All language subtitles for Con_esa_misma_mirada_S01E08_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,580 --> 00:00:20,640 Todavía no puedo creer que hayamos hecho esta locura. No, claro, esta seguro nos 2 00:00:20,640 --> 00:00:21,640 puso algo en el té. 3 00:00:21,680 --> 00:00:27,200 Seguro que claro. Ay, pero claro, porque si no, ustedes nunca se iban a animar a 4 00:00:27,200 --> 00:00:28,200 hacerlo. 5 00:00:34,700 --> 00:00:35,700 Ya, ya, ya. 6 00:00:36,160 --> 00:00:39,140 Salud porque logramos. ¿Por el presente? 7 00:00:39,360 --> 00:00:40,360 ¿Por el presente? 8 00:00:40,580 --> 00:00:43,740 Por las mejores amigas del mundo. Con las que no me vuelvo a aventar el 9 00:00:43,740 --> 00:00:45,520 paracaídas. ¡Claro que no! 10 00:00:51,480 --> 00:00:52,480 No, 11 00:00:53,300 --> 00:00:54,640 no, nunca, nunca. ¿Qué? 12 00:00:55,180 --> 00:00:56,340 ¿Escuché paracaídas? 13 00:00:56,600 --> 00:00:57,600 ¿Cómo? 14 00:00:58,480 --> 00:01:00,080 Ay, mi sobrina, ven. 15 00:01:01,020 --> 00:01:02,300 Mira las fotos. 16 00:01:02,670 --> 00:01:08,070 Mira, amor. Mira la foto. Acuérdate de mí. De la cara de tu mamá. Este niño va 17 00:01:08,070 --> 00:01:12,370 volver loca a una mujer muy pronto. Ya, bien guapas. 18 00:01:13,130 --> 00:01:17,430 Bien guapas, Arlene. Hola, hija. Desde afuera se escuchan sus risitas. 19 00:01:17,710 --> 00:01:21,770 Se levantaron de paracaídas, Toni. Ah, pues muy bien, mamá. Felicidades. Mi 20 00:01:21,770 --> 00:01:25,290 se va de la casa y entonces es toda una celebración. No fue celebración de nada. 21 00:01:25,410 --> 00:01:29,950 Fue una manera de distraerme, de empezar de nuevo, hija. Tu mamá necesita de tu 22 00:01:29,950 --> 00:01:31,550 apoyo y el de tus hermanos. 23 00:01:32,040 --> 00:01:33,440 No estoy hablando contigo, Leti. 24 00:01:34,500 --> 00:01:36,420 Qué decepción. 25 00:01:37,560 --> 00:01:39,420 Antonia, hija. ¿Qué? 26 00:01:39,800 --> 00:01:41,860 Oye, ya vámonos, yo te llevo a tu casa. 27 00:01:42,140 --> 00:01:46,900 Sí, yo también. A ver, espérate, espérate, que yo voy a necesitar un 28 00:01:46,900 --> 00:01:47,900 muy pronto. 29 00:01:48,040 --> 00:01:49,280 ¿Me estás ofreciendo chamba? 30 00:01:49,520 --> 00:01:51,100 Y mira, pago muy bien. 31 00:01:51,360 --> 00:01:54,980 Ay, ya. Buenas noches. Mi intención no es hacerles daño. 32 00:01:55,200 --> 00:01:59,100 Yo no quería que esto pasara, hija. Claro, todo es culpa de mi papá, ¿no? Si 33 00:01:59,100 --> 00:01:59,789 mí fuera. 34 00:01:59,790 --> 00:02:03,350 Habría seguido casada con él. Se terminó por una falta que él cometió, no yo. 35 00:02:03,670 --> 00:02:07,470 Te has puesto a pensar por qué buscó a otra mujer. Ninguna razón lo justifica. 36 00:02:07,650 --> 00:02:10,449 Porque se estaba muriendo a tu lado, mamá. ¿Él te dijo eso? 37 00:02:10,669 --> 00:02:14,310 No me lo tiene que decir, es obvio. Tus únicos temas de conversación en la 38 00:02:14,310 --> 00:02:18,410 tintorería, el súper, tus hijos, solamente has sido mamá y ama de casa. 39 00:02:19,550 --> 00:02:22,390 ¿Solamente? Tú solamente eres una pendeja. ¡Oye, qué te pasa! 40 00:02:22,870 --> 00:02:24,150 A ver, deja que... 41 00:02:24,620 --> 00:02:27,640 Deja que te desahogue. No, no voy a dejar que te hable así. ¿En serio no te 42 00:02:27,640 --> 00:02:30,200 coraje lo que hizo mi papá? No, claro que me da coraje lo que hizo mi papá. 43 00:02:30,760 --> 00:02:33,800 Pero perdón, mi papá es un hombre con sueños, con ambiciones. 44 00:02:34,280 --> 00:02:38,120 Él necesita una mujer así. Neta, cállate. No, no me voy a callar. Mi papá 45 00:02:38,120 --> 00:02:39,400 quiso evitar, pero ni modo. 46 00:02:40,000 --> 00:02:41,160 Se enamoró de Gabriela. 47 00:02:41,600 --> 00:02:43,360 ¿Gabriela qué? ¿Y tú cómo la conoces? 48 00:02:43,840 --> 00:02:46,180 Trabaja en Grupo Villalobos. Se llama Gabriel Esquivel. 49 00:02:47,480 --> 00:02:48,480 Gabriela. 50 00:02:49,000 --> 00:02:50,720 Por eso quería saber cómo me contactó. 51 00:02:51,200 --> 00:02:52,260 ¿Gabriela te contactó? 52 00:02:53,060 --> 00:02:54,140 ¿Las fotos porno? 53 00:02:54,510 --> 00:02:56,410 ¿Qué viste en mi computadora? Son de una clienta. 54 00:02:56,730 --> 00:02:59,170 Para regalárselas de aniversario a su novio de dos años. 55 00:03:00,010 --> 00:03:01,390 ¿Quieres adivinar cómo se llama la clienta? 56 00:03:08,530 --> 00:03:11,290 Soy un pendejo. No. Soy un pendejo. No, sí. 57 00:03:11,930 --> 00:03:13,310 Yo te mandé a entregar esas fotos. 58 00:03:13,870 --> 00:03:15,690 No había forma que lo supiera, amigo. 59 00:03:17,730 --> 00:03:19,030 Lo que te dijo Antonio estuvo horrible. 60 00:03:20,010 --> 00:03:21,350 No voy a volver a dejar que te hable así. 61 00:04:32,080 --> 00:04:33,400 Güey, me siento mal. 62 00:04:34,200 --> 00:04:36,420 Ay, güey, es normal por tu déficit calórico. 63 00:04:36,920 --> 00:04:38,840 Te va a pasar en unos días, súper normal. 64 00:04:39,540 --> 00:04:42,220 ¿Ya viste cuántas calorías hemos consumido en 24 horas? 65 00:04:45,000 --> 00:04:46,040 No inventes. 66 00:04:46,760 --> 00:04:49,040 Pero ¿no se supone que debería haber bajado más? 67 00:04:49,480 --> 00:04:52,520 Ah, porque así es los primeros dos días, pero después empiezas a bajar un 68 00:04:52,520 --> 00:04:54,060 chingo, pero un chingo, güey. 69 00:04:54,800 --> 00:04:57,900 Cuando regrese a mi casa, no voy a poder seguir con esto. 70 00:04:58,820 --> 00:05:01,520 Voy a tener que vomitarlo porque mi mamá y... 71 00:05:02,030 --> 00:05:03,290 Y nadie le me obliga a comer. 72 00:05:03,590 --> 00:05:07,250 No, güey. Si quieres bajar los kilos que te dijo Julieta de aquí a dos semanas 73 00:05:07,250 --> 00:05:09,050 que nos vuelvan a pesar, tienes que seguir igual. 74 00:05:09,570 --> 00:05:11,190 Mínimo estas dos semanas más y ya. 75 00:05:11,930 --> 00:05:12,930 ¿Cómo? ¿Sin comer? 76 00:05:14,130 --> 00:05:15,450 Comiendo, pero solo lo mínimo. 77 00:05:17,230 --> 00:05:21,710 Yo sé que es complicado, güey, pero es que sabes cómo es Julieta. Ahorita estás 78 00:05:21,710 --> 00:05:23,030 en prueba de la compañía. 79 00:05:23,470 --> 00:05:25,030 Yo solo lo hago para ayudar. 80 00:05:26,250 --> 00:05:29,050 Alana, ya llegó tu chofer, mija. Voy. 81 00:05:33,750 --> 00:05:34,750 Cuídate, güey. 82 00:05:35,050 --> 00:05:36,830 Bye. Hasta luego. Bye. 83 00:05:37,550 --> 00:05:39,670 Chao. Ten cuidado al bajarme. Sí, sí, sí. 84 00:05:40,850 --> 00:05:41,850 ¿Te sientes bien? 85 00:05:42,510 --> 00:05:43,510 Sí, sí. 86 00:05:44,290 --> 00:05:45,290 Descansando. 87 00:05:46,210 --> 00:05:49,610 Oye, ¿me puedo quedar otro día más contigo? 88 00:05:50,450 --> 00:05:52,390 Es por lo de tus papás, ¿verdad? 89 00:05:53,930 --> 00:05:55,170 Sí. Sí. 90 00:05:56,050 --> 00:05:59,150 Bueno, no te preocupes. Yo le marco a tu mamá solo para avisarle. 91 00:05:59,350 --> 00:06:01,670 Porque seguramente ella está por venir a recogerte. 92 00:06:02,230 --> 00:06:03,079 ¿Está bien? 93 00:06:03,080 --> 00:06:04,080 Gracias. 94 00:06:06,760 --> 00:06:11,280 ¿Quedarás en tu casa otro día, mamá? No es ninguna imposición para mí, si eso es 95 00:06:11,280 --> 00:06:12,280 lo que te preocupa. 96 00:06:12,380 --> 00:06:15,140 No, mamá. Me preocupa que me estés ocultando algo. 97 00:06:15,600 --> 00:06:19,040 Nada. Y tú deberías de saber lo que le pasa a Luisa. 98 00:06:19,640 --> 00:06:22,280 Esto no es fácil para nadie y yo soy su mamá. 99 00:06:22,840 --> 00:06:24,120 Voy para allá con Sammy. 100 00:06:24,880 --> 00:06:27,680 Acompáñame. Es ella la que no se quiere ir. 101 00:06:28,000 --> 00:06:31,600 Tu hija adolescente no tiene por qué pagar las consecuencias de tu 102 00:06:32,120 --> 00:06:34,880 Mamá, por favor. ¿Te destruiste su núcleo familiar? 103 00:06:35,140 --> 00:06:36,480 ¿Qué le pasa? No te puedo hablar. 104 00:06:36,940 --> 00:06:39,800 El ambiente en tu casa es tóxico en este momento para ella. 105 00:06:40,520 --> 00:06:42,900 Está bien que se quede aquí. Va a estar más tranquila. 106 00:06:43,240 --> 00:06:47,140 Yo no destruí nada y no lo voy a discutir contigo, ¿sí? Pues yo tampoco. 107 00:06:47,920 --> 00:06:51,220 Pues yo... Yo lo único que quiero es tu bienestar y lo sabes. 108 00:06:52,080 --> 00:06:54,000 Bueno, está bien. Que se quede esta noche. 109 00:06:54,860 --> 00:06:56,400 Solo dile que me hable, por favor. 110 00:06:57,520 --> 00:07:00,360 No es justo que mis hermanas se quiten contigo por culpa de mi papá. 111 00:07:00,600 --> 00:07:01,660 Voy a hablar con él. No, a ver. 112 00:07:02,040 --> 00:07:03,760 Ya no te pelees con él, por favor. 113 00:07:04,460 --> 00:07:05,460 Listo. 114 00:07:05,880 --> 00:07:08,220 Ya hablé con tu mamá y está de acuerdo, mi amor. 115 00:07:09,380 --> 00:07:11,120 Gracias. Oye, amor. 116 00:07:12,960 --> 00:07:14,920 ¿Crees que lo de mis papás se resolvá? 117 00:07:15,560 --> 00:07:21,240 Ay, mi hijita, pues... Tu papá está enseguecido por una mujer muy joven que 118 00:07:21,240 --> 00:07:22,440 busca asegurarse un futuro. 119 00:07:22,840 --> 00:07:24,140 ¿Cómo haberla conocido? 120 00:07:24,580 --> 00:07:26,040 No es necesario, mi amor. 121 00:07:26,480 --> 00:07:28,440 Tu papá tiene casi 60 años. 122 00:07:29,360 --> 00:07:32,640 Es un hombre de prestigio, una posición económica. 123 00:07:33,060 --> 00:07:35,920 Y claro, es presa fácil para este tipo de mujeres. 124 00:07:36,580 --> 00:07:37,900 ¿Quiere solo su dinero? 125 00:07:38,260 --> 00:07:39,219 Quiere todo. 126 00:07:39,220 --> 00:07:41,260 Su dinero y su apellido también. 127 00:07:41,520 --> 00:07:45,440 Y lo peligroso es que hay mujeres que se embarazan para lograrlo. 128 00:07:45,840 --> 00:07:47,060 ¿Cómo? ¿Embarazarse? 129 00:07:47,860 --> 00:07:49,460 No, no, no. 130 00:07:49,800 --> 00:07:53,740 Tú no te preocupes. Yo me voy a asegurar de que las cosas funcionen como te 131 00:07:53,740 --> 00:07:54,740 prometí. 132 00:07:55,630 --> 00:07:58,830 Tú solamente tienes que pensar en tus clases de ballet, que es lo que te 133 00:07:58,830 --> 00:08:01,110 apasiona y es lo más importante en tu vida. 134 00:08:01,390 --> 00:08:03,290 Ya mañana te regresaré a tu casa. 135 00:08:03,550 --> 00:08:04,550 Sí, hago. 136 00:08:04,610 --> 00:08:06,170 No te preocupes, mi amor. 137 00:08:06,570 --> 00:08:07,570 Te quiero. 138 00:08:07,630 --> 00:08:08,710 Yo también, mi cielo. 139 00:09:24,810 --> 00:09:25,810 Bye. 140 00:09:29,090 --> 00:09:30,870 Sofía Salamanca, mucho gusto. 141 00:09:31,210 --> 00:09:33,690 Pablo Casas, de la revista Objetivo Uno. 142 00:09:33,950 --> 00:09:35,230 Me gustaría platicar con usted. 143 00:09:35,490 --> 00:09:36,449 ¿De qué? 144 00:09:36,450 --> 00:09:38,910 Estoy haciendo un reportaje sobre el grupo Villalobos. 145 00:09:40,870 --> 00:09:42,670 No trabajo ahí desde hace 12 años. 146 00:09:43,130 --> 00:09:45,890 ¿Y eso tuvo que ver con el incidente que pasó con Ismael Serrano? 147 00:09:47,490 --> 00:09:48,810 Veo que sabe de lo que le estoy hablando. 148 00:09:49,290 --> 00:09:50,510 No quiero hablar de eso, señor. 149 00:09:50,970 --> 00:09:52,830 Bueno, pero por eso se salió de ahí. Digo... 150 00:09:53,080 --> 00:09:54,080 Renunció, nadie la corrió. 151 00:09:54,340 --> 00:09:56,200 Me fui porque no vi futuro laboral. 152 00:09:56,500 --> 00:10:00,160 Aquí, en cambio, empecé como empleada básica y ahora soy supervisora. 153 00:10:01,220 --> 00:10:03,640 Ismael Serrano intentó hablar con usted tres veces. ¿Qué tiene? 154 00:10:04,720 --> 00:10:05,720 Mire, señor. 155 00:10:06,020 --> 00:10:07,020 Estoy casada. 156 00:10:07,320 --> 00:10:08,320 Tengo hijos. 157 00:10:08,500 --> 00:10:09,780 Una chamba y una vida. 158 00:10:09,980 --> 00:10:10,980 No quiero problemas. 159 00:10:11,760 --> 00:10:14,440 Dígale a Ismael que... que me deje en paz, por favor. 160 00:10:14,700 --> 00:10:17,020 Eso va a ser complicado porque se quitó la vida hace cuatro días. 161 00:10:20,800 --> 00:10:21,800 ¿Qué? 162 00:10:47,839 --> 00:10:48,839 Perdón. Tranquilo. 163 00:10:49,080 --> 00:10:51,980 No es el primero que ve esas fotos ni ese libro. 164 00:10:52,320 --> 00:10:57,180 No, no, pero yo solo estaba... Estabas viendo una foto mía con poca ropa y no 165 00:10:57,180 --> 00:10:58,360 querías que te cachara, ¿eh? 166 00:10:59,560 --> 00:11:01,860 Oye, pero esas fotos están guau, ¿eh? 167 00:11:02,700 --> 00:11:03,700 Sí, ¿verdad? 168 00:11:04,120 --> 00:11:05,120 Sí. 169 00:11:05,520 --> 00:11:09,580 Oye, ¿qué onda con este güey? Manda el brochure y ni siquiera pone un hola. 170 00:11:10,020 --> 00:11:11,140 Le habrá roto el corazón. 171 00:11:11,760 --> 00:11:14,280 No, trae roto el corazón, pero no por mí, ¿eh? 172 00:11:14,700 --> 00:11:15,700 ¿Entonces por quién? 173 00:11:16,900 --> 00:11:20,380 Ah, pues yo qué sé. Pero bueno, ya, hay que darse, a ver. 174 00:11:20,880 --> 00:11:25,700 Pues mira, esta agencia es justo lo que buscamos. Los perfiles son como de 40 a 175 00:11:25,700 --> 00:11:26,700 50. 176 00:11:30,860 --> 00:11:34,460 Pues ya, concentrémonos porque la sesión es en un mes. 177 00:11:35,160 --> 00:11:37,460 Sí, sí, no, sí, ya, un mes. Ya, sí. 178 00:11:39,520 --> 00:11:42,140 El abogado me dijo que si no firmaba... 179 00:11:42,410 --> 00:11:45,090 Me iban a culpar por haber mentido diez años atrás. 180 00:11:45,890 --> 00:11:48,090 Es que hubo una fiesta de fin de año de la empresa. 181 00:11:50,150 --> 00:11:51,250 Yo bebí mucho. 182 00:11:51,630 --> 00:11:52,810 Y también Ismael. 183 00:11:53,470 --> 00:11:54,470 Nos reímos. 184 00:11:55,470 --> 00:11:56,470 Bailamos. 185 00:11:59,250 --> 00:12:03,010 No pasó de ahí, pero... Pero él a mí me gustaba. 186 00:12:04,130 --> 00:12:05,690 Aunque yo sabía que él era casado. 187 00:12:06,390 --> 00:12:07,390 ¿Y qué pasó después? 188 00:12:08,690 --> 00:12:09,690 Nada. 189 00:12:10,330 --> 00:12:11,330 Ese fue el problema. 190 00:12:12,140 --> 00:12:14,920 Que yo quería que nos siguiéramos viendo y él no. 191 00:12:16,420 --> 00:12:23,400 Pero me dolió y pues... Fui a Recursos Humanos y metí 192 00:12:23,400 --> 00:12:24,400 una queja contra él. 193 00:12:26,180 --> 00:12:27,260 ¿Qué decía la queja? 194 00:12:30,500 --> 00:12:35,420 El señor, yo era una chava tonta que no medía las consecuencias de nada. 195 00:12:36,620 --> 00:12:37,800 ¿Le puso una denuncia? 196 00:12:38,060 --> 00:12:39,140 No, no, ¿cómo cree? 197 00:12:41,320 --> 00:12:43,340 Yo solo quería que él me pidiera perdón. 198 00:12:44,000 --> 00:12:45,000 Y sí lo hizo. 199 00:12:45,800 --> 00:12:48,380 Para mí todo quedó ahí. Yo jamás hubiera dicho nada. 200 00:12:48,720 --> 00:12:49,720 Bueno, no. 201 00:12:50,380 --> 00:12:53,340 Que días años después ratificó la queja. 202 00:12:55,480 --> 00:12:56,480 Mire, señor. 203 00:12:57,520 --> 00:12:58,620 Yo no soy nadie. 204 00:13:00,120 --> 00:13:03,160 No tengo abogados ni quien me represente. 205 00:13:04,780 --> 00:13:07,960 Yo no pensé que lo fueran a correr por eso después de tantos años. 206 00:13:08,680 --> 00:13:12,500 La verdadera razón por la que querían correr a Ismael Serrano es porque quería 207 00:13:12,500 --> 00:13:14,340 crear un sindicato para trabajadores. 208 00:13:15,280 --> 00:13:16,280 Él era el líder. 209 00:13:17,180 --> 00:13:21,820 En 22 años estuvo trabajando ahí. Esto fue lo único que le encontraron en su 210 00:13:21,820 --> 00:13:22,820 expediente. 211 00:13:23,360 --> 00:13:24,360 Lo único. 212 00:13:26,380 --> 00:13:27,960 Les vino como anillo al dedo. 213 00:13:28,760 --> 00:13:31,240 Mire, yo no puedo citarla sin su autorización. 214 00:13:32,120 --> 00:13:34,220 Por favor, déjeme citarle mi artículo. 215 00:13:35,200 --> 00:13:38,080 No, no, no. Es que yo no puedo hacer eso. 216 00:13:39,660 --> 00:13:40,660 Ya le dije. 217 00:13:40,960 --> 00:13:44,200 Si el abogado hizo lo que hizo contra Ismael, ¿qué haría contra mí? 218 00:13:44,500 --> 00:13:48,400 Pues va a intentar desmentirla. O seguramente va a decir que yo le intenté 219 00:13:48,400 --> 00:13:50,040 manipular a mi revista. 220 00:13:50,780 --> 00:13:53,280 Exactamente. No sería nada bueno para mí. 221 00:13:53,560 --> 00:13:54,560 Le traería paz. 222 00:13:55,440 --> 00:13:57,240 Paz a su conciencia. 223 00:14:05,960 --> 00:14:07,360 Por si cambia de opinión. 224 00:14:10,410 --> 00:14:14,130 Avise. Mi única intención es que se sepa que Ismael Serrano fue un hombre 225 00:14:14,130 --> 00:14:16,410 íntegro hasta el último día de su vida. 226 00:14:16,970 --> 00:14:20,710 Y que toda la queja del acoso es una mentira, pero bueno, usted ya lo sabe. 227 00:14:21,910 --> 00:14:25,430 También quiero que sepa que voy a entrevistar a sus compañeros, tanto 228 00:14:25,430 --> 00:14:26,430 de él. 229 00:14:28,270 --> 00:14:29,270 No, no, no. 230 00:14:30,410 --> 00:14:31,750 Me van a tachar de mentiroso. 231 00:14:32,050 --> 00:14:34,230 Por lo menos usted está viva para defenderse. 232 00:14:35,230 --> 00:14:36,230 No como él. 233 00:14:45,180 --> 00:14:51,420 Mire, si realmente se arrepiente, por favor ayúdeme, 234 00:14:51,620 --> 00:14:57,240 déjeme citarla, ayúdeme a limpiar el nombre de Ismael. 235 00:14:58,900 --> 00:15:01,940 Se lo prometí antes de morir y usted se lo debe. 236 00:15:05,480 --> 00:15:06,700 Haga lo correcto. 237 00:15:19,470 --> 00:15:22,570 Nayeli me dijo que no quiere cenar. ¿Te sientes bien? 238 00:15:23,070 --> 00:15:25,750 Estoy muy cansada, solo necesito dormir. 239 00:15:31,030 --> 00:15:32,590 ¿Sigues enojada conmigo? 240 00:15:34,210 --> 00:15:39,610 Hija, ser madre no es poca cosa. 241 00:15:40,670 --> 00:15:44,110 Dar a luz es un milagro maravilloso. 242 00:15:44,430 --> 00:15:48,630 Sí, hay cosas que tuve que sacrificar, pero... 243 00:15:49,640 --> 00:15:55,220 Fue una decisión que tomé consciente y gracias a la cual he sido inmensamente 244 00:15:55,220 --> 00:15:56,220 feliz. 245 00:15:58,600 --> 00:16:04,380 Puede parecer que otra mujer merezca más el amor de tu papá, pero la verdad es 246 00:16:04,380 --> 00:16:06,680 que a pesar de que tu traición me rompió el corazón, 247 00:16:07,400 --> 00:16:13,100 si tuviera que vivir mil veces ese dolor para poder tener a los tres milagros 248 00:16:13,100 --> 00:16:18,940 maravillosos que tengo, no lo dudaría ni un instante, hija. 249 00:16:56,920 --> 00:16:58,340 Perdón, te regreso a la llamada, ¿sí? 250 00:16:59,740 --> 00:17:00,740 Gracias, Norma. 251 00:17:03,320 --> 00:17:06,300 ¿Qué significa esto? Preguntarte si no te importa que tu amante se tomó unas 252 00:17:06,300 --> 00:17:07,560 fotos en calzones con tu hijo. 253 00:17:07,760 --> 00:17:10,440 O voy y le pregunto yo a ella. No lo hice a propósito. 254 00:17:11,480 --> 00:17:13,660 Ella no sabía, así que no vayas a molestarla. 255 00:17:13,920 --> 00:17:17,579 Qué ridículo te ves defendiéndola. No me interesa acercarme a una persona que es 256 00:17:17,579 --> 00:17:18,579 capaz de destruir una familia. 257 00:17:19,040 --> 00:17:20,040 Mejor. 258 00:17:20,220 --> 00:17:23,280 Ella... No lo entenderías. 259 00:17:23,480 --> 00:17:25,260 No la conoces. Sí, ni a ti. 260 00:17:25,660 --> 00:17:30,040 El padre de familia con valores intachables. ¿Qué mujer se acerca a un 261 00:17:33,320 --> 00:17:35,480 Yo a ti no te debo nada. 262 00:17:37,020 --> 00:17:38,020 Sal de mi despacho. 263 00:17:38,340 --> 00:17:39,660 No, si me debes algo. 264 00:17:41,300 --> 00:17:42,480 El dolor de mi mamá. 265 00:17:46,520 --> 00:17:47,520 ¿Y sabes qué? 266 00:17:49,020 --> 00:17:50,020 Vete a la chingada. 267 00:18:04,710 --> 00:18:05,750 Gabi, ¿tienes dos minutos? 268 00:18:06,890 --> 00:18:07,890 Sí, sí. 269 00:18:07,930 --> 00:18:08,930 Pasa, por favor. 270 00:18:12,310 --> 00:18:14,150 Quería que platicáramos de lo de ayer. 271 00:18:14,930 --> 00:18:15,930 Sí. 272 00:18:17,550 --> 00:18:19,810 Perdóname si ayer... No, no, a ver, perdóname, Tommy. 273 00:18:20,450 --> 00:18:25,770 De verdad, pensé que entre tú y yo... ¿Cómo están las cosas entre tú y yo? 274 00:18:27,710 --> 00:18:31,110 Nico, creo que el fin de semana que pasamos juntos estuvo muy divertido. 275 00:18:31,950 --> 00:18:33,550 Pero antes no eras mi jefe. 276 00:18:34,170 --> 00:18:35,170 Y ahora sí. 277 00:18:36,210 --> 00:18:40,970 Y eso lo complica todo, ¿no? Pues no quiero que nada personal se interponga 278 00:18:40,970 --> 00:18:44,530 mi trabajo, ni contigo, ni con tu papá. Espero puedas entender. 279 00:18:44,810 --> 00:18:49,590 No, no, por supuesto que sí. Al contrario, yo valoro mucho tu compromiso 280 00:18:49,590 --> 00:18:50,590 lealtad hacia la empresa. 281 00:18:51,010 --> 00:18:52,690 Sería yo un tonto si pusieras un juego. 282 00:18:52,970 --> 00:18:56,830 He conocido muchas mujeres que se sienten presionadas por los hombres para 283 00:18:56,830 --> 00:18:59,010 relaciones y de verdad te lo juro, Gaby, que yo no soy así. 284 00:18:59,290 --> 00:19:00,590 No, yo sé, Nico, de verdad. 285 00:19:01,290 --> 00:19:05,570 Creo que a veces respecto a ese tema las cosas no están tan claras, ¿no? No 286 00:19:05,570 --> 00:19:06,910 sabemos bien dónde está la línea. 287 00:19:07,370 --> 00:19:12,570 Entiendo, y también por los estatutos que marcan las empresas donde 288 00:19:12,570 --> 00:19:16,510 las relaciones entre empleados, ¿no? Sí, sobre todo cuando uno de los empleados 289 00:19:16,510 --> 00:19:17,510 es subordinado. 290 00:19:19,690 --> 00:19:20,690 Entendido. 291 00:19:21,270 --> 00:19:22,270 Gracias. 292 00:19:28,670 --> 00:19:34,690 Solamente sí quiero dejar en claro que si pensé en tener algo contigo nunca fue 293 00:19:34,690 --> 00:19:37,630 de una forma superficial, sino por algo serio. 294 00:19:37,970 --> 00:19:39,770 Es peligrosamente definitivo. 295 00:19:41,770 --> 00:19:46,290 Y si algún día renuncio a mi cargo en esta empresa, va a ser para pedirte 296 00:19:46,290 --> 00:19:47,290 matrimonio. 297 00:20:17,160 --> 00:20:20,640 Señora Eloisa, creí que estaba aquí. Sí, sí está. 298 00:20:21,700 --> 00:20:23,440 ¿Se hizo algo en el pelo? 299 00:20:24,240 --> 00:20:25,240 Sí. 300 00:20:25,720 --> 00:20:28,080 Es bueno cambiar y sentí que me hacía falta. 301 00:20:28,400 --> 00:20:33,360 Sí, qué bueno que cambió. O sea, no, no, no, no. O sea, ya se veía muy bonita. 302 00:20:33,660 --> 00:20:35,600 Ahora se ve mucho más, mucho más bonita. 303 00:20:36,140 --> 00:20:38,020 Y, o sea, no hacía falta. 304 00:20:38,380 --> 00:20:41,140 Por favor, interrúmpame, que estoy diciendo mucha tontería. Sí, me pongo, 305 00:20:41,140 --> 00:20:42,140 nervioso. No, está bien. 306 00:20:43,760 --> 00:20:44,780 ¿Está esperando a su hijo? 307 00:20:44,980 --> 00:20:46,300 Sí. No, no. 308 00:20:47,570 --> 00:20:49,690 Tenía razón, vine a reflexionar. 309 00:20:50,350 --> 00:20:52,990 El arte ayuda para eso, ¿no? 310 00:20:53,270 --> 00:20:54,270 Sí. Para pensar. 311 00:20:54,430 --> 00:20:55,430 ¿Y usted? 312 00:20:55,730 --> 00:20:57,050 Ah, sí, también. 313 00:20:57,830 --> 00:21:00,070 Tenía que ver por última vez la despedida. 314 00:21:00,810 --> 00:21:06,230 Una mujer maravillosa de la que seguro me podría enamorar como nunca me he 315 00:21:06,230 --> 00:21:07,230 enamorado en mi vida. 316 00:21:09,630 --> 00:21:16,050 Adiós, señora. Si tengo que jamás volverla a ver para hacerle justicia a 317 00:21:16,050 --> 00:21:17,050 Cefal, no lo voy a hacer. 318 00:21:29,800 --> 00:21:35,580 Señor Casas, ¿no había 319 00:21:35,580 --> 00:21:38,760 un café pendiente? 320 00:21:45,400 --> 00:21:47,820 Me dijo Norma que me necesitabas. 321 00:21:49,060 --> 00:21:50,140 Siéntate, por favor. 322 00:21:50,680 --> 00:21:53,520 Hola, Antonia. Hola, Antonia. Buenas tardes. 323 00:21:55,720 --> 00:21:59,740 Bien, el despacho va a tomar acciones preventivas para contrarrestar el 324 00:21:59,740 --> 00:22:01,880 que está a punto de salir en contra del grupo. 325 00:22:02,620 --> 00:22:06,640 Así que necesito una minuta de todo lo que se platique aquí para enviar a todos 326 00:22:06,640 --> 00:22:07,459 los empleados. 327 00:22:07,460 --> 00:22:08,460 Sí, licenciado. 328 00:22:08,520 --> 00:22:11,640 ¿Hay algo de cómo se manejó esta situación que deba preocuparnos? 329 00:22:11,900 --> 00:22:12,900 Nada. 330 00:22:13,260 --> 00:22:17,320 Serrano fue despedido cuando se encontró en su expediente una antigua acusación 331 00:22:17,320 --> 00:22:18,820 por acoso sexual de un empleado. 332 00:22:19,280 --> 00:22:24,940 Sofía Salamanca, ella tenía 20 años. Cinco, el 41, los dos trabajaban... Casi 333 00:22:24,940 --> 00:22:25,940 llevaba 20 años. 334 00:22:32,240 --> 00:22:36,700 Bueno, el asunto es que todo esto se descubrió durante los conflictos de la 335 00:22:36,700 --> 00:22:40,860 embotelladora a raíz del sindicato, del cual Serrano era su líder. 336 00:22:41,060 --> 00:22:44,760 El sindicato se frustró y él salió públicamente a decir que el despido 337 00:22:44,760 --> 00:22:45,760 sido injustificado. 338 00:22:46,000 --> 00:22:48,700 Entonces el grupo dio un comunicado aclarando toda la situación. 339 00:22:49,180 --> 00:22:53,180 Pero no se dijo que pasaron 10 años desde la acusación de la mujer, no 340 00:22:53,620 --> 00:22:58,120 El interés de mi buffet es proteger a sus clientes, que son ustedes. 341 00:22:58,460 --> 00:22:59,460 No hay mal serrano. 342 00:22:59,740 --> 00:23:03,040 De hecho, con esta decisión se evitaron todos los conflictos. 343 00:23:03,460 --> 00:23:08,080 De lo que tu papá quedó realmente satisfecho. ¿Y no hubiera sido mejor 344 00:23:08,080 --> 00:23:10,240 arreglar con el güey por privado? 345 00:23:10,900 --> 00:23:14,540 Pero no chingues, el güey se mató. Sí, fue un hecho lamentable del cual el 346 00:23:14,540 --> 00:23:16,220 responsable fue él. 347 00:23:16,440 --> 00:23:17,560 Con su afán... 348 00:23:17,770 --> 00:23:18,890 ensuciar el nombre de tu papá. 349 00:23:19,310 --> 00:23:23,150 Fue un hecho traumático. De hecho, seis años después que Octavio la buscó, ella 350 00:23:23,150 --> 00:23:24,410 ratificó sus acusaciones. 351 00:23:24,710 --> 00:23:27,590 Así es. De hecho, creo que hay un documento firmado. 352 00:23:29,510 --> 00:23:31,710 Qué rica comida y qué bonito lugar. 353 00:23:32,610 --> 00:23:33,610 Nunca había venido. 354 00:23:34,230 --> 00:23:37,710 Qué bueno que le gustó. Es uno de mis lugares favoritos. Aunque mi lugar 355 00:23:37,710 --> 00:23:40,410 favorito es otro en donde se baila. 356 00:23:40,790 --> 00:23:44,030 No sé, señora Eloisa, sería un honor poderla invitar. 357 00:23:44,760 --> 00:23:48,700 Bueno, y dígame, ¿ha estado de viaje? Renata me dijo que no la había vuelto a 358 00:23:48,700 --> 00:23:49,940 ver después de que le hizo un trabajo. 359 00:23:52,180 --> 00:23:58,300 Sí, Renata me dijo que se había separado y quería darle su espacio cuando 360 00:23:58,300 --> 00:23:59,300 estuviera con sus amigas. 361 00:23:59,820 --> 00:24:02,680 La verdad, sí lo necesitaba y me hizo muy bien. 362 00:24:04,160 --> 00:24:05,580 Realmente no estaba preparada. 363 00:24:06,060 --> 00:24:08,000 Bueno, nunca nadie está preparado. 364 00:24:09,200 --> 00:24:11,840 Al principio es como una pesadilla. 365 00:24:13,390 --> 00:24:16,910 Un día te despiertas y te das cuenta que puedes sobrevivir. 366 00:24:17,430 --> 00:24:18,430 El dolor se va. 367 00:24:19,330 --> 00:24:22,550 A mí a veces me da culpa que ya no me duela tanto. 368 00:24:24,250 --> 00:24:25,570 Bueno, la culpa también se va. 369 00:24:26,110 --> 00:24:32,710 No sé exactamente qué parte del duelo. Según yo es entre la ira y la 370 00:24:36,290 --> 00:24:41,230 Señorita, hay algo que me mata de curiosidad y se lo tengo que enseñar. 371 00:24:41,810 --> 00:24:42,810 ¿Qué? 372 00:24:45,060 --> 00:24:45,959 ¿Qué es? 373 00:24:45,960 --> 00:24:46,960 Esto. 374 00:24:52,540 --> 00:24:53,540 Deporte extremo. 375 00:24:56,020 --> 00:25:02,560 La idea es inundar los medios con la buena imagen del grupo para 376 00:25:02,560 --> 00:25:04,420 todas las acusaciones que están por venir. 377 00:25:04,720 --> 00:25:08,540 ¿Y qué tal una fundación para, no sé, víctimas de acoso sexual? 378 00:25:09,340 --> 00:25:11,060 Bueno, me parece una gran idea, Enrique. 379 00:25:12,080 --> 00:25:13,080 Perfecto, ¿eh? 380 00:25:19,590 --> 00:25:21,930 Pues sí, yo me pongo en contacto con tu contador. 381 00:25:22,210 --> 00:25:26,450 Ya hice una lista de medios y temas de entrevista que te mando en el transcurso 382 00:25:26,450 --> 00:25:27,450 de la semana, Enrique. 383 00:25:29,470 --> 00:25:32,730 Yo me encargo, no te preocupes. Sí, tú no te preocupes de nada, déjalo en 384 00:25:32,730 --> 00:25:37,410 nuestras manos, quédate en tu yate, no te apures, que esto solo va a ser un 385 00:25:37,410 --> 00:25:38,410 pequeño temblor. 386 00:25:42,640 --> 00:25:46,180 Que estás en buenas manos con Octavio y con Gabriela al frente de esto, pa. 387 00:25:47,040 --> 00:25:48,180 Hacen buen equipo juntos. 388 00:25:50,300 --> 00:25:52,680 Don Enrique, te mantenemos al tanto. 389 00:25:56,380 --> 00:25:59,700 ¿Me necesitas para algo más o puedo ir a apuntar los apuntes en limpio? 390 00:26:02,400 --> 00:26:03,400 Gracias. 391 00:26:04,180 --> 00:26:05,180 Con permiso. 392 00:26:07,740 --> 00:26:11,160 Entonces ella es Antonia. Sí, es el orgullo de su papá. 393 00:26:11,980 --> 00:26:13,980 ¿Qué? ¿Tiene mucho de él? 394 00:26:14,520 --> 00:26:19,020 A mí se me hace que lo que le admira a su hija en realidad lo sacó a su mamá. 395 00:26:20,260 --> 00:26:24,620 Y Samuel sacó su creatividad, su corazón. 396 00:26:24,940 --> 00:26:27,020 Es puro instinto periodístico, nada más. 397 00:26:27,260 --> 00:26:28,260 Ok. 398 00:26:29,600 --> 00:26:33,800 La sonrisa tan dulce de Matilde. 399 00:26:34,980 --> 00:26:40,380 Gracias. Gracias. Bueno, Matilde tiene 17 años y no sonríe mucho. 400 00:26:41,610 --> 00:26:45,290 ¿Cómo le está yendo en sus clases de ballet? Digo, porque Julieta puede ser 401 00:26:45,290 --> 00:26:46,290 pesada. 402 00:26:46,410 --> 00:26:49,690 Tal vez la escuela le ha ayudado mucho con lo de la separación. 403 00:26:49,910 --> 00:26:52,550 Las dos semanas que han pasado ha estado muy tranquila. 404 00:26:52,750 --> 00:26:57,730 Yo estuve casado con una bailarina y sé que el ballet puede ser muy demandante, 405 00:26:57,730 --> 00:26:59,010 necesita mucha disciplina. 406 00:26:59,310 --> 00:27:03,990 Eso es lo que realmente me preocupa. A veces se obsesiona con las calorías, con 407 00:27:03,990 --> 00:27:07,030 su peso y tenemos que vigilarla, pero ahora está muy bien. 408 00:27:07,550 --> 00:27:08,550 Qué bueno. 409 00:27:09,320 --> 00:27:11,320 Jamás dejas de estar al pendiente de tus hijos. 410 00:27:11,740 --> 00:27:16,660 Pero Matilde, igual que sus hermanos, están encontrando su camino cada uno a 411 00:27:16,660 --> 00:27:20,000 manera y eso tal vez es lo más difícil de ser mamá. 412 00:27:20,600 --> 00:27:23,220 Entender que no puedes evitarles el dolor. 413 00:27:23,620 --> 00:27:29,380 Solo estar ahí para abrazarlos y decirles que todo va a estar bien y que 414 00:27:29,380 --> 00:27:30,380 a superar. 415 00:27:30,780 --> 00:27:31,780 Antonia. 416 00:27:34,840 --> 00:27:37,820 Yo sé que tal vez no quieres, pero me gustaría que pudiéramos platicar. 417 00:27:38,080 --> 00:27:40,140 Irnos a tomar un café o lo que tú quieras. 418 00:27:42,080 --> 00:27:43,080 A ver. 419 00:27:44,180 --> 00:27:45,360 Te quiero pedir perdón. 420 00:27:47,160 --> 00:27:48,840 Jamás fue mi intención lastimarte. 421 00:27:50,720 --> 00:27:56,040 Lo que pasa es que cuando te acercaste a mí, pues... No supe cómo manejarlo. 422 00:27:56,500 --> 00:27:57,500 Ay, pobre de ti. 423 00:27:57,980 --> 00:28:01,360 ¿Y entonces por eso te acercaste a mi hermano? Eso fue una casualidad. 424 00:28:02,160 --> 00:28:03,160 Visto en redes. 425 00:28:05,480 --> 00:28:06,980 Todo esto pasó de la peor manera. 426 00:28:07,290 --> 00:28:09,130 ¿Y había una mejor manera, Gabriela? 427 00:28:09,750 --> 00:28:10,850 Octavio... Mi papá. 428 00:28:12,770 --> 00:28:13,770 Tu papá. 429 00:28:15,430 --> 00:28:16,430 Nunca buscó esto. 430 00:28:17,490 --> 00:28:20,330 Tampoco yo. Nos enamoramos. Fue algo que nos pasó, Antonia. 431 00:28:20,790 --> 00:28:24,250 Yo sé que esto no ha sido bueno para nadie. También me está afectando en la 432 00:28:24,250 --> 00:28:25,250 carrera. 433 00:28:25,730 --> 00:28:27,070 Solo no quiero que me odies. 434 00:28:27,870 --> 00:28:29,090 No, al menos no toda la vida. 435 00:28:29,950 --> 00:28:32,610 Vamos a seguir trabajando juntas, especialmente ahorita. 436 00:28:35,600 --> 00:28:38,580 Lo del artículo de mi papá está muy fuerte. 437 00:28:39,680 --> 00:28:45,040 Le va a afectar a mi papá. El solo acto protegiendo a los biálogos sabe cómo 438 00:28:45,040 --> 00:28:46,040 manejarlo. 439 00:28:50,300 --> 00:28:51,300 ¿Estás bien? 440 00:28:51,440 --> 00:28:52,700 Estás un poquito pálida. 441 00:28:53,640 --> 00:28:56,180 Mi familia se destruyó. ¿Cómo quieres que me sienta? 442 00:29:05,340 --> 00:29:09,020 Bueno, llevo toda la tarde platicando de mis hijos. Debe de estar muy aburrido. 443 00:29:09,220 --> 00:29:11,200 No, no, no, no, no. Para nada, no. Al contrario. 444 00:29:11,820 --> 00:29:13,040 Me encanta escucharla. 445 00:29:13,580 --> 00:29:15,380 Y sus hijos son muy importantes para usted. 446 00:29:16,080 --> 00:29:17,080 Quiero saber más. 447 00:29:17,160 --> 00:29:20,200 Cuéntame todo. Bueno, es que pareciera que no tengo otro tema de conversación. 448 00:29:20,720 --> 00:29:24,520 No, y si te empiezo a platicar del mercado, de la tintorería, del plomero, 449 00:29:24,520 --> 00:29:28,480 salir corriendo. ¿Pero alguien le ha dicho que no tiene otro tema de 450 00:29:28,480 --> 00:29:30,440 conversación? ¿O por qué lo dice? 451 00:29:30,740 --> 00:29:31,800 Bueno, sí, mi hija mayor. 452 00:29:32,400 --> 00:29:36,660 Por lo que parece, fue la razón para que mi exesposo fuese a encontrar a 453 00:29:36,660 --> 00:29:38,600 alguien, pues, mucho más interesante. 454 00:29:39,020 --> 00:29:40,220 No, no, no, no, perdóneme. 455 00:29:41,420 --> 00:29:47,660 Si él fue tan ciego que no pudo ver la maravilla que tenía, es su problema. 456 00:29:49,380 --> 00:29:50,760 No es su responsabilidad. 457 00:29:59,960 --> 00:30:00,960 Ya, Renata. 458 00:30:01,100 --> 00:30:02,100 Llevas como 200. 459 00:30:03,420 --> 00:30:05,060 Es que no me estás entendiendo. 460 00:30:05,680 --> 00:30:08,860 Esta es mi primera línea de ropa deportiva. 461 00:30:09,440 --> 00:30:13,160 Tiene que ser para una mujer como de mi edad. 462 00:30:13,660 --> 00:30:16,020 Que se sienta cómoda en su piel. 463 00:30:17,260 --> 00:30:19,300 Bella, sensual. ¿Sí me entiendes? 464 00:30:20,260 --> 00:30:21,260 Sí, te entiendo. 465 00:30:21,900 --> 00:30:25,960 Y mira, no iba a decir nada, pero... Conozco una que sería perfecta. 466 00:30:26,820 --> 00:30:28,920 Es una mujer de cierta edad que... 467 00:30:29,930 --> 00:30:31,710 Y rabia, sensualidad. 468 00:30:33,870 --> 00:30:34,870 Ahí está. 469 00:30:35,150 --> 00:30:36,770 ¿Y tiene su contacto? 470 00:30:37,230 --> 00:30:38,370 A ver, espera. 471 00:30:51,730 --> 00:30:52,950 Es perfecta. 472 00:30:53,410 --> 00:30:55,550 Gracias. ¿Qué te tomas? 473 00:30:57,590 --> 00:30:59,010 Te prometo que... 474 00:30:59,630 --> 00:31:01,770 ¿Te gustaría lo que haría contigo? 475 00:31:03,250 --> 00:31:06,590 ¿Y tú crees que yo pondría este cuerpecito en tus manos? 476 00:31:06,810 --> 00:31:07,810 No confías. 477 00:31:07,910 --> 00:31:09,810 Te puedo enseñar las últimas fotos que hice. 478 00:31:10,590 --> 00:31:12,590 No hablo de esas fotos. 479 00:31:13,430 --> 00:31:17,530 De hecho... Ya, me quiero olvidar de esa pinche sesión. 480 00:31:18,910 --> 00:31:20,690 Pues esa carita no me gustó nada. 481 00:31:21,790 --> 00:31:24,210 ¿Pasó algo después de que he visto a esa mujer encuerrada? 482 00:31:24,530 --> 00:31:25,530 No la vi desnuda. 483 00:31:26,390 --> 00:31:28,510 Mira, no le puedo decir esto a mi mamá, pero... 484 00:31:29,520 --> 00:31:31,020 Pues como que me llegó a gustar un poquito. 485 00:31:32,140 --> 00:31:33,600 No, mami, imagínate. 486 00:31:33,860 --> 00:31:36,580 A ver, pero es que estás soñando. 487 00:31:37,180 --> 00:31:39,320 A esta chavita le gustan los rucos. 488 00:31:39,680 --> 00:31:42,420 Pero pues escuché a su amiga insistirle que me tira el pedo. 489 00:31:42,820 --> 00:31:45,520 Porque se peleó con el... novio. 490 00:31:52,920 --> 00:31:53,920 ¿Tienes otra chela? 491 00:31:54,800 --> 00:31:56,680 La última porque tienes que manejar, ¿eh? 492 00:31:57,680 --> 00:32:04,580 Sí. O me quedo y te convenzo de que 493 00:32:04,580 --> 00:32:05,580 tú seas la modelo. 494 00:32:11,660 --> 00:32:13,340 ¿Qué? ¿Me estás corriendo? 495 00:32:14,260 --> 00:32:15,260 ¿Dije algo mal? 496 00:32:17,600 --> 00:32:18,600 Justamente lo contrario. 497 00:32:19,100 --> 00:32:21,820 Y por eso te tienes que ir. 498 00:32:22,580 --> 00:32:25,840 El arte es un oficio difícil y requiere de mucho valor. 499 00:32:26,380 --> 00:32:30,740 Implicar desnudar el alma por completo y estar dispuesto a ser totalmente 500 00:32:30,740 --> 00:32:31,740 vulnerable. 501 00:32:32,060 --> 00:32:37,120 Señora Eloisa, para mí sería un honor verla desnudar el alma. 502 00:32:40,600 --> 00:32:43,720 Tiene... se manchó un poquito. 503 00:32:44,060 --> 00:32:46,080 ¿Aquí? No, no, no, aquí. 504 00:32:49,600 --> 00:32:54,160 Bueno, ¿y cuál es su pasión aparte de ser periodista? 505 00:32:56,560 --> 00:32:58,180 Ser un buen papá. 506 00:33:05,280 --> 00:33:08,480 Creo que es mejor que pida un... No, espere, señora Eloisa. 507 00:33:08,700 --> 00:33:10,960 Gracias. Disculpa, ¿puede traer la cuenta, por favor? Gracias. 508 00:33:11,320 --> 00:33:12,320 Disculpe, señora Eloisa. 509 00:33:14,880 --> 00:33:17,120 Señora Eloisa, ahorita regreso. 510 00:33:19,800 --> 00:33:22,780 Estaba pensando, tiene 38 años. 511 00:33:24,220 --> 00:33:25,420 No se vaya, por favor. 512 00:33:26,510 --> 00:33:29,910 Señor Casas, le pido que me... No, eso me mata. Por favor. Y se va, es la 513 00:33:29,910 --> 00:33:32,830 vez que me ve con... Voy a arrancar, señor Casas. 514 00:33:35,490 --> 00:33:36,490 ¿Qué le pasa? 515 00:33:36,970 --> 00:33:38,070 Señor Casas, ¿está bien? 516 00:33:38,430 --> 00:33:39,690 ¿Qué le pasa? ¿Qué tiene? 517 00:33:40,330 --> 00:33:44,130 Comió, tenía... ¿Y el pastel? ¿Por qué no me dijo nada cuando lo pedí? Estaba 518 00:33:44,130 --> 00:33:47,650 distraído este día, mamá. A ver, voy a llamar a una ambulancia, ¿sí? No, no. 519 00:33:48,850 --> 00:33:51,750 ¿Qué habla? Ahí, la gris. A ver, ¿ahí qué hay o qué? 520 00:33:52,790 --> 00:33:53,970 La cajolita. Sí. 521 00:34:00,889 --> 00:34:01,889 ¿Qué? 522 00:34:04,190 --> 00:34:06,050 ¿Qué hago? A ver, dígame qué hago. 523 00:34:06,490 --> 00:34:07,590 Señor Casas, a ver. 524 00:34:08,050 --> 00:34:09,530 ¿Qué hago? ¿Qué hago? Dígame qué hago. 525 00:34:10,210 --> 00:34:11,210 ¿Estás? 526 00:34:11,590 --> 00:34:12,590 ¿Y luego? 527 00:34:12,870 --> 00:34:13,870 ¿Cómo? 528 00:34:18,210 --> 00:34:19,210 ¿Ya? 529 00:34:20,810 --> 00:34:22,170 Gracias. ¿Se siente mejor? 530 00:34:22,429 --> 00:34:23,429 Gracias. 531 00:34:25,150 --> 00:34:26,429 Gracias, gracias. No se muere. 532 00:34:27,810 --> 00:34:29,090 No era un buen día para morir. 533 00:34:32,219 --> 00:34:33,460 ¿Cuántas semanas crees que tienes? 534 00:34:35,179 --> 00:34:36,960 Como... como ocho. 535 00:34:38,060 --> 00:34:42,659 Ok. Bueno, vamos a ver, porque por tu ovario policístico eres muy irregular. 536 00:34:42,659 --> 00:34:45,679 son ocho, podríamos considerar aún la pasilla para el aborto. 537 00:34:45,940 --> 00:34:48,239 Y si no, platicamos de otras opciones. 538 00:34:48,639 --> 00:34:49,920 Me voy a hacer el antes posible. 539 00:34:50,500 --> 00:34:52,420 Ok. Vamos a ver. 540 00:35:00,200 --> 00:35:01,200 Eh... 541 00:35:06,990 --> 00:35:08,130 No tienes ocho. 542 00:35:08,750 --> 00:35:11,670 Yo creo que son como doce semanas. 543 00:35:18,850 --> 00:35:19,850 Con cuidado. 544 00:35:21,330 --> 00:35:22,330 Estoy bien. 545 00:35:22,710 --> 00:35:25,950 Gracias por salvarme la vida. 546 00:35:26,530 --> 00:35:28,830 No, fue una simple inyección nada más. 547 00:35:29,210 --> 00:35:30,210 Hasta luego. 548 00:35:30,510 --> 00:35:31,650 No, no me refería a eso. 549 00:35:32,830 --> 00:35:35,010 Tenía congelado el corazón y no lo sabía. 550 00:35:37,020 --> 00:35:38,020 ¿Cuándo la vuelvo a ver? 551 00:35:39,240 --> 00:35:43,360 No, yo creo que... No sé, tal vez nunca. 552 00:35:43,740 --> 00:35:44,740 Entiendo, entiendo. 553 00:35:45,220 --> 00:35:47,160 O sea que esta puede ser nuestra última cita. 554 00:35:47,500 --> 00:35:49,440 Ya nunca más vamos a ir a bailar. 555 00:35:49,720 --> 00:35:54,380 Así que por favor permítame que el último recuerdo que tenga de usted sea 556 00:35:54,380 --> 00:35:55,380 bailando. 557 00:35:57,880 --> 00:35:59,680 Lamento mucho lo que pasó en el restaurante. 558 00:36:01,220 --> 00:36:05,060 Estaba muriendo de miedo de esto, de la verdad. 559 00:36:08,330 --> 00:36:11,030 Que me muero por besarte desde el primer día que te vi. 560 00:36:37,850 --> 00:36:39,510 ¿Cómo puedo olvidarlo? 561 00:36:39,970 --> 00:36:41,050 ¿No mentes? 562 00:36:42,190 --> 00:36:45,030 ¿Por qué parece que no te has hecho de mí? 563 00:36:48,090 --> 00:36:54,890 Y tú dices ¿Por qué 564 00:36:54,890 --> 00:36:56,710 tiene que cambiar? 565 00:36:58,590 --> 00:37:01,410 ¿Por qué no podemos estar igual? 566 00:37:02,970 --> 00:37:06,650 Porque sabes que tienes a mí. 567 00:37:13,600 --> 00:37:16,240 Perdón. Quiero quedarse un momento, ¿sí? 568 00:37:16,580 --> 00:37:17,580 No, no. 569 00:37:18,000 --> 00:37:19,000 Entiendo. 570 00:37:19,760 --> 00:37:21,160 Y te voy a esperar. 571 00:37:21,780 --> 00:37:22,940 Lo que necesites. 572 00:37:23,920 --> 00:37:24,980 ¿Me tengo que ir? 573 00:37:25,320 --> 00:37:26,320 Sí. 574 00:37:27,620 --> 00:37:28,680 Te llevo a tu casa. 575 00:37:29,240 --> 00:37:30,680 No, está bien. 576 00:37:31,000 --> 00:37:32,000 Está bien. 577 00:37:32,280 --> 00:37:35,460 Bueno, por lo menos déjame acompañarte al coche. 578 00:37:36,200 --> 00:37:37,590 Y... ¿Me avisas llegando? 579 00:37:37,830 --> 00:37:38,830 Sí. 580 00:37:42,530 --> 00:37:42,970 Ya 581 00:37:42,970 --> 00:38:02,110 te 582 00:38:02,110 --> 00:38:03,110 extraño. 583 00:38:03,450 --> 00:38:04,450 Y yo a ti. 584 00:38:05,330 --> 00:38:06,330 ¿Mañana nos vemos? 585 00:38:07,670 --> 00:38:09,910 ¿Te puedo cocinar algo? 586 00:38:11,190 --> 00:38:13,270 También podemos ir a un restaurante, si quieres. 587 00:38:13,810 --> 00:38:16,210 Llevo feliz de verte cocinar. 588 00:38:17,470 --> 00:38:18,910 ¿A las ocho está bien? 589 00:38:20,130 --> 00:38:21,730 Perfecto, perfecto. 590 00:38:22,190 --> 00:38:24,690 Pues, hasta mañana, señora Eloisa. 591 00:38:25,230 --> 00:38:26,290 Buenas noches. 592 00:39:00,010 --> 00:39:03,350 A ver, les voy a enseñar algo. ¿Qué? 593 00:39:04,150 --> 00:39:05,150 Miren. 594 00:39:06,130 --> 00:39:07,130 ¿Qué? 595 00:39:07,490 --> 00:39:08,490 ¿Qué? Sí. 596 00:39:11,590 --> 00:39:12,690 ¿Sabes de qué tiene el cara? 597 00:39:13,170 --> 00:39:16,270 De una mujer que tiene un amante y que por fin no le importa un carajo. 598 00:39:16,490 --> 00:39:18,830 A ver, a nadie le estoy siendo infiel. 599 00:39:19,190 --> 00:39:23,350 Exacto, a nadie. Y este es un típico caso de un clavo saca otro clavo. No, 600 00:39:23,350 --> 00:39:24,350 no, todavía no. 601 00:39:24,850 --> 00:39:25,609 ¿No qué? 602 00:39:25,610 --> 00:39:26,690 No, no, no pasó nada. 603 00:39:27,110 --> 00:39:28,770 ¿No? ¿Cómo? No, de nada, no. 604 00:39:29,120 --> 00:39:30,120 A ver, a ver, a ver, a ver. 605 00:39:30,900 --> 00:39:31,900 ¿Bailaron? Ajá. 606 00:39:32,200 --> 00:39:33,200 ¿Debetaron? Sí. 607 00:39:33,540 --> 00:39:35,740 ¿Te hizo un chupetón? Sí. ¿Y no? 608 00:39:36,240 --> 00:39:37,240 ¿No cogieron? 609 00:39:37,340 --> 00:39:40,280 No. ¡No mames! ¿Pero este hombre tiene votos de castidad o qué? 610 00:39:40,540 --> 00:39:41,680 Es que yo lo detuve. 611 00:39:41,880 --> 00:39:42,779 ¿Por qué? 612 00:39:42,780 --> 00:39:47,060 A ver, mi plan era ir al museo a ver el cuadro y luego ir al mercado. No 613 00:39:47,060 --> 00:39:49,080 terminar en el departamento de un hombre. 614 00:39:49,740 --> 00:39:51,360 La última vez que hice eso... 615 00:39:51,790 --> 00:39:55,590 Te vine casándome con él. Se me había olvidado que hasta tu virginidad le 616 00:39:55,590 --> 00:39:58,950 regalaste al pendejo de Octavio. Ay, bueno, ¿sabes qué? A mí me parece muy 617 00:39:59,410 --> 00:40:02,170 No tienes por qué precipitarte el tiempo al tiempo. 618 00:40:03,170 --> 00:40:07,310 Y cuando pase, va a ser muy especial. Es que eso es lo más importante. 619 00:40:07,870 --> 00:40:08,950 ¿Cuándo lo vas a volver a ver? 620 00:40:11,550 --> 00:40:12,550 Hoy en la noche. 621 00:40:14,950 --> 00:40:21,070 Entonces aquí tengo los artículos de cada uno de ustedes, ¿verdad? 622 00:40:22,200 --> 00:40:23,200 Pablo, Pablo. 623 00:40:23,440 --> 00:40:24,440 ¿Listo? ¿Ya? 624 00:40:25,620 --> 00:40:27,040 Señores, muchísimas gracias. 625 00:40:29,180 --> 00:40:33,580 Ya está listo, ya pasó la corrección de estilo, ya nada más falta el título. 626 00:40:33,840 --> 00:40:35,880 Ok. Ok, tenemos otras opciones, escucha. A ver. 627 00:40:36,360 --> 00:40:38,820 El lado oscuro del grupo Villalobos. 628 00:40:40,060 --> 00:40:43,680 Lo ves como una película de terror, ¿no? Sí. Ok, a ver, tengo otras opciones. Y 629 00:40:43,680 --> 00:40:46,560 esta dice Ismael Serrano versus Enrique Villalobos. 630 00:40:46,820 --> 00:40:49,180 Ah, lo vendemos un solo ejemplar. Ni un solo. 631 00:40:49,400 --> 00:40:50,920 Ni uno. David contra Goliath. 632 00:40:51,440 --> 00:40:54,060 Este ya es pésimo. Por favor, siéntate aquí y pon el título. 633 00:40:54,820 --> 00:40:57,500 Relájate, mente limpia. ¿Sí? 634 00:40:58,880 --> 00:41:04,360 Necesitamos algo contundente, algo... A ver... 635 00:41:04,360 --> 00:41:07,380 ¿Y esto? 636 00:41:08,600 --> 00:41:12,860 La verdad solo es lo que la mente está dispuesta a aceptar. 637 00:41:13,580 --> 00:41:14,880 Está entre comillas. ¿De quién es? 638 00:41:16,440 --> 00:41:17,440 Octavio Hidalgo. 639 00:41:18,040 --> 00:41:20,640 Sí. Es su frase recurrente, pero no la podemos usar. 640 00:41:21,680 --> 00:41:22,658 ¿Por qué no? 641 00:41:22,660 --> 00:41:23,660 Es perfecta. 642 00:41:24,160 --> 00:41:28,580 Sí, pero me la dijo su exesposa antes de que supiera que yo soy periodista. Es 643 00:41:28,580 --> 00:41:30,600 más, que ni sabe que estoy escribiendo un artículo sobre él. 644 00:41:30,800 --> 00:41:34,300 Sí, pero si es recurrente la pudo haber dicho cualquiera, perdón. No, no, 645 00:41:34,320 --> 00:41:37,480 olvídalo, Karen, olvídalo. Si hago eso, Eloisa me va a dejar de hablar para 646 00:41:37,480 --> 00:41:38,620 siempre y no queremos esto. 647 00:41:39,320 --> 00:41:42,140 Tú vas a escoger el título, tú eres la creativa de los dos, ¿no? Sí. 648 00:41:43,260 --> 00:41:44,760 Mucha suerte, estamos en tus manos. 649 00:41:45,180 --> 00:41:46,180 Buen trabajo, Pablo. 650 00:41:46,540 --> 00:41:47,540 Gracias. 651 00:42:17,860 --> 00:42:19,740 Beto, te estoy mandando lo de casa. 652 00:42:20,060 --> 00:42:21,860 Ya se puede ir en presión y digital. 653 00:42:24,240 --> 00:42:29,240 Pero antes cambia el título de la portada y pon el que está en el 654 00:42:30,700 --> 00:42:33,380 Es una frase de Octavio Hidalgo. 655 00:42:34,300 --> 00:42:35,480 La quiero resaltada. 656 00:42:55,400 --> 00:43:00,820 Yo también te enviaría una foto, pero... Es que estoy justo en ropa interior 657 00:43:00,820 --> 00:43:02,760 frente al espejo, vistiéndome. 658 00:43:40,750 --> 00:43:41,750 ¡Gracias! 659 00:44:13,260 --> 00:44:14,260 ¡Gracias! 49088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.