All language subtitles for Con_esa_misma_mirada_S02E02_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,139 --> 00:00:18,880
Estamos en la luna de la verdad.
2
00:00:20,340 --> 00:00:21,340
¿Cuál verdad?
3
00:00:22,040 --> 00:00:24,820
Que me muero por besar desde el primer
día que te vi.
4
00:04:15,720 --> 00:04:17,000
¿Estás bien? ¿Estás bien? ¿Estás bien?
5
00:04:19,200 --> 00:04:21,500
¡Auxilio! ¡Llamen a un ambulante!
¡Auxilio!
6
00:04:40,420 --> 00:04:41,820
Buenos días. Hola.
7
00:04:43,240 --> 00:04:44,560
Voy a traerte el desayuno.
8
00:04:46,890 --> 00:04:47,769
Qué lindo.
9
00:04:47,770 --> 00:04:48,770
Gracias.
10
00:04:51,070 --> 00:04:53,710
El viernes que te fuiste pensé que no te
iba a volver a ver.
11
00:04:54,530 --> 00:04:55,970
No puedo creer que esto pase.
12
00:04:59,030 --> 00:05:01,850
Todo gracias a tu talento.
13
00:05:02,770 --> 00:05:05,990
Bueno, y por la terquedad de un
periodista.
14
00:05:15,880 --> 00:05:18,040
Voy a seguir con el artículo de Ismael
Carrado.
15
00:05:19,220 --> 00:05:21,200
Se lo prometían, que muriera.
16
00:05:22,200 --> 00:05:24,740
Y se lo debo a todas las personas que
necesitan justicia.
17
00:05:26,380 --> 00:05:27,780
Pero puede haber consecuencias.
18
00:05:29,640 --> 00:05:33,020
¿Y esto va a afectar al papá de mis
hijos?
19
00:05:33,440 --> 00:05:36,600
O sea, tengo que saberlo para ver a qué
se enfrentan.
20
00:05:36,820 --> 00:05:39,700
Lo que pasa con él, la verdad es que no
depende de mí.
21
00:05:42,180 --> 00:05:43,180
Pero bueno.
22
00:05:43,220 --> 00:05:44,220
Dime algo.
23
00:05:47,530 --> 00:05:49,390
Tenemos que regresar a la realidad.
24
00:05:49,890 --> 00:05:54,370
Esto te siente como un sueño y no
quisiera despertar.
25
00:05:56,270 --> 00:05:57,270
La verdad no.
26
00:05:57,570 --> 00:06:01,350
En este momento voy a hablar con Don
Víctor y le voy a pedir un descuento
27
00:06:01,350 --> 00:06:02,350
las quemas a Vivi.
28
00:06:03,570 --> 00:06:04,570
Te creo.
29
00:06:05,110 --> 00:06:07,790
Lograste convencerlo de que me llevara
el cuadro.
30
00:06:08,330 --> 00:06:10,110
Y eso significa mucho para mí.
31
00:06:10,990 --> 00:06:13,890
No, no. La verdad es que no lo hice por
ti. Lo hice por mí.
32
00:06:15,010 --> 00:06:16,490
Así te traía de regreso.
33
00:06:17,380 --> 00:06:18,380
Soy un tramposo.
34
00:06:20,340 --> 00:06:21,340
Ahorita vengo.
35
00:06:26,740 --> 00:06:27,800
¿Ya viste esta mamada?
36
00:06:30,320 --> 00:06:31,660
Pues no se me hace ninguna mamada.
37
00:06:32,560 --> 00:06:34,800
Pablo Casas es de los mejores
periodistas del país.
38
00:06:35,680 --> 00:06:37,780
Además, todo lo que dice Villalobos no
es ninguna mentira.
39
00:06:38,360 --> 00:06:41,140
Además, tu papá es un tiburón. Seguro va
a saber cómo defenderlo.
40
00:06:41,620 --> 00:06:42,620
Alpera.
41
00:06:43,180 --> 00:06:44,220
A ver, ¿me corta el video?
42
00:06:44,480 --> 00:06:45,480
No.
43
00:06:46,840 --> 00:06:47,880
A ver, ¿cómo quieres?
44
00:07:55,410 --> 00:07:56,410
No, pues no pasa.
45
00:07:57,590 --> 00:08:00,310
¿Lo puede volver a intentar, don Víctor?
Estoy seguro que tiene fondos. Pues lo
46
00:08:00,310 --> 00:08:03,430
voy a volver a intentar, pero... Es más,
te la dejo. Ahorita regreso.
47
00:08:06,830 --> 00:08:07,990
Tengo que irme. ¿Qué pasó?
48
00:08:08,790 --> 00:08:10,950
Matilde tuvo un accidente y tengo que
regresar. ¿Qué?
49
00:08:11,350 --> 00:08:14,610
Vámonos. Sí. Don Víctor, nos vamos a
tener que ir. ¿Me puede pasar el cuadro,
50
00:08:14,610 --> 00:08:15,489
por favor? Sí.
51
00:08:15,490 --> 00:08:16,490
No pasó, ¿eh?
52
00:08:16,590 --> 00:08:17,509
¿Cómo cree?
53
00:08:17,510 --> 00:08:18,710
¿Hay algún cajero cerca?
54
00:08:18,910 --> 00:08:22,470
No, no, no. A ver, cargue todo a la
tarjeta, por favor. No, no, no. ¿Cómo
55
00:08:22,490 --> 00:08:23,129
Por favor.
56
00:08:23,130 --> 00:08:24,810
Es una emergencia y me tengo que ir.
57
00:08:25,440 --> 00:08:28,600
Está bien, pero te lo voy a depositar.
Gracias, señorita, por todo. Cuidado. Yo
58
00:08:28,600 --> 00:08:29,960
manejo. Sí, así le habla Samuel.
59
00:08:30,560 --> 00:08:31,720
Antonio no me contesta.
60
00:08:38,179 --> 00:08:39,179
Ven,
61
00:08:51,820 --> 00:08:53,280
esta me encanta.
62
00:08:55,690 --> 00:09:00,230
Tu cuerpo luce hermoso y... ¿Ves esa
curva de ahí?
63
00:09:01,450 --> 00:09:02,450
¿Ves cómo le pega la luz?
64
00:09:07,350 --> 00:09:09,270
¿Sabes que me gusta la forma en la que
me ves?
65
00:09:11,930 --> 00:09:13,550
Dije que te iba a gustar lo que iba a
hacer contigo.
66
00:09:24,450 --> 00:09:25,450
¿Qué fue eso?
67
00:09:26,920 --> 00:09:28,640
Me gusta desde que tengo un solo razón.
68
00:09:30,700 --> 00:09:32,420
La razón es a los siete años.
69
00:09:33,260 --> 00:09:34,320
Fui un niño precoz.
70
00:09:35,780 --> 00:09:38,360
Samuel, te conozco desde que naciste.
71
00:09:38,680 --> 00:09:39,680
¿Y eso qué?
72
00:09:39,900 --> 00:09:43,900
Yo he visto cómo has estado con muchos
güeyes de mi edad, básicamente.
73
00:09:44,680 --> 00:09:47,060
Mira, yo sé que tú también quieres.
74
00:09:47,740 --> 00:09:48,740
Lo puedo sentir.
75
00:09:49,080 --> 00:09:50,080
Eh, espérate.
76
00:09:50,660 --> 00:09:53,680
No, no es lo de la edad el problema.
77
00:09:56,510 --> 00:09:59,350
Algo entre nosotros sería como un
incesto.
78
00:09:59,730 --> 00:10:00,770
Pero no somos familia.
79
00:10:01,490 --> 00:10:02,490
¿Cómo?
80
00:10:02,650 --> 00:10:06,590
Que no tengamos la misma sangre no
quiere decir que tu mamá y yo no seamos
81
00:10:06,590 --> 00:10:09,930
hermanas. Pues mira, yo nunca te he
visto como una tía.
82
00:10:10,790 --> 00:10:13,770
De hecho, hasta he tenido fantasías.
83
00:10:15,530 --> 00:10:16,530
¿Conmigo?
84
00:10:17,990 --> 00:10:23,490
A ver, no me interesa, no me las
cuentes, no me digas nada.
85
00:10:25,010 --> 00:10:26,010
Entonces...
86
00:10:26,220 --> 00:10:29,960
La única razón por la que tú y yo no
puede ser es porque eres amiga de mi
87
00:10:30,200 --> 00:10:31,200
No.
88
00:10:36,380 --> 00:10:37,380
¿Qué pasó?
89
00:10:51,060 --> 00:10:53,020
Está consciente y fuera de peligro.
90
00:10:53,360 --> 00:10:56,180
Ahorita le están haciendo unos exámenes
para asegurarse de que no hay nada
91
00:10:56,180 --> 00:10:58,600
grave. Qué bueno. Te invito a que adiós.
92
00:10:59,080 --> 00:11:00,280
Carmela, ella es Gabriela.
93
00:11:00,860 --> 00:11:01,860
Mucho gusto, señora.
94
00:11:05,100 --> 00:11:07,620
Voy por agua para que te tomes tu
pastilla de cloncarradito.
95
00:11:07,980 --> 00:11:08,980
Gracias, amor.
96
00:11:09,560 --> 00:11:11,240
No necesito niñera, Antonio.
97
00:11:11,480 --> 00:11:14,220
Me lleva tu estúpida y le cree. Me
desmadró todo mi cochito.
98
00:11:14,560 --> 00:11:16,640
Bueno, pero lo importante es que está
bien, ¿no?
99
00:11:17,100 --> 00:11:18,760
Ay, mi mamá que no me deja de marcar.
100
00:11:19,700 --> 00:11:20,900
¿Qué, no le quieres conquistar?
101
00:11:21,340 --> 00:11:24,540
No, porque le prometí que me iba a
quedar con Matilde, no le hice caso. Yo
102
00:11:24,540 --> 00:11:25,700
ahorita no estoy para sus sermones.
103
00:11:25,980 --> 00:11:27,040
Además, me va a echar la culpa.
104
00:11:27,740 --> 00:11:29,420
Nadie te va a echar la culpa de nada,
Tony.
105
00:11:31,280 --> 00:11:34,140
Pero bueno, gracias por traerme. Te
mando el rato.
106
00:11:37,000 --> 00:11:42,100
Oye, pero no me has dicho cuándo... Eso,
lo del procedimiento.
107
00:11:43,480 --> 00:11:47,340
Eh, Tomás, he estado pensando mejor las
cosas.
108
00:11:47,980 --> 00:11:48,980
No, no.
109
00:11:49,010 --> 00:11:51,650
¿Cómo que pensando, Tony? Ya habíamos
tomado una decisión hace un mes.
110
00:11:51,850 --> 00:11:55,910
Sí, ya sé, pero después de ver al doctor
y que me dijo que por mi condición se
111
00:11:55,910 --> 00:11:58,750
me pueden complicar las cosas y puedo
tener efectos secundarios, me da mucho
112
00:11:58,750 --> 00:12:05,350
miedo. Mira, entiendo que estás un poco
nerviosa, pero obviamente no podemos
113
00:12:05,350 --> 00:12:08,950
tener un hijo ahorita. Bueno, ¿y qué si
de verdad afecta mi fertilidad y nunca
114
00:12:08,950 --> 00:12:10,310
más voy a poder tener hijos? ¿Y?
115
00:12:10,670 --> 00:12:13,390
Nunca en tu vida has querido tener
hijos. Bueno, una cosa muy diferente es
116
00:12:13,390 --> 00:12:14,890
querer a no poder.
117
00:12:16,140 --> 00:12:19,200
Bueno, yo sí sé que ahorita no quiero
tener un hijo. ¿Y en un futuro?
118
00:12:21,840 --> 00:12:23,380
No sé. Ah, ¿ya ves?
119
00:12:23,700 --> 00:12:25,380
Tú la tienes mucho más.
120
00:12:25,620 --> 00:12:27,200
Sí te voy a decir una cosa, Tomás.
121
00:12:27,640 --> 00:12:29,080
Esta decisión es mía.
122
00:12:29,560 --> 00:12:31,340
Pero no mames, ni siquiera tengo
trabajo.
123
00:12:31,840 --> 00:12:32,840
Bueno, pues empieza a buscar.
124
00:12:36,500 --> 00:12:37,500
Perdóname, Octavio.
125
00:12:37,760 --> 00:12:40,140
Este es un momento privado de la
familia.
126
00:12:40,650 --> 00:12:44,230
¿Por qué la trajiste? Ya te expliqué que
estamos juntos.
127
00:12:44,470 --> 00:12:48,890
¿Sí? Sí, y no pretendo que la aceptes ni
nada de eso. Pero ¿sabes qué, Carmela?
128
00:12:49,030 --> 00:12:53,210
Que agradezco que ella esté aquí
conmigo. Donde debería estar Eloisa, que
129
00:12:53,210 --> 00:12:56,690
donde le corresponde. Pero bueno, ella
está divirtiéndose malinalco con ese
130
00:12:56,690 --> 00:12:57,469
cabrón de casa.
131
00:12:57,470 --> 00:12:59,230
¿Qué? ¿Mi mamá está con Pablo Casas?
132
00:13:00,650 --> 00:13:01,650
Sí, hija, sí.
133
00:13:02,070 --> 00:13:03,070
¿No sabías?
134
00:13:03,770 --> 00:13:04,770
No.
135
00:13:05,130 --> 00:13:06,230
Claro que no, hija.
136
00:13:10,000 --> 00:13:12,080
Con razón cuando estaba con mis hermanos
lo defendió.
137
00:13:12,420 --> 00:13:13,680
Es que no puede ser, abuela.
138
00:13:14,040 --> 00:13:16,960
No puede ser que mi mamá no le haya
importado este artículo donde acusan a
139
00:13:16,960 --> 00:13:19,140
papá que por su culpa un hombre se
suicidó.
140
00:13:19,380 --> 00:13:20,760
Obviamente mi hija está alterada.
141
00:13:21,660 --> 00:13:22,660
Está fuera de sí.
142
00:13:23,680 --> 00:13:25,800
Y la razón es el dolor que le causaste.
143
00:13:26,200 --> 00:13:28,760
Y la fragilidad en la que quedó por tu
insensatez.
144
00:13:28,980 --> 00:13:32,340
Sí, yo acepto mi responsabilidad. Pero
ahora lo que me preocupa es que se está
145
00:13:32,340 --> 00:13:35,540
gastando mi dinero con este cabrón.
¿Cómo que gastándose tu dinero?
146
00:13:36,010 --> 00:13:38,830
A ver, papá, ¿me puedes decir? Ya estoy
bastante grandecita y también me
147
00:13:38,830 --> 00:13:39,850
preocupa mucho mi mamá.
148
00:13:40,910 --> 00:13:43,070
Anoche me llegó una notificación del
banco.
149
00:13:43,330 --> 00:13:48,250
Y otra esta mañana. De una pensión de
mala muerte en no sé dónde. Y otros
150
00:13:48,250 --> 00:13:49,250
que no te quiero contar.
151
00:13:49,330 --> 00:13:51,390
Ese cabrón se está aprovechando de ella.
152
00:13:51,610 --> 00:13:52,610
Está bueno.
153
00:13:52,650 --> 00:13:53,950
Pues es parte de lo mismo.
154
00:13:55,170 --> 00:13:58,570
Arrojaste a los brazos de un vividor a
la madre de tus hijos.
155
00:13:59,070 --> 00:14:00,790
Y déjame que te diga una cosa también.
156
00:14:01,030 --> 00:14:05,110
Te ves ridículo con una mujer de la que
podrías ser su padre.
157
00:14:14,340 --> 00:14:18,720
Menos mal que alguien guarda algo de
madurez en esta familia.
158
00:14:20,060 --> 00:14:25,700
Oye, amor, no te preocupes por el coche.
Yo te voy a comprar uno nuevo. No, no
159
00:14:25,700 --> 00:14:27,000
te preocupes, no hay nada necesario.
160
00:14:27,240 --> 00:14:27,899
Sí, amor.
161
00:14:27,900 --> 00:14:29,700
Es la única que nunca me decepciona,
amor.
162
00:14:34,600 --> 00:14:37,740
Solamente se lastimó el pie, pero fue un
milagro después de ver cómo quedó mi
163
00:14:37,740 --> 00:14:39,180
coche. ¿Y tú?
164
00:14:40,140 --> 00:14:41,140
¿Estás tranquila?
165
00:14:41,380 --> 00:14:42,960
Ay, toma, yo doy mucho cacucos.
166
00:14:45,500 --> 00:14:49,660
Sí, es la verdad. Perdón que no te coge
ese jueguito del novio solidario.
167
00:14:49,900 --> 00:14:50,980
Te ha apoyado en todo.
168
00:14:51,520 --> 00:14:54,080
¿Cómo quieres que reaccione si me
cambias el plan así de cabrón?
169
00:14:54,460 --> 00:14:57,980
Bueno, ¿qué hago? Ya lo pensé bien. Y
además es mi cuerpo y no te tengo por
170
00:14:57,980 --> 00:15:01,020
estar preguntando si tengo un hijo o no.
Ya sé que es tu cuerpo.
171
00:15:01,440 --> 00:15:04,780
Si decides tenerlo, va a haber un niño
por ahí en el mundo del cual yo voy a
172
00:15:04,780 --> 00:15:06,640
papá. ¿No crees que tengo derecho a
algo?
173
00:15:08,240 --> 00:15:12,780
Perdón. No me quiero pelear contigo.
174
00:15:14,480 --> 00:15:16,880
Pero es una decisión para toda la vida.
Lo va a cambiar todo.
175
00:15:17,320 --> 00:15:19,720
Solo creo que mi opinión tiene que
contar de algo.
176
00:15:20,220 --> 00:15:21,079
Está bien.
177
00:15:21,080 --> 00:15:24,900
Si quieres que sea una decisión de lo
yo, dime que estás dispuesto a pensar en
178
00:15:24,900 --> 00:15:26,160
que podemos tener a ese bebé.
179
00:15:33,900 --> 00:15:34,900
Perfecto, Tomás.
180
00:15:35,580 --> 00:15:36,620
Entendí. Adiós.
181
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
Espera.
182
00:15:40,420 --> 00:15:41,420
Perdón.
183
00:15:42,220 --> 00:15:43,220
No supe qué hacer.
184
00:15:44,240 --> 00:15:45,240
¿Te ayudo con algo?
185
00:15:47,780 --> 00:15:49,260
Antonia, mi amor.
186
00:15:52,680 --> 00:15:53,680
¿Qué está pasando?
187
00:15:54,880 --> 00:15:56,620
Se siente mal. Tiene cólicos.
188
00:15:57,420 --> 00:15:58,420
Sí.
189
00:15:58,620 --> 00:15:59,620
Bueno, vamos.
190
00:16:00,020 --> 00:16:01,020
Tengo una pastilla.
191
00:16:01,580 --> 00:16:02,580
Ahorita voy.
192
00:16:02,600 --> 00:16:03,600
Dije, vamos.
193
00:16:03,720 --> 00:16:05,140
Y yo dije que ahorita voy.
194
00:16:05,780 --> 00:16:06,780
Ahí voy, abuela.
195
00:16:24,270 --> 00:16:29,670
¿Y entonces los demás estudios están
bien? En términos generales, sí, pero
196
00:16:29,670 --> 00:16:35,350
anemia. Los exámenes de laboratorio
muestran una leve desnutrición. De
197
00:16:35,350 --> 00:16:40,050
no descartaría que lo que tiene haya
causado el accidente probablemente.
198
00:16:40,510 --> 00:16:46,110
Yo recomendaría que le demos seguimiento
con su pediatra. Además, también una
199
00:16:46,110 --> 00:16:47,850
revisión psicológica.
200
00:16:48,890 --> 00:16:53,070
Matilde tiene una baja de hierro en la
sangre.
201
00:16:53,500 --> 00:16:55,600
Esto puede causar microsueños.
202
00:16:55,960 --> 00:17:00,440
Por la fatiga. Entonces, lo que también
recomendaría sería una consulta con un
203
00:17:00,440 --> 00:17:03,980
nutricionista. Y Max ya ha estado
bajando de peso últimamente.
204
00:17:04,240 --> 00:17:06,220
Doctor, mi nieta estudia ballet.
205
00:17:06,680 --> 00:17:08,180
Y lleva una dieta especial.
206
00:17:08,460 --> 00:17:11,980
Y un régimen estricto de ejercicios para
tener el cuerpo que se requiere.
207
00:17:12,260 --> 00:17:14,540
Pero yo no creo que sea un problema
físico.
208
00:17:15,140 --> 00:17:19,280
Aquí hay un problema más bien emocional.
Es más bien... Mi nieta está
209
00:17:19,280 --> 00:17:22,859
preocupada. Bueno, a ver las causas.
210
00:17:23,150 --> 00:17:27,130
Por estados ansiosos y más en
adolescente, es complicado.
211
00:17:27,510 --> 00:17:29,150
En el caso de mi nieta está muy claro.
212
00:17:29,750 --> 00:17:33,350
Sus padres están atravesando por una
crisis matrimonial.
213
00:17:34,490 --> 00:17:35,490
Entiendo.
214
00:17:37,850 --> 00:17:39,190
Abuela, yo no creo que sea eso.
215
00:17:39,670 --> 00:17:42,250
Matilde últimamente ha estado muy
exigente consigo misma.
216
00:17:42,590 --> 00:17:45,110
Desde que se cambió de grupo en el
ballet, yo creo que sí.
217
00:17:45,410 --> 00:17:47,090
Lo tomaremos todo en cuenta, doctor.
218
00:17:47,610 --> 00:17:50,690
Perfecto. ¿Puedo pasar a verla? Sí, por
supuesto que sí.
219
00:17:51,080 --> 00:17:53,680
De hecho, están por moverla a piso. Así
es que aprovechen.
220
00:17:53,980 --> 00:17:57,420
Si necesitan algo más, estoy aquí al
pendiente, ¿ok? Gracias, doctor. Muy
221
00:17:57,420 --> 00:17:58,420
amable. Con permiso.
222
00:17:58,660 --> 00:17:59,740
Voy al baño.
223
00:18:00,000 --> 00:18:01,000
Sí, hombre.
224
00:18:04,520 --> 00:18:08,560
No quiero que trates a Gabriela, pero sí
te pido que no la incomodes, Carmela.
225
00:18:09,360 --> 00:18:12,220
La que está incomodando aquí es ella.
226
00:18:12,440 --> 00:18:13,440
Con permiso.
227
00:18:18,500 --> 00:18:22,100
Cuando me enteré que estaba embarazada,
pues lo primero que pensé fue abortar.
228
00:18:22,680 --> 00:18:27,120
Pero sabiendo mi condición, me da mucho
miedo que no pueda volver a tener hijos.
229
00:18:27,340 --> 00:18:29,300
Y me arrepiento toda mi vida.
230
00:18:29,800 --> 00:18:32,780
Antonia, no puedes tomar una decisión
por miedo a arrepentirte.
231
00:18:33,040 --> 00:18:36,240
¿Qué si no voy a arrepentir, Gabriela?
Bueno, entonces lo asume.
232
00:18:37,580 --> 00:18:39,240
Decidas lo que decidas, todo va a estar
bien.
233
00:18:39,800 --> 00:18:44,120
Es que es muy injusto tener que decidir
entre mi carrera profesional y tener un
234
00:18:44,120 --> 00:18:46,100
hijo. No pienso que tengas que elegir.
235
00:18:46,380 --> 00:18:48,520
¿No? Y entonces...
236
00:18:48,760 --> 00:18:52,080
¿Tú crees en el famoso mito de que se
puede tener todo en esta vida?
237
00:18:52,720 --> 00:18:58,080
Mi mamá, ella estudió una carrera, luego
se casó, tuvo tres hijos y se dedicó a
238
00:18:58,080 --> 00:18:59,480
criarlos y se olvidó de ella.
239
00:18:59,680 --> 00:19:01,960
Y ahora se quedó sola.
240
00:19:04,680 --> 00:19:07,400
Si tú fueras yo, ¿qué harías?
241
00:19:11,040 --> 00:19:17,180
Si yo tuviera mi futuro profesional
asegurado, como lo tienes tú, y apoyo
242
00:19:17,180 --> 00:19:18,180
familiar,
243
00:19:19,169 --> 00:19:22,330
Pensaría solo en si quiero o no ser
mamá.
244
00:19:22,850 --> 00:19:23,850
Nada más.
245
00:19:25,110 --> 00:19:28,070
Mamá, por fin me contestas. Dime que
Matilde está bien.
246
00:19:28,870 --> 00:19:29,870
¿Estás en el hospital?
247
00:19:30,070 --> 00:19:31,070
Por supuesto.
248
00:19:31,250 --> 00:19:32,790
Esperaba encontrarte aquí, Eloisa.
249
00:19:33,090 --> 00:19:34,250
Dime cómo está la vista.
250
00:19:34,750 --> 00:19:36,090
Todavía está un poco asustada.
251
00:19:36,430 --> 00:19:38,330
Físicamente está bien, pero fue un
milagro.
252
00:19:38,730 --> 00:19:40,390
Todo esto es culpa tuya, Eloisa.
253
00:19:40,790 --> 00:19:41,930
Supongo que lo entiendes.
254
00:19:42,350 --> 00:19:44,310
Matilde me avisó en la noche que estaba
en la casa.
255
00:19:44,750 --> 00:19:48,450
Se supone que estaba con Antonia y yo
no... Y tú no querías renunciar.
256
00:19:48,760 --> 00:19:50,560
A divertirte, Malina, al comer.
257
00:19:50,820 --> 00:19:54,140
A ver, mamá, jamás imaginé que Matilde
terminaría así.
258
00:19:54,500 --> 00:19:55,540
Ya estoy llegando al hospital.
259
00:19:56,460 --> 00:20:01,820
Bueno, pues mientras llegas, aquí está
la tal Gabriela, aprovechando para darse
260
00:20:01,820 --> 00:20:03,740
un lugar que no le corresponde con tu
familia.
261
00:20:04,120 --> 00:20:06,700
Por favor, ahorita subo y platicamos.
262
00:20:06,920 --> 00:20:07,920
¿Qué pasa?
263
00:20:07,940 --> 00:20:11,460
¿Te incomoda hablar delante del
periodista que atacó a Octavio?
264
00:20:11,660 --> 00:20:13,980
Pablo Casas está contigo, ¿o no?
265
00:20:14,420 --> 00:20:15,500
¿Quién te dijo eso?
266
00:20:18,350 --> 00:20:20,610
¿Qué no puede ser? ¿Dónde está tu
dignidad?
267
00:20:20,970 --> 00:20:26,750
Además pagando una posada para que este
hombre te... Por tu bien, hija, espero
268
00:20:26,750 --> 00:20:27,750
que recapacites.
269
00:20:36,870 --> 00:20:39,530
¿Se enteraron? Mi mamá sabe que
estuvimos juntos.
270
00:20:39,990 --> 00:20:42,850
¿Qué? Sí, y si lo sabe ella, lo saben
todos.
271
00:20:43,050 --> 00:20:44,050
¿Cómo se enteraron?
272
00:20:44,350 --> 00:20:47,690
No sé, no sé. Mi amor, somos dos
adultos.
273
00:20:48,040 --> 00:20:49,700
No pasa nada. Está bien lo que estamos
haciendo.
274
00:20:50,680 --> 00:20:52,660
Estaciono y voy a ir contigo. No.
275
00:20:52,980 --> 00:20:55,260
Sí. No es el momento. No te quiero dejar
solo.
276
00:20:56,460 --> 00:20:58,080
Llévate al coche. Yo mañana te hablo.
277
00:20:58,580 --> 00:20:59,580
¿Segura?
278
00:21:00,660 --> 00:21:02,980
Bueno, me voy a estar al pendiente.
Gracias, sí.
279
00:21:03,180 --> 00:21:04,139
Y te deposito.
280
00:21:04,140 --> 00:21:05,099
No, no.
281
00:21:05,100 --> 00:21:06,600
Yo te doy menos cuando pueda.
282
00:21:07,460 --> 00:21:08,460
Bueno, ¿me avisas?
283
00:21:24,840 --> 00:21:27,960
Por favor, no te enojes. Mira, he estado
muy mal con todo lo de mi mamá, lo de
284
00:21:27,960 --> 00:21:31,660
Matilde. Tan mal que te fuiste a
platicar no sé de qué tantas cosas con
285
00:21:31,660 --> 00:21:34,140
mujer que destruyó tu familia, por
cierto.
286
00:21:34,360 --> 00:21:37,240
Mira, me guste o no, tengo que aprender
a trabajar con Gabriela.
287
00:21:37,460 --> 00:21:39,140
Mi hijita, no tienes por qué hacerte su
amiga.
288
00:21:40,020 --> 00:21:41,020
Mantente alejada.
289
00:21:42,040 --> 00:21:45,780
Hazle sentir que no es aceptada en esta
familia y dile a tus hermanos que hagan
290
00:21:45,780 --> 00:21:46,579
lo mismo.
291
00:21:46,580 --> 00:21:49,880
Mira, no creo que esto sirva de mucho
porque mi papá la quiere y ahí sí no
292
00:21:49,880 --> 00:21:51,200
a poder hacer absolutamente nada.
293
00:21:51,440 --> 00:21:53,900
Tu papá no tiene ni la menor idea de lo
que quiere.
294
00:21:54,360 --> 00:21:56,200
Yo espero que recupere la cordura.
295
00:21:56,840 --> 00:21:58,160
Mira, el coche de tu mamá.
296
00:21:59,000 --> 00:22:00,940
Es el periodista. ¿Cómo?
297
00:22:03,080 --> 00:22:06,460
Perdón, soy amigo de tu mamá, Pablo
Casas. Me pidió que le enseñara algo.
298
00:22:06,460 --> 00:22:07,339
sí, sé exactamente quién es.
299
00:22:07,340 --> 00:22:08,540
Bájate del coche, me lo llevo yo.
300
00:22:08,940 --> 00:22:10,180
Sí. Bájate.
301
00:22:12,560 --> 00:22:14,480
Solo quería... No, quiero yo hablar
contigo.
302
00:22:24,240 --> 00:22:25,240
¿Está libre?
303
00:23:56,190 --> 00:23:57,310
¿No vienes a este piso?
304
00:23:59,370 --> 00:24:01,830
Eh... Sí.
305
00:24:03,370 --> 00:24:06,790
Eloisa, lo último que quiero es
incomodarte. ¿Puedo esperar en la sala?
306
00:24:06,790 --> 00:24:07,910
preocupes, no me incomoda.
307
00:24:08,850 --> 00:24:13,450
Cuando yo decidí que Octavio se fuera de
la casa, supuse que iba a estar contigo
308
00:24:13,450 --> 00:24:15,390
o con cualquier otra mujer.
309
00:24:16,770 --> 00:24:18,810
Acompáñalo. Yo no tengo ningún problema.
310
00:24:21,640 --> 00:24:25,420
Si su esposa lo deja, ¿tú vas a querer
estar con él? Aunque él quiera estar
311
00:24:25,420 --> 00:24:27,520
contigo solo porque no puede estar con
ella.
312
00:24:55,150 --> 00:24:56,270
muy tranquila creyéndolo.
313
00:25:08,350 --> 00:25:13,330
No quería preocuparte.
314
00:25:14,250 --> 00:25:17,190
Pero no merezco este castigo. Me quieren
inmovilizar el pie.
315
00:25:17,410 --> 00:25:19,030
No sé cuánto más que no puedo.
316
00:25:19,310 --> 00:25:22,130
Esto no es un castigo. Es la manera de
recuperarte.
317
00:25:22,410 --> 00:25:23,810
Dijeron de uno a tres meses.
318
00:25:25,080 --> 00:25:27,220
Mamá, Julieta me va a correr de la
compañía. ¿No entiendes?
319
00:25:27,600 --> 00:25:31,400
No me voy a poner esta cosa. El doctor
dijo que si no estás dispuesta, te va a
320
00:25:31,400 --> 00:25:32,400
poner un yeso rígido.
321
00:25:32,840 --> 00:25:36,400
Si te paras en puntas, tu pie puede
sufrir lesiones irreversibles.
322
00:25:37,200 --> 00:25:38,200
Tú decides.
323
00:25:38,400 --> 00:25:39,960
Lo único que nos preocupa es tu pie.
324
00:25:40,820 --> 00:25:42,280
Estoy segura que Julieta va a entender.
325
00:25:45,460 --> 00:25:46,500
Hola, bendito. Hola, hola.
326
00:25:48,660 --> 00:25:52,460
Si gustan, pueden ir viendo el trámite
del seguro. Mientras viene el doctor y
327
00:25:52,460 --> 00:25:53,740
preparo a la paciente. Gracias.
328
00:25:54,570 --> 00:25:55,570
Ahora regreso.
329
00:25:59,990 --> 00:26:00,990
Perfecto.
330
00:26:11,990 --> 00:26:15,190
¿Qué no te da vergüenza que ni te
apareces ni respondes llamada?
331
00:26:15,470 --> 00:26:16,830
¿Y qué no respondió fuiste tú?
332
00:26:17,110 --> 00:26:18,350
Ay, no te hablé.
333
00:26:18,700 --> 00:26:19,760
Sí, perdón, no me di cuenta.
334
00:26:19,980 --> 00:26:23,300
Estaba ocupado haciéndome cargo de
nuestra hija, que estuvo a punto de
335
00:26:23,300 --> 00:26:24,300
por si no te das cuenta.
336
00:26:24,680 --> 00:26:25,680
¿Y qué no me ves aquí?
337
00:26:26,100 --> 00:26:30,220
¿Y no me haces un favor encargándote de
tu hija? Es lo que cualquier papá hace
338
00:26:30,220 --> 00:26:31,199
por sus hijos.
339
00:26:31,200 --> 00:26:32,740
No te sientas el héroe ahora.
340
00:26:33,260 --> 00:26:35,480
Yo no podía saber que Matilde se iba a
accidentar.
341
00:26:35,980 --> 00:26:39,340
Fui a Malinalco por un cuadro que pinté.
A mí me vale madre este cuadro.
342
00:26:39,640 --> 00:26:41,620
Te desentendiste de tus hijos, fondo.
343
00:26:42,340 --> 00:26:44,900
Los llamé a todos ayer y ninguno me
contestó.
344
00:26:47,939 --> 00:26:50,600
Solo me ausente por 24 horas.
345
00:26:51,120 --> 00:26:52,120
Sí, claro.
346
00:26:52,260 --> 00:26:56,000
Porque estaba revolcándote con ese
cabrón de catas. Además, pagando con mi
347
00:26:56,000 --> 00:26:58,780
dinero en una pensión de matrimonio. No
me hables a ti.
348
00:27:00,220 --> 00:27:01,540
¿Ya me estás siguiendo o qué?
349
00:27:01,760 --> 00:27:03,600
Tu tarjeta está vinculada a la mía.
350
00:27:03,860 --> 00:27:05,820
Y me llegan las notificaciones del
banco.
351
00:27:06,940 --> 00:27:10,420
Bueno, la tarjeta de tu banco se bloqueó
y... No, no, que no trates de
352
00:27:10,420 --> 00:27:13,180
defenderlo. Que ese cabrón se está
aprovechando de ti.
353
00:27:13,600 --> 00:27:16,080
No tiene dónde caerse a muerte y por lo
visto tú eres súper capaz.
354
00:27:48,479 --> 00:27:49,479
Pablo Casas.
355
00:27:49,580 --> 00:27:50,740
¿Dónde está viviendo?
356
00:27:50,960 --> 00:27:52,400
Vive aquí arriba de la escalera.
357
00:27:54,860 --> 00:27:58,660
Julieta, solo explícame cómo le hiciste
para que nos cancelaran tu tarjeta y la
358
00:27:58,660 --> 00:27:59,660
mía.
359
00:28:01,160 --> 00:28:02,160
Dime algo.
360
00:28:02,360 --> 00:28:03,460
¿Tienes problemas?
361
00:28:04,780 --> 00:28:06,120
¿Estás bien con Jeffrey?
362
00:28:09,920 --> 00:28:11,780
Bueno, mañana hablamos, ¿sí?
363
00:28:13,320 --> 00:28:14,320
Sale.
364
00:28:19,100 --> 00:28:20,900
Señora. Quisiera conversar con usted.
365
00:28:21,180 --> 00:28:22,920
Por supuesto, pase, por favor.
366
00:28:24,540 --> 00:28:26,660
Gracias. ¿Se quiere sentar?
367
00:28:26,980 --> 00:28:29,540
No, no, así estoy bien. ¿Algo de tomar?
368
00:28:30,100 --> 00:28:31,100
Nada, gracias.
369
00:28:31,820 --> 00:28:33,600
Lo seguí desde el hospital.
370
00:28:34,900 --> 00:28:37,000
Pero aquí uno entra como Pedro por su
casa.
371
00:28:37,700 --> 00:28:42,380
Ni portero, ni elevador y en esta
colonia. Pues sí, es obvio que mi hija
372
00:28:42,380 --> 00:28:44,140
una precaria crisis emocional.
373
00:28:45,960 --> 00:28:46,960
Señor Casas.
374
00:28:47,690 --> 00:28:49,530
No voy a andarme con rodeos.
375
00:28:50,850 --> 00:28:55,590
Mi hija está pasando por una crisis
matrimonial que la ha dejado bastante
376
00:28:55,590 --> 00:28:57,930
vulnerable. Pero ella no está sola.
377
00:28:58,230 --> 00:29:02,950
Y la voy a defender de quien intente
siquiera aprovecharse.
378
00:29:03,230 --> 00:29:06,650
Es muy bonito que quiera cuidar a su
hija. Es como cualquier madre.
379
00:29:07,210 --> 00:29:08,210
Muy sensato.
380
00:29:08,770 --> 00:29:09,910
Aléjese de ella.
381
00:29:10,490 --> 00:29:12,410
Ah, se refería a mí.
382
00:29:13,630 --> 00:29:19,520
Señora Carmela, con todo respeto, A la
única a la que le tengo que pedir
383
00:29:19,520 --> 00:29:20,520
es a su hija.
384
00:29:21,120 --> 00:29:23,960
Seguir adelante con todo esto no le
conviene. Hágame caso.
385
00:29:24,580 --> 00:29:25,580
Es por su bien.
386
00:29:25,740 --> 00:29:28,640
Soy periodista. Me han dicho muchas
veces esa frase.
387
00:29:29,040 --> 00:29:30,480
No soy fácil de asustar.
388
00:29:31,340 --> 00:29:34,580
Y Eloisa es una mujer maravillosa.
389
00:29:34,880 --> 00:29:37,960
Vale la pena correr el riesgo. No es que
esté insinuando que usted me esté
390
00:29:37,960 --> 00:29:38,960
amenazando. Para nada.
391
00:29:42,340 --> 00:29:43,640
Usted no sabe quién soy.
392
00:29:44,380 --> 00:29:46,760
Apenas nos estamos conociendo, pero me
puede hacer una idea.
393
00:29:50,250 --> 00:29:51,730
Habrá de mí, señor Casas.
394
00:29:54,390 --> 00:29:55,390
No lo dudo.
395
00:29:57,870 --> 00:30:00,410
Bonita tarde, señora Carmela.
396
00:30:08,750 --> 00:30:11,030
¿Cómo se te ocurre ir a meterte la boca
del lobo?
397
00:30:11,590 --> 00:30:15,970
¿No pensaste que ahí iba a estar la
exmujer en el hospital donde acababan de
398
00:30:15,970 --> 00:30:19,730
llevar a la hija recién accidentada? A
ver, claro, claro que lo imaginé. Y
399
00:30:19,730 --> 00:30:23,890
estaba preparada, pero pensé que iba a
ser en la recepción o en algún pasillo.
400
00:30:24,170 --> 00:30:25,170
Ah, ¿qué?
401
00:30:25,370 --> 00:30:26,690
¿Y cuál era el plan?
402
00:30:27,170 --> 00:30:32,010
Te ibas a acercar, te ibas a presentar y
le ibas a pedir las recetas de los
403
00:30:32,010 --> 00:30:34,690
platos preferidos del ex. No le iba a
preguntar nada.
404
00:30:35,160 --> 00:30:39,320
Solo sentí que ya era el momento para
presentarme públicamente en la vida de
405
00:30:39,320 --> 00:30:40,320
novia.
406
00:30:42,020 --> 00:30:43,600
Estoy cansada de esconderme.
407
00:30:44,680 --> 00:30:46,680
Quiero apoyarlo como a ti todos nos
parecen.
408
00:30:47,040 --> 00:30:48,120
Eso te lo entiendo.
409
00:30:48,720 --> 00:30:51,560
Sí, lo que no imaginé es que me iba a
topar con ella en el elevador.
410
00:30:52,000 --> 00:30:53,160
A sola, sin hablar.
411
00:30:54,340 --> 00:30:55,299
Casi me muero.
412
00:30:55,300 --> 00:30:57,460
¡Qué puta pesadilla!
413
00:30:58,120 --> 00:31:02,060
Y pensé que ella lo iba a tomar mal.
414
00:31:03,200 --> 00:31:06,780
Pero cero, ¿eh? Me queda claro que ella
siguió con su vida. En cambio,
415
00:31:06,800 --> 00:31:08,060
Octavio... ¿Octavio qué?
416
00:31:09,940 --> 00:31:12,400
Vi una escena entre ellos dos.
417
00:31:15,120 --> 00:31:16,120
Parecían celos, Karen.
418
00:31:17,080 --> 00:31:18,300
Pero no entiendo.
419
00:31:18,900 --> 00:31:23,820
¿Ella reclamándole a él? No, no. Él
reclamándole a ella que había pasado la
420
00:31:23,820 --> 00:31:25,920
noche con otro hombre en un hotel en
Malinalco.
421
00:31:26,180 --> 00:31:29,720
Bueno, pero esas son buenas noticias.
Digo, que la señora ya...
422
00:31:30,030 --> 00:31:33,290
haya empezado a salir con otro hombre.
Eso es algo que a ti te conviene, ¿o no?
423
00:31:33,370 --> 00:31:34,370
Sí.
424
00:31:35,050 --> 00:31:36,050
Sí, sí, a mí sí.
425
00:31:37,170 --> 00:31:38,730
A quien no le conviene es a ti.
426
00:31:39,790 --> 00:31:42,770
Pero, ¿y eso en qué podría afectarme?
427
00:31:44,110 --> 00:31:46,690
El otro hombre está bloqueado.
428
00:31:56,170 --> 00:31:57,190
Con cuidado, hija.
429
00:31:58,670 --> 00:32:01,830
Te voy a hacer un caldo para que comas.
Obviamente no quiero comer. Estuve dos
430
00:32:01,830 --> 00:32:02,830
horas con el cuero.
431
00:32:03,210 --> 00:32:04,610
Gracias por traernos, hijo.
432
00:32:04,850 --> 00:32:05,850
Con cuidado, mamá.
433
00:32:07,110 --> 00:32:09,190
A ver, déjate, ayudo.
434
00:32:09,530 --> 00:32:12,230
Quítate. Yo puedo caminar sola.
435
00:32:12,550 --> 00:32:13,550
Oye, mamá.
436
00:32:13,650 --> 00:32:14,730
Yo traje tu coche.
437
00:32:15,310 --> 00:32:18,770
Que, por cierto, ahora lo voy a tener
que usar porque este escuincle destrozó
438
00:32:18,770 --> 00:32:20,450
mío. Eres una mentirosa y no te vuelvo a
creer.
439
00:32:21,050 --> 00:32:23,130
Además, se lo tuve que quitarle a una
cohete.
440
00:32:23,430 --> 00:32:24,570
¿Qué? ¿A quién?
441
00:32:24,890 --> 00:32:27,790
El tipo con el que mi mamá decidió pasar
la noche al marinal.
442
00:32:28,679 --> 00:32:32,000
¿Qué? ¿Cómo no te habías ido un día a
mí? Eso fue lo que dijo para irse con
443
00:32:32,000 --> 00:32:34,680
Pablo Casas. El güey que atacó a mi
papá. No digas mamadas, Toni.
444
00:32:35,020 --> 00:32:38,040
¿Y qué te fumaste, güey? Pablo no atacó
a su papá.
445
00:32:38,780 --> 00:32:41,280
Cuestionó el mal manejo del caso de
Ismael Serrano.
446
00:32:41,580 --> 00:32:44,280
Y lo hizo de manera muy profesional y
objetiva.
447
00:32:44,580 --> 00:32:48,080
Y yo no sé exactamente qué es lo que te
haya dicho tu papá. Pero no tenía ningún
448
00:32:48,080 --> 00:32:53,380
plan para ir a Malinalco ni con él, ni
con nadie, hija. O sea, ¿y tienes algo
449
00:32:53,380 --> 00:32:54,380
con él?
450
00:32:55,560 --> 00:32:57,820
No entiendo. O sea, ¿hace cuánto lo
conoces?
451
00:32:58,090 --> 00:33:03,390
Es que no se puede llamar relación a una
mujer que le paga a un tipo 20 años más
452
00:33:03,390 --> 00:33:06,050
joven para que se acuerde con ella. ¿Qué
chingados te pasa? Es la verdad,
453
00:33:06,090 --> 00:33:07,090
Samuel.
454
00:33:07,290 --> 00:33:09,350
Mi mamá pagó todo en el hotelucho ese.
455
00:33:10,030 --> 00:33:13,630
¿Por qué? Hasta las comidas pagaste o me
equivoco. ¿Es neta?
456
00:33:13,950 --> 00:33:15,230
No, eso no es cierto, ¿verdad?
457
00:33:15,470 --> 00:33:19,110
Su tarjeta de crédito se bloqueó, pero
ya me regresó el dinero. Ah, entonces
458
00:33:19,110 --> 00:33:22,130
vale madres que estés con el pinche güey
que quiere destruir a mi papá. A ver,
459
00:33:22,130 --> 00:33:23,049
escuchenme bien los tres.
460
00:33:23,050 --> 00:33:25,570
Yo jamás haría algo que le hiciera daño
a ustedes.
461
00:33:32,750 --> 00:33:33,750
¡Mmm!
462
00:34:02,570 --> 00:34:05,230
Le voy a hacer un caldo a Matilde. ¿Te
preparo algo, hijo?
463
00:34:08,370 --> 00:34:09,370
¿Tienes hambre?
464
00:34:16,050 --> 00:34:17,050
A mí.
465
00:34:21,670 --> 00:34:23,130
Lo lamento mucho, hijo.
466
00:34:24,110 --> 00:34:25,210
Es lo que lamentas.
467
00:34:26,409 --> 00:34:28,969
¿Haberte metido con este tipo o que nos
enteráramos?
468
00:34:29,190 --> 00:34:30,770
Nos conocimos sin saber el vínculo.
469
00:34:31,150 --> 00:34:32,820
Sí, pero... Atacó a mi papá.
470
00:34:33,060 --> 00:34:34,199
Lo estoy investigando.
471
00:34:34,679 --> 00:34:38,620
Su investigación es sobre el despido de
un empleado de Enrique Villalobos que se
472
00:34:38,620 --> 00:34:39,620
quitó la vida.
473
00:34:39,639 --> 00:34:40,639
Por eso, mamá.
474
00:34:40,780 --> 00:34:43,580
Ese artículo le puede terminar haciendo
muchísimo daño a mi papá.
475
00:34:43,900 --> 00:34:45,400
Es que no depende de Pablo, hijo.
476
00:34:45,739 --> 00:34:47,639
Sino de cómo tu papá maneje las cosas.
477
00:34:48,080 --> 00:34:49,159
Velo como tú quieras.
478
00:34:49,520 --> 00:34:54,179
Pero neta, si tú sigues andando con ese
güey, no sé cómo me voy a sentir.
479
00:34:55,940 --> 00:34:56,940
Perdón, pero es la verdad.
480
00:35:10,090 --> 00:35:12,110
María Gómez, ¿cómo te acuerdas de este
pinche suero?
481
00:35:12,530 --> 00:35:14,390
Corso y más pintada que una pelota.
482
00:35:17,910 --> 00:35:21,930
Esa madre no es obligatoria.
483
00:35:22,510 --> 00:35:23,570
Médicos no te exageran.
484
00:35:23,790 --> 00:35:25,970
¿Quieres carne o pollo en el...? Te
marco ahorita.
485
00:35:27,590 --> 00:35:30,170
Mati, hija, has perdido mucho peso.
486
00:35:30,590 --> 00:35:31,590
Cierto.
487
00:35:31,870 --> 00:35:33,410
Por eso siempre tienes frío.
488
00:35:34,230 --> 00:35:36,570
Mati, ¿estás comiendo bien? Sí,
pregúntale a Naye.
489
00:35:36,850 --> 00:35:38,250
Solo que hago mucho ejercicio.
490
00:35:39,080 --> 00:35:40,620
Si no te das cuenta, tu problema.
491
00:35:41,760 --> 00:35:44,700
Y prefiero pollo en el caldito, ¿ok? A
ver, y papa.
492
00:35:45,260 --> 00:35:48,840
Y me voy a sentar contigo como si fueras
una niña chiquita. Hasta que te vea
493
00:35:48,840 --> 00:35:50,540
tomar la última cucharada del plato.
494
00:35:51,620 --> 00:35:53,960
Y ponte, por favor, la férula, que te
puedes lastimar.
495
00:36:30,800 --> 00:36:32,080
Iba a hablarte más tarde.
496
00:36:32,520 --> 00:36:34,740
Eloisa, estoy aquí afuera de tu casa.
497
00:36:35,060 --> 00:36:35,939
¿Mi casa?
498
00:36:35,940 --> 00:36:37,800
¿Estás loco? ¿Están mis tres hijos aquí?
499
00:36:38,440 --> 00:36:40,220
Perdón, pero necesito verte.
500
00:36:41,520 --> 00:36:42,520
¿Puedes salir?
501
00:36:45,240 --> 00:36:46,240
¿Eloisa?
502
00:37:07,020 --> 00:37:09,200
No hace falta que digas nada, ya supe lo
que pasó.
503
00:37:09,400 --> 00:37:13,360
Sé que debió ser humillante, pero por
favor discúlpala, estaba muy preocupada.
504
00:37:13,520 --> 00:37:16,120
No te preocupes, no fue tan grave, de
verdad.
505
00:37:16,340 --> 00:37:20,920
Todo fue culpa mía, no le expliqué nada
a Antonia, a sus hermanos y se enteraron
506
00:37:20,920 --> 00:37:21,920
de la peor manera.
507
00:37:23,220 --> 00:37:25,300
¿Y cómo está Matilde?
508
00:37:25,760 --> 00:37:28,940
Bien, va a estar bien. Fue un accidente
que no debió haber pasado.
509
00:37:29,280 --> 00:37:31,120
Bueno, los accidentes son accidentes.
510
00:37:32,080 --> 00:37:34,540
Si no hubiera pasado, se hubiera estado
en la casa.
511
00:37:34,900 --> 00:37:36,120
No, no es tu culpa.
512
00:37:46,990 --> 00:37:49,190
Fue uno de los días más fieles que
tenía.
513
00:37:51,810 --> 00:37:53,750
Pero no puedo hacerle esto a mis hijos.
514
00:37:54,390 --> 00:37:57,330
Te entiendo, no te preocupes. Y no
quiero causarte problemas.
515
00:37:58,010 --> 00:37:59,450
Solo vine a darte algo.
516
00:38:00,470 --> 00:38:05,150
Es muy cursi, pero el cuarto donde nos
quedamos no es cualquier cuarto.
517
00:38:06,210 --> 00:38:09,750
Se llama Temisli, que es sueño náhuatl.
518
00:38:10,730 --> 00:38:11,730
Un sueño.
519
00:38:11,970 --> 00:38:15,510
Un sueño que te va a estar esperando.
520
00:38:16,509 --> 00:38:17,810
Del que no quieres despertar.
521
00:38:19,270 --> 00:38:20,970
Yo voy a estar aquí, esperándote.
522
00:38:21,950 --> 00:38:22,950
Sin presión.
523
00:38:24,090 --> 00:38:25,090
Aquí voy a estar.
524
00:38:26,110 --> 00:38:29,430
Viviría una y un millón de veces la
noche que pasamos juntos.
525
00:38:31,950 --> 00:38:33,090
No me arrepiento de nada.
526
00:39:20,169 --> 00:39:22,850
Pablo, ¿podemos hablar tantito? Sí.
527
00:39:33,170 --> 00:39:39,190
Alguien muy influyente, cercano a los
directivos de la revista, amenazó con...
528
00:39:40,000 --> 00:39:43,560
armar un escándalo porque te
involucraste con Eloisa de Hidalgo.
529
00:39:43,860 --> 00:39:48,920
Y como bien sabemos, eso es un grave
conflicto de intereses.
530
00:39:49,200 --> 00:39:51,140
Eloisa de Obregón, no de Hidalgo.
531
00:39:51,880 --> 00:39:56,160
Y no tiene por qué ser un problema
porque mientras estaba haciendo el
532
00:39:56,160 --> 00:39:57,160
no hablé con ella.
533
00:39:57,620 --> 00:39:59,080
Eso fue lo que yo les dije.
534
00:39:59,360 --> 00:40:04,600
Les dije que fue todo un malentendido
porque eso es lo que fue, ¿no?
535
00:40:05,240 --> 00:40:07,440
Entre tú y esta mujer no hay nada.
536
00:40:10,830 --> 00:40:12,590
Karen, pasamos el fin de semana juntos.
537
00:40:14,350 --> 00:40:16,710
Estoy perdidamente enamorado de ella.
538
00:40:17,690 --> 00:40:18,930
Dime que eres una broma.
539
00:40:19,590 --> 00:40:20,990
A ver, tranquila.
540
00:40:21,510 --> 00:40:24,970
Hablo yo con la gente de la revista, les
explico la situación.
541
00:40:25,810 --> 00:40:28,630
Tú tampoco me tienes que defender. Es
que ya te defendí.
542
00:40:28,890 --> 00:40:31,170
Puse en riesgo mi pellejo.
543
00:40:31,710 --> 00:40:35,650
¿O qué crees? Que porque ya publicó el
artículo, ya.
544
00:40:36,120 --> 00:40:39,620
Está todo solucionado. Pues sí, ya está
todo solucionado. Ya no hay conflicto de
545
00:40:39,620 --> 00:40:41,620
intereses. Y aparte, ya no están juntos.
546
00:40:42,440 --> 00:40:44,880
Karen, te repito, la amo.
547
00:40:45,120 --> 00:40:47,020
Es mucho mayor que tú.
548
00:40:47,500 --> 00:40:48,620
¿Y eso qué tiene que ver?
549
00:40:51,280 --> 00:40:54,180
No puedes tener una relación con esta
mujer.
550
00:40:54,880 --> 00:40:57,440
¿Por qué? Los directivos no lo van a
aceptar.
551
00:40:57,720 --> 00:41:00,920
A mí me importa un carajo lo que digan
los directivos. Ellos no van a decidir
552
00:41:00,920 --> 00:41:04,020
con quién puedo o no puedo tener una
relación. Bueno, en este caso sí. Porque
553
00:41:04,020 --> 00:41:05,080
es cualquier mujer.
554
00:41:07,950 --> 00:41:08,950
Pablo, déjala.
555
00:41:10,470 --> 00:41:12,730
Porque corres el riesgo de que te
despidan.
556
00:41:13,970 --> 00:41:16,690
A lo mejor no corramos ningún riesgo,
¿verdad?
557
00:41:17,030 --> 00:41:18,030
No.
42436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.