida. No me estoy 408 00:25:32,220 --> 00:25:35,520 restringiendo en nada. Solo hay ciertas medidas que tengo que mantener y por 409 00:25:35,520 --> 00:25:37,700 primera vez en mi vida estoy ahí. 410 00:25:38,400 --> 00:25:39,480 No lo quiero arreglar. 411 00:25:39,760 --> 00:25:41,860 A ver, ¿quién determina esas medidas, hija? 412 00:25:42,220 --> 00:25:47,800 Julieta, el mundo, el ballet. Si quiero triunfar, tengo que ser perfecta. Hija, 413 00:25:47,960 --> 00:25:49,620 la perfección no existe. 414 00:25:50,120 --> 00:25:51,039 Claro que sí. 415 00:25:51,040 --> 00:25:52,040 ¿No has visto a Lana? 416 00:25:52,080 --> 00:25:55,620 A las primas bailarinas de las mejores compañías del mundo. Mira, que sea el 417 00:25:55,620 --> 00:25:58,380 estándar no significa que sea sano para todo el mundo. 418 00:25:58,660 --> 00:26:01,080 Bueno, pues son las reglas que tengo que cumplir si yo quiero seguir ahí. 419 00:26:01,360 --> 00:26:03,100 A ver, ¿y qué si no eres bailarina? 420 00:26:06,689 --> 00:26:08,430 Tienes muchas otras cualidades. 421 00:26:08,670 --> 00:26:09,730 Tienes talento. 422 00:26:10,050 --> 00:26:11,550 Podría hacer cualquier otra cosa. 423 00:26:11,750 --> 00:26:14,230 Si no soy bailarina, prefiero morirme, mamá. 424 00:26:14,590 --> 00:26:17,130 Ya llegó el char... A ver, tranquila, cancélalo. 425 00:26:17,350 --> 00:26:18,810 No. Hija, cancélalo. 426 00:26:19,270 --> 00:26:22,150 Yo te voy a llevar y así seguimos platicando, ¿sí? 427 00:26:22,450 --> 00:26:26,510 No quiero hablar sobre tu alimentación ni sobre el ballet ni nada. Es sobre... 428 00:26:26,510 --> 00:26:28,330 sobre Pablo Cáceres. 429 00:26:28,710 --> 00:26:30,750 Ya oí que le dijiste a Antonia que no vas a estar con él. 430 00:26:31,470 --> 00:26:32,470 Menos mal. 431 00:26:32,650 --> 00:26:35,710 Ya me tengo que ir que le tengo que explicar a Julieta lo de la bendita 432 00:26:36,000 --> 00:26:38,460 Está bien, pero tómate todo el licuado, ¿sí? Va. 433 00:26:39,020 --> 00:26:41,320 Isha, no te quites la célula. Que sí. 434 00:26:41,940 --> 00:26:43,160 Acuérdate lo que dijo el doctor. 435 00:26:46,380 --> 00:26:47,380 Cuídate. 436 00:26:49,080 --> 00:26:50,080 Güey, ¿ves? 437 00:26:50,260 --> 00:26:51,260 A ver. 438 00:26:52,120 --> 00:26:53,120 Claro. 439 00:26:53,440 --> 00:26:55,320 Con razón me ganaba tanto el nombre del güey. 440 00:26:55,600 --> 00:27:01,220 Es el ex de Julieta. ¿Tú crees que Julieta sepa que su ex y mi mamá traen 441 00:27:01,720 --> 00:27:02,720 Ay, no mames. 442 00:27:03,500 --> 00:27:04,500 ¿Güey será? 443 00:27:07,240 --> 00:27:12,100 Yo ya me voy a estar... ¿Qué es eso? 444 00:27:16,680 --> 00:27:18,320 Un tropezón. 445 00:27:18,560 --> 00:27:21,480 Pero nada grave, solo no puedes forzar una semana. 446 00:27:22,560 --> 00:27:24,680 ¿Nada grave o no puedes forzar el pie? 447 00:27:24,900 --> 00:27:25,900 Decide. 448 00:27:26,300 --> 00:27:29,780 Porque esfuerzo hay que hacer de todos modos. 449 00:27:30,480 --> 00:27:36,220 Yo he dado funciones con lesiones en la espalda, con crisis familiares. 450 00:27:36,830 --> 00:27:38,690 Las funciones no esperan a nadie, Matilde. 451 00:27:39,450 --> 00:27:45,350 ¿O crees que porque eres de cierta familia, cierta colonia, cierto colegio, 452 00:27:45,350 --> 00:27:46,750 reglas son distintas para ti? 453 00:27:49,010 --> 00:27:50,790 Aquí no se espera a nadie. 454 00:27:52,570 --> 00:27:56,410 Así que avísame de una vez y busca a alguien que te reemplace. No, no, no, 455 00:27:56,450 --> 00:27:59,010 La vendes solo por precaución, dijo el doctor. 456 00:28:00,150 --> 00:28:01,690 ¿Y es solo por una semana, seguro? 457 00:28:02,210 --> 00:28:04,110 Seguro. Dijo el doctor que... 458 00:28:04,620 --> 00:28:07,780 Que hoy no podría estar al 100%, pero ya mañana sí. 459 00:28:08,740 --> 00:28:13,100 Y... Y no necesito que me trates diferente a las demás, Julieta. 460 00:28:13,920 --> 00:28:14,920 Desespero. 461 00:28:15,680 --> 00:28:17,220 Hoy te vas a encargar de la música. 462 00:28:17,720 --> 00:28:18,940 ¿De la música? 463 00:28:19,500 --> 00:28:21,560 El tropezón también afectó a tu oído. 464 00:28:29,760 --> 00:28:30,760 Primera posición. 465 00:28:33,730 --> 00:28:34,730 Preparación. 466 00:28:35,430 --> 00:28:36,770 Segunda, música. 467 00:28:38,590 --> 00:28:39,590 Don't do. 468 00:28:41,190 --> 00:28:42,810 Están engañando con Eloisa. 469 00:28:45,930 --> 00:28:47,530 ¿Pero cómo es posible, Octavio? 470 00:28:47,990 --> 00:28:51,590 ¿Cómo es que no sabemos la identidad del reportero que lanzó la pregunta? Si 471 00:28:51,590 --> 00:28:56,070 para entrar a la empresa de Villalobos es dificilísimo, es prácticamente un 472 00:28:56,070 --> 00:28:57,070 búnker. 473 00:28:59,470 --> 00:29:01,330 ¿Qué dice Gabriela de todo esto? 474 00:29:02,650 --> 00:29:05,610 Ahorita prefiero no contarle nada a Gabriela que tenga que ver con Eloisa. 475 00:29:05,950 --> 00:29:09,350 Se le metió en la cabeza que desde que me separé no paro de hablar de Eloisa. 476 00:29:10,810 --> 00:29:11,810 No mames. 477 00:29:12,470 --> 00:29:15,610 Ahora la amante celosa de la exesposa. 478 00:29:16,210 --> 00:29:18,430 Ay, perdón, amigo, pero es lo más irónico, ¿eh? 479 00:29:19,410 --> 00:29:22,650 Quizás te tengas que ir preparando para estar soltero porque te vas a quedar 480 00:29:22,650 --> 00:29:23,930 como el perro de las dos tortas. 481 00:29:24,130 --> 00:29:25,130 Ay, no mames. 482 00:29:27,530 --> 00:29:31,430 Con la pinche falta de juicio de Eloisa he tenido que pasar la humillación de la 483 00:29:31,430 --> 00:29:32,430 rueda de prensa. 484 00:29:32,780 --> 00:29:35,580 Pero tú eres como los gatos, siempre caes parado. 485 00:29:35,960 --> 00:29:40,240 Hasta suerte tienes. Ahora nadie está hablando del tema de Ismael Serrano. 486 00:29:40,460 --> 00:29:45,380 Todos están concentrados en los supuestos cuernos que te puso tu mujer. 487 00:29:45,800 --> 00:29:46,800 No, pues sí. 488 00:29:46,880 --> 00:29:48,740 Ni planeado hubiera salido mejor, ¿eh? 489 00:29:49,240 --> 00:29:50,300 Visto así, tienes razón. 490 00:29:52,280 --> 00:29:54,840 Esperemos que todo mejore para Eloisa. 491 00:29:56,200 --> 00:29:58,180 Dice Leti que la ve muy afectada. 492 00:29:58,700 --> 00:30:01,000 Si me hubiera escuchado cuando la previne... 493 00:30:02,440 --> 00:30:05,780 Pero que al menos todo esto sirva para que se saque de encima a ese pendejo. 494 00:30:06,580 --> 00:30:09,280 A veces se gana y a veces se pierde. 495 00:30:09,740 --> 00:30:10,740 Y está bien. 496 00:30:11,020 --> 00:30:12,020 Jugaste muy bien. 497 00:30:12,380 --> 00:30:13,500 Hijo, ¿puedes ir entrando? 498 00:30:14,020 --> 00:30:15,020 Necesito hacer una llamada. 499 00:30:16,100 --> 00:30:17,100 ¿Con quién? 500 00:30:18,000 --> 00:30:19,000 ¿Con tu novia? 501 00:30:19,760 --> 00:30:24,140 No, voy a hablar con una amiga periodista. Ahorita en... 502 00:30:24,140 --> 00:30:30,500 Sara, ¿cómo estás? 503 00:30:32,010 --> 00:30:34,390 Me imagino que ya viste lo de la rueda de prensa. 504 00:30:35,770 --> 00:30:36,770 Carajo. 505 00:30:37,630 --> 00:30:38,630 Quería pedirte un favor. 506 00:30:39,110 --> 00:30:40,610 Necesito que me entrevistes en tu podcast. 507 00:30:40,990 --> 00:30:44,030 La mitad de los medios los tiene comprados. Villalobos y los otros le 508 00:30:44,030 --> 00:30:45,009 miedo. 509 00:30:45,010 --> 00:30:46,010 Necesito dar mi versión. 510 00:30:47,090 --> 00:30:48,090 Gracias. 511 00:30:48,210 --> 00:30:49,210 Gracias. 512 00:30:51,510 --> 00:30:54,810 Es que... Bueno, 513 00:30:57,670 --> 00:30:58,790 mami, ¿qué haces aquí escondida? 514 00:30:59,200 --> 00:31:02,200 Está evitando que Julieta me volviera a ser una mamada. Acabo de ver a Daniel. 515 00:31:02,600 --> 00:31:05,600 Viene con el novio de tu mamá y no te puede ver sin tu cosa esa del pie. 516 00:31:06,060 --> 00:31:08,540 ¿Cómo? ¿Cómo puedes saber que te hago esto? 517 00:31:08,820 --> 00:31:10,000 Yo te cubro, pero apúrate. 518 00:31:15,980 --> 00:31:16,980 ¡Jolín! 519 00:31:18,520 --> 00:31:19,520 Vámonos, vámonos, vámonos. 520 00:31:29,419 --> 00:31:30,420 Matilde. ¿Cómo estás? 521 00:31:31,820 --> 00:31:32,799 ¿Estás bien? 522 00:31:32,800 --> 00:31:33,800 ¿No es que te importa? 523 00:31:34,160 --> 00:31:37,120 Porque igual ya me chingaste la vida, ¿eh? ¿Yo? ¿Por qué? 524 00:31:37,420 --> 00:31:38,860 ¿Por ayudarte con Julieta? 525 00:31:39,120 --> 00:31:42,260 No, por acostarte con mi mamá y tratar de destruir la vida de mi papá con tu 526 00:31:42,260 --> 00:31:43,940 artículo. Y para acabarla de joder. 527 00:31:44,160 --> 00:31:45,360 Ahora Julieta me odia. 528 00:31:46,080 --> 00:31:47,640 Gracias, ¿eh? Que te paso. 529 00:31:51,400 --> 00:31:55,580 ¿Ves? Te dije que mi mamá... Mi mamá quería volver contigo. Ay, Daniel. 530 00:31:55,900 --> 00:31:59,580 ¿Cómo puedes estar con la mamá de esa tipa? A ver, cálmate, cálmate. No hables 531 00:31:59,580 --> 00:32:02,680 así. Primero, Eloisa y yo estamos saliendo. 532 00:32:03,320 --> 00:32:05,620 Igual que tu mamá tiene derecho a salir con alguien, yo también. 533 00:32:05,880 --> 00:32:09,880 Está con Jeffrey, está feliz, se quieren mucho. Mi mamá no está bien con el 534 00:32:09,880 --> 00:32:11,780 salmón. Hoy se pelearon horrible. 535 00:32:13,820 --> 00:32:14,920 Dani, la tarea. 536 00:32:15,820 --> 00:32:16,820 Julieta, ¿podemos hablar? 537 00:32:18,020 --> 00:32:19,380 Sí, sí, claro. Tengo unos minutos. 538 00:32:32,110 --> 00:32:35,150 Vengo a explicar nuestra cuenta de ahorros y no hay un solo peso. 539 00:32:35,430 --> 00:32:36,430 ¿Me explicas? 540 00:32:39,070 --> 00:32:42,210 Esa es nuestra cuenta de emergencia. Necesito el dinero. ¿Dónde está? 541 00:32:42,610 --> 00:32:44,090 Tuve que renunciar a la revista. 542 00:32:44,430 --> 00:32:49,010 Bueno, uno no tiene que renunciar. Uno renuncia porque se le da la gana. 543 00:32:49,230 --> 00:32:50,550 No, no lo vuelvo a preguntar. 544 00:32:51,130 --> 00:32:52,450 ¿Dónde está el dinero? 545 00:32:54,450 --> 00:32:57,750 Pablo, he tenido problemas con la escuela. 546 00:32:58,830 --> 00:33:00,550 Jeffrey ya no quiere invertir capital. 547 00:33:01,290 --> 00:33:04,810 Y prácticamente está dejando que la escuela se muera para poder venderla. ¿Y 548 00:33:04,810 --> 00:33:05,830 qué tiene que ver con la cuenta? 549 00:33:06,290 --> 00:33:08,290 He tenido que sacar dinero de la cuenta. 550 00:33:08,990 --> 00:33:11,950 Y lo estuve pagando, pero desde hace tres meses no he podido. 551 00:33:19,170 --> 00:33:21,430 Tampoco he podido pagar la tarjeta de crédito. 552 00:33:21,790 --> 00:33:23,090 Por eso nos la bloquearon. 553 00:33:23,330 --> 00:33:25,310 ¿Cómo se te ocurre? No decirme nada. 554 00:33:25,670 --> 00:33:27,150 Pensé que lo podías solucionar. 555 00:33:27,610 --> 00:33:30,030 También contaba con tus depósitos mensuales. 556 00:33:30,570 --> 00:33:34,810 Jamás se me ocurrió que ibas a renunciar. Otra vez. Y menos por una 557 00:33:35,950 --> 00:33:36,950 ¿De dónde sacas eso? 558 00:33:38,190 --> 00:33:41,510 Lo está diciendo todo mundo. Está en redes. No, lo que están diciendo es que 559 00:33:41,510 --> 00:33:42,510 corrieron. 560 00:33:43,170 --> 00:33:44,170 Perdóname, Pablo. 561 00:33:44,850 --> 00:33:46,510 Te juro que no tenía alternativa. 562 00:33:47,190 --> 00:33:50,010 No tenías que haber agarrado ni un solo peso de él. 563 00:33:50,650 --> 00:33:52,210 Y menos sin preguntármelo. 564 00:33:52,570 --> 00:33:56,310 Tú tampoco me consultaste antes de mandar a la fregada el trabajo del que 565 00:33:56,310 --> 00:33:57,310 tu hijo. 566 00:33:57,510 --> 00:34:00,170 ¿Cómo te atreves a poner a esa mujer por encima de mí? 567 00:34:00,870 --> 00:34:02,050 ¡Y de él, Pablo! 568 00:34:14,570 --> 00:34:17,510 ¿Qué pasa con la señora? Él ha estado marcando y no contesta. 569 00:34:18,090 --> 00:34:21,530 Matilda volvió a pelearse con la señora Eloisa y está encerrada en su cuarto. 570 00:34:22,330 --> 00:34:25,350 Y ni Samuel ni Antonio han regresado. 571 00:34:26,009 --> 00:34:29,010 Échame la mano con la señora, que no ha querido ni un té. 572 00:34:30,409 --> 00:34:31,409 ¿Quién es? 573 00:34:31,650 --> 00:34:35,949 La majadera de mi sobrina, que está empeñada en venirse a México y cree que 574 00:34:35,949 --> 00:34:37,150 llorando me va a conmover. 575 00:34:37,650 --> 00:34:39,370 Pero si está preciosa. 576 00:34:39,690 --> 00:34:41,510 A ver, pregúntele si no quiere ser modelo. 577 00:34:41,730 --> 00:34:42,730 Ay, no, ¿cómo cree? 578 00:34:43,510 --> 00:34:46,230 Pero con esa cara, si se viene a México, yo la ayudo. 579 00:34:46,750 --> 00:34:49,070 Gracias, pero mejor que se quede en Oaxaca. 580 00:34:49,710 --> 00:34:51,670 A ver si le levanta el ánimo a la señora. 581 00:34:55,150 --> 00:34:57,850 Traigo mis municiones. Vamos a ver. ¿Y ya? 582 00:34:58,770 --> 00:35:00,230 ¿Modelo en la Ciudad de México? 583 00:35:00,970 --> 00:35:02,650 Eso sería muy buena lana. 584 00:35:03,730 --> 00:35:06,410 Sácate esa idea de la cabeza, Che. ¿Me oíste? 585 00:35:06,830 --> 00:35:08,670 Tú te quedas en Oaxaca y punto. 586 00:35:19,450 --> 00:35:21,250 Amiga, no contestas. 587 00:35:22,270 --> 00:35:23,690 Necesitaba desconectarme. 588 00:35:24,320 --> 00:35:25,920 Todo el mundo está sobre mí. 589 00:35:26,320 --> 00:35:29,980 Matilde me está acusando de haber tenido algo que ver con el ex de su maestra y 590 00:35:29,980 --> 00:35:31,120 ocultárselo. 591 00:35:31,860 --> 00:35:34,760 Mis hijos me están viendo como... como una mentirosa. 592 00:35:35,480 --> 00:35:37,060 Pues que se vayan a la chingada. 593 00:35:37,700 --> 00:35:39,120 Tus hijos y todo el mundo. 594 00:35:39,940 --> 00:35:42,540 Porque tú sabes que no mentiste y eso es lo que importa. 595 00:35:43,420 --> 00:35:45,300 Yo lo único que quiero es que todo se aclare. 596 00:35:46,600 --> 00:35:48,320 Tengo algo que te pueda ayudar. 597 00:35:50,220 --> 00:35:51,400 ¿Qué me vas a enseñar? 598 00:35:52,580 --> 00:35:53,580 Algo que... 599 00:35:54,000 --> 00:35:55,000 Te va a hacer bien. 600 00:35:56,120 --> 00:35:59,160 Te va a poner de mejor humor. Y si no, mira, también te traje esto. 601 00:36:01,200 --> 00:36:02,200 Ahí está. 602 00:36:03,220 --> 00:36:04,218 Bienvenido, Pablo. 603 00:36:04,220 --> 00:36:09,320 Bueno, primero que nada, gracias. Gracias por la invitación. Gracias por 604 00:36:09,320 --> 00:36:10,320 tu espacio. 605 00:36:10,820 --> 00:36:13,340 Me gustaría hacer dos aclaraciones. 606 00:36:13,840 --> 00:36:18,600 La primera es que Octavio Hidalgo y su exesposa estaban separados. Ya. 607 00:36:20,120 --> 00:36:23,120 Y la segunda es que a mí nadie me despidió. 608 00:36:24,270 --> 00:36:25,270 Yo renuncié. 609 00:36:26,230 --> 00:36:30,590 O sea que está claro que la información del tal periodista anónimo está 610 00:36:30,590 --> 00:36:33,770 desvirtuada. ¿El tal periodista anónimo? 611 00:36:34,290 --> 00:36:35,730 ¿Qué quieres decir con eso? 612 00:36:36,570 --> 00:36:38,350 Mi artículo es contundente. 613 00:36:39,050 --> 00:36:40,050 Y es verdad. 614 00:36:40,650 --> 00:36:44,890 Está claro que la persona que hizo la pregunta en la rueda de prensa lo único 615 00:36:44,890 --> 00:36:48,110 que buscaba era distraer. Es una cortinilla de humo. 616 00:36:49,810 --> 00:36:53,730 ¿Estás insinuando que la rueda de prensa fue manipulada? 617 00:36:54,160 --> 00:36:57,920 ¿Que alguien infiltró a este periodista? Ni siquiera creo que sea periodista. 618 00:36:59,160 --> 00:37:04,100 Tampoco voy a hacer insinuaciones porque solo hablo de lo que puedo probar. Pero 619 00:37:04,100 --> 00:37:09,480 yo espero que la gente en sus casas saque sus propias conclusiones de quién 620 00:37:09,480 --> 00:37:14,720 quiénes se benefician de que ya el tema central no es el artículo ni lo que le 621 00:37:14,720 --> 00:37:18,660 pasó a Ismael Serrano. Un verdadero periodista no se esconde detrás de la 622 00:37:18,660 --> 00:37:21,560 pregunta. Y eso lo sabes bien, Sara. 623 00:37:23,280 --> 00:37:26,740 Entonces, Pablo, te lanzo una pregunta. 624 00:37:27,800 --> 00:37:28,800 ¿Está bien? 625 00:37:30,080 --> 00:37:33,120 ¿Es cierto que tienes una relación con Meloisa de Hidalgo? 626 00:37:33,920 --> 00:37:37,520 Y eso sí tuvo que ver con tu salida de la revista Objetivo 1. 627 00:37:45,060 --> 00:37:50,980 Reitero que mi renuncia en la revista fue un tema de principios. 628 00:37:52,920 --> 00:37:57,980 Y sobre Loisa Obregón, la verdad es que prefiero no entrar en detalles por 629 00:37:57,980 --> 00:38:04,120 respeto a ella. Lo que sí quiero dejar claro es que ella y yo jamás tuvimos 630 00:38:04,120 --> 00:38:05,740 que ver mientras estaba pasando la investigación. 631 00:38:06,440 --> 00:38:08,900 Es más, es que ella ni siquiera sabía. 632 00:38:09,320 --> 00:38:11,400 Por eso me da coraje lo que ha hecho este periódico. 633 00:38:12,080 --> 00:38:13,920 Dice que periódico, ¿no? 634 00:38:14,420 --> 00:38:19,880 Usar su vida privada para desvirtuar una investigación que sí tiene fundamento. 635 00:38:21,100 --> 00:38:25,380 Pero bueno, al final, la verdad siempre sale a la luz, ¿no lo crees? 636 00:38:26,440 --> 00:38:27,440 Consciente. 637 00:38:27,660 --> 00:38:31,900 Me dijiste que en esa rueda de prensa el único que saldría afectado sería el 638 00:38:31,900 --> 00:38:32,900 aprovechado de casa. 639 00:38:33,540 --> 00:38:36,680 Si hubiera sabido que Eloisa podía salir perjudicada, no te lo hubiera 640 00:38:36,680 --> 00:38:37,680 propuesto, Carmela. 641 00:38:37,900 --> 00:38:39,040 A mí también me duele. 642 00:38:40,100 --> 00:38:41,100 ¿Sabes qué? 643 00:38:41,500 --> 00:38:45,360 Eloisa me dejó un mensaje de voz, pidiéndome disculpas. 644 00:38:45,760 --> 00:38:49,400 No sé, sonaba más serena, distinta. 645 00:38:50,110 --> 00:38:54,270 Puede ser, a mí me vino a visitar y sí, la vi un poco más amable, no se 646 00:38:54,270 --> 00:38:55,270 envalentó nada. 647 00:38:55,710 --> 00:38:57,210 Quiera Dios que abra los ojos. 648 00:38:57,730 --> 00:39:01,310 Yo sé que no fue una decisión fácil, pero era lo correcto, Carmen. 649 00:39:02,550 --> 00:39:03,550 Gracias. 650 00:39:03,790 --> 00:39:04,910 Ni me agradezcas. 651 00:39:05,370 --> 00:39:09,510 Lo hice por mi hija, para que Casas no se aprovechara de ella. 652 00:39:10,190 --> 00:39:11,049 Nada más. 653 00:39:11,050 --> 00:39:15,470 Y te pido, por favor, Eloisa no se puede enterar nunca. 654 00:39:16,570 --> 00:39:17,570 Jamás. 50466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.