All language subtitles for Con_esa_misma_mirada_S01E07_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,810 --> 00:00:29,190
Ya me había dicho Bernardo que Octavio
tiene la manía de guardar todos los
2
00:00:29,190 --> 00:00:32,130
documentos abiertos y por haber del
bufete, pero yo no sabía que esto se iba
3
00:00:32,130 --> 00:00:33,130
extender hasta su casa.
4
00:00:33,350 --> 00:00:37,670
Sí, así ha sido toda la vida, siempre
guardando cosas que nunca usa.
5
00:00:38,910 --> 00:00:44,130
Aquí vi hasta unos tapones de oído.
¿Quién guarda tantos tapones de oído
6
00:00:44,130 --> 00:00:46,830
al favor? ¿Un neurótico? Un acumulador.
7
00:00:47,230 --> 00:00:49,910
Que no pueden tirar nada porque les da
una profunda ansiedad.
8
00:00:52,260 --> 00:00:53,260
¿Estás bien?
9
00:00:53,800 --> 00:00:58,540
Estaba cayendo en cuenta que para
Octavio yo soy como estos zapatos.
10
00:00:59,640 --> 00:01:03,920
Clásicos, de marca, de cuero de becerro.
Que compró cuando empezó a hacer
11
00:01:03,920 --> 00:01:09,320
dinero. No permitía que nadie los
engrasara y siempre, siempre los
12
00:01:09,640 --> 00:01:13,180
Estaban ahí en la repisa con sus formas
puestas.
13
00:01:13,560 --> 00:01:18,860
Decía que los iba a usar siempre porque
lo clásico nunca pasa de moda.
14
00:01:19,240 --> 00:01:20,620
Pero un día los quito de enfrente.
15
00:01:21,440 --> 00:01:26,660
Luego los metió en esa caja en frente
del clóset y eventualmente vinieron a
16
00:01:26,660 --> 00:01:29,080
aquí como todo lo que deja de
importarle.
17
00:01:29,560 --> 00:01:33,160
Aquí han estado años esperando que tal
vez un día los recuerde.
18
00:01:33,740 --> 00:01:36,260
Bueno, pues si regresa por ellos ya no
los va a encontrar.
19
00:01:36,700 --> 00:01:38,300
No, no, no, no los vaya a saber.
20
00:01:38,620 --> 00:01:42,660
No, ¿qué dijo que los voy a quemar, no?
Los voy a guardar, los voy a poner en la
21
00:01:42,660 --> 00:01:43,720
caja para donaciones.
22
00:01:44,600 --> 00:01:46,560
Chante y un día un joven...
23
00:01:46,830 --> 00:01:51,270
guapo, los encuentra y les da el lugar
que se merecen.
24
00:01:55,010 --> 00:01:58,930
Amiga, si esto es demasiado para ti, ¿lo
podemos hacer otro día? No, no, no, no.
25
00:01:59,050 --> 00:02:01,630
Yo quiero hacerlo este fin de semana que
mis hijos no están en casa.
26
00:02:01,870 --> 00:02:07,150
Además, quiero... quiero que... que este
espacio sea solo para mí.
27
00:02:08,009 --> 00:02:10,669
Ven que tienes que ver lo que
encontramos.
28
00:02:13,290 --> 00:02:14,510
¡Tus cuadros! Sí.
29
00:02:15,760 --> 00:02:18,160
No los había visto como en 20 años.
30
00:02:18,880 --> 00:02:20,100
Pensé que se habían perdido.
31
00:02:20,900 --> 00:02:21,900
Gracias.
32
00:02:22,080 --> 00:02:23,500
No hubiera podido sin ustedes.
33
00:02:24,340 --> 00:02:26,620
Estas purgas se hacen con amigas.
34
00:02:27,040 --> 00:02:29,380
Y quede claro que esto es un aquelarre.
35
00:02:29,860 --> 00:02:32,800
Y no solamente para Octavio, sino
también para Carmela.
36
00:02:33,200 --> 00:02:36,620
Después de que mi mamá se fue, tuve un
momentillo ahí de crisis.
37
00:02:37,160 --> 00:02:38,480
Tú no cometiste un error.
38
00:02:39,080 --> 00:02:41,920
Tú quisiste salvar tu matrimonio y
Octavio fue el que falló.
39
00:02:42,160 --> 00:02:43,160
No, no, no.
40
00:02:44,240 --> 00:02:48,460
Aquí el pedo fue que no lo cortaste en
cuanto te enteraste. Hasta que me enteré
41
00:02:48,460 --> 00:02:49,460
de lo que seguía pasando.
42
00:02:49,960 --> 00:02:50,960
Fue en un reloj.
43
00:02:52,600 --> 00:02:53,600
¿Lista?
44
00:03:28,540 --> 00:03:29,980
Quería que pasara lo que pasó.
45
00:03:31,400 --> 00:03:36,720
Fue... Fue horrible con Eloisa.
46
00:03:37,440 --> 00:03:39,440
No esperabas que te cacharan, más bien.
47
00:03:41,920 --> 00:03:45,760
La vida a veces es una pinche trampa,
güey.
48
00:03:46,460 --> 00:03:51,000
Gabriela se va a hacer unas fotos a un
estudio en el que resulta que el
49
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
fotógrafo es Samuel.
50
00:03:52,920 --> 00:03:54,460
Entonces, lo que te jode...
51
00:03:55,050 --> 00:03:59,450
Es que de no haber sido descubierto, tú
habrías seguido ahí en ese triángulo
52
00:03:59,450 --> 00:04:01,090
insostenible jugando con las dos.
53
00:04:02,430 --> 00:04:05,050
No te arrepientes de haberla engañado.
54
00:04:05,950 --> 00:04:08,390
Lo que te duele es haber sido
descubierto.
55
00:04:08,750 --> 00:04:12,350
A ver, güey, he estado 25 años casado
con Eloisa.
56
00:04:12,610 --> 00:04:13,610
¿Sí?
57
00:04:13,870 --> 00:04:18,490
Tengo derecho a vivir lo que estoy
viviendo. Ay, derecho no mames. ¡Sí,
58
00:04:19,050 --> 00:04:23,930
El matrimonio no es una condena cadena
perpetua, ¿sí? Pero sí un acuerdo.
59
00:04:24,360 --> 00:04:30,340
No. Que requiere compromiso. No. Es un
pinche contrato. Sí, donde los dos
60
00:04:30,340 --> 00:04:35,060
voluntariamente un papel con la idea o
la voluntad de que sea para toda la
61
00:04:36,160 --> 00:04:41,600
Pero si una de las dos partes ya no es
feliz, tiene todo el derecho a salir.
62
00:04:42,060 --> 00:04:43,100
No hay garantía.
63
00:04:44,580 --> 00:04:50,520
Eloisa invirtió su tiempo en ti, cabrón.
Yo también, cabrón. Con la esperanza de
64
00:04:50,520 --> 00:04:52,120
que al final valiera la pena.
65
00:04:56,110 --> 00:04:57,710
55 años más al final.
66
00:05:00,590 --> 00:05:02,030
¿Cómo te explico, güey?
67
00:05:03,490 --> 00:05:08,390
Con Gabriela... Con Gabriela siento
vibrar.
68
00:05:09,350 --> 00:05:14,230
Y con Eloisa... Ya nos dejamos llevar.
69
00:05:14,450 --> 00:05:21,130
Con Gabriela siento un pinche... Y con
Eloisa, pues... Solo siento inercia.
70
00:05:23,050 --> 00:05:24,610
Sí, ya sé que suena horrible.
71
00:05:26,190 --> 00:05:27,190
Pero es la realidad.
72
00:05:27,510 --> 00:05:30,530
Yo le estoy profundamente agradecido a
Eloisa.
73
00:05:30,790 --> 00:05:32,030
Por tantos años.
74
00:05:34,810 --> 00:05:37,050
Pero con Gaby quiero vivir.
75
00:05:37,690 --> 00:05:40,030
Quiero vivir hasta donde se pueda.
76
00:05:40,630 --> 00:05:42,110
¿Y cuando ya no se pueda, qué?
77
00:05:45,070 --> 00:05:46,070
No sé.
78
00:05:47,370 --> 00:05:48,370
No lo he pensado.
79
00:05:49,010 --> 00:05:50,070
¿Sabes lo que va a pasar?
80
00:05:51,170 --> 00:05:53,150
Vas a volver con Eloisa.
81
00:05:53,680 --> 00:05:55,580
Con la idea de que ella va a estar ahí
esperando.
82
00:05:55,800 --> 00:05:59,020
No, y ¿sabes lo que es peor? Que muy
probablemente sí.
83
00:05:59,500 --> 00:06:06,220
Porque para un ama de casa que dedicó su
tiempo a su marido y a sus hijos, va a
84
00:06:06,220 --> 00:06:08,020
ser muy difícil rehacer su vida.
85
00:06:09,280 --> 00:06:10,280
Neta.
86
00:06:32,970 --> 00:06:36,730
Señor Casas, terminó la junta. Un
momentito más y puede pasar.
87
00:06:36,990 --> 00:06:38,210
Sí, genial. Gracias.
88
00:07:09,640 --> 00:07:10,640
¿Qué pasó, Pati?
89
00:07:11,000 --> 00:07:14,500
Licenciada, lo está esperando el señor
Pablo Casas de la revista Objetivo 1.
90
00:07:17,160 --> 00:07:21,000
Dile que no estoy en el despacho, que
estoy en una cita médica, por favor. Se
91
00:07:21,000 --> 00:07:22,420
encuentra en recepción, licenciada.
92
00:07:22,960 --> 00:07:24,620
Se acaba de saludar en este momento.
93
00:07:25,180 --> 00:07:27,300
Hace alrededor de 40 minutos que se
encuentra aquí.
94
00:07:27,600 --> 00:07:28,600
Ok.
95
00:07:30,120 --> 00:07:32,620
Dame unos minutitos y ahorita te pido
que me lo mandes, ¿sí?
96
00:07:34,980 --> 00:07:36,040
Página 68.
97
00:07:36,340 --> 00:07:37,540
Chécalo, creo que te puede servir.
98
00:07:48,010 --> 00:07:53,350
Déjame adivinar. ¿Te habló? Octavio va a
regresar con su esposa y tú por fin te
99
00:07:53,350 --> 00:07:55,250
liberaste del abuelo. No, pendeja.
100
00:07:55,810 --> 00:07:56,810
Todavía no me habla.
101
00:07:57,330 --> 00:08:02,070
Pero sí sé de tu amor imposible, Pablo
Casas. Lo tengo esperando en la
102
00:08:02,070 --> 00:08:04,650
a huevo. Quiere hablar con mi jefe y no
me puede hablar.
103
00:08:04,850 --> 00:08:06,630
Te dije que era un tipo insistente.
104
00:08:07,550 --> 00:08:09,630
Bueno, al menos dime por qué tanta
insistencia, ¿no?
105
00:08:10,110 --> 00:08:13,930
Se trata de Ismael Serrano y de cómo se
han frenado los sindicatos de las
106
00:08:13,930 --> 00:08:14,930
empresas de Villalobos.
107
00:08:15,580 --> 00:08:20,040
La investigación tomó un curso distinto
de acuerdo a lo que Pablo fue
108
00:08:20,040 --> 00:08:22,100
descubriendo. ¿Qué cosas? ¿Qué pasó?
109
00:08:23,180 --> 00:08:25,760
Gaby, no te puedo decir nada más. Esto
es antiético.
110
00:08:26,000 --> 00:08:28,760
Si Pablo se da cuenta que te estoy
pasando información, a mí me pueden
111
00:08:28,760 --> 00:08:30,060
con toda la razón del mundo.
112
00:08:30,360 --> 00:08:32,539
Bueno, dime al menos algo importante.
113
00:08:33,179 --> 00:08:34,820
Yo haría lo mismo si fuera al revés,
Karen.
114
00:08:35,520 --> 00:08:39,919
Lo único que te puedo decir es que están
investigando a tu novio con lupa. ¿A
115
00:08:39,919 --> 00:08:42,059
Octavio? Cuidado con exponerme, ¿eh?
116
00:09:02,950 --> 00:09:03,950
Pásamelo, Pati.
117
00:09:04,490 --> 00:09:05,490
Ven.
118
00:09:14,410 --> 00:09:16,010
Lamento que haya tenido que esperar.
119
00:09:16,290 --> 00:09:19,050
No se preocupe, la antesala es una parte
fundamental del oficio.
120
00:09:19,310 --> 00:09:21,730
De hecho, es una materia en la
universidad.
121
00:09:23,290 --> 00:09:28,470
¿Cómo puedo ayudarle? El licenciado
Villalobos está ocupado, yo soy su
122
00:09:28,470 --> 00:09:29,470
la vocera del grupo.
123
00:09:30,410 --> 00:09:31,930
Licenciada Esquivel, ¿verdad?
124
00:09:33,040 --> 00:09:37,780
Va a ser fundamental tener el testimonio
del señor Villalobos sobre el tema de
125
00:09:37,780 --> 00:09:38,780
Ismael Serrano.
126
00:09:39,680 --> 00:09:41,820
Soy el periodista que está escribiendo
el artículo.
127
00:09:42,100 --> 00:09:47,020
Señor Casas, Ismael Serrano estaba
intentando chantajear a mi jefe. No,
128
00:09:47,020 --> 00:09:48,540
lo único que quería era limpiar su
nombre.
129
00:09:48,780 --> 00:09:49,780
Nada más.
130
00:09:50,160 --> 00:09:53,760
El grupo Villalobos tiene una política
de cero tolerancia en asuntos de acoso
131
00:09:53,760 --> 00:09:54,760
sexual.
132
00:09:56,200 --> 00:09:57,520
¿Usted fue la encargada del caso?
133
00:09:59,820 --> 00:10:05,880
No. Yo llevo trabajando aquí seis meses.
Esto ocurrió aproximadamente... ¿Qué?
134
00:10:06,120 --> 00:10:07,220
¿Hace casi dos años?
135
00:10:08,160 --> 00:10:10,420
Entonces igual no tiene toda la
información.
136
00:10:10,760 --> 00:10:11,760
Todo el contexto.
137
00:10:12,260 --> 00:10:15,940
Porque en mi investigación está claro
que está lleno de irregularidades. No,
138
00:10:15,940 --> 00:10:16,940
me falta contexto.
139
00:10:17,060 --> 00:10:21,620
Conozco el caso. No hubo
irregularidades. El licenciado Hidalgo
140
00:10:21,620 --> 00:10:24,040
la más alta integridad y actuó dentro de
la ley.
141
00:10:24,920 --> 00:10:28,200
Entonces voy a necesitar tener el
testimonio del licenciado Hidalgo.
142
00:10:28,940 --> 00:10:33,220
Ya que todas las pruebas apuntan a que
intentaron silenciar a Ismael Serrano.
143
00:10:33,220 --> 00:10:38,720
única vez que lo silenciamos lo hice yo
impidiendo la entrada a la boda de mi
144
00:10:38,720 --> 00:10:40,660
jefe para evitar un escándalo.
145
00:10:41,180 --> 00:10:46,240
Es parte de mis funciones como directora
de relaciones públicas. Qué raro. Yo
146
00:10:46,240 --> 00:10:50,060
estaba en esa boda y no había nadie de
relaciones públicas ahí.
147
00:10:50,520 --> 00:10:52,560
Acudí cuando me enteré lo que planeaba
Serrano.
148
00:10:53,080 --> 00:10:54,200
Y llegué a tiempo.
149
00:10:55,500 --> 00:10:56,700
Entonces alguien la avisó.
150
00:11:00,230 --> 00:11:01,230
¿Quién? ¿Quién es?
151
00:11:01,910 --> 00:11:04,890
Digo, si yo era la única persona que
sabía que Ismael iba a estar ahí.
152
00:11:05,790 --> 00:11:07,310
Aparte no me preguntó cómo entró a la
boda.
153
00:11:08,310 --> 00:11:11,930
Me imagino que esa era parte de las
relaciones públicas.
154
00:11:19,170 --> 00:11:21,290
Tengo que contestar esta llamada,
perdón.
155
00:11:21,790 --> 00:11:23,770
Es urgente, no me tarde. Perdón, ¿eh?
156
00:11:27,120 --> 00:11:29,860
Yo soy Octavio Hidalgo, soy el abogado
de Enrique.
157
00:11:30,100 --> 00:11:34,040
Escúchame, Eloisa jamás había dicho nada
de lo que dijo en el brindis. Y te vi
158
00:11:34,040 --> 00:11:35,440
ahí y me asusté.
159
00:11:36,240 --> 00:11:40,020
Perdón, soy un idiota, ¿sí? No, la dieta
soy yo por enamorarme de ti.
160
00:11:40,600 --> 00:11:41,720
Amor, amor, amor.
161
00:11:43,060 --> 00:11:44,780
No puedo creer que por fin eres tú.
162
00:11:45,400 --> 00:11:48,800
Perdón, no pude responder tus mensajes.
163
00:11:50,720 --> 00:11:54,480
Ayer y hoy han sido días.
164
00:11:57,760 --> 00:11:59,180
Dejé a Eloisa, Gaby.
165
00:12:03,900 --> 00:12:04,900
Ok.
166
00:12:05,960 --> 00:12:06,960
¿Cómo estás tú?
167
00:12:07,760 --> 00:12:11,420
Pues... Por un lado, me siento aliviado.
168
00:12:12,880 --> 00:12:14,780
Por otro, ya vamos a poder estar juntos.
169
00:12:16,480 --> 00:12:21,940
Por otra, estoy muy preocupado con los
hijos. Porque lo tomaron... Sí,
170
00:12:23,640 --> 00:12:26,000
supongo que lo de las fotos no ayudó en
nada, ¿no?
171
00:12:37,900 --> 00:12:39,480
Vamos a tener que decirles la verdad.
172
00:12:42,420 --> 00:12:46,200
Creo que es lo más sensato.
173
00:12:47,120 --> 00:12:49,480
Hasta que se tranquilicen las cosas.
174
00:12:49,860 --> 00:12:51,260
No, a mí me parece bien.
175
00:12:51,460 --> 00:12:53,740
Yo tampoco quiero que se enteren aquí en
el despacho.
176
00:12:54,420 --> 00:12:57,620
No quiero que me vean como la amante del
dueño del bufete.
177
00:12:58,020 --> 00:13:04,420
Y, oye, por cierto... ¿Cómo vas a
manejar el tema con Nicolás Villalobos?
178
00:13:05,040 --> 00:13:06,040
Déjamelo a mí.
179
00:13:08,240 --> 00:13:11,020
Me tengo que ir porque tengo en mi
despacho al periodista este que está
180
00:13:11,020 --> 00:13:12,020
el caso.
181
00:13:15,340 --> 00:13:16,340
Perdón.
182
00:13:16,440 --> 00:13:19,560
Era un asunto privado que no podía
ignorar.
183
00:13:21,200 --> 00:13:24,760
Señor Casas, creo que ya no sé en qué
más ayudarle.
184
00:13:24,960 --> 00:13:27,840
Solo me queda desearle suerte con su
artículo.
185
00:13:28,580 --> 00:13:33,460
Y si me lo permite, tome todo lo que le
dice Ismael Serrano con pinzas.
186
00:13:34,180 --> 00:13:38,320
Cometió un acto inexcusable y está
intentando borrarlo al ponerse él mismo
187
00:13:38,320 --> 00:13:39,320
la víctima de la situación.
188
00:13:40,520 --> 00:13:45,140
Eso va a ser complicado, licenciada,
porque Ismael Serrano se quitó la vida.
189
00:13:47,400 --> 00:13:51,540
¿Qué? Sí, se tiró por un puente después
de recibir su carta.
190
00:13:53,040 --> 00:13:55,460
Perdió la esperanza de limpiar su
nombre.
191
00:13:55,860 --> 00:13:57,160
Ese es el centro de mi artículo.
192
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
Tenga buena tarde.
193
00:14:17,500 --> 00:14:18,820
¿Es Gabriel Esquivel?
194
00:14:21,820 --> 00:14:23,960
Sabes muy bien de qué te estoy hablando,
papá.
195
00:14:25,460 --> 00:14:26,900
Dejaste a mi mamá por Gabriela.
196
00:14:29,520 --> 00:14:30,520
¿Quieres sentarte, amor?
197
00:14:37,060 --> 00:14:37,540
No
198
00:14:37,540 --> 00:14:44,880
fue
199
00:14:44,880 --> 00:14:45,880
algo que yo planeé.
200
00:14:52,780 --> 00:14:54,480
No había sucedido algo así con nadie.
201
00:14:56,460 --> 00:14:57,940
Siempre le fui fiel a tu mamá.
202
00:14:59,340 --> 00:15:00,340
Hasta que no.
203
00:15:06,980 --> 00:15:10,760
Gabriela y yo teníamos una... una
amistad.
204
00:15:11,380 --> 00:15:12,380
Simplemente.
205
00:15:13,800 --> 00:15:14,800
Nada más.
206
00:15:15,880 --> 00:15:21,360
Pero bueno, Gabriela es una mujer muy
inteligente y... y nos entendíamos muy
207
00:15:21,360 --> 00:15:22,840
bien. A nivel profesional.
208
00:15:25,100 --> 00:15:28,560
Pero... ¿La amas?
209
00:15:33,460 --> 00:15:34,460
Me enamoré.
210
00:15:35,240 --> 00:15:38,240
Sí. Yo estoy muy feliz con tu mamá.
211
00:15:39,000 --> 00:15:41,480
Y siempre le voy a estar eternamente
agradecido.
212
00:15:42,300 --> 00:15:43,820
Tenemos 37 duros.
213
00:15:44,680 --> 00:15:46,520
Quiero seguir sintiéndome vivo.
214
00:15:48,700 --> 00:15:50,620
Y siento que con Gabriela...
215
00:15:51,370 --> 00:15:52,370
Puedo llegar a ser feliz.
216
00:15:53,570 --> 00:15:57,290
Solo espero que... No estropee la
relación con mis hijos.
217
00:15:58,330 --> 00:15:59,730
Porque eso sí que me mataría.
218
00:16:05,650 --> 00:16:06,650
Sí,
219
00:16:10,030 --> 00:16:11,009
Norma.
220
00:16:11,010 --> 00:16:12,010
Lo buscan.
221
00:16:13,230 --> 00:16:14,230
¿Quién?
222
00:16:15,810 --> 00:16:18,550
Ay, hija, perdón. No sabía que estabas
aquí. Hola, abuela.
223
00:16:19,370 --> 00:16:20,289
¿Estás bien?
224
00:16:20,290 --> 00:16:21,290
Sí.
225
00:16:22,090 --> 00:16:23,090
Ahora, Carmela.
226
00:16:23,370 --> 00:16:24,370
Con permiso.
227
00:16:24,610 --> 00:16:27,310
Es que Carmela sí tenía un punto, ¿eh?
Tenía razón en algo.
228
00:16:27,670 --> 00:16:29,190
En lo de la soledad te mato.
229
00:16:29,570 --> 00:16:30,730
No, obviamente eso no.
230
00:16:31,750 --> 00:16:35,590
¿Y entonces en qué va a tener razón la
pinche ruca que piensa que dos años de
231
00:16:35,590 --> 00:16:39,230
cuerno valen madre y que Eloisa tiene
que cambiar de estrategia? No, no, no.
232
00:16:40,470 --> 00:16:41,470
¿En qué dos años?
233
00:16:41,710 --> 00:16:42,710
No, son 25.
234
00:16:43,150 --> 00:16:47,110
¿Y eso? Si acaso realmente fueron dos
años, porque así tiempo efectivo, ¿qué
235
00:16:47,110 --> 00:16:49,030
habrán sido? ¿Como cuatro meses en
total?
236
00:16:49,430 --> 00:16:51,550
A ver, ¿cuántas veces se habrán visto en
una semana?
237
00:16:52,010 --> 00:16:53,190
Dos, tres.
238
00:16:53,950 --> 00:16:56,670
Y además, digo, por muy poquito tiempo.
239
00:16:56,950 --> 00:16:58,970
Y luego dormir juntos en la misma cama.
240
00:16:59,310 --> 00:17:01,350
No, pues solamente que se hubieran ido
de viaje.
241
00:17:02,590 --> 00:17:06,530
Piénsalo. No, no, prefiero no. Las
imágenes me torturan.
242
00:17:06,790 --> 00:17:08,010
No, no, pero espérate.
243
00:17:08,890 --> 00:17:11,950
Nuestra Einstein tiene un punto, tiene
razón con los cálculos.
244
00:17:12,250 --> 00:17:15,849
Lo que a este hombre le ponía realmente
era que tú no te enteraras.
245
00:17:16,410 --> 00:17:17,410
Exactamente.
246
00:17:17,800 --> 00:17:21,920
Porque tener una relación escondida es
muy emocionante, ¿no? Claro.
247
00:17:22,440 --> 00:17:27,440
Pero en el momento en que entra la
cotidianidad,
248
00:17:27,460 --> 00:17:30,820
todo se desmorona. Traducción.
249
00:17:31,560 --> 00:17:35,580
Se abre la cortina y a ese hombre no se
le vuelve a parar ni con viajes.
250
00:17:39,580 --> 00:17:45,760
Leti, no puedo dejar de pensar si
hubiera podido hacer algo para evitarlo.
251
00:17:47,879 --> 00:17:52,300
No. No, Elo, que Octavio te haya
engañado tiene que ver con él.
252
00:17:52,900 --> 00:17:58,600
Con sus inseguridades, con sus miedos.
No tiene nada que ver contigo. Es más,
253
00:17:58,600 --> 00:18:02,960
estoy muy segura que pronto, más rápido
de lo que crees que va a dar cuenta de
254
00:18:02,960 --> 00:18:05,960
que es un idiota por haberte perdido.
Bueno, y en lo que podemos celebrar en
255
00:18:05,960 --> 00:18:07,280
grande, aquí hay tequila.
256
00:18:07,820 --> 00:18:09,000
También hay mezcal, ¿eh?
257
00:18:09,480 --> 00:18:15,020
Mira, ya está borracha. Bueno, salud por
el pitoflácido de Octavio.
258
00:18:15,850 --> 00:18:19,610
Y por Doña Carmela, viuda de Obregón.
259
00:18:20,590 --> 00:18:21,590
Pondo.
260
00:18:23,650 --> 00:18:29,650
Perdiste la sensatez ante una mujer de
treinta y tanto que te hace creer que
261
00:18:29,650 --> 00:18:30,650
eres joven otra vez.
262
00:18:31,630 --> 00:18:33,050
No te preocupes.
263
00:18:33,430 --> 00:18:36,270
No eres el primero en caer en esa
tentación.
264
00:18:37,190 --> 00:18:39,370
Por supuesto tampoco serás el último.
265
00:18:39,870 --> 00:18:41,970
Mi relación con Gabriel no es
superficial.
266
00:18:43,720 --> 00:18:45,880
Y sí estoy pensando en una relación
seria.
267
00:18:46,700 --> 00:18:53,400
Obviamente ya sé que no es algo que
puedas entender y menos que lo aceptes.
268
00:18:54,380 --> 00:18:56,460
Pero sí quería hacer un radio sincero
contigo.
269
00:18:57,700 --> 00:18:58,700
Yo también.
270
00:18:58,980 --> 00:19:01,640
No vas a hacer una vida al lado de esa
mujer.
271
00:19:02,720 --> 00:19:04,180
No serán más que unos años.
272
00:19:04,500 --> 00:19:05,500
¿Qué crees que no lo sé?
273
00:19:06,420 --> 00:19:10,240
Ya sé que ella en algún momento se va a
morir porque no le siga el ritmo o
274
00:19:10,240 --> 00:19:11,760
porque no le puedo cumplir sus sueños.
275
00:19:12,590 --> 00:19:14,230
¿A qué te refieres con eso?
276
00:19:15,270 --> 00:19:16,270
¿Una familia?
277
00:19:17,310 --> 00:19:18,310
¿Hijos?
278
00:19:18,910 --> 00:19:21,470
Eso es algo que ya tuviste y ya viviste.
279
00:19:21,970 --> 00:19:23,690
Sé que en algún momento se va a
terminar.
280
00:19:24,350 --> 00:19:26,850
Pero quiero vivirlo hasta donde se
pueda.
281
00:19:28,150 --> 00:19:29,150
Estás equivocado.
282
00:19:31,130 --> 00:19:32,270
Ella no se va a aburrir.
283
00:19:33,950 --> 00:19:35,690
El que se va a aburrir eres tú.
284
00:19:38,430 --> 00:19:41,750
La reacción de Eloisa estuvo fuera de
proporción.
285
00:19:43,370 --> 00:19:44,870
Correrte fue una tontería.
286
00:19:45,650 --> 00:19:48,490
Pero se va a calmar y lo va a entender.
287
00:19:49,250 --> 00:19:55,950
Yo confío que tú hagas todo lo que esté
a tu alcance para recuperar tu
288
00:19:55,950 --> 00:19:56,950
matrimonio.
289
00:19:57,790 --> 00:20:02,210
Si es así, seré tu gran aliada.
290
00:20:03,590 --> 00:20:08,730
Si no, tu peor enemiga por echarle a
perder la vida a mi hija.
291
00:20:21,060 --> 00:20:22,060
Disculpe, licenciado.
292
00:20:22,320 --> 00:20:24,320
Pero ya lo están esperando en la sala de
junta.
293
00:20:29,700 --> 00:20:30,700
Gracias, Norman.
294
00:20:39,020 --> 00:20:41,220
¿De qué se trata esta junta de
emergencia?
295
00:20:42,180 --> 00:20:43,180
¿Nuclear?
296
00:20:46,560 --> 00:20:47,580
¿Pasa algo con Enrique?
297
00:20:48,400 --> 00:20:49,400
No.
298
00:20:50,270 --> 00:20:51,650
Ismael Serrano se quitó la vida.
299
00:20:52,410 --> 00:20:53,410
Ayer.
300
00:20:54,050 --> 00:20:55,110
Se aventó de un puente.
301
00:20:55,350 --> 00:20:58,730
Y un pinche periodista está escribiendo
un reportaje diciendo que es culpa de la
302
00:20:58,730 --> 00:20:59,910
empresa y de mi papá, cabrón.
303
00:21:00,410 --> 00:21:01,410
¿Qué periodista?
304
00:21:01,570 --> 00:21:03,070
El periodista de Objetivo 1.
305
00:21:03,390 --> 00:21:05,430
Estuvo en mi oficina, fue él quien me
dio la noticia.
306
00:21:06,470 --> 00:21:09,390
Por cierto, se va a poner en contacto
contigo porque sabe que tú manejaste el
307
00:21:09,390 --> 00:21:10,390
asunto desde el principio.
308
00:21:11,930 --> 00:21:12,930
Ok.
309
00:21:13,470 --> 00:21:15,990
Bueno, calma, ningún periodista nos va a
intimidar, ¿sí?
310
00:21:16,430 --> 00:21:17,930
Así que yo me ocupo de todo.
311
00:21:19,379 --> 00:21:22,680
¿Cómo? No, tú no te preocupes por eso.
No, es que sí me preocupo.
312
00:21:23,040 --> 00:21:24,760
Me gustaría saber cómo lo vas a manejar.
313
00:21:25,920 --> 00:21:27,180
¿Qué dudas de mi criterio?
314
00:21:27,560 --> 00:21:29,940
¿El criterio de un güey que llevó a un
tipo al suicidio?
315
00:21:30,660 --> 00:21:31,660
Está difícil, ¿no?
316
00:21:32,040 --> 00:21:36,960
Toda y cada una de las decisiones fueron
avaladas por tu papá, Nicolás.
317
00:21:37,980 --> 00:21:38,980
Todas.
318
00:21:41,500 --> 00:21:43,720
Nicolás, entiendo que estás preocupado
con todo este asunto.
319
00:21:44,200 --> 00:21:48,200
Pero la decisión de quitarse la vida fue
únicamente de Serrano.
320
00:21:50,350 --> 00:21:54,770
¿Sí? Es un hecho lamentable, pero el
único responsable es él.
321
00:21:55,110 --> 00:21:57,050
Y eso es lo que le vamos a decir al
periodista.
322
00:21:57,970 --> 00:21:58,970
No.
323
00:21:59,170 --> 00:22:02,710
No, mejor tú encárgate de tu bufete y de
ti mismo y Gabriel y yo nos encargamos
324
00:22:02,710 --> 00:22:03,389
de la empresa.
325
00:22:03,390 --> 00:22:07,190
Nos juntamos el domingo y te digo lo que
pienso que creo que debemos hacer.
326
00:22:07,610 --> 00:22:09,790
¿Comemos en tu departamento o por algún
lugar cerca?
327
00:22:09,990 --> 00:22:10,990
¿Perdón?
328
00:22:11,130 --> 00:22:13,350
¿Qué significa que me ocupe de mi
bufete?
329
00:22:13,610 --> 00:22:17,530
Que mi papá no puede pagar por los
errores de tu mal manejo. Es así de
330
00:22:18,520 --> 00:22:21,880
Yo como su hijo estoy en la obligación
de velar por sus intereses. Qué puta,
331
00:22:21,980 --> 00:22:22,980
Enrique.
332
00:22:23,000 --> 00:22:24,000
Prefiero hablar con él.
333
00:22:24,300 --> 00:22:26,000
Salió de viaje esta mañana y me dejó a
cargo.
334
00:22:26,420 --> 00:22:28,520
Estás hablando con el nuevo
representante legal del grupo.
335
00:22:38,940 --> 00:22:43,920
Nico, el licenciado Hidalgo lleva
arreglando los asuntos de tu papá por
336
00:22:43,920 --> 00:22:44,699
20 años.
337
00:22:44,700 --> 00:22:46,880
Y ya está grande, igual que mi papá.
338
00:22:47,600 --> 00:22:51,960
Y sin embargo siguen resolviendo los
pedos como se hacía cuando tenían...
339
00:22:51,960 --> 00:22:52,960
todo por hoy.
340
00:22:53,320 --> 00:22:53,760
El
341
00:22:53,760 --> 00:23:04,000
hijo
342
00:23:04,000 --> 00:23:08,760
de Villalobos le estaba tratando de
bajar la bicicleta a Octavio. Es por eso
343
00:23:08,760 --> 00:23:10,760
él la montó para que no se la quitaran.
344
00:23:11,240 --> 00:23:15,820
Entonces ahí fue cuando llegaste al
departamento y los encontraste quemando
345
00:23:15,820 --> 00:23:19,660
calorías. Ay, Renata, ¿es en serio? A
ver, no lo estoy diciendo por
346
00:23:19,760 --> 00:23:23,820
sino porque ahora quien le van a
pedalear la bicicleta va a ser a
347
00:23:24,500 --> 00:23:29,160
Entonces ahora no solo soy un par de
zapatos viejos, sino una bicicleta que
348
00:23:29,160 --> 00:23:34,240
Octavio dejó ahí para que se oxidara.
No, y que jura que nunca más nadie en la
349
00:23:34,240 --> 00:23:35,380
vida te va a querer tocar.
350
00:23:36,060 --> 00:23:37,080
¡Pinche pendejo!
351
00:23:37,680 --> 00:23:42,400
Ya basta de metáforas, ¿no? Ni eres una
bicicleta oxidada, ni eres unos zapatos
352
00:23:42,400 --> 00:23:43,600
viejos. Eres una mujer.
353
00:23:44,500 --> 00:23:48,740
Y que cuando regrese, te vea feliz,
extasiada.
354
00:23:49,380 --> 00:23:53,400
Esa es la mejor venganza que se le puede
hacer a alguien que te hizo daño.
355
00:23:53,720 --> 00:23:54,720
¿Qué te lo digo yo?
356
00:23:56,380 --> 00:23:57,380
Salud.
357
00:23:58,620 --> 00:23:59,620
Salud.
358
00:24:00,160 --> 00:24:03,980
Si le hubiera dicho lo del suicidio
antes, le hubiera sacado más
359
00:24:04,650 --> 00:24:07,530
Aparte, ella tiene algo con el
licenciado de este hidalgo.
360
00:24:08,070 --> 00:24:09,070
¿Sí?
361
00:24:09,870 --> 00:24:14,770
Sí, estoy buscando a la señorita, o
señora, Sofía Salamanca.
362
00:24:15,050 --> 00:24:16,810
Oye, me tengo que ir a negociar algo,
doctor.
363
00:24:18,230 --> 00:24:21,570
Pablo Caza, de la revista Objetivo Uno.
364
00:24:22,010 --> 00:24:23,010
¿Quién es Sofía?
365
00:24:23,190 --> 00:24:26,250
Sí, por supuesto. Aquí espero. No se
preocupe.
366
00:24:27,250 --> 00:24:30,030
Trabajó en la embotelladora de diálogos
hace diez años.
367
00:24:31,440 --> 00:24:34,300
Le puso la denuncia a Ismael Serrano de
acoso sexual.
368
00:24:35,120 --> 00:24:38,320
Ismael ya la había contactado, pero al
final no pudo hablar con ella.
369
00:24:38,700 --> 00:24:39,940
Me lo dejó en la carpeta. ¿Sí?
370
00:24:41,400 --> 00:24:42,400
¿El lunes?
371
00:24:42,920 --> 00:24:44,260
Perfecto. Perfecto. ¿A qué hora?
372
00:24:45,660 --> 00:24:47,500
Sí. Sí. Ahí estaré.
373
00:24:50,640 --> 00:24:52,520
Gabriela sabía que Ismael Serrano iba a
estar ahí.
374
00:24:53,480 --> 00:24:55,120
Y no le sorprendió que yo fuera a la
boda.
375
00:24:55,480 --> 00:24:58,880
Hay alguien en la revista que está
coludido. Güey, me tengo que ir. Te voy
376
00:24:58,880 --> 00:24:59,880
saliendo.
377
00:25:47,900 --> 00:25:49,600
Güey, ¿no viste mi celular?
378
00:25:50,740 --> 00:25:53,220
Busca en el sillón. Ahí te quedaste
dormida anoche.
379
00:25:55,220 --> 00:25:56,220
Aquí está.
380
00:26:01,000 --> 00:26:02,120
¿Qué crees?
381
00:26:02,680 --> 00:26:06,600
¿Qué? Hay un mensaje de Pablo
preguntando por ti.
382
00:26:07,560 --> 00:26:10,740
Estoy enterrando mi matrimonio, Ren. No
me interesa.
383
00:26:12,420 --> 00:26:15,220
Bueno, pero no le vayas a contestar eso.
384
00:26:15,520 --> 00:26:16,520
Obviamente, ¿no?
385
00:26:16,780 --> 00:26:22,200
Es solamente una prueba de que allá
afuera hay una persona pensando en ti,
386
00:26:22,200 --> 00:26:24,780
que tú terminas todo esto del velorio y
nada más.
387
00:26:28,940 --> 00:26:32,020
¿Todo bien con Bernardo? Nada, nada más
le dije que me voy a quedar otra vez
388
00:26:32,020 --> 00:26:33,280
aquí, que mañana nos vemos a la casa.
389
00:26:33,600 --> 00:26:35,940
Gracias. Gracias otra vez a las dos.
390
00:26:37,700 --> 00:26:41,080
Oye, mira, ¿tú crees que hubiera sido
mejor no saber quién era la mujer?
391
00:26:41,820 --> 00:26:45,720
Digo, si Octavio hubiera cumplido lo que
prometió de dejarla.
392
00:26:46,010 --> 00:26:48,710
Hubieras preferido no saber, o mejor sí.
393
00:26:49,190 --> 00:26:52,730
¿Es que Bernardo te puso los cuernos?
394
00:26:55,370 --> 00:26:57,390
Porque si es así, tenemos que crear un
club.
395
00:26:57,890 --> 00:27:00,490
No sé, a ciencia cierta, no sé si me
puso los cuernos o no.
396
00:27:01,310 --> 00:27:02,430
Y ese es el problema.
397
00:27:02,650 --> 00:27:06,450
Hasta ahora que me di cuenta que
Bernardo es capaz de guardar un secreto
398
00:27:06,450 --> 00:27:10,290
de Octavio durante dos años sin que yo
sospechara absolutamente nada.
399
00:27:10,830 --> 00:27:11,830
¿Y qué hagas?
400
00:27:12,270 --> 00:27:13,310
Pues sí. A ver.
401
00:27:14,040 --> 00:27:15,940
Bernardo jamás te haría daño, Leti.
402
00:27:17,500 --> 00:27:22,240
Yo estoy de acuerdo porque su matrimonio
siempre ha sido perfecto, amoroso.
403
00:27:22,540 --> 00:27:26,580
Hasta daban hueva, amiga. No, bueno, no
siempre ha sido perfecto. Ustedes se
404
00:27:26,580 --> 00:27:31,260
acuerdan. Cuando estuvimos pasando por
el tratamiento de fertilidad, pues...
405
00:27:31,360 --> 00:27:32,600
Fue un momento muy difícil.
406
00:27:33,220 --> 00:27:37,020
Yo estaba... Muy mal. Por supuesto.
407
00:27:37,220 --> 00:27:39,480
Cuando estabas como psicótica y...
408
00:27:40,460 --> 00:27:44,080
Te ponías a llorar, como olvidarlo,
pero... Eso fue por las hormonas.
409
00:27:44,440 --> 00:27:45,440
Pues sí.
410
00:27:45,720 --> 00:27:50,040
¿A poco crees que en esa época Bernardo
tuvo que ver con alguien?
411
00:27:50,320 --> 00:27:53,540
Te juro que si me lo hubieras preguntado
hace unos días te hubiera dicho con
412
00:27:53,540 --> 00:27:55,780
toda certeza que no. Que claro que no.
413
00:27:56,080 --> 00:27:58,060
Pero ahora, no sé.
414
00:28:00,100 --> 00:28:04,400
Yo creo que lo que tú necesitas es
desayunar. Porque aparte anoche ni
415
00:28:04,400 --> 00:28:06,940
cenaste. Así que vamos a la cocina.
Ahora las alcanzo, vaya.
416
00:28:07,780 --> 00:28:08,780
Leti.
417
00:28:13,130 --> 00:28:17,970
Si Octavio hubiera dejado a esta mujer,
hubiera preferido no saber.
418
00:28:18,970 --> 00:28:19,970
Ok.
419
00:28:21,270 --> 00:28:22,590
Ya las alcanzo.
420
00:28:36,850 --> 00:28:41,010
Joven, promesa del arte, señorita Eloisa
Obregón, declarada ganadora del
421
00:28:41,010 --> 00:28:42,190
concurso Futuros Talentos.
422
00:28:42,920 --> 00:28:47,040
El artículo está en el número 146 con
una foto.
423
00:28:47,280 --> 00:28:49,380
Debió de ser alumna de la Facultad de
Artes.
424
00:28:49,880 --> 00:28:54,740
Sí, sí, como le decía, me gustaría saber
quién es el comprador. En el artículo
425
00:28:54,740 --> 00:28:58,260
dice que hubo un comprador, pero no da
detalles de quién fue.
426
00:28:59,520 --> 00:29:02,420
Hace nada yo era la señorita Obregón en
la universidad.
427
00:29:03,440 --> 00:29:06,420
Qué rápido pasa una mujer de ser niña,
señorita.
428
00:29:07,280 --> 00:29:11,300
Y de ahí a señora, a señora D, las que
tienen hijos.
429
00:29:11,960 --> 00:29:14,200
A mamá de mi mamá. No todas las que
tienen hijos.
430
00:29:15,280 --> 00:29:18,000
Aunque estés distanciada de eso, él
sigue siendo su mamá.
431
00:29:19,540 --> 00:29:22,200
Pues yo no creo que ella opine lo mismo
si se lo pregunta.
432
00:29:23,560 --> 00:29:29,320
Yo creo que lo único bueno de que Zoe me
odie es que nunca tuve que ser la
433
00:29:29,320 --> 00:29:30,500
mamita de nadie en la escuela.
434
00:29:30,900 --> 00:29:31,839
Yo sí.
435
00:29:31,840 --> 00:29:33,380
Y siempre seré mamá.
436
00:29:34,180 --> 00:29:38,880
Pero ahora que mis hijos son adultos y
ya no soy la señora de nadie, ¿qué soy?
437
00:29:39,450 --> 00:29:41,170
Una mujer, y con eso es suficiente.
438
00:29:41,530 --> 00:29:46,030
Sí, pero eso suena muy aterrador. Bueno,
pero los cambios son aterradores.
439
00:29:46,330 --> 00:29:50,330
¿Saben cómo me siento? Como en una
avioneta a mitad del cielo con la puerta
440
00:29:50,330 --> 00:29:54,950
abierta y tengo que lanzarme al vacío
confiando en que se abra mi paracaída.
441
00:29:55,090 --> 00:29:58,390
Pero no tengo la menor idea de si se va
a abrir.
442
00:29:59,050 --> 00:30:03,510
Ay, no, por favor, otra metáfora. Ay,
no, por favor, es que ya.
443
00:30:04,730 --> 00:30:07,150
Sí saben que yo he puesto una metáfora,
¿verdad?
444
00:30:31,090 --> 00:30:36,510
Amor, a ver. En las últimas 36 horas
pasaron muchísimas cosas.
445
00:30:36,710 --> 00:30:40,290
Las cosas en la cabeza, eso es lo que
pasa, ¿ok?
446
00:30:40,910 --> 00:30:41,910
Sí.
447
00:30:44,610 --> 00:30:47,990
También me caga ese cabrón de Nicolás.
También es su culpa.
448
00:30:50,150 --> 00:30:52,010
A ver, él está...
449
00:30:53,310 --> 00:30:55,990
Preocupado por lo de Serrano igual que
tú. No te lo tomes personal.
450
00:30:57,030 --> 00:30:58,030
¿No tomo personal?
451
00:30:59,030 --> 00:31:02,050
Cabrón te desnuda con la mirada. Y
claro, como ya sabe lo que hay, pues no
452
00:31:02,050 --> 00:31:03,050
tiene que imaginar nada.
453
00:31:03,430 --> 00:31:05,470
¿Sabes qué? Estás insoportable. Mejor me
voy a bañar.
454
00:31:06,310 --> 00:31:07,310
Perdón, perdón.
455
00:31:09,570 --> 00:31:12,250
Pero no debiste acostarte con tu jefe.
No era mi jefe.
456
00:31:12,910 --> 00:31:16,110
Y no sé si te acuerdas, pero tú y yo no
estábamos juntos porque decidiste irte
457
00:31:16,110 --> 00:31:16,889
con tu esposa.
458
00:31:16,890 --> 00:31:17,930
Bueno, pues ahora sí lo es.
459
00:31:18,950 --> 00:31:25,070
Y te recuerdo que ya mi esposa quedó
conmigo. Pues no va a pasar nada entre
460
00:31:25,070 --> 00:31:27,770
yo más que una relación laboral que
puedo manejar.
461
00:31:28,730 --> 00:31:31,690
Te pido que confíes en mí y que me dejes
manejarlo de mi manera, ¿sí?
462
00:31:33,410 --> 00:31:34,410
¿No?
463
00:31:38,750 --> 00:31:42,130
No, y que ni se le ocurra ir al bufet
porque te lo juro que la mato a tomar.
464
00:31:42,390 --> 00:31:45,330
Que no mames, todavía yo contándole de
mis papás el día del bar.
465
00:31:46,210 --> 00:31:47,210
Corazón se puso así.
466
00:31:47,690 --> 00:31:48,690
No me puedo creer.
467
00:31:57,480 --> 00:31:59,820
Toma. ¿Qué? ¿Te duele? Sí, muchísimo.
468
00:32:00,200 --> 00:32:05,300
¿Pero te duele de un doctor o...? No, no
seas tonta. Seguramente estoy ovulando.
469
00:32:06,780 --> 00:32:08,380
¿Puedo usar condón? No.
470
00:32:08,640 --> 00:32:09,840
Ahorita no tengo condón.
471
00:32:12,880 --> 00:32:14,040
Hola. Hola.
472
00:32:14,300 --> 00:32:15,300
¿Cómo estás?
473
00:32:15,800 --> 00:32:17,240
Qué lindo verte.
474
00:32:17,660 --> 00:32:22,620
Igual. ¡Hola! Mucho gusto. Mucho gusto.
Mira nada más, todo el porte de
475
00:32:22,620 --> 00:32:24,160
bailarina. Gracias.
476
00:32:24,380 --> 00:32:25,480
Siéntense, siéntense.
477
00:32:27,400 --> 00:32:31,960
Muy bien, cuéntame, ganaste la mención
honorífica en la audición de ballet,
478
00:32:32,140 --> 00:32:37,340
¿verdad? Sí, me ofrecieron una beca en
Juilliard y en París. Bueno, qué
479
00:32:37,340 --> 00:32:40,880
maravilla. No, se van a pelear todos por
ti.
480
00:32:41,100 --> 00:32:46,500
Ay, en las dos escuelas he estado en
distintos programas de verano, también
481
00:32:46,500 --> 00:32:50,700
estado en distintas competencias. Muy
bien, muchas felicidades.
482
00:32:51,580 --> 00:32:55,380
Mati, siéntate bien, derechita, como tu
amiga. Eso.
483
00:32:56,320 --> 00:32:58,240
Rosy. ¿Les debo de cenar, señora?
484
00:32:58,500 --> 00:33:03,340
Ah, no. A mí no. Pero, ¿qué se les
ofrece? Yo no sé, no. Muchas gracias.
485
00:33:03,820 --> 00:33:05,100
¿Te podría encargar un tecito?
486
00:33:05,480 --> 00:33:06,339
Muchas gracias.
487
00:33:06,340 --> 00:33:09,400
Yo, yo también un té, por favor.
Gracias, Rodri. Muy bien.
488
00:33:09,660 --> 00:33:11,560
Está bien que aprendas de tu amiga,
amor.
489
00:33:12,340 --> 00:33:15,500
Yo las voy a dejar porque yo estoy un
poquito cansada por el viaje.
490
00:33:15,780 --> 00:33:19,060
Pero estás en tu casa, ¿eh, mi amor?
Muchas gracias. Muchas felicidades.
491
00:33:19,460 --> 00:33:21,260
Gracias. Voy a llevar mi tecito.
492
00:33:22,300 --> 00:33:23,940
Descansa, te quiero. Mi amor, yo
también.
493
00:33:27,210 --> 00:33:28,630
¿Esta no tiene hambre?
494
00:33:29,310 --> 00:33:32,690
No. Yo me podría comer una hamburguesa
con papas ahorita.
495
00:33:37,730 --> 00:33:40,570
¿Qué tanto haces, eh? Nada, mandando un
mail.
496
00:33:41,110 --> 00:33:42,110
¿Quieres algo de tomar?
497
00:33:42,450 --> 00:33:43,450
No.
498
00:33:48,950 --> 00:33:49,950
Espera.
499
00:33:58,799 --> 00:34:02,300
Javier, ¿no te bañas con ajo o qué pedo?
Apesta siempre.
500
00:34:02,920 --> 00:34:06,320
Para tu información, el ajo es un
antibiótico natural.
501
00:34:07,780 --> 00:34:09,560
Por eso, así como me ves, no me enfermo.
502
00:34:10,480 --> 00:34:11,480
¿Cómo?
503
00:34:16,080 --> 00:34:19,500
Me urge que ya te den trabajo en el
bufetito. Váyate aquí, ya no lo
504
00:34:23,340 --> 00:34:24,980
¿Ahora qué le dijiste, güey?
505
00:34:25,400 --> 00:34:27,239
No sé cómo aguanta su pinche amor
siempre.
506
00:34:27,580 --> 00:34:29,699
Ya te pedí que por favor no te pelees
con ella, cabrón.
507
00:34:29,900 --> 00:34:30,900
Así empiezan, ¿eh?
508
00:34:33,000 --> 00:34:34,880
Tony, ¿quieres que te lleve algo?
509
00:34:35,219 --> 00:34:36,219
Sí, amor, ven.
510
00:34:39,679 --> 00:34:40,719
Ay, mamá.
511
00:34:41,040 --> 00:34:44,380
No soy una bebé como para que estés
averiguando si voy a cenar o no.
512
00:34:45,659 --> 00:34:49,739
Sí, sí, ya me voy a ir a sentar con la
abuela. Sí, mañana llego. Llego por la
513
00:34:49,739 --> 00:34:50,658
noche, ¿ok?
514
00:34:50,659 --> 00:34:51,940
Bye. Bye.
515
00:34:53,840 --> 00:34:55,880
Si mi abuela nos viera, me muero.
516
00:35:09,480 --> 00:35:13,880
Hace como dos años que no me como una
hamburguesa. ¿Neta?
517
00:35:15,120 --> 00:35:17,320
No sé, como que siento muchísima culpa.
518
00:35:17,740 --> 00:35:20,380
No, ¿por qué culpable? Pues si no te la
vas a comer.
519
00:35:20,640 --> 00:35:22,140
¿Y cómo la voy a vomitar?
520
00:35:22,480 --> 00:35:27,120
No, te la vas a meter a la boca, la
masticas y antes de tragarla, la
521
00:35:27,880 --> 00:35:29,200
¿Neta? ¿Neta?
522
00:35:31,000 --> 00:35:33,960
No, pero a ver, lo de comer y vomitar lo
estaba llevando bien.
523
00:35:34,600 --> 00:35:36,080
Pero con esto no funciona.
524
00:35:36,460 --> 00:35:38,780
Tiene muchísima grasa y muchas calorías.
525
00:35:39,020 --> 00:35:39,959
Es cierto.
526
00:35:39,960 --> 00:35:40,960
Yo sé lo que te digo.
527
00:35:42,440 --> 00:35:43,440
No.
528
00:36:09,420 --> 00:36:12,500
Si te concentras, es como si de verdad
te lo estuvieras comiendo.
529
00:36:14,680 --> 00:36:15,680
Ya, ya, ya.
530
00:36:24,600 --> 00:36:25,600
Está buena, ¿no?
531
00:36:53,670 --> 00:36:57,970
Otra cosa que creo que es importante es
esto que es el informe que se hizo de
532
00:36:57,970 --> 00:37:01,790
Serrano como empleado después de la
queja. Creo que no podemos dejarlo
533
00:37:03,050 --> 00:37:04,050
¿No?
534
00:37:06,390 --> 00:37:07,770
¿Me estás escuchando?
535
00:37:09,270 --> 00:37:13,710
Perdón, es que es difícil prestar
atención frente a una mujer tan bonita.
536
00:37:15,630 --> 00:37:16,710
Voy recogiendo.
537
00:37:17,670 --> 00:37:18,670
¿Cafécito?
538
00:37:19,710 --> 00:37:20,710
Mejor un whisky, ¿no?
539
00:37:21,030 --> 00:37:22,050
Estamos trabajando.
540
00:37:24,430 --> 00:37:29,210
Sigo pensando que Octavio debería de
hacerse cargo del periodista con el
541
00:37:29,210 --> 00:37:30,230
artículo del Serrano.
542
00:37:31,190 --> 00:37:32,350
Me parece importante.
543
00:37:34,870 --> 00:37:36,070
¿Puedes abrir, porfa?
544
00:37:46,210 --> 00:37:47,330
¿Cómo estás, Nicolás?
545
00:37:47,650 --> 00:37:49,590
Octavio, ¿qué haces aquí? ¿Todo bien?
546
00:37:51,070 --> 00:37:52,170
Todo bien, todo bien.
547
00:37:52,450 --> 00:37:53,448
A ver.
548
00:37:53,450 --> 00:37:55,290
Gabriela, ¿cómo estás?
549
00:37:56,730 --> 00:37:57,730
Tengo que hablar contigo.
550
00:37:58,150 --> 00:37:59,270
¿Cómo sabías que estaba aquí?
551
00:37:59,630 --> 00:38:01,230
Lo comentaste en la junta el viernes.
552
00:38:02,530 --> 00:38:03,790
Se trata de algo importante.
553
00:38:04,570 --> 00:38:05,930
Pues va a tener que esperar a mañana.
554
00:38:06,130 --> 00:38:07,790
Por ahora estoy trabajando con Gabriela.
555
00:38:16,070 --> 00:38:17,070
Va.
556
00:38:17,470 --> 00:38:18,470
Creo que mejor me voy.
557
00:38:18,650 --> 00:38:20,010
No, Nico, por favor, espera.
558
00:38:22,050 --> 00:38:23,900
Ven. Te veo mañana en el despacho.
559
00:38:29,100 --> 00:38:33,680
¡No mames, Octaviosa! ¿Vienes a ver si
me cachas? ¿O a asegurarte de que me
560
00:38:33,680 --> 00:38:36,280
quede sin trabajo porque ahora sí te
firmo? ¿Me van a correr?
561
00:38:36,600 --> 00:38:37,720
No digas tonterías.
562
00:38:38,140 --> 00:38:40,860
Únicamente vine a garantizarte que este
cabrón no te corra.
563
00:38:51,780 --> 00:38:52,780
¡Conaz!
564
00:38:53,980 --> 00:38:54,980
¡Ey!
565
00:38:55,440 --> 00:38:59,720
Oye, no sé qué insinuaste allá arriba,
pero mi relación con Gabriela es
566
00:38:59,720 --> 00:39:00,900
estrictamente laboral.
567
00:39:01,300 --> 00:39:04,480
Obviamente tenemos una relación de
amistad por los años que llevamos
568
00:39:04,480 --> 00:39:06,000
juntos, pero vine por ti.
569
00:39:06,640 --> 00:39:10,580
Tú no puedes estar ahí en su
departamento un fin de semana y mucho
570
00:39:10,580 --> 00:39:13,180
bebiendo. Ella se puede sentir
presionada.
571
00:39:13,540 --> 00:39:14,580
¿Sabes cómo se llama esto?
572
00:39:16,020 --> 00:39:17,020
Hostigamiento sexual.
573
00:39:18,820 --> 00:39:19,820
¿Hostigamiento sexual?
574
00:39:19,960 --> 00:39:20,960
¿De qué hablas?
575
00:39:21,130 --> 00:39:25,150
Para tu conocimiento, Gabriela y yo ya
tuvimos relaciones y fue consensual. De
576
00:39:25,150 --> 00:39:26,170
hecho, iniciativa de ella.
577
00:39:26,450 --> 00:39:29,870
No, no, pero entonces eso te pone en una
situación todavía más grave.
578
00:39:30,470 --> 00:39:35,410
Tú eres su jefe y ella es tu empleada
subordinada. La dejas en una situación
579
00:39:35,410 --> 00:39:42,190
delicada. La vida da muchas vueltas,
580
00:39:42,190 --> 00:39:43,190
Nicolás.
581
00:39:44,210 --> 00:39:47,430
Yo soy el abogado de tu papá y el tuyo.
582
00:39:49,110 --> 00:39:50,110
Piensa en ello, ¿sí?
583
00:40:55,910 --> 00:40:58,190
Seis páginas de tu chingada.
584
00:40:58,490 --> 00:41:03,090
Hizo bien, bien. Por eso vine a
decírtelo personalmente. Quería verte la
585
00:41:03,910 --> 00:41:07,190
Le dije a los directivos de la revista
que la bomba que estás describiendo está
586
00:41:07,190 --> 00:41:12,770
cabrona. Muy cabrona. Y mientras más
descargo, más mierda saco. Lo de Ismael
587
00:41:12,770 --> 00:41:13,649
solo una parte.
588
00:41:13,650 --> 00:41:15,210
Ok. ¿Cuándo lo publicamos?
589
00:41:15,430 --> 00:41:16,368
Un mes.
590
00:41:16,370 --> 00:41:17,370
Alcanzamos, ¿no?
591
00:41:18,290 --> 00:41:19,290
Llegamos.
592
00:41:19,810 --> 00:41:21,350
Me avisas si necesitas algo.
593
00:41:21,850 --> 00:41:23,490
Bien, bien, bien, bien.
594
00:41:25,330 --> 00:41:26,370
Bien, carajo.
595
00:41:27,730 --> 00:41:30,230
Solo porque eres mi jefa, ¿eh? Si no, te
pido matrimonio.
596
00:41:30,690 --> 00:41:33,470
No la cagues, ¿eh? En un mes.
597
00:41:33,970 --> 00:41:35,070
Por supuesto que no.
598
00:43:15,750 --> 00:43:17,310
¡Gracias por ver el video!
46388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.