Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,229 --> 00:00:20,424
STRAŽNJA VRATA
2
00:02:24,834 --> 00:02:25,580
To si bio ti!
3
00:02:34,379 --> 00:02:38,944
ATENA, 1966.
4
00:02:50,224 --> 00:02:52,633
Yannis, šta je ovo?
5
00:02:52,933 --> 00:02:55,224
Ti i tvoje proklete diplome
Jason.
6
00:02:55,984 --> 00:02:58,944
Atina je vruća i sunčana...
kome trebaju stakleni prozori?
7
00:03:00,304 --> 00:03:03,864
- Ovde se spajaju dva sprata.
- Dva? Samo dva?
8
00:03:04,024 --> 00:03:05,784
Idemo na visoku ovdje,
Jason.
9
00:03:05,968 --> 00:03:09,329
Sledeći se nismo pojačavali
vrata za zabavu.
10
00:03:11,624 --> 00:03:14,584
Bravo, momci.
To je ono što volim da vidim.
11
00:03:14,584 --> 00:03:15,384
Dimitris...
12
00:03:15,344 --> 00:03:18,103
Rad preko noći
bio savršen.
13
00:03:19,304 --> 00:03:21,132
Dimitrije, pogledaj!
14
00:03:27,424 --> 00:03:28,480
Što se događa, Dimitrise?
15
00:03:30,784 --> 00:03:33,109
Dobio sam dozu proljetne groznice,
imamo li
16
00:03:35,864 --> 00:03:38,708
To je cement, budalo!
17
00:03:39,008 --> 00:03:40,704
Pokvasite ga i postaje tvrđe
nego tvoj kurac.
18
00:03:41,424 --> 00:03:43,784
- Gospodine Kemeras.
- Šta?
19
00:03:43,984 --> 00:03:46,664
Vratili su se ponovo...
supovi.
20
00:03:47,464 --> 00:03:48,304
Drži ovo.
21
00:03:50,184 --> 00:03:52,307
Zašto si opet ovdje?
22
00:04:11,664 --> 00:04:13,344
Ne idite dalje, g. Kemeras.
23
00:04:14,144 --> 00:04:14,824
Dobro?
24
00:04:15,824 --> 00:04:19,104
U dozvoli piše šest katova,
već imaš osam.
25
00:04:19,104 --> 00:04:20,144
Trebao bi biti zadovoljan.
26
00:04:20,384 --> 00:04:26,474
Zakoni se moraju poštovati.
Sadašnja vlast...
27
00:04:26,774 --> 00:04:30,043
Koliko dugo?
Moja zgrada je zauvijek.
28
00:04:30,343 --> 00:04:32,304
Može li vaš mali mozak to shvatiti?
29
00:04:32,344 --> 00:04:36,104
- Pokvario si se.
- Nalog za prestanak i odustajanje.
30
00:04:36,144 --> 00:04:37,664
Moraš prestati.
31
00:05:01,384 --> 00:05:04,904
Ovo je "Ciel" od tropskog drveta.
32
00:05:06,024 --> 00:05:09,064
Satenska podstava ili lagano prošivena.
33
00:05:10,024 --> 00:05:11,584
Posrebrene ručke.
34
00:05:13,264 --> 00:05:15,544
Ovo je drvo svijetle boje.
Opet, sa satenom.
35
00:05:17,224 --> 00:05:20,864
Ali za gospodina Kemerasa,
Mislim da najviše...
36
00:05:20,904 --> 00:05:21,704
poslušaj me...
37
00:05:25,224 --> 00:05:29,451
Dimitris, sada moraš biti jak.
Moramo pomoći tvojoj mami.
38
00:05:29,544 --> 00:05:33,783
Janis Kemeras
predviđena Atena...
39
00:05:34,024 --> 00:05:35,584
koja bi stigla do nebesa.
40
00:05:37,784 --> 00:05:40,056
Baš kao Stuttgard.
41
00:05:41,224 --> 00:05:46,704
Što su se zgrade više dizale,
što je bio srećniji...
42
00:05:46,744 --> 00:05:48,789
baš kao dete.
43
00:05:50,264 --> 00:05:52,744
Tako ćemo te pamtiti,
prijatelj Yannis...
44
00:05:52,864 --> 00:05:55,729
nakon tvog najvrednijeg života.
45
00:06:21,424 --> 00:06:23,904
- Jebi se, Snitch.
- Popraviću te.
46
00:06:24,744 --> 00:06:27,024
moja sućut,
Gospođo Vretsanou.
47
00:06:42,904 --> 00:06:47,624
kada je tvoj otac umro,
Hteo sam da idem sa njim.
48
00:06:47,744 --> 00:06:52,224
Ali zamolio me je da ostanem
iza da se brinem za tebe.
49
00:06:52,544 --> 00:06:56,104
- Uvek gospodin.
- Kako si porastao, Dimitrise.
50
00:06:56,144 --> 00:07:01,304
Yannis još nije razgovarao s tobom
jer je na putu ovamo.
51
00:07:01,464 --> 00:07:05,064
- Možda večeras.
- Odmori, mama.
52
00:07:08,024 --> 00:07:10,690
Moramo da brinemo o Dimitrisu.
53
00:07:12,064 --> 00:07:12,840
TKATI?
54
00:07:13,344 --> 00:07:15,108
Ova osoba je ovdje.
55
00:07:17,424 --> 00:07:18,664
On će sada biti naš čovek.
56
00:07:21,344 --> 00:07:23,161
Idem unutra na neko vrijeme.
57
00:07:31,064 --> 00:07:36,014
Ne ostavljaj svoju majku samu.
Ne danas, Dimitrise.
58
00:07:38,344 --> 00:07:42,560
A sada...
počinju problemi.
59
00:07:43,704 --> 00:07:47,081
Još si mlada Fotini.
Morate paziti na sebe.
60
00:07:47,704 --> 00:07:49,264
Moraš biti jak.
61
00:09:30,744 --> 00:09:34,664
Vaso hocu jednu od onih tableta
također.
62
00:09:34,944 --> 00:09:36,486
Ne mogu spavati.
63
00:09:36,984 --> 00:09:38,870
- Mozes li da ubacis neke?
- Stani, Gina.
64
00:09:38,904 --> 00:09:41,167
Ne radim stalno.
Pogledaj.
65
00:09:41,784 --> 00:09:44,551
Donji veš moje ljubavnice.
Vratio sam ga i dobio još.
66
00:09:44,664 --> 00:09:47,824
Jesu li ti sise iste veličine
kao tvoje ljubavnice?
67
00:09:52,224 --> 00:09:53,464
Šta radiš tamo?
68
00:09:55,184 --> 00:09:56,192
Dobro sam.
69
00:09:57,104 --> 00:09:59,356
Jesi li prisluškivao/la?
70
00:10:03,624 --> 00:10:06,077
Dragi dečko, moja sućut.
71
00:10:06,504 --> 00:10:08,496
Sve mi sobarice
bilo je stvarno žao.
72
00:10:10,064 --> 00:10:11,404
Čemu se smiješ?
73
00:10:11,584 --> 00:10:13,244
Želiš da se vratiš
u selo?
74
00:10:13,544 --> 00:10:15,570
Buzz of, ili ćeš to propustiti.
75
00:10:23,384 --> 00:10:24,304
Šta ti puno gledaš?
76
00:10:26,344 --> 00:10:29,944
- Ti si hit, čoveče!
- Ne pričaj gluposti, čovječe.
77
00:10:32,664 --> 00:10:34,744
Elenica, kako si?
Psimikakis.
78
00:10:42,464 --> 00:10:46,424
Znam da si u ovakvim trenucima
vidim samo svjetlo...
79
00:10:46,424 --> 00:10:48,544
ali morate pokušati da vidite
mrak takođe.
80
00:10:51,384 --> 00:10:53,584
Bravo Elenica.
Razmislite sami?
81
00:11:12,064 --> 00:11:12,943
Probudi se!
82
00:11:13,504 --> 00:11:16,463
Dok drugi konju okolo,
koristimo svoje ruke i mozak.
83
00:11:20,224 --> 00:11:23,615
Nemoj pasti u rupu.
Moraš biti jak.
84
00:11:27,224 --> 00:11:31,811
Za tate voluharicu.
Oni uvek ljute.
85
00:11:39,424 --> 00:11:40,144
Što je bilo u.
86
00:11:41,224 --> 00:11:43,544
Slušaj, vidi ovo.
87
00:11:44,984 --> 00:11:46,593
hajde,
dajte sve od sebe.
88
00:11:54,384 --> 00:11:56,766
- Šta je taj ološ hteo?
- Ništa.
89
00:11:57,304 --> 00:11:58,024
sta je ovo?
90
00:11:59,264 --> 00:12:00,384
Jesu li oni?
Nema fotografija?
91
00:12:01,984 --> 00:12:04,824
Atomska bomba?
Ne budi budala, Kemeras.
92
00:12:04,864 --> 00:12:07,939
Tata mi je pričao o tome.
To je propaganda.
93
00:12:35,264 --> 00:12:38,544
Dimitris, volio bih vidjeti
flota sa mnom?
94
00:12:38,784 --> 00:12:42,729
- Ukrcat ćemo se u tvrtku.
- On ima bolje stvari da uradi.
95
00:12:42,824 --> 00:12:43,544
Ilija.
96
00:12:44,264 --> 00:12:48,064
Na vašu zapovijed, admirale...
Obalna straža.
97
00:12:50,144 --> 00:12:52,744
Pa... evo za našeg Yannisa.
98
00:12:53,544 --> 00:12:56,864
Toliko obaveza,
Ne znam šta da radim.
99
00:12:57,904 --> 00:12:59,656
Bio je unutra preko glave
s novom zgradom.
100
00:13:00,064 --> 00:13:03,704
Želim u susjedstvo
i igraš karte, Dimitris?
101
00:13:03,744 --> 00:13:07,584
Vjerujem i Narodnoj banci
i Jonjanin ga je pokrio.
102
00:13:07,624 --> 00:13:10,544
Znam šta govorim.
Bio je opsjednut.
103
00:13:10,784 --> 00:13:14,024
Ne brini, on se pobrinuo za tebe.
Nećete gladovati.
104
00:13:14,024 --> 00:13:16,544
Slušaj... ne treba mi
bilo kakvih iznenađenja.
105
00:13:16,544 --> 00:13:21,584
Tu sam za tebe, znaš to.
Sto se tice zgrade...
106
00:13:21,624 --> 00:13:23,957
Moj tata je zgrada
je završeno.
107
00:13:27,344 --> 00:13:30,944
gospodine Dedes,
reci nam nešto o suđenju.
108
00:13:33,344 --> 00:13:34,864
O tvom velikom trijumfu.
109
00:13:34,864 --> 00:13:38,664
Nisu li centrističke novine
baviti se hiperbolom?
110
00:13:38,704 --> 00:13:39,744
Nikako.
111
00:13:39,984 --> 00:13:44,544
Cijela kuća je bila klevetnička
postavljanje od strane majstora igre.
112
00:13:45,064 --> 00:13:49,304
- Ali... zar nisu bili komunisti?
- Da, ali bili su nevini.
113
00:13:49,424 --> 00:13:52,024
Sve od tužilaštva
dokazi su bili lažni.
114
00:13:52,144 --> 00:13:54,664
Još jedna postavka
porenog nepca.
115
00:13:54,904 --> 00:13:57,704
Kako bi komunistički
biti nevin?
116
00:14:41,104 --> 00:14:43,944
Gina! Trebaš mi ovde.
117
00:14:49,264 --> 00:14:50,504
sta radis ovde?
118
00:14:52,624 --> 00:14:55,984
- Ovo je samo za sobarice.
- Trebalo mi je malo vazduha.
119
00:14:56,024 --> 00:14:58,838
Imamo gosta.
Znaš kako je.
120
00:15:02,784 --> 00:15:06,544
slušaj...
samo pazi na sebe.
121
00:15:16,584 --> 00:15:17,824
Dala mu je zemljište za jedinice...
122
00:15:18,064 --> 00:15:21,344
ali je oženio drugu ženu
i ostavio je sa jedinicama.
123
00:15:22,184 --> 00:15:24,857
Oprosti na trenutak, Zeta.
Oprosti.
124
00:15:28,584 --> 00:15:29,914
Nećeš spavati u mojoj sobi?
125
00:15:30,304 --> 00:15:34,899
Mama, nemojmo imati goste svaki dan.
Nije posebna prilika.
126
00:15:35,199 --> 00:15:38,544
Ne, draga. Dolaze da se pokažu
misle na nas.
127
00:15:39,904 --> 00:15:42,392
Tata nije volio posjetioce.
128
00:15:45,344 --> 00:15:50,224
- Umoran si, zar ne?
- Jesam, ali preboleću to.
129
00:15:54,224 --> 00:15:56,071
Crpaću snagu od tebe.
130
00:16:16,264 --> 00:16:17,366
Trči!
131
00:16:23,464 --> 00:16:26,102
- I to si propustio, ti narkoman?
- Da. Čekao sam te, zar ne?
132
00:16:26,824 --> 00:16:28,913
Sada smo za to.
Spinios će nam dati uho.
133
00:16:33,464 --> 00:16:35,904
Hej, Michalis, možeš li
vozi nas u školu?
134
00:16:36,224 --> 00:16:38,184
Opet sam propustio,
vi mali kreteni?
135
00:16:39,184 --> 00:16:41,680
hajde,
Uzeću te sa svojom bebom.
136
00:16:42,744 --> 00:16:43,504
Dođi ovamo.
137
00:16:43,624 --> 00:16:45,744
„Kralj je odbio Džordža
Papandreuov zahtjev..."
138
00:16:46,024 --> 00:16:47,544
"da formira vladu."
139
00:16:47,944 --> 00:16:49,464
"u ostalim vijestima..."
140
00:16:50,344 --> 00:16:54,264
Tvoj otac je platio ovo,
pa ti ih dajem.
141
00:16:54,304 --> 00:16:56,144
Sakrij ih.
Držite ih skrivenima.
142
00:16:56,184 --> 00:16:57,984
Mafio, pusti dijete na miru!
143
00:16:58,064 --> 00:17:00,784
"Veliki prosvjedni marš..."
144
00:17:00,984 --> 00:17:02,824
potez,
osim ako ne želiš ostati glupan.
145
00:17:02,864 --> 00:17:06,024
"Uhapšen je 51 student."
146
00:17:06,144 --> 00:17:07,864
"General De Gaulle je odlučio..."
147
00:17:07,984 --> 00:17:09,904
„postaviti američke baze u Francuskoj
pod njegovom komandom."
148
00:17:10,184 --> 00:17:16,064
“I sada prijeti
istupiti iz NATO-a."
149
00:17:18,984 --> 00:17:20,267
Nikad prije nisam vidio ove.
150
00:17:24,744 --> 00:17:29,824
Ako se pojavim pušeći,
moja grupa će misliti da sam prebjegao.
151
00:17:29,824 --> 00:17:30,915
Koja grupa?
152
00:17:31,464 --> 00:17:34,304
u subotu,
Dakle, idi u kafić...
153
00:17:34,304 --> 00:17:36,026
za malo akcije.
154
00:17:37,024 --> 00:17:40,704
Družio sam se sa tim sisama
iz skole nije dobro.
155
00:17:40,744 --> 00:17:42,264
I ti idi tamo.
156
00:17:42,464 --> 00:17:44,024
Moja majka je sve zrtvovala...
157
00:17:44,984 --> 00:17:48,484
tako da mogu biti u tom sranju
škola s "Gospodinom".
158
00:17:49,864 --> 00:17:51,504
Jedva čekam da završim!
159
00:17:51,544 --> 00:17:54,470
Moja mama je poludjela.
Ja sam njena štaka.
160
00:17:55,184 --> 00:17:56,024
Dobar čovjek.
161
00:18:01,864 --> 00:18:04,452
Neka svi kukaju,
ali ostani jak.
162
00:18:07,144 --> 00:18:09,599
daj mi jednu...
Moram da se razdvojim.
163
00:18:12,424 --> 00:18:13,891
Ne budi škrt.
164
00:18:15,304 --> 00:18:18,704
Polako i
Pričekajte subotu.
165
00:18:24,744 --> 00:18:27,544
Vaso, jeste li ti i Mihalis?
će se udati?
166
00:18:29,104 --> 00:18:32,818
o cemu pricas?
Od čega bismo živeli?
167
00:18:34,944 --> 00:18:37,864
Šta je sa tvojim
popodnevni san? Sada je 03:30.
168
00:18:38,184 --> 00:18:40,104
- Dolazim.
- Hajde.
169
00:18:47,504 --> 00:18:50,304
Potrošite manje, gospođice.
Moramo štedjeti.
170
00:18:50,344 --> 00:18:51,424
Da, gospođo.
171
00:18:53,584 --> 00:18:56,624
Oh, i koristi dobro
večera postavljena večeras.
172
00:19:04,304 --> 00:19:05,666
Hvala ti draga.
173
00:19:07,864 --> 00:19:08,544
Dobro?
174
00:19:09,704 --> 00:19:11,304
Postoji švicarski račun...
175
00:19:11,344 --> 00:19:13,424
i jedan u Parizu
iz njegovih afričkih dana.
176
00:19:13,424 --> 00:19:16,144
- Potreban je tvoj potpis.
- Je li mnogo?
177
00:19:16,244 --> 00:19:23,304
Dat ću vam imena,
brojevi, uputstva...
178
00:19:23,344 --> 00:19:27,464
Kako da se snađem sam?
Zar ne možeš sa mnom?
179
00:19:28,824 --> 00:19:32,544
- Da li bi moj potpis bio dobar?
- Kad budeš imao 21, mladiću.
180
00:19:33,024 --> 00:19:35,624
Pa promijeni to.
Kakav si ti odvjetnik?
181
00:19:35,784 --> 00:19:37,464
Pustili su me unutra
filmovi samo za odrasle.
182
00:19:38,104 --> 00:19:38,784
Dimitris!
183
00:19:40,864 --> 00:19:42,671
Samo želim pomoći.
184
00:19:48,504 --> 00:19:51,184
Samo ne želim da budeš nepristojan,
to je sve.
185
00:19:51,224 --> 00:19:54,133
I ne volim da glumiš
blesavo pred strancima.
186
00:19:54,384 --> 00:19:55,894
Ne smeta mi ako smo sami.
187
00:19:57,544 --> 00:20:00,784
Moram reći, Yannisova haljina
smisao nije bio najbolji.
188
00:20:01,144 --> 00:20:02,793
Odmori se, mama!
189
00:20:04,944 --> 00:20:08,184
- Dajmo malo Michalisu.
- Jesi li lud?
190
00:20:08,224 --> 00:20:09,544
Ova odjeća Michalisu?
191
00:20:10,224 --> 00:20:12,584
Zašto ne?
Tati se svidio Michalis.
192
00:20:12,624 --> 00:20:15,544
Voleo bi da ima
njih, sada kada je on... mrtav.
193
00:20:18,144 --> 00:20:21,064
Tvoj otac je imao
snažan osjećaj obitelji.
194
00:20:21,104 --> 00:20:23,584
Sačuvaću ih za tebe.
Kraj priče.
195
00:20:23,624 --> 00:20:26,024
Tata bi to želio.
Znam to.
196
00:20:37,184 --> 00:20:38,797
Vidite kako mu to odgovara?
197
00:20:40,424 --> 00:20:42,427
Za dvije godine hoće
pristaje kao rukavica.
198
00:21:32,144 --> 00:21:33,402
Da li te je digao?
199
00:21:34,344 --> 00:21:35,566
Evo ga dolazi.
200
00:21:36,824 --> 00:21:38,219
Kako su kafići
revolucionaran?
201
00:21:38,264 --> 00:21:39,784
Pazi na usta, učeniče.
202
00:21:41,024 --> 00:21:43,113
Dozvolite mi da vam pokažem šta je
postigao neki dan.
203
00:21:55,024 --> 00:21:57,304
Što se dogodilo, čovječe?
Da li je nastao pakao?
204
00:21:57,344 --> 00:21:59,064
Hej, sakrij to!
205
00:21:59,784 --> 00:22:02,587
Vrati ga
prije nego nas zatvore.
206
00:22:03,464 --> 00:22:04,606
Idemo odavde.
207
00:22:05,384 --> 00:22:06,801
Mihalis, čoveče!
208
00:22:23,504 --> 00:22:25,384
- Antonise!
- Teodoros.
209
00:22:27,624 --> 00:22:28,864
- Pustili su te van?
- Samo za jedan dan.
210
00:22:28,964 --> 00:22:33,104
- Nema više novca za kraljeve!
- Obrazujte nas za naše muke.
211
00:22:33,384 --> 00:22:38,412
Idem na cigarete...
Vratit ću se.
212
00:22:51,904 --> 00:22:53,128
Živjeli!
213
00:23:02,064 --> 00:23:03,267
Za nas, čovječe.
214
00:23:06,424 --> 00:23:07,273
Uspori!
215
00:23:15,544 --> 00:23:17,864
- Sve u redu?
- Da.
216
00:23:18,224 --> 00:23:21,184
- Kao sa nama?
- Da. Radite kako želite.
217
00:23:21,544 --> 00:23:24,024
Ne baš, druže.
Radimo ono u što vjerujemo.
218
00:23:24,464 --> 00:23:28,344
Odustani, Manolis.
Upravo će početi propovijedati!
219
00:23:28,384 --> 00:23:31,064
Ne vjeruješ u
U što vjeruješ, Ksenija?
220
00:23:31,104 --> 00:23:34,304
- Šta fali da radiš oboje?
- To je duboko.
221
00:23:34,344 --> 00:23:38,784
- Jesi li naučio/la pjesmu?
- Skoro, još samo 13 stranica.
222
00:23:44,944 --> 00:23:46,544
Obojica su u
Lambrakisov omladinski pokret.
223
00:23:47,144 --> 00:23:48,527
Tiši!
224
00:23:53,824 --> 00:23:56,566
- Tko te je doveo?
- Antonis.
225
00:23:58,864 --> 00:24:00,025
Živjeli!
226
00:24:16,344 --> 00:24:19,525
mama i ja živimo same,
a novca je malo.
227
00:24:21,064 --> 00:24:22,844
Radio sam na gradilištu neko vreme,
ali su ga ugasili.
228
00:24:22,864 --> 00:24:24,504
Zašto su ga ugasili?
229
00:24:26,344 --> 00:24:29,065
- Zgrada je bila previsoka.
- A radnici?
230
00:24:34,584 --> 00:24:36,024
Kako je tvoj otac umro?
231
00:24:37,504 --> 00:24:38,624
moj otac...
232
00:24:38,824 --> 00:24:41,544
borio se u građanskom ratu.
Kao volonter...
233
00:24:41,664 --> 00:24:44,059
i uhvatio je metak
u glavi.
234
00:24:59,904 --> 00:25:01,098
Sveta majko!
235
00:25:01,464 --> 00:25:03,664
- Šta nije u redu s njim?
- Previše je pio.
236
00:25:07,464 --> 00:25:09,077
Staklo, pere li se ovo?
237
00:25:13,504 --> 00:25:14,424
nitko od njih
238
00:25:15,584 --> 00:25:16,504
Antonis.
239
00:25:20,704 --> 00:25:23,984
- Zar nemaš prezime?
- Ja sam Dimitris drug iz razreda.
240
00:25:25,864 --> 00:25:27,224
Kao da bih ja u to povjerovao!
241
00:25:27,344 --> 00:25:29,548
Mislim, ista škola.
Ja sam u petoj formi.
242
00:25:31,344 --> 00:25:32,750
padala je kiša
sa mojim dečkom?
243
00:25:33,424 --> 00:25:37,264
- Otišli smo u...
- Na što?
244
00:25:37,624 --> 00:25:38,824
Emancipacija!
245
00:25:40,664 --> 00:25:41,552
Što si mu učinio/učinila?
246
00:25:42,024 --> 00:25:43,085
Ništa.
247
00:25:43,784 --> 00:25:46,224
Zašto se plašiti riječi
preko tri stila?
248
00:25:46,304 --> 00:25:47,984
Ljubazno idi. Izlazi.
249
00:25:48,024 --> 00:25:50,224
Pokušavam zadržati svoju obitelj.
zajedno ovde.
250
00:25:53,504 --> 00:25:56,304
Gle, otišli smo u kafić,
napio se,
251
00:25:56,504 --> 00:25:58,984
Doveo sam ga kući.
To je sve.
252
00:26:06,304 --> 00:26:09,184
"DEDES:
"Odvjetnik progonjenih."
253
00:26:09,464 --> 00:26:12,144
- Kako ga poznajete?
- Apostolas je naš advokat.
254
00:26:12,144 --> 00:26:14,704
Stvarno? kakav je on?
255
00:26:15,504 --> 00:26:17,861
Ne znam.
On je ok, pretpostavljam.
256
00:26:18,104 --> 00:26:20,784
Kaže da ga žele
za gradonačelnika Atene.
257
00:26:20,944 --> 00:26:22,544
- Da li ste to znali?
- Hej, klinac!
258
00:26:27,144 --> 00:26:28,464
Ovo je za tebe.
259
00:26:37,984 --> 00:26:42,966
On sada ulaže da bi se udvostručio
kasnije se vraća.
260
00:26:58,744 --> 00:26:59,464
Dimitris...
261
00:27:09,504 --> 00:27:10,878
sta je ovo?
262
00:27:14,344 --> 00:27:15,487
Šta je ovo odvratno?
263
00:27:18,544 --> 00:27:19,631
Ko ti ga je dao?
264
00:27:20,304 --> 00:27:22,596
- Bio je to onaj Antonis.
- Antonis je moj prijatelj.
265
00:27:26,944 --> 00:27:30,304
Dimitris, naravno da si radoznao
ali ove stvari su loše za tebe.
266
00:27:31,184 --> 00:27:33,064
Vremenom ćeš naći
devojka tvojih godina...
267
00:27:33,144 --> 00:27:35,027
Kako to misliš?
Loše kako?
268
00:27:37,584 --> 00:27:43,345
Loše su za vaše zdravlje
i za tvoj vid...
269
00:27:44,344 --> 00:27:45,864
Ne mogu ti to objasniti.
270
00:27:47,504 --> 00:27:49,344
Ima stvari
morate doživjeti.
271
00:27:51,984 --> 00:27:54,344
Ako me oko počne da boli,
Prestaću da čitam.
272
00:27:54,384 --> 00:27:56,184
Želim da ga baciš.
273
00:27:56,984 --> 00:27:59,224
Kako da idem u Pariz
ako ne mogu da računam na tebe?
274
00:28:03,144 --> 00:28:05,144
sta se desava?
Izlazimo, zar ne?
275
00:28:05,944 --> 00:28:08,744
Da, i kasnim.
Laura čeka.
276
00:28:09,544 --> 00:28:11,744
Očekujem da ćeš ga se riješiti.
277
00:28:11,864 --> 00:28:12,584
U REDU.
278
00:28:39,704 --> 00:28:41,295
To je iznenađenje.
279
00:29:51,744 --> 00:29:52,504
Izlazi, ti.
280
00:30:00,464 --> 00:30:01,224
Nastavite da se krećete.
281
00:30:05,264 --> 00:30:05,984
Oči ispred.
282
00:30:07,944 --> 00:30:09,232
Nastavite gledati naprijed.
283
00:30:18,184 --> 00:30:20,489
Što radiš, Kaladitis?
Jesi li lud?
284
00:30:20,544 --> 00:30:22,944
Zato rezerviraj mene.
Pomakni se, ti.
285
00:30:26,664 --> 00:30:30,782
Jednom koristim autobus
i to postaje problem?
286
00:30:31,264 --> 00:30:32,304
Imam šta da kažem. Kemeras?
287
00:30:34,824 --> 00:30:36,664
- Poznaješ li Kseniju dobro?
- Zašto?
288
00:30:37,064 --> 00:30:40,664
- Koliko ona ima godina?
- 16, ali je oslobođena.
289
00:30:40,784 --> 00:30:43,584
Prošle godine se viđala s jednim
drevnih ljudi iz grupe.
290
00:30:43,624 --> 00:30:46,024
- Koliko godina?
- 25.
291
00:30:47,104 --> 00:30:49,384
Ne brini se. Teorija
ekstrema se ovdje primjenjuje.
292
00:30:49,464 --> 00:30:51,704
Ako voli mnogo starije muškarce...
293
00:30:51,744 --> 00:30:53,725
mnogo će joj se svidjeti
mlađi takođe.
294
00:30:56,824 --> 00:31:00,264
- Jesi li to uradio sa Mary?
- Huh? Ne, ne sa Mary.
295
00:31:01,384 --> 00:31:02,945
Sad je riba za tebe.
296
00:31:05,104 --> 00:31:08,184
- Jeste li ikada bili kod kurve?
- Nemoj ni pomišljati na to.
297
00:31:08,224 --> 00:31:11,864
Samo kukavice koriste kurve.
Želim da budeš ubica dame.
298
00:31:11,864 --> 00:31:14,184
jebi samo žene koje voliš,
nije ono što je lako.
299
00:31:14,424 --> 00:31:15,153
Jasno?
300
00:31:16,224 --> 00:31:20,424
- Ko će da jebe?
- Što je ovo? Ameba?
301
00:31:20,504 --> 00:31:23,054
Nabavi čistu odjeću, čovječe.
Smrdiš!
302
00:31:31,624 --> 00:31:34,544
To je boljelo. Poslao mi je oči
na potiljak.
303
00:31:35,064 --> 00:31:38,704
- Mislim da mu se sviđaš.
- Da? Što si rekao/rekla?
304
00:31:38,704 --> 00:31:42,066
- Ništa posebno.
- Čuo sam: radilo se o ribama.
305
00:31:42,424 --> 00:31:44,680
Hteo sam savet,
Stvarno moram da jebem.
306
00:31:45,504 --> 00:31:48,544
Moj rođak Yorgos
zna najbolji bordel.
307
00:31:48,944 --> 00:31:50,944
Antonis kaže da ih kreteni koriste.
308
00:31:50,984 --> 00:31:53,544
Budi realan, čovječe,
ko bi nas uradio?
309
00:31:53,544 --> 00:31:56,744
Kažem ti, moj rođače
zna ove stvari.
310
00:31:57,544 --> 00:31:58,903
Hajde, idemo.
311
00:32:06,424 --> 00:32:07,784
Stalno govoriš da ti trebam,
ali ti i dalje odlaziš.
312
00:32:07,824 --> 00:32:11,904
Moram.
Tatine stvari ne mogu čekati.
313
00:32:13,104 --> 00:32:15,904
smatram te muškarcem,
da možeš ostati s Vasom...
314
00:32:15,944 --> 00:32:18,289
i možeš se brinuti
i tvoja baka.
315
00:32:22,224 --> 00:32:25,547
- Malo je kratak, zar ne?
- Misliš?
316
00:32:44,424 --> 00:32:47,069
Gle što bi me natjerao da snimim.
Čudovišta!
317
00:32:48,664 --> 00:32:51,252
Komunisti nisu uradili
najveća šteta za ovaj narod,
318
00:32:51,552 --> 00:32:53,424
građevinski izvođači uradili!
319
00:32:54,024 --> 00:32:59,341
- Sve u ime modernizma.
- U pravu si, odvratni su.
320
00:33:07,424 --> 00:33:10,748
Bio mi je brat. volela sam ga,
ali istina mora izaći na videlo.
321
00:33:12,624 --> 00:33:15,356
Međutim, našao sam
nešto lepo.
322
00:33:49,344 --> 00:33:50,313
To sam ja!
323
00:34:08,944 --> 00:34:10,597
Rođenje Venere.
324
00:34:23,024 --> 00:34:24,144
Tu je tata!
325
00:34:39,824 --> 00:34:41,231
Što se događa sljedeće?
326
00:34:42,944 --> 00:34:44,085
Tamo.
327
00:35:00,304 --> 00:35:04,304
Ujak Ilijas...
da li je tata voleo mamu?
328
00:35:07,944 --> 00:35:10,447
Dimitris, bračni parovi
oni su divna pasmina.
329
00:35:10,784 --> 00:35:11,544
Ilija!
330
00:35:14,824 --> 00:35:19,411
Moj brat je voleo beton,
i zaglavio si se kao beton.
331
00:36:51,704 --> 00:36:52,963
ko je tamo?
332
00:36:55,064 --> 00:36:56,345
Ja sam.
333
00:36:58,904 --> 00:37:01,174
Što ima, Dimitrise?
Jesi li se izgubio?
334
00:37:02,144 --> 00:37:04,664
Vaso je izašao i...
335
00:37:04,944 --> 00:37:07,184
Trebala bi.
Ona je pod tvojim palcem.
336
00:37:07,904 --> 00:37:09,504
Ne moj. mamina.
337
00:37:10,744 --> 00:37:12,768
Znam. Uđi.
338
00:37:17,144 --> 00:37:18,270
Lokacije.
339
00:37:21,624 --> 00:37:22,886
Što te muči?
340
00:37:27,784 --> 00:37:31,209
- Imaš li devojku?
- Da.
341
00:37:31,784 --> 00:37:33,064
Pa kako stoje stvari s njom?
342
00:37:34,384 --> 00:37:36,944
Ona je stara i trebam
da radim više domaćih zadataka.
343
00:37:38,784 --> 00:37:40,944
Gluposti!
Kujte željezo dok je vruće.
344
00:37:41,144 --> 00:37:42,504
Vjeruj mi u ovome.
345
00:37:44,344 --> 00:37:45,750
Želim naučiti.
346
00:37:49,024 --> 00:37:50,238
Želiš me
Trebam li te naučiti trikovima?
347
00:37:53,864 --> 00:37:58,384
Milovala i ljubila
dugo vremena.
348
00:37:58,544 --> 00:38:00,224
Nemojte ga samo staviti unutra.
349
00:38:00,264 --> 00:38:03,464
Poljubi ih sve,
ali nemoj ga ubacivati.
350
00:38:04,104 --> 00:38:06,568
Željeće te kao luda.
351
00:38:08,584 --> 00:38:10,184
Zar ne bih trebao to staviti
čak i malo?
352
00:38:11,184 --> 00:38:14,581
Da, svakako bi trebao...
353
00:38:16,984 --> 00:38:17,984
ali ne žuri.
354
00:38:27,264 --> 00:38:29,064
- Hej, mali...
- Ali...
355
00:38:29,224 --> 00:38:30,144
ponašaj se.
356
00:38:30,144 --> 00:38:31,384
pusti me...
samo malo.
357
00:38:33,144 --> 00:38:34,811
Rekao sam da ću ti dati neke savjete...
358
00:38:35,664 --> 00:38:37,235
ali to ne uključuje jebote.
359
00:38:40,344 --> 00:38:42,243
Trči do mame, sinko.
360
00:38:45,064 --> 00:38:46,972
U ovo doba noći!
361
00:38:53,904 --> 00:38:55,062
Je li to to, glupane?
362
00:39:00,104 --> 00:39:01,536
Ti idi prvi.
363
00:39:01,704 --> 00:39:04,635
Izgledam kao moj rođak i
možda bi me prepoznali.
364
00:39:26,744 --> 00:39:28,912
trebao bi raditi,
ne kuvam, kučko!
365
00:39:29,212 --> 00:39:30,766
Budi zahvalan što kuvam, seronjo!
366
00:39:31,066 --> 00:39:33,612
- Što kuhaš?
- Punjeno povrće.
367
00:39:33,912 --> 00:39:38,413
Rekao sam ti da ih ne puniš mljevenim mesom,
proklet bio! Zar nikad ne slušaš?
368
00:39:38,713 --> 00:39:40,428
Ne govori mi kako da kuvam!
369
00:39:40,728 --> 00:39:45,634
Onda jedi! Ja ću jesti vani!
Jebi se, ti prljava kučko!
370
00:39:51,984 --> 00:39:53,890
sta radis ovde?
371
00:39:57,824 --> 00:39:59,220
Kakav seronja.
372
00:40:02,264 --> 00:40:03,702
Sjednite.
373
00:40:06,264 --> 00:40:08,289
Pojedi ovo. Ukusno je.
374
00:40:16,784 --> 00:40:17,584
Zar ti se ne sviđa?
375
00:40:23,544 --> 00:40:25,038
To je dobar dečko.
376
00:40:25,864 --> 00:40:27,137
Uzmi još.
377
00:40:40,864 --> 00:40:42,948
Nadam se da ćeš se ugušiti
na tvom obroku, seronjo!
378
00:40:46,504 --> 00:40:48,452
ti si dobar dečko,
zar ne?
379
00:40:49,104 --> 00:40:51,424
Dodirni mi sisu da se nabijem.
380
00:40:52,504 --> 00:40:53,504
Gladi ga. Moždani udar.
Hajde.
381
00:40:53,664 --> 00:40:56,171
Hajde, dušo.
Dobro, dobro...
382
00:41:14,504 --> 00:41:15,837
Čestitam.
383
00:41:16,944 --> 00:41:18,523
Bilo je.
384
00:41:27,504 --> 00:41:29,264
Želim da završim
i bez paprike?
385
00:41:36,584 --> 00:41:38,186
Umukni, pičke!
386
00:41:53,744 --> 00:41:56,424
Niko ne odlazi odavde. Ikad!
387
00:42:01,944 --> 00:42:05,144
- Mama?
- Povuci.
388
00:42:08,344 --> 00:42:11,824
- Šta ti se dogodilo?
- Nije ništa. Objasniću.
389
00:42:19,344 --> 00:42:20,944
Kako je bilo u Parizu bez nas?
390
00:42:21,264 --> 00:42:24,344
Zaboravi to!
Recite nam da li vas je boljelo?
391
00:42:25,504 --> 00:42:27,704
Malo. Doktor
je bilo jako dobro.
392
00:42:28,424 --> 00:42:31,544
U Atini si blizu
druga iza žene Lanare.
393
00:42:31,784 --> 00:42:33,944
Ne trljaj to, Laura!
394
00:42:33,984 --> 00:42:34,864
O, Laura.
395
00:42:38,984 --> 00:42:41,269
Jesi li dobio moj gramofon?
396
00:42:41,282 --> 00:42:46,315
Ah, da... zaboravio sam na to,
vući.
397
00:42:48,664 --> 00:42:51,024
Tvoja mama izgleda sjajno.
398
00:42:51,224 --> 00:42:53,264
Da. Skoro da nisam
prepoznaj je!
399
00:42:54,864 --> 00:42:58,463
Izgleda kao njen tata kada
vratio se sa fronta.
400
00:43:26,264 --> 00:43:27,443
Možeš li staviti ploču?
401
00:43:35,664 --> 00:43:38,024
- Nauči da kucaš, Vaso.
- Šta to radiš?
402
00:43:38,104 --> 00:43:41,526
- Šta god želim.
- Sveže i čisto.
403
00:43:50,064 --> 00:43:52,265
Znaj se.
Šta je u tebi?
404
00:43:57,141 --> 00:43:59,904
- Spoji me s Ksenijom.
- Kreće li se džin?
405
00:44:03,104 --> 00:44:04,544
Ne dolazi u obzir!
406
00:44:05,184 --> 00:44:08,553
Ne tvoja beba, samo ključevi
na Pontiacu.
407
00:44:11,384 --> 00:44:13,117
Još više van
pitanja.
408
00:44:13,464 --> 00:44:15,897
Reći ću mami da si spavao
više od dvije noći.
409
00:44:17,384 --> 00:44:21,344
Je li ovo bila tvoja ideja?
Neprijateljska taktika, sada?
410
00:44:21,864 --> 00:44:25,664
To je u dobrom cilju, druže,
i ja sam as vozač.
411
00:44:30,424 --> 00:44:31,304
dobro...
412
00:44:32,824 --> 00:44:33,928
Da vidimo.
413
00:44:43,464 --> 00:44:45,228
Tako je divno.
414
00:44:46,664 --> 00:44:49,234
Francuski liječnik, međutim,
Francuski nos.
415
00:44:54,704 --> 00:44:58,721
sta je s tobom?
Zar ti se ne sviđa?
416
00:45:26,864 --> 00:45:30,243
Michalis je takav seronja.
Izgledaćemo kao kreteni.
417
00:45:30,664 --> 00:45:33,744
Zaustavi se. Ne želim da idem.
Osjećam se loše.
418
00:45:33,864 --> 00:45:37,264
Samo si nervozan.
Ne brini ni o čemu.
419
00:45:43,344 --> 00:45:47,983
- Volim točkove, Antonise.
- Umukni, barem je auto.
420
00:45:57,264 --> 00:46:00,316
imam iznenađenje za tebe,
lijek.
421
00:46:03,984 --> 00:46:05,497
Šta je ludo
do sada?
422
00:46:11,784 --> 00:46:16,264
Ovo je više od sastanka...
Napredujemo u borbi.
423
00:46:29,504 --> 00:46:32,504
Xenia... Tvoj posao je da regrutuješ
naš prijatelj ovde.
424
00:46:32,944 --> 00:46:34,584
On je dostojan i hrabar.
425
00:46:43,344 --> 00:46:44,599
On je draga.
426
00:47:42,864 --> 00:47:44,051
Što je to bilo?
427
00:48:05,904 --> 00:48:07,485
Hajdemo odavde.
428
00:48:08,064 --> 00:48:10,304
Sada, Mary! Odmah!
429
00:48:14,824 --> 00:48:15,983
Što si učinio, idiote?
430
00:48:17,464 --> 00:48:20,571
imam nešto...
tamo dole.
431
00:48:27,664 --> 00:48:31,904
Ti si idiot.
Morao si ići kod kurve?
432
00:48:32,384 --> 00:48:34,504
- Nisi mogao čekati.
- Hteo sam da budem spreman.
433
00:48:34,664 --> 00:48:38,024
Spreman? Nikada nećeš dobiti drugu
jebi se dok si živ!
434
00:48:38,424 --> 00:48:42,384
- Zar ne bi trebalo da me pregleda doktor?
- Da, hajde da kažemo tvojoj mami.
435
00:48:42,601 --> 00:48:45,744
- Jesi li lud?
- Ima li još muškaraca u porodici?
436
00:48:48,224 --> 00:48:52,424
- Dimitris!
- Ujače, moram da pričam sa tobom.
437
00:48:52,664 --> 00:48:55,178
sta ima
Nešto nije u redu?
438
00:48:56,704 --> 00:48:57,864
Ovo je moj prijatelj Antonis.
439
00:48:59,024 --> 00:49:00,218
Zdravo, Antonis.
440
00:49:01,944 --> 00:49:03,445
Uđi.
441
00:49:13,304 --> 00:49:14,551
Sjednite.
442
00:49:15,744 --> 00:49:17,584
hmm...
Imamo problem.
443
00:49:27,464 --> 00:49:28,906
Ovo je Mimis, momci.
444
00:49:30,144 --> 00:49:33,467
Moj nećak Dimitris,
i njegov prijatelj Antonis.
445
00:49:34,904 --> 00:49:35,584
Zdravo.
446
00:49:46,424 --> 00:49:47,227
Slušam.
447
00:49:50,904 --> 00:49:55,881
Nema veze, raspravićemo o tome
drugi put.
448
00:49:56,984 --> 00:49:59,587
Izlazi, Dimitrise.
čega se bojiš?
449
00:50:01,384 --> 00:50:02,796
Vidim.
450
00:50:04,664 --> 00:50:07,799
- Velika je.
- I crveno.
451
00:50:09,144 --> 00:50:12,864
Dat ću ti malo masti.
Grožđe Fenergan, Mimis.
452
00:50:13,024 --> 00:50:15,984
ako ne bude bolje,
idemo kod doktora.
453
00:50:16,584 --> 00:50:18,384
Dakle, evo nas...
454
00:50:18,944 --> 00:50:19,824
52, 46, 58...
455
00:50:21,464 --> 00:50:25,820
Zvučnici su glasni
i počinje ceremonija.
456
00:50:25,864 --> 00:50:26,944
Sljedeći!
457
00:50:29,184 --> 00:50:30,064
Mi!
458
00:50:40,024 --> 00:50:40,744
46.
459
00:50:43,184 --> 00:50:44,144
54.
460
00:50:47,904 --> 00:50:48,664
58.
461
00:50:54,104 --> 00:50:55,024
36.
462
00:50:57,384 --> 00:50:58,304
28.
463
00:50:58,424 --> 00:51:02,824
Suckhead! Rekao sam ti.
Znao sam ponešto, kretenu.
464
00:51:03,184 --> 00:51:04,704
Umukni ili ću te prebiti.
465
00:51:04,944 --> 00:51:08,704
Hteo si da se ponašaš kao odrasla osoba.
Sifilis ubija!
466
00:51:08,744 --> 00:51:10,344
Pitajte svog druga Antonisa!
467
00:51:15,104 --> 00:51:16,236
Sranje.
468
00:51:28,984 --> 00:51:30,199
Vaza.
469
00:51:34,824 --> 00:51:37,226
- Zar se nećeš obući?
- Da.
470
00:51:40,944 --> 00:51:42,344
Otok je nestao.
471
00:51:46,073 --> 00:51:50,504
Mislio sam da je imperativ prihvatiti
premijerova ponuda...
472
00:51:50,824 --> 00:51:53,397
i objavim svoju kandidaturu.
473
00:52:02,664 --> 00:52:05,544
Tražit ću demokratsko glasovanje...
474
00:52:05,664 --> 00:52:09,024
uz obećanje da će na kraju
četverogodišnji mandat...
475
00:52:09,384 --> 00:52:13,482
Atina će biti neprepoznatljiva.
To će biti nova Atena.
476
00:52:16,704 --> 00:52:18,812
Kao gradonačelnik svih Atinjana...
477
00:52:19,304 --> 00:52:22,504
Obećavam da ću očistiti naš grad.
478
00:52:22,544 --> 00:52:25,344
Bit će renoviran,
ljepši i viši.
479
00:52:25,824 --> 00:52:28,624
Mogao je čak i da napravi
govor u njegovom ormaru...
480
00:52:29,224 --> 00:52:32,745
O psima i mačkama
ili štakori i šišmiši.
481
00:52:33,104 --> 00:52:34,144
I još nešto:
482
00:52:34,944 --> 00:52:39,184
još jedna stvar.
Bio je jedan veliki covek...
483
00:52:39,424 --> 00:52:40,824
vizionar...
484
00:52:41,064 --> 00:52:44,984
koji je bio ključan u formiranju
moja današnja filozofija...
485
00:52:45,024 --> 00:52:46,584
za našu novu Atenu...
486
00:52:46,824 --> 00:52:50,612
Janis Kemeras,
kome dugujem mnogo.
487
00:52:51,504 --> 00:52:54,624
Dimitris...
slušaj me sine...
488
00:52:54,904 --> 00:52:57,784
nažalost, tvoj jadni otac neće biti ovde
da imate radost biti sa nama...
489
00:52:57,824 --> 00:53:01,902
na otvaranju
njegova nova zgrada.
490
00:53:02,384 --> 00:53:05,944
Njegov san će se ostvariti.
Zgrada će biti završena.
491
00:53:05,984 --> 00:53:09,944
Moje izborno obećanje je to
kada budem izabran...
492
00:53:10,184 --> 00:53:13,464
postat će nova gradska vijećnica
novo u Ateni.
493
00:53:16,944 --> 00:53:18,780
Jesi li zadovoljan, sine?
494
00:53:32,704 --> 00:53:34,694
Svećenik za sifilis!
495
00:53:51,464 --> 00:53:56,904
To je samo infekcija
poklopilo se sa dotrajalošću.
496
00:53:56,944 --> 00:53:58,504
Nema razloga za brigu.
497
00:53:58,544 --> 00:54:01,824
Napisaću recept
za antibiotike 20 dana.
498
00:54:02,144 --> 00:54:04,304
Možeš se obući.
499
00:54:04,544 --> 00:54:07,505
I pazi na svoju volju,
to je vaša najvrjednija imovina.
500
00:54:13,584 --> 00:54:15,064
Pa? Je li ga prekinuo?
501
00:54:15,104 --> 00:54:16,944
- Idi po njega.
- Da, gospodine.
502
00:54:16,984 --> 00:54:19,504
- Apostoli?
- Sve je u redu.
503
00:54:20,584 --> 00:54:21,939
Hiljadu hvala.
504
00:54:23,624 --> 00:54:25,504
Ne znam šta
Ja bih bez tebe.
505
00:54:26,064 --> 00:54:30,104
Uostalom, nisam uradio ništa posebno,
ovo su muški problemi.
506
00:54:34,784 --> 00:54:39,424
Građani Atine zaslužuju
živjeti u funkcionalnom gradu...
507
00:54:41,664 --> 00:54:43,336
Moderni grad...
508
00:54:43,784 --> 00:54:45,128
u novoj Ateni.
509
00:54:47,064 --> 00:54:49,064
"APOSTOLOS DEDES"
"za novu Atinu"
510
00:56:04,224 --> 00:56:07,770
Vaso! Donesite mi moje odijelo, molim.
511
00:56:22,464 --> 00:56:23,732
Vrati se ovamo.
512
00:56:23,904 --> 00:56:25,784
Izlaziš li tako?
513
00:56:25,824 --> 00:56:28,494
Bolje je nego hodati
okolo poput njega.
514
00:56:29,184 --> 00:56:30,433
Kao ko?
515
00:56:40,384 --> 00:56:41,744
Sjeban si, Kemeras.
516
00:56:42,384 --> 00:56:45,184
Vidi, to su pederi.
517
00:56:53,464 --> 00:56:56,664
Jednostavno ne možeš ostati podalje
iz škole, možeš li?
518
00:56:56,704 --> 00:56:57,464
Koja je tvoja govedina, ćufte?
519
00:56:59,904 --> 00:57:00,917
Pokazaću ti ko je ćufte!
520
00:57:06,464 --> 00:57:09,384
Zašto ne
puderi šetaju?
521
00:57:09,424 --> 00:57:11,624
Vas šest
uzeti dvije vile?
522
00:57:11,664 --> 00:57:13,144
Hej, vrati se ovamo...
523
00:57:44,184 --> 00:57:47,808
Bravo, momci.
Vi ste vredni i hrabri.
524
00:57:49,184 --> 00:57:50,150
Ksenija je.
525
00:59:19,504 --> 00:59:21,732
- Što se dogodilo?
- Ništa.
526
00:59:22,984 --> 00:59:26,401
- Šta ništa?
- Ništa.
527
00:59:27,984 --> 00:59:29,344
Dimitris. Dimitris.
528
00:59:31,584 --> 00:59:34,031
Dimitris, uzmi u obzir moje osjećaje.
Nisam od čelika.
529
00:59:34,264 --> 00:59:37,144
ako imate problem,
hajde da razgovaramo o tome.
530
00:59:37,904 --> 00:59:41,744
- Zar ne možeš kod njega?
- Apostolos i ja smo u braku.
531
00:59:42,104 --> 00:59:44,464
- Jesi li me pitao?
- Jesam, a ti si pristao.
532
00:59:46,424 --> 00:59:48,492
Mora da mi je palo na pamet.
533
01:00:04,053 --> 01:00:06,657
Sad si veliki dečko
i moraš biti pošten.
534
01:00:07,144 --> 01:00:10,141
Tvoja majka je mnogo patila.
Nemoj ga tjerati da se osjeća loše.
535
01:00:10,984 --> 01:00:14,660
Možemo razgovarati o stvarima
ako osjetiš potrebu za...
536
01:00:14,664 --> 01:00:16,446
čovjek čovjeku.
537
01:00:16,464 --> 01:00:18,864
Kad god imate
problem ili potreba...
538
01:00:19,944 --> 01:00:21,390
dođi kod mene.
539
01:00:25,064 --> 01:00:27,224
Ne hodaj okolo
sa skinutim hlačama...
540
01:00:27,384 --> 01:00:29,692
i kad zajebeš,
Učini to tiho.
541
01:00:31,144 --> 01:00:32,292
Dogovoreno.
542
01:00:33,784 --> 01:00:34,584
Bilo šta drugo.
543
01:01:56,544 --> 01:01:59,184
Tu je nova Atina,
ali kuda sada?
544
01:01:59,344 --> 01:02:01,864
Morate li se suprotstaviti
sve Ilias?
545
01:02:02,024 --> 01:02:04,904
Sretan sam zbog vizije tvog brata
materijalizira se.
546
01:02:05,104 --> 01:02:07,624
- Stvarno?
- Ali zašto gradska vijećnica?
547
01:02:07,864 --> 01:02:09,904
To bi bilo
lijepo mjesto za život.
548
01:02:10,224 --> 01:02:12,024
Čovjek je bio na Mjesecu...
ili uskoro...
549
01:02:12,184 --> 01:02:15,104
i još uvek očekuješ
rješenja kroz politiku?
550
01:02:15,344 --> 01:02:18,224
Prvo, moramo biti
Vjeruj u sebe.
551
01:02:18,424 --> 01:02:20,704
Prestani s tim hipijevskim glupostima.
sebe?
552
01:02:21,144 --> 01:02:23,864
Jednom kada Papandreou uđe,
kralj će izvesti državni udar.
553
01:02:24,064 --> 01:02:27,424
komunisti će biti prvi,
tako da nema izbora nikad.
554
01:02:27,624 --> 01:02:29,984
Svugdje vidite komunjare.
555
01:02:30,024 --> 01:02:31,064
Napuni se.
556
01:02:36,024 --> 01:02:40,104
Šta kaže tvoj očuh?
Hajde, reci nam!
557
01:02:40,944 --> 01:02:44,144
ko zna
On je zauzet ljubavlju sa mamom.
558
01:02:44,224 --> 01:02:45,384
Što je s Kennedyjevim posjetom?
559
01:02:45,544 --> 01:02:49,944
Kenedi je došao po Onazisa
zbog Jackie!
560
01:02:50,064 --> 01:02:53,304
- Grčka mu znači sranje.
- Što ti je Jackie učinila?
561
01:02:54,184 --> 01:02:57,504
svi su na ivici,
ali stvari idu na bolje, zar ne?
562
01:02:57,704 --> 01:03:00,771
Došlo je naše vrijeme.
Dole sa starima!
563
01:03:05,424 --> 01:03:08,384
sta ima U najgorem slučaju hoćeš
nikad se više ne zajebavaj.
564
01:03:08,504 --> 01:03:09,471
Prestani.
565
01:03:09,824 --> 01:03:11,984
Atina je mala.
Pogledajte dalje.
566
01:03:12,144 --> 01:03:14,504
Čak je i Psimikakis dobio ribu!
567
01:03:14,824 --> 01:03:16,864
Odjednom si muškarac,
i zbunjeni su.
568
01:03:17,224 --> 01:03:19,449
Pokušajmo promijeniti scenu.
569
01:03:25,704 --> 01:03:27,544
Gubi se, ološe.
570
01:03:27,584 --> 01:03:30,664
Uz brz razgovor i seks,
promenićemo kosmos.
571
01:03:31,224 --> 01:03:33,257
Znam! Imajte zabavu
i pozvati ribe.
572
01:03:33,904 --> 01:03:37,464
Da, seronjo, u tom velikom starom
kuća dok su starci daleko.
573
01:03:37,504 --> 01:03:41,527
- Zabavit ćemo se.
- Ja sam za!
574
01:03:43,944 --> 01:03:46,548
ovo je gdje je,
moj hrabri prijatelju.
575
01:03:53,784 --> 01:03:55,244
Hej, kako ide?
576
01:03:55,984 --> 01:03:58,611
- Dobro, a ti?
- Kul.
577
01:04:23,179 --> 01:04:26,424
- Ne radi to, oni su klošari.
- Skloni se, ženo.
578
01:04:26,584 --> 01:04:29,304
- Idemo ponovo.
- Ušutite, klošari! Tiho!
579
01:04:31,864 --> 01:04:34,664
- Vi niste Grci, vi ste ološ.
- Uđi unutra, Yorgos!
580
01:04:35,064 --> 01:04:37,091
Tvoji dani se broje, fosil.
581
01:04:47,464 --> 01:04:48,616
Hej, Mangy, izvoli.
582
01:04:52,384 --> 01:04:53,741
Hajde, mješanku.
583
01:04:54,984 --> 01:04:56,299
Dođi ovamo, dečko...
584
01:04:57,024 --> 01:04:58,137
Hajde, Mango!
585
01:05:17,664 --> 01:05:18,424
Jesi li lud?
586
01:05:20,104 --> 01:05:21,553
Daj, čovječe.
587
01:05:25,944 --> 01:05:28,019
Grk je spreman da krene.
588
01:05:45,144 --> 01:05:47,143
Sigurno ne možete doći?
Zabavit ćemo se.
589
01:05:47,544 --> 01:05:49,143
Moram da učim.
590
01:05:49,864 --> 01:05:52,292
Ostavio sam novac u komodi
u slučaju da ti nešto zatreba.
591
01:05:53,344 --> 01:05:55,188
Čuvaj baku.
592
01:06:07,504 --> 01:06:08,955
Ćao, veliki momče.
593
01:06:16,064 --> 01:06:20,144
Uzmi novac iz komode
i izvadi Vasu...
594
01:06:20,264 --> 01:06:21,350
Vidimo se sutra.
595
01:06:34,384 --> 01:06:35,866
Zar nisi nikoga pozvao
naših drugova iz razreda, Kemeras?
596
01:06:40,824 --> 01:06:43,886
- Zar nema nekoliko statista?
- Da, čovječe, kul.
597
01:06:43,944 --> 01:06:45,925
Sjećaš li se Mary?
598
01:06:48,064 --> 01:06:49,991
Koliko nisko se može ići?
599
01:06:51,304 --> 01:06:55,337
- Je li ovo tvoja kuća?
- Nije dovoljno dobro za tebe?
600
01:06:55,584 --> 01:06:59,624
- Vidim da si i ti krenuo nizbrdo.
- Kreni sa vremenom, devojko.
601
01:07:01,184 --> 01:07:02,270
Ne dozvoli joj da dođe do tebe.
602
01:07:19,064 --> 01:07:21,511
- Trebam li promijeniti glazbu?
- Ne, lijepo je.
603
01:07:53,027 --> 01:07:58,250
Letim, čovječe. LSD.
604
01:07:58,424 --> 01:07:59,184
Ne!
605
01:08:01,785 --> 01:08:02,916
Letim na kiselini.
606
01:08:06,184 --> 01:08:07,664
padala je kiša
Jesi li lud?
607
01:08:08,544 --> 01:08:11,504
- Hajde, momci.
- Opusti se, ovde ima gomile.
608
01:08:13,944 --> 01:08:14,744
Što se dogodilo, čovječe?
609
01:08:20,584 --> 01:08:21,828
Kakav klaun!
610
01:08:23,504 --> 01:08:24,730
Oh, Gospode!
611
01:08:28,504 --> 01:08:30,977
Zašto smo, zaboga, izašli?
612
01:08:34,904 --> 01:08:36,784
sta cemo da radimo?
613
01:08:36,904 --> 01:08:38,464
Prestani da kukaš
i poveži tu žicu.
614
01:08:50,104 --> 01:08:54,276
- Pokreni se, Gina.
- Da, šefe.
615
01:09:00,184 --> 01:09:02,838
Mogu li pomoći, Michalis?
prilicno sam zgodna...
616
01:09:04,744 --> 01:09:06,300
Pobrini se za klinca.
617
01:09:08,704 --> 01:09:10,664
Klinac je stvarno zeznuo.
618
01:09:25,824 --> 01:09:29,187
Žao mi je, Dimitrise.
Nisam poznavao te momke.
619
01:09:29,624 --> 01:09:33,941
Kladim se. Koristiš ih
a onda ih poljubiš.
620
01:09:34,504 --> 01:09:36,175
Pazi na usta, klinac.
621
01:09:36,264 --> 01:09:38,264
Bez mene bi i dalje bio
igranje klikera.
622
01:09:40,224 --> 01:09:43,099
I pitao bi sve
za materijale, ne samo ja.
623
01:09:43,904 --> 01:09:46,287
Jebi se, kretenu.
624
01:10:15,150 --> 01:10:18,384
Zar nemate poštovanja?
Čak ni za obiteljsku imovinu?
625
01:10:18,504 --> 01:10:20,491
Pravljenje bordela od kuće!
626
01:10:21,264 --> 01:10:23,541
Poštujte nas ili idite uživo
sa klošarima!
627
01:10:40,464 --> 01:10:42,945
zasto uznemiravas svoju mamu,
Dimitris?
628
01:10:43,544 --> 01:10:46,577
- Radiš li to namerno?
- Da li je to sve što imaš da kažeš?
629
01:10:48,064 --> 01:10:52,024
Kažnjeni ste na nedelju dana.
Ti me prisiljavaš na ovo.
630
01:10:52,344 --> 01:10:55,304
Znaš da ja čvrsto vjerujem
u licnoj slobodi...
631
01:10:55,824 --> 01:11:00,886
ali ponekad treba biti
lišen toga da bi to cijenio.
632
01:11:02,144 --> 01:11:03,293
Jebi se.
633
01:11:05,424 --> 01:11:06,482
šta si rekao?
634
01:11:10,784 --> 01:11:12,076
dobro...
635
01:11:13,144 --> 01:11:16,058
ja ću ostati u...
ali vas dvoje izlazite.
636
01:12:13,944 --> 01:12:18,291
„Nemojte dozvoliti da vas to sruši.
Psimikakis je još uvijek tu."
637
01:12:47,704 --> 01:12:50,904
Šta radiš, Ilias?
On je kažnjen.
638
01:12:51,144 --> 01:12:52,984
Reci mu da kazni svoje dete.
639
01:12:53,024 --> 01:12:55,304
Imamo obiteljske stvari.
raspravljati.
640
01:12:55,984 --> 01:12:57,889
Nećemo dugo.
641
01:13:00,984 --> 01:13:03,131
- Ćao Vaso.
- Ćao, gospodine.
642
01:13:05,424 --> 01:13:06,574
Pogodi šta sam našao,
643
01:13:08,784 --> 01:13:10,131
Čekaj, bit će bolje.
644
01:14:31,384 --> 01:14:34,824
Trudim se da ti uljepšam život,
i uništiš sve.
645
01:14:37,904 --> 01:14:39,784
Što pokušavaš dokazati?
646
01:14:40,064 --> 01:14:41,611
Da si buntovnik?
647
01:14:43,704 --> 01:14:47,650
Vidio si kakvi su.
Ukrali su sve naše srebro.
648
01:14:48,504 --> 01:14:53,047
Od kada je tata umro, sve te briga
oko je tvoje prokleto srebro.
649
01:14:54,864 --> 01:14:57,205
postao si bezosjećajan,
Dimitris.
650
01:15:05,184 --> 01:15:06,657
Video sam ga.
651
01:15:07,784 --> 01:15:09,405
koga si vidio?
652
01:15:10,104 --> 01:15:12,869
tata. Zaboravio sam ga.
653
01:16:11,024 --> 01:16:12,464
Vraćam se za sat vremena.
654
01:16:25,744 --> 01:16:29,139
- To su komunisti.
- Komunisti imaju tenkove?
655
01:16:31,384 --> 01:16:33,343
Opet će nam prerezati vrat.
656
01:16:35,584 --> 01:16:37,205
Šta će se dogoditi, gospođo?
657
01:16:52,944 --> 01:16:54,344
sta se desava?
658
01:16:54,464 --> 01:16:57,744
To je državni udar. Nemojmo
prerano brinuti.
659
01:16:58,064 --> 01:17:01,704
Sa tenkovima na vratima?
Te zajednice...
660
01:17:01,744 --> 01:17:03,464
koristite vješalicu...
idi po njih!
661
01:17:03,584 --> 01:17:06,349
Nije komunista.
Upravo suprotno.
662
01:17:06,464 --> 01:17:08,695
Moramo ostati mirni.
663
01:17:10,504 --> 01:17:11,464
„Kraljevski dekret:
664
01:17:12,904 --> 01:17:15,424
„U skladu sa članom 91
ustava..."
665
01:17:15,784 --> 01:17:17,904
"i u skladu sa a
Vladina inicijativa..."
666
01:17:18,664 --> 01:17:20,704
„Sljedeći članci su
odmah suspendiran:"
667
01:17:21,064 --> 01:17:27,431
"5, 6, 8, 10, 11, 12, 14, 18,"
668
01:17:27,824 --> 01:17:32,040
- Šta to radiš?
- Brijem se za odlazak u kancelariju.
669
01:17:32,104 --> 01:17:35,024
Jesi li ljuta?
Što ako te uhapse?
670
01:17:35,144 --> 01:17:39,304
Neću biti zatvoren u svom domu.
Čekaću ih u svojoj kancelariji.
671
01:17:40,544 --> 01:17:41,809
Idem u školu.
672
01:17:42,464 --> 01:17:44,944
- Ne odlaziš!
- Smiri se mama.
673
01:17:45,024 --> 01:17:48,704
„Po naređenju Konstantina,
Kraljica Helena."
674
01:17:49,704 --> 01:17:52,535
Super, danas nema škole,
Teško.
675
01:18:00,904 --> 01:18:02,184
- Šta se dešava?
- Oduzimanje.
676
01:18:02,584 --> 01:18:05,295
- Oduzimanje čega?
- Predajte taj papir!
677
01:19:05,864 --> 01:19:06,944
Ubodi ga!
678
01:19:07,824 --> 01:19:09,144
Dobro. Ubij, ubij!
679
01:19:09,864 --> 01:19:13,064
Ubij! Odmah!
680
01:19:13,264 --> 01:19:15,104
Ubij ga! Da!
681
01:19:16,344 --> 01:19:18,504
Ubij ga! Odmah!
682
01:19:19,064 --> 01:19:19,984
Ubij ga! Da!
683
01:19:21,824 --> 01:19:22,784
Ubij ga! Odmah!
684
01:19:31,784 --> 01:19:35,145
Podignite ga, polako i postojano.
685
01:19:35,904 --> 01:19:37,571
Pogledaj te seronje.
686
01:19:38,704 --> 01:19:40,681
Polako, čovječe.
687
01:19:41,864 --> 01:19:45,184
- Mihalise, jesi li video Antonisa?
- Ne, nestao je.
688
01:19:45,224 --> 01:19:49,352
Gledajte kako svi sada ispare.
Svi pričaju.
689
01:19:50,304 --> 01:19:54,936
Primijetio sam da Dedes nije uhapšen.
Kako to?
690
01:19:58,104 --> 01:20:02,119
"SJEDIŠTE POLICIJE"
691
01:20:15,264 --> 01:20:16,774
"Prijatelj mase."
692
01:20:57,031 --> 01:20:59,803
- Isto!
- Idemo ti!
693
01:21:00,024 --> 01:21:01,413
Pokreni se.
694
01:21:10,824 --> 01:21:12,544
- Lozinka?
- Dimitris.
695
01:21:12,664 --> 01:21:13,464
Lozinka?
696
01:21:14,984 --> 01:21:16,264
Dobro, prođi...
697
01:21:17,744 --> 01:21:18,744
Šta ima, mali?
698
01:21:19,504 --> 01:21:21,365
Jeste li bili zabrinuti za mene?
699
01:21:23,784 --> 01:21:27,064
Opusti se, previše su zauzeti
lovimo ljevake...
700
01:21:27,184 --> 01:21:29,424
da brinem o vrećama prljavštine.
701
01:21:29,464 --> 01:21:33,384
Znam. Zgrabili su Mihaila.
i pretukao ga.
702
01:21:33,864 --> 01:21:36,384
Sranje, čovječe.
kada?
703
01:21:42,767 --> 01:21:44,402
Pljujem na tebe, gamad!
704
01:21:45,344 --> 01:21:47,026
Sakupite te propalice.
705
01:21:49,764 --> 01:21:50,864
Uzmi ovo sada.
706
01:21:54,984 --> 01:21:56,745
Pusti me.
707
01:21:57,824 --> 01:22:01,228
Gdje je moj hrabri mladić?
Gde si, moj dobri prijatelju?
708
01:22:08,504 --> 01:22:09,691
Ološ!
709
01:22:12,784 --> 01:22:15,335
Ostavite ga na miru!
On je sin gradonačelnika Dedesa!
710
01:22:18,424 --> 01:22:20,818
- Ja nisam njegov sin.
- Nitko?
711
01:22:21,704 --> 01:22:22,864
Moje ime je Kemeras.
712
01:22:25,584 --> 01:22:29,341
Moja majka je udata
gospodinu Dedesu.
713
01:22:31,824 --> 01:22:34,491
Udari, bre.
Pobijedi to.
714
01:22:54,504 --> 01:22:57,386
Pazi, mali
Nemoj se ubiti.
715
01:22:58,184 --> 01:23:01,370
Ne mogu to da uradim.
Pogotovo sada.
716
01:23:01,624 --> 01:23:04,664
Preduhitrit će ga.
Oni će ga mučiti.
717
01:23:05,104 --> 01:23:07,191
Sviđaš mi se druže
ali on je to tražio.
718
01:23:07,504 --> 01:23:09,384
Želim da budemo drugari...
719
01:23:09,544 --> 01:23:12,544
ali nemoj da trčiš do mene
sa svakim zeznom.
720
01:23:12,784 --> 01:23:16,309
Što je s Mihalisom?
Da li je i on to tražio?
721
01:23:31,904 --> 01:23:33,298
Vrati se unutra, Vaso.
722
01:23:41,944 --> 01:23:45,024
Pitali su Apostolosa
biti u vladi.
723
01:23:45,624 --> 01:23:47,369
Stavi se na njegovo mjesto.
724
01:23:49,024 --> 01:23:51,838
Sutra idu
da to postane službeno.
725
01:23:52,138 --> 01:23:54,243
Kasnije će se on srediti
tvoj prijatelj.
726
01:23:54,344 --> 01:23:55,673
Biće prekasno.
727
01:23:56,344 --> 01:23:58,194
Dimitris, moraš
imati više razumevanja.
728
01:23:58,904 --> 01:24:00,676
Tvoj otac bi
Nastavili su graditi.
729
01:24:01,704 --> 01:24:03,850
Muškarci uvijek gledaju naprijed.
730
01:24:07,584 --> 01:24:08,925
Stvari će uspjeti.
731
01:24:14,424 --> 01:24:17,360
zar te nije sramota,
puštati non-komi ovde?
732
01:24:17,864 --> 01:24:19,354
Rekao sam ti kako je.
733
01:24:20,184 --> 01:24:22,624
U moje vreme samo smo puštali unutra
admirala i više.
734
01:24:22,664 --> 01:24:25,174
ako ti ne smeta,
samo se kloni toga.
735
01:24:49,824 --> 01:24:51,785
Hoćeš li obući nešto lijepo?
736
01:25:04,144 --> 01:25:06,583
stvari će biti bolje,
vidjet ćeš.
737
01:25:06,904 --> 01:25:10,004
Intervenirat ćemo.
i vrati Michalisa.
738
01:25:45,184 --> 01:25:46,405
Vaza?
739
01:25:47,144 --> 01:25:49,470
sta si uradio
sa mojim bade mantilom?
740
01:26:05,104 --> 01:26:08,090
- Dobro veče.
- Zdravo i dobrodošli.
741
01:26:09,464 --> 01:26:11,846
- Zdravo gradonačelniče.
- Dobrodošli.
742
01:26:18,944 --> 01:26:22,024
- Dragi gospodine.
- Kako si?
743
01:26:22,024 --> 01:26:24,784
Ja sam dobro, a ti?
Hajde.
744
01:26:25,624 --> 01:26:28,257
- Kako si?
- Dobro. Drago mi je da te vidim.
745
01:26:28,544 --> 01:26:30,229
Zdravo, sine.
746
01:26:33,464 --> 01:26:35,622
Uđi.
Odavde.
747
01:26:42,304 --> 01:26:45,344
- Supa je dobro ispala.
- Kuglaca, Gina.
748
01:26:45,464 --> 01:26:46,977
Skoro sam gotov
sa salatom.
749
01:27:09,864 --> 01:27:11,365
Dobro, idemo.
750
01:29:54,064 --> 01:29:55,264
Imate li sifilis?
751
01:29:55,464 --> 01:29:56,568
Jesu li oni?
752
01:29:57,584 --> 01:29:58,344
Začepi.
753
01:31:44,143 --> 01:31:45,924
Slušaj!
754
01:31:46,824 --> 01:31:51,476
Slušajte kako se vjetar diže
iz dubine stoljeća.
755
01:31:52,384 --> 01:31:55,144
Sparta nas poziva.
756
01:32:00,904 --> 01:32:05,224
Helenska vrlina ima
uvek bio borilački.
757
01:32:21,744 --> 01:32:23,584
Kretanje po želji!
758
01:32:23,664 --> 01:32:24,784
Požuri, požuri!
759
01:32:26,024 --> 01:32:27,899
Podignite te baklje.
760
01:32:28,424 --> 01:32:30,461
Nemoj se opeći.
761
01:32:30,984 --> 01:32:32,944
Više guzice!
Pazi na šatore!
762
01:32:32,984 --> 01:32:34,944
Yannis, sredi se.
Da, Lesi.
763
01:32:35,184 --> 01:32:36,965
Gore! Gore! Glavu gore!
764
01:32:42,224 --> 01:32:43,344
kuda ideš?
765
01:32:49,784 --> 01:32:50,577
Pokreni se.
766
01:32:50,944 --> 01:32:52,021
Požuri, požuri!
767
01:32:52,744 --> 01:32:55,144
Stavite kacige,
ti puno.
768
01:32:55,384 --> 01:32:57,310
Kreći se, nastavi dalje!
769
01:33:00,064 --> 01:33:03,612
"Mi smo izmislili demokraciju."
"Mi smo ti koji smo odlučili da to ukinemo..."
770
01:33:06,665 --> 01:33:09,081
„jer je degenerisao
u anarhiju..."
771
01:33:18,184 --> 01:33:20,902
Koplja uspravno!
Uspravno!
772
01:33:28,584 --> 01:33:29,624
Požuri!
773
01:33:30,944 --> 01:33:33,523
Miči se! Miči se!
774
01:33:45,504 --> 01:33:47,369
Koplja uspravno.
775
01:33:50,024 --> 01:33:52,725
- Stavi kacigu, mali.
- Kaciga!
776
01:34:17,984 --> 01:34:21,240
"Sa našim borilačkim etosom..."
777
01:34:21,264 --> 01:34:25,464
“i nedavna revolucija
od strane naših oružanih snaga..."
778
01:34:25,544 --> 01:34:27,527
„slomili smo se
anarhija i komunizam."
779
01:34:37,104 --> 01:34:37,984
"Sa našim borilačkim etosom..."
780
01:34:38,064 --> 01:34:40,464
„naša vojnička vrlina
je temelj..."
781
01:34:40,544 --> 01:34:44,904
„postojanja naše nacije
i 3000 godina povijesti."
782
01:34:44,944 --> 01:34:47,104
„Inspiracija iza
Termopile..."
783
01:34:47,144 --> 01:34:52,064
"Maraton, Navarino, Vitsi,
Grammosi.
784
01:34:52,304 --> 01:34:54,624
"I to je vodilo put..."
785
01:34:54,664 --> 01:35:00,793
"za Grčku kršćanskih Grka:
domoljuban, moralno i čisto."
786
01:35:11,264 --> 01:35:13,005
Za vrijeme diktature,
"Proslava" je održana...
787
01:35:13,104 --> 01:35:15,249
da veličam
"Vojnička vrlina Helena".
788
01:35:15,504 --> 01:35:17,283
Bili su ideološki
izlog za režim.
789
01:35:17,424 --> 01:35:18,944
Učešće je bilo obavezno.57194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.