All language subtitles for Backdoor_2000_Piso porta-en-bs.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,229 --> 00:00:20,424 STRAŽNJA VRATA 2 00:02:24,834 --> 00:02:25,580 To si bio ti! 3 00:02:34,379 --> 00:02:38,944 ATENA, 1966. 4 00:02:50,224 --> 00:02:52,633 Yannis, šta je ovo? 5 00:02:52,933 --> 00:02:55,224 Ti i tvoje proklete diplome Jason. 6 00:02:55,984 --> 00:02:58,944 Atina je vruća i sunčana... kome trebaju stakleni prozori? 7 00:03:00,304 --> 00:03:03,864 - Ovde se spajaju dva sprata. - Dva? Samo dva? 8 00:03:04,024 --> 00:03:05,784 Idemo na visoku ovdje, Jason. 9 00:03:05,968 --> 00:03:09,329 Sledeći se nismo pojačavali vrata za zabavu. 10 00:03:11,624 --> 00:03:14,584 Bravo, momci. To je ono što volim da vidim. 11 00:03:14,584 --> 00:03:15,384 Dimitris... 12 00:03:15,344 --> 00:03:18,103 Rad preko noći bio savršen. 13 00:03:19,304 --> 00:03:21,132 Dimitrije, pogledaj! 14 00:03:27,424 --> 00:03:28,480 Što se događa, Dimitrise? 15 00:03:30,784 --> 00:03:33,109 Dobio sam dozu proljetne groznice, imamo li 16 00:03:35,864 --> 00:03:38,708 To je cement, budalo! 17 00:03:39,008 --> 00:03:40,704 Pokvasite ga i postaje tvrđe nego tvoj kurac. 18 00:03:41,424 --> 00:03:43,784 - Gospodine Kemeras. - Šta? 19 00:03:43,984 --> 00:03:46,664 Vratili su se ponovo... supovi. 20 00:03:47,464 --> 00:03:48,304 Drži ovo. 21 00:03:50,184 --> 00:03:52,307 Zašto si opet ovdje? 22 00:04:11,664 --> 00:04:13,344 Ne idite dalje, g. Kemeras. 23 00:04:14,144 --> 00:04:14,824 Dobro? 24 00:04:15,824 --> 00:04:19,104 U dozvoli piše šest katova, već imaš osam. 25 00:04:19,104 --> 00:04:20,144 Trebao bi biti zadovoljan. 26 00:04:20,384 --> 00:04:26,474 Zakoni se moraju poštovati. Sadašnja vlast... 27 00:04:26,774 --> 00:04:30,043 Koliko dugo? Moja zgrada je zauvijek. 28 00:04:30,343 --> 00:04:32,304 Može li vaš mali mozak to shvatiti? 29 00:04:32,344 --> 00:04:36,104 - Pokvario si se. - Nalog za prestanak i odustajanje. 30 00:04:36,144 --> 00:04:37,664 Moraš prestati. 31 00:05:01,384 --> 00:05:04,904 Ovo je "Ciel" od tropskog drveta. 32 00:05:06,024 --> 00:05:09,064 Satenska podstava ili lagano prošivena. 33 00:05:10,024 --> 00:05:11,584 Posrebrene ručke. 34 00:05:13,264 --> 00:05:15,544 Ovo je drvo svijetle boje. Opet, sa satenom. 35 00:05:17,224 --> 00:05:20,864 Ali za gospodina Kemerasa, Mislim da najviše... 36 00:05:20,904 --> 00:05:21,704 poslušaj me... 37 00:05:25,224 --> 00:05:29,451 Dimitris, sada moraš biti jak. Moramo pomoći tvojoj mami. 38 00:05:29,544 --> 00:05:33,783 Janis Kemeras predviđena Atena... 39 00:05:34,024 --> 00:05:35,584 koja bi stigla do nebesa. 40 00:05:37,784 --> 00:05:40,056 Baš kao Stuttgard. 41 00:05:41,224 --> 00:05:46,704 Što su se zgrade više dizale, što je bio srećniji... 42 00:05:46,744 --> 00:05:48,789 baš kao dete. 43 00:05:50,264 --> 00:05:52,744 Tako ćemo te pamtiti, prijatelj Yannis... 44 00:05:52,864 --> 00:05:55,729 nakon tvog najvrednijeg života. 45 00:06:21,424 --> 00:06:23,904 - Jebi se, Snitch. - Popraviću te. 46 00:06:24,744 --> 00:06:27,024 moja sućut, Gospođo Vretsanou. 47 00:06:42,904 --> 00:06:47,624 kada je tvoj otac umro, Hteo sam da idem sa njim. 48 00:06:47,744 --> 00:06:52,224 Ali zamolio me je da ostanem iza da se brinem za tebe. 49 00:06:52,544 --> 00:06:56,104 - Uvek gospodin. - Kako si porastao, Dimitrise. 50 00:06:56,144 --> 00:07:01,304 Yannis još nije razgovarao s tobom jer je na putu ovamo. 51 00:07:01,464 --> 00:07:05,064 - Možda večeras. - Odmori, mama. 52 00:07:08,024 --> 00:07:10,690 Moramo da brinemo o Dimitrisu. 53 00:07:12,064 --> 00:07:12,840 TKATI? 54 00:07:13,344 --> 00:07:15,108 Ova osoba je ovdje. 55 00:07:17,424 --> 00:07:18,664 On će sada biti naš čovek. 56 00:07:21,344 --> 00:07:23,161 Idem unutra na neko vrijeme. 57 00:07:31,064 --> 00:07:36,014 Ne ostavljaj svoju majku samu. Ne danas, Dimitrise. 58 00:07:38,344 --> 00:07:42,560 A sada... počinju problemi. 59 00:07:43,704 --> 00:07:47,081 Još si mlada Fotini. Morate paziti na sebe. 60 00:07:47,704 --> 00:07:49,264 Moraš biti jak. 61 00:09:30,744 --> 00:09:34,664 Vaso hocu jednu od onih tableta također. 62 00:09:34,944 --> 00:09:36,486 Ne mogu spavati. 63 00:09:36,984 --> 00:09:38,870 - Mozes li da ubacis neke? - Stani, Gina. 64 00:09:38,904 --> 00:09:41,167 Ne radim stalno. Pogledaj. 65 00:09:41,784 --> 00:09:44,551 Donji veš moje ljubavnice. Vratio sam ga i dobio još. 66 00:09:44,664 --> 00:09:47,824 Jesu li ti sise iste veličine kao tvoje ljubavnice? 67 00:09:52,224 --> 00:09:53,464 Šta radiš tamo? 68 00:09:55,184 --> 00:09:56,192 Dobro sam. 69 00:09:57,104 --> 00:09:59,356 Jesi li prisluškivao/la? 70 00:10:03,624 --> 00:10:06,077 Dragi dečko, moja sućut. 71 00:10:06,504 --> 00:10:08,496 Sve mi sobarice bilo je stvarno žao. 72 00:10:10,064 --> 00:10:11,404 Čemu se smiješ? 73 00:10:11,584 --> 00:10:13,244 Želiš da se vratiš u selo? 74 00:10:13,544 --> 00:10:15,570 Buzz of, ili ćeš to propustiti. 75 00:10:23,384 --> 00:10:24,304 Šta ti puno gledaš? 76 00:10:26,344 --> 00:10:29,944 - Ti si hit, čoveče! - Ne pričaj gluposti, čovječe. 77 00:10:32,664 --> 00:10:34,744 Elenica, kako si? Psimikakis. 78 00:10:42,464 --> 00:10:46,424 Znam da si u ovakvim trenucima vidim samo svjetlo... 79 00:10:46,424 --> 00:10:48,544 ali morate pokušati da vidite mrak takođe. 80 00:10:51,384 --> 00:10:53,584 Bravo Elenica. Razmislite sami? 81 00:11:12,064 --> 00:11:12,943 Probudi se! 82 00:11:13,504 --> 00:11:16,463 Dok drugi konju okolo, koristimo svoje ruke i mozak. 83 00:11:20,224 --> 00:11:23,615 Nemoj pasti u rupu. Moraš biti jak. 84 00:11:27,224 --> 00:11:31,811 Za tate voluharicu. Oni uvek ljute. 85 00:11:39,424 --> 00:11:40,144 Što je bilo u. 86 00:11:41,224 --> 00:11:43,544 Slušaj, vidi ovo. 87 00:11:44,984 --> 00:11:46,593 hajde, dajte sve od sebe. 88 00:11:54,384 --> 00:11:56,766 - Šta je taj ološ hteo? - Ništa. 89 00:11:57,304 --> 00:11:58,024 sta je ovo? 90 00:11:59,264 --> 00:12:00,384 Jesu li oni? Nema fotografija? 91 00:12:01,984 --> 00:12:04,824 Atomska bomba? Ne budi budala, Kemeras. 92 00:12:04,864 --> 00:12:07,939 Tata mi je pričao o tome. To je propaganda. 93 00:12:35,264 --> 00:12:38,544 Dimitris, volio bih vidjeti flota sa mnom? 94 00:12:38,784 --> 00:12:42,729 - Ukrcat ćemo se u tvrtku. - On ima bolje stvari da uradi. 95 00:12:42,824 --> 00:12:43,544 Ilija. 96 00:12:44,264 --> 00:12:48,064 Na vašu zapovijed, admirale... Obalna straža. 97 00:12:50,144 --> 00:12:52,744 Pa... evo za našeg Yannisa. 98 00:12:53,544 --> 00:12:56,864 Toliko obaveza, Ne znam šta da radim. 99 00:12:57,904 --> 00:12:59,656 Bio je unutra preko glave s novom zgradom. 100 00:13:00,064 --> 00:13:03,704 Želim u susjedstvo i igraš karte, Dimitris? 101 00:13:03,744 --> 00:13:07,584 Vjerujem i Narodnoj banci i Jonjanin ga je pokrio. 102 00:13:07,624 --> 00:13:10,544 Znam šta govorim. Bio je opsjednut. 103 00:13:10,784 --> 00:13:14,024 Ne brini, on se pobrinuo za tebe. Nećete gladovati. 104 00:13:14,024 --> 00:13:16,544 Slušaj... ne treba mi bilo kakvih iznenađenja. 105 00:13:16,544 --> 00:13:21,584 Tu sam za tebe, znaš to. Sto se tice zgrade... 106 00:13:21,624 --> 00:13:23,957 Moj tata je zgrada je završeno. 107 00:13:27,344 --> 00:13:30,944 gospodine Dedes, reci nam nešto o suđenju. 108 00:13:33,344 --> 00:13:34,864 O tvom velikom trijumfu. 109 00:13:34,864 --> 00:13:38,664 Nisu li centrističke novine baviti se hiperbolom? 110 00:13:38,704 --> 00:13:39,744 Nikako. 111 00:13:39,984 --> 00:13:44,544 Cijela kuća je bila klevetnička postavljanje od strane majstora igre. 112 00:13:45,064 --> 00:13:49,304 - Ali... zar nisu bili komunisti? - Da, ali bili su nevini. 113 00:13:49,424 --> 00:13:52,024 Sve od tužilaštva dokazi su bili lažni. 114 00:13:52,144 --> 00:13:54,664 Još jedna postavka porenog nepca. 115 00:13:54,904 --> 00:13:57,704 Kako bi komunistički biti nevin? 116 00:14:41,104 --> 00:14:43,944 Gina! Trebaš mi ovde. 117 00:14:49,264 --> 00:14:50,504 sta radis ovde? 118 00:14:52,624 --> 00:14:55,984 - Ovo je samo za sobarice. - Trebalo mi je malo vazduha. 119 00:14:56,024 --> 00:14:58,838 Imamo gosta. Znaš kako je. 120 00:15:02,784 --> 00:15:06,544 slušaj... samo pazi na sebe. 121 00:15:16,584 --> 00:15:17,824 Dala mu je zemljište za jedinice... 122 00:15:18,064 --> 00:15:21,344 ali je oženio drugu ženu i ostavio je sa jedinicama. 123 00:15:22,184 --> 00:15:24,857 Oprosti na trenutak, Zeta. Oprosti. 124 00:15:28,584 --> 00:15:29,914 Nećeš spavati u mojoj sobi? 125 00:15:30,304 --> 00:15:34,899 Mama, nemojmo imati goste svaki dan. Nije posebna prilika. 126 00:15:35,199 --> 00:15:38,544 Ne, draga. Dolaze da se pokažu misle na nas. 127 00:15:39,904 --> 00:15:42,392 Tata nije volio posjetioce. 128 00:15:45,344 --> 00:15:50,224 - Umoran si, zar ne? - Jesam, ali preboleću to. 129 00:15:54,224 --> 00:15:56,071 Crpaću snagu od tebe. 130 00:16:16,264 --> 00:16:17,366 Trči! 131 00:16:23,464 --> 00:16:26,102 - I to si propustio, ti narkoman? - Da. Čekao sam te, zar ne? 132 00:16:26,824 --> 00:16:28,913 Sada smo za to. Spinios će nam dati uho. 133 00:16:33,464 --> 00:16:35,904 Hej, Michalis, možeš li vozi nas u školu? 134 00:16:36,224 --> 00:16:38,184 Opet sam propustio, vi mali kreteni? 135 00:16:39,184 --> 00:16:41,680 hajde, Uzeću te sa svojom bebom. 136 00:16:42,744 --> 00:16:43,504 Dođi ovamo. 137 00:16:43,624 --> 00:16:45,744 „Kralj je odbio Džordža Papandreuov zahtjev..." 138 00:16:46,024 --> 00:16:47,544 "da formira vladu." 139 00:16:47,944 --> 00:16:49,464 "u ostalim vijestima..." 140 00:16:50,344 --> 00:16:54,264 Tvoj otac je platio ovo, pa ti ih dajem. 141 00:16:54,304 --> 00:16:56,144 Sakrij ih. Držite ih skrivenima. 142 00:16:56,184 --> 00:16:57,984 Mafio, pusti dijete na miru! 143 00:16:58,064 --> 00:17:00,784 "Veliki prosvjedni marš..." 144 00:17:00,984 --> 00:17:02,824 potez, osim ako ne želiš ostati glupan. 145 00:17:02,864 --> 00:17:06,024 "Uhapšen je 51 student." 146 00:17:06,144 --> 00:17:07,864 "General De Gaulle je odlučio..." 147 00:17:07,984 --> 00:17:09,904 „postaviti američke baze u Francuskoj pod njegovom komandom." 148 00:17:10,184 --> 00:17:16,064 “I sada prijeti istupiti iz NATO-a." 149 00:17:18,984 --> 00:17:20,267 Nikad prije nisam vidio ove. 150 00:17:24,744 --> 00:17:29,824 Ako se pojavim pušeći, moja grupa će misliti da sam prebjegao. 151 00:17:29,824 --> 00:17:30,915 Koja grupa? 152 00:17:31,464 --> 00:17:34,304 u subotu, Dakle, idi u kafić... 153 00:17:34,304 --> 00:17:36,026 za malo akcije. 154 00:17:37,024 --> 00:17:40,704 Družio sam se sa tim sisama iz skole nije dobro. 155 00:17:40,744 --> 00:17:42,264 I ti idi tamo. 156 00:17:42,464 --> 00:17:44,024 Moja majka je sve zrtvovala... 157 00:17:44,984 --> 00:17:48,484 tako da mogu biti u tom sranju škola s "Gospodinom". 158 00:17:49,864 --> 00:17:51,504 Jedva čekam da završim! 159 00:17:51,544 --> 00:17:54,470 Moja mama je poludjela. Ja sam njena štaka. 160 00:17:55,184 --> 00:17:56,024 Dobar čovjek. 161 00:18:01,864 --> 00:18:04,452 Neka svi kukaju, ali ostani jak. 162 00:18:07,144 --> 00:18:09,599 daj mi jednu... Moram da se razdvojim. 163 00:18:12,424 --> 00:18:13,891 Ne budi škrt. 164 00:18:15,304 --> 00:18:18,704 Polako i Pričekajte subotu. 165 00:18:24,744 --> 00:18:27,544 Vaso, jeste li ti i Mihalis? će se udati? 166 00:18:29,104 --> 00:18:32,818 o cemu pricas? Od čega bismo živeli? 167 00:18:34,944 --> 00:18:37,864 Šta je sa tvojim popodnevni san? Sada je 03:30. 168 00:18:38,184 --> 00:18:40,104 - Dolazim. - Hajde. 169 00:18:47,504 --> 00:18:50,304 Potrošite manje, gospođice. Moramo štedjeti. 170 00:18:50,344 --> 00:18:51,424 Da, gospođo. 171 00:18:53,584 --> 00:18:56,624 Oh, i koristi dobro večera postavljena večeras. 172 00:19:04,304 --> 00:19:05,666 Hvala ti draga. 173 00:19:07,864 --> 00:19:08,544 Dobro? 174 00:19:09,704 --> 00:19:11,304 Postoji švicarski račun... 175 00:19:11,344 --> 00:19:13,424 i jedan u Parizu iz njegovih afričkih dana. 176 00:19:13,424 --> 00:19:16,144 - Potreban je tvoj potpis. - Je li mnogo? 177 00:19:16,244 --> 00:19:23,304 Dat ću vam imena, brojevi, uputstva... 178 00:19:23,344 --> 00:19:27,464 Kako da se snađem sam? Zar ne možeš sa mnom? 179 00:19:28,824 --> 00:19:32,544 - Da li bi moj potpis bio dobar? - Kad budeš imao 21, mladiću. 180 00:19:33,024 --> 00:19:35,624 Pa promijeni to. Kakav si ti odvjetnik? 181 00:19:35,784 --> 00:19:37,464 Pustili su me unutra filmovi samo za odrasle. 182 00:19:38,104 --> 00:19:38,784 Dimitris! 183 00:19:40,864 --> 00:19:42,671 Samo želim pomoći. 184 00:19:48,504 --> 00:19:51,184 Samo ne želim da budeš nepristojan, to je sve. 185 00:19:51,224 --> 00:19:54,133 I ne volim da glumiš blesavo pred strancima. 186 00:19:54,384 --> 00:19:55,894 Ne smeta mi ako smo sami. 187 00:19:57,544 --> 00:20:00,784 Moram reći, Yannisova haljina smisao nije bio najbolji. 188 00:20:01,144 --> 00:20:02,793 Odmori se, mama! 189 00:20:04,944 --> 00:20:08,184 - Dajmo malo Michalisu. - Jesi li lud? 190 00:20:08,224 --> 00:20:09,544 Ova odjeća Michalisu? 191 00:20:10,224 --> 00:20:12,584 Zašto ne? Tati se svidio Michalis. 192 00:20:12,624 --> 00:20:15,544 Voleo bi da ima njih, sada kada je on... mrtav. 193 00:20:18,144 --> 00:20:21,064 Tvoj otac je imao snažan osjećaj obitelji. 194 00:20:21,104 --> 00:20:23,584 Sačuvaću ih za tebe. Kraj priče. 195 00:20:23,624 --> 00:20:26,024 Tata bi to želio. Znam to. 196 00:20:37,184 --> 00:20:38,797 Vidite kako mu to odgovara? 197 00:20:40,424 --> 00:20:42,427 Za dvije godine hoće pristaje kao rukavica. 198 00:21:32,144 --> 00:21:33,402 Da li te je digao? 199 00:21:34,344 --> 00:21:35,566 Evo ga dolazi. 200 00:21:36,824 --> 00:21:38,219 Kako su kafići revolucionaran? 201 00:21:38,264 --> 00:21:39,784 Pazi na usta, učeniče. 202 00:21:41,024 --> 00:21:43,113 Dozvolite mi da vam pokažem šta je postigao neki dan. 203 00:21:55,024 --> 00:21:57,304 Što se dogodilo, čovječe? Da li je nastao pakao? 204 00:21:57,344 --> 00:21:59,064 Hej, sakrij to! 205 00:21:59,784 --> 00:22:02,587 Vrati ga prije nego nas zatvore. 206 00:22:03,464 --> 00:22:04,606 Idemo odavde. 207 00:22:05,384 --> 00:22:06,801 Mihalis, čoveče! 208 00:22:23,504 --> 00:22:25,384 - Antonise! - Teodoros. 209 00:22:27,624 --> 00:22:28,864 - Pustili su te van? - Samo za jedan dan. 210 00:22:28,964 --> 00:22:33,104 - Nema više novca za kraljeve! - Obrazujte nas za naše muke. 211 00:22:33,384 --> 00:22:38,412 Idem na cigarete... Vratit ću se. 212 00:22:51,904 --> 00:22:53,128 Živjeli! 213 00:23:02,064 --> 00:23:03,267 Za nas, čovječe. 214 00:23:06,424 --> 00:23:07,273 Uspori! 215 00:23:15,544 --> 00:23:17,864 - Sve u redu? - Da. 216 00:23:18,224 --> 00:23:21,184 - Kao sa nama? - Da. Radite kako želite. 217 00:23:21,544 --> 00:23:24,024 Ne baš, druže. Radimo ono u što vjerujemo. 218 00:23:24,464 --> 00:23:28,344 Odustani, Manolis. Upravo će početi propovijedati! 219 00:23:28,384 --> 00:23:31,064 Ne vjeruješ u U što vjeruješ, Ksenija? 220 00:23:31,104 --> 00:23:34,304 - Šta fali da radiš oboje? - To je duboko. 221 00:23:34,344 --> 00:23:38,784 - Jesi li naučio/la pjesmu? - Skoro, još samo 13 stranica. 222 00:23:44,944 --> 00:23:46,544 Obojica su u Lambrakisov omladinski pokret. 223 00:23:47,144 --> 00:23:48,527 Tiši! 224 00:23:53,824 --> 00:23:56,566 - Tko te je doveo? - Antonis. 225 00:23:58,864 --> 00:24:00,025 Živjeli! 226 00:24:16,344 --> 00:24:19,525 mama i ja živimo same, a novca je malo. 227 00:24:21,064 --> 00:24:22,844 Radio sam na gradilištu neko vreme, ali su ga ugasili. 228 00:24:22,864 --> 00:24:24,504 Zašto su ga ugasili? 229 00:24:26,344 --> 00:24:29,065 - Zgrada je bila previsoka. - A radnici? 230 00:24:34,584 --> 00:24:36,024 Kako je tvoj otac umro? 231 00:24:37,504 --> 00:24:38,624 moj otac... 232 00:24:38,824 --> 00:24:41,544 borio se u građanskom ratu. Kao volonter... 233 00:24:41,664 --> 00:24:44,059 i uhvatio je metak u glavi. 234 00:24:59,904 --> 00:25:01,098 Sveta majko! 235 00:25:01,464 --> 00:25:03,664 - Šta nije u redu s njim? - Previše je pio. 236 00:25:07,464 --> 00:25:09,077 Staklo, pere li se ovo? 237 00:25:13,504 --> 00:25:14,424 nitko od njih 238 00:25:15,584 --> 00:25:16,504 Antonis. 239 00:25:20,704 --> 00:25:23,984 - Zar nemaš prezime? - Ja sam Dimitris drug iz razreda. 240 00:25:25,864 --> 00:25:27,224 Kao da bih ja u to povjerovao! 241 00:25:27,344 --> 00:25:29,548 Mislim, ista škola. Ja sam u petoj formi. 242 00:25:31,344 --> 00:25:32,750 padala je kiša sa mojim dečkom? 243 00:25:33,424 --> 00:25:37,264 - Otišli smo u... - Na što? 244 00:25:37,624 --> 00:25:38,824 Emancipacija! 245 00:25:40,664 --> 00:25:41,552 Što si mu učinio/učinila? 246 00:25:42,024 --> 00:25:43,085 Ništa. 247 00:25:43,784 --> 00:25:46,224 Zašto se plašiti riječi preko tri stila? 248 00:25:46,304 --> 00:25:47,984 Ljubazno idi. Izlazi. 249 00:25:48,024 --> 00:25:50,224 Pokušavam zadržati svoju obitelj. zajedno ovde. 250 00:25:53,504 --> 00:25:56,304 Gle, otišli smo u kafić, napio se, 251 00:25:56,504 --> 00:25:58,984 Doveo sam ga kući. To je sve. 252 00:26:06,304 --> 00:26:09,184 "DEDES: "Odvjetnik progonjenih." 253 00:26:09,464 --> 00:26:12,144 - Kako ga poznajete? - Apostolas je naš advokat. 254 00:26:12,144 --> 00:26:14,704 Stvarno? kakav je on? 255 00:26:15,504 --> 00:26:17,861 Ne znam. On je ok, pretpostavljam. 256 00:26:18,104 --> 00:26:20,784 Kaže da ga žele za gradonačelnika Atene. 257 00:26:20,944 --> 00:26:22,544 - Da li ste to znali? - Hej, klinac! 258 00:26:27,144 --> 00:26:28,464 Ovo je za tebe. 259 00:26:37,984 --> 00:26:42,966 On sada ulaže da bi se udvostručio kasnije se vraća. 260 00:26:58,744 --> 00:26:59,464 Dimitris... 261 00:27:09,504 --> 00:27:10,878 sta je ovo? 262 00:27:14,344 --> 00:27:15,487 Šta je ovo odvratno? 263 00:27:18,544 --> 00:27:19,631 Ko ti ga je dao? 264 00:27:20,304 --> 00:27:22,596 - Bio je to onaj Antonis. - Antonis je moj prijatelj. 265 00:27:26,944 --> 00:27:30,304 Dimitris, naravno da si radoznao ali ove stvari su loše za tebe. 266 00:27:31,184 --> 00:27:33,064 Vremenom ćeš naći devojka tvojih godina... 267 00:27:33,144 --> 00:27:35,027 Kako to misliš? Loše kako? 268 00:27:37,584 --> 00:27:43,345 Loše su za vaše zdravlje i za tvoj vid... 269 00:27:44,344 --> 00:27:45,864 Ne mogu ti to objasniti. 270 00:27:47,504 --> 00:27:49,344 Ima stvari morate doživjeti. 271 00:27:51,984 --> 00:27:54,344 Ako me oko počne da boli, Prestaću da čitam. 272 00:27:54,384 --> 00:27:56,184 Želim da ga baciš. 273 00:27:56,984 --> 00:27:59,224 Kako da idem u Pariz ako ne mogu da računam na tebe? 274 00:28:03,144 --> 00:28:05,144 sta se desava? Izlazimo, zar ne? 275 00:28:05,944 --> 00:28:08,744 Da, i kasnim. Laura čeka. 276 00:28:09,544 --> 00:28:11,744 Očekujem da ćeš ga se riješiti. 277 00:28:11,864 --> 00:28:12,584 U REDU. 278 00:28:39,704 --> 00:28:41,295 To je iznenađenje. 279 00:29:51,744 --> 00:29:52,504 Izlazi, ti. 280 00:30:00,464 --> 00:30:01,224 Nastavite da se krećete. 281 00:30:05,264 --> 00:30:05,984 Oči ispred. 282 00:30:07,944 --> 00:30:09,232 Nastavite gledati naprijed. 283 00:30:18,184 --> 00:30:20,489 Što radiš, Kaladitis? Jesi li lud? 284 00:30:20,544 --> 00:30:22,944 Zato rezerviraj mene. Pomakni se, ti. 285 00:30:26,664 --> 00:30:30,782 Jednom koristim autobus i to postaje problem? 286 00:30:31,264 --> 00:30:32,304 Imam šta da kažem. Kemeras? 287 00:30:34,824 --> 00:30:36,664 - Poznaješ li Kseniju dobro? - Zašto? 288 00:30:37,064 --> 00:30:40,664 - Koliko ona ima godina? - 16, ali je oslobođena. 289 00:30:40,784 --> 00:30:43,584 Prošle godine se viđala s jednim drevnih ljudi iz grupe. 290 00:30:43,624 --> 00:30:46,024 - Koliko godina? - 25. 291 00:30:47,104 --> 00:30:49,384 Ne brini se. Teorija ekstrema se ovdje primjenjuje. 292 00:30:49,464 --> 00:30:51,704 Ako voli mnogo starije muškarce... 293 00:30:51,744 --> 00:30:53,725 mnogo će joj se svidjeti mlađi takođe. 294 00:30:56,824 --> 00:31:00,264 - Jesi li to uradio sa Mary? - Huh? Ne, ne sa Mary. 295 00:31:01,384 --> 00:31:02,945 Sad je riba za tebe. 296 00:31:05,104 --> 00:31:08,184 - Jeste li ikada bili kod kurve? - Nemoj ni pomišljati na to. 297 00:31:08,224 --> 00:31:11,864 Samo kukavice koriste kurve. Želim da budeš ubica dame. 298 00:31:11,864 --> 00:31:14,184 jebi samo žene koje voliš, nije ono što je lako. 299 00:31:14,424 --> 00:31:15,153 Jasno? 300 00:31:16,224 --> 00:31:20,424 - Ko će da jebe? - Što je ovo? Ameba? 301 00:31:20,504 --> 00:31:23,054 Nabavi čistu odjeću, čovječe. Smrdiš! 302 00:31:31,624 --> 00:31:34,544 To je boljelo. Poslao mi je oči na potiljak. 303 00:31:35,064 --> 00:31:38,704 - Mislim da mu se sviđaš. - Da? Što si rekao/rekla? 304 00:31:38,704 --> 00:31:42,066 - Ništa posebno. - Čuo sam: radilo se o ribama. 305 00:31:42,424 --> 00:31:44,680 Hteo sam savet, Stvarno moram da jebem. 306 00:31:45,504 --> 00:31:48,544 Moj rođak Yorgos zna najbolji bordel. 307 00:31:48,944 --> 00:31:50,944 Antonis kaže da ih kreteni koriste. 308 00:31:50,984 --> 00:31:53,544 Budi realan, čovječe, ko bi nas uradio? 309 00:31:53,544 --> 00:31:56,744 Kažem ti, moj rođače zna ove stvari. 310 00:31:57,544 --> 00:31:58,903 Hajde, idemo. 311 00:32:06,424 --> 00:32:07,784 Stalno govoriš da ti trebam, ali ti i dalje odlaziš. 312 00:32:07,824 --> 00:32:11,904 Moram. Tatine stvari ne mogu čekati. 313 00:32:13,104 --> 00:32:15,904 smatram te muškarcem, da možeš ostati s Vasom... 314 00:32:15,944 --> 00:32:18,289 i možeš se brinuti i tvoja baka. 315 00:32:22,224 --> 00:32:25,547 - Malo je kratak, zar ne? - Misliš? 316 00:32:44,424 --> 00:32:47,069 Gle što bi me natjerao da snimim. Čudovišta! 317 00:32:48,664 --> 00:32:51,252 Komunisti nisu uradili najveća šteta za ovaj narod, 318 00:32:51,552 --> 00:32:53,424 građevinski izvođači uradili! 319 00:32:54,024 --> 00:32:59,341 - Sve u ime modernizma. - U pravu si, odvratni su. 320 00:33:07,424 --> 00:33:10,748 Bio mi je brat. volela sam ga, ali istina mora izaći na videlo. 321 00:33:12,624 --> 00:33:15,356 Međutim, našao sam nešto lepo. 322 00:33:49,344 --> 00:33:50,313 To sam ja! 323 00:34:08,944 --> 00:34:10,597 Rođenje Venere. 324 00:34:23,024 --> 00:34:24,144 Tu je tata! 325 00:34:39,824 --> 00:34:41,231 Što se događa sljedeće? 326 00:34:42,944 --> 00:34:44,085 Tamo. 327 00:35:00,304 --> 00:35:04,304 Ujak Ilijas... da li je tata voleo mamu? 328 00:35:07,944 --> 00:35:10,447 Dimitris, bračni parovi oni su divna pasmina. 329 00:35:10,784 --> 00:35:11,544 Ilija! 330 00:35:14,824 --> 00:35:19,411 Moj brat je voleo beton, i zaglavio si se kao beton. 331 00:36:51,704 --> 00:36:52,963 ko je tamo? 332 00:36:55,064 --> 00:36:56,345 Ja sam. 333 00:36:58,904 --> 00:37:01,174 Što ima, Dimitrise? Jesi li se izgubio? 334 00:37:02,144 --> 00:37:04,664 Vaso je izašao i... 335 00:37:04,944 --> 00:37:07,184 Trebala bi. Ona je pod tvojim palcem. 336 00:37:07,904 --> 00:37:09,504 Ne moj. mamina. 337 00:37:10,744 --> 00:37:12,768 Znam. Uđi. 338 00:37:17,144 --> 00:37:18,270 Lokacije. 339 00:37:21,624 --> 00:37:22,886 Što te muči? 340 00:37:27,784 --> 00:37:31,209 - Imaš li devojku? - Da. 341 00:37:31,784 --> 00:37:33,064 Pa kako stoje stvari s njom? 342 00:37:34,384 --> 00:37:36,944 Ona je stara i trebam da radim više domaćih zadataka. 343 00:37:38,784 --> 00:37:40,944 Gluposti! Kujte željezo dok je vruće. 344 00:37:41,144 --> 00:37:42,504 Vjeruj mi u ovome. 345 00:37:44,344 --> 00:37:45,750 Želim naučiti. 346 00:37:49,024 --> 00:37:50,238 Želiš me Trebam li te naučiti trikovima? 347 00:37:53,864 --> 00:37:58,384 Milovala i ljubila dugo vremena. 348 00:37:58,544 --> 00:38:00,224 Nemojte ga samo staviti unutra. 349 00:38:00,264 --> 00:38:03,464 Poljubi ih sve, ali nemoj ga ubacivati. 350 00:38:04,104 --> 00:38:06,568 Željeće te kao luda. 351 00:38:08,584 --> 00:38:10,184 Zar ne bih trebao to staviti čak i malo? 352 00:38:11,184 --> 00:38:14,581 Da, svakako bi trebao... 353 00:38:16,984 --> 00:38:17,984 ali ne žuri. 354 00:38:27,264 --> 00:38:29,064 - Hej, mali... - Ali... 355 00:38:29,224 --> 00:38:30,144 ponašaj se. 356 00:38:30,144 --> 00:38:31,384 pusti me... samo malo. 357 00:38:33,144 --> 00:38:34,811 Rekao sam da ću ti dati neke savjete... 358 00:38:35,664 --> 00:38:37,235 ali to ne uključuje jebote. 359 00:38:40,344 --> 00:38:42,243 Trči do mame, sinko. 360 00:38:45,064 --> 00:38:46,972 U ovo doba noći! 361 00:38:53,904 --> 00:38:55,062 Je li to to, glupane? 362 00:39:00,104 --> 00:39:01,536 Ti idi prvi. 363 00:39:01,704 --> 00:39:04,635 Izgledam kao moj rođak i možda bi me prepoznali. 364 00:39:26,744 --> 00:39:28,912 trebao bi raditi, ne kuvam, kučko! 365 00:39:29,212 --> 00:39:30,766 Budi zahvalan što kuvam, seronjo! 366 00:39:31,066 --> 00:39:33,612 - Što kuhaš? - Punjeno povrće. 367 00:39:33,912 --> 00:39:38,413 Rekao sam ti da ih ne puniš mljevenim mesom, proklet bio! Zar nikad ne slušaš? 368 00:39:38,713 --> 00:39:40,428 Ne govori mi kako da kuvam! 369 00:39:40,728 --> 00:39:45,634 Onda jedi! Ja ću jesti vani! Jebi se, ti prljava kučko! 370 00:39:51,984 --> 00:39:53,890 sta radis ovde? 371 00:39:57,824 --> 00:39:59,220 Kakav seronja. 372 00:40:02,264 --> 00:40:03,702 Sjednite. 373 00:40:06,264 --> 00:40:08,289 Pojedi ovo. Ukusno je. 374 00:40:16,784 --> 00:40:17,584 Zar ti se ne sviđa? 375 00:40:23,544 --> 00:40:25,038 To je dobar dečko. 376 00:40:25,864 --> 00:40:27,137 Uzmi još. 377 00:40:40,864 --> 00:40:42,948 Nadam se da ćeš se ugušiti na tvom obroku, seronjo! 378 00:40:46,504 --> 00:40:48,452 ti si dobar dečko, zar ne? 379 00:40:49,104 --> 00:40:51,424 Dodirni mi sisu da se nabijem. 380 00:40:52,504 --> 00:40:53,504 Gladi ga. Moždani udar. Hajde. 381 00:40:53,664 --> 00:40:56,171 Hajde, dušo. Dobro, dobro... 382 00:41:14,504 --> 00:41:15,837 Čestitam. 383 00:41:16,944 --> 00:41:18,523 Bilo je. 384 00:41:27,504 --> 00:41:29,264 Želim da završim i bez paprike? 385 00:41:36,584 --> 00:41:38,186 Umukni, pičke! 386 00:41:53,744 --> 00:41:56,424 Niko ne odlazi odavde. Ikad! 387 00:42:01,944 --> 00:42:05,144 - Mama? - Povuci. 388 00:42:08,344 --> 00:42:11,824 - Šta ti se dogodilo? - Nije ništa. Objasniću. 389 00:42:19,344 --> 00:42:20,944 Kako je bilo u Parizu bez nas? 390 00:42:21,264 --> 00:42:24,344 Zaboravi to! Recite nam da li vas je boljelo? 391 00:42:25,504 --> 00:42:27,704 Malo. Doktor je bilo jako dobro. 392 00:42:28,424 --> 00:42:31,544 U Atini si blizu druga iza žene Lanare. 393 00:42:31,784 --> 00:42:33,944 Ne trljaj to, Laura! 394 00:42:33,984 --> 00:42:34,864 O, Laura. 395 00:42:38,984 --> 00:42:41,269 Jesi li dobio moj gramofon? 396 00:42:41,282 --> 00:42:46,315 Ah, da... zaboravio sam na to, vući. 397 00:42:48,664 --> 00:42:51,024 Tvoja mama izgleda sjajno. 398 00:42:51,224 --> 00:42:53,264 Da. Skoro da nisam prepoznaj je! 399 00:42:54,864 --> 00:42:58,463 Izgleda kao njen tata kada vratio se sa fronta. 400 00:43:26,264 --> 00:43:27,443 Možeš li staviti ploču? 401 00:43:35,664 --> 00:43:38,024 - Nauči da kucaš, Vaso. - Šta to radiš? 402 00:43:38,104 --> 00:43:41,526 - Šta god želim. - Sveže i čisto. 403 00:43:50,064 --> 00:43:52,265 Znaj se. Šta je u tebi? 404 00:43:57,141 --> 00:43:59,904 - Spoji me s Ksenijom. - Kreće li se džin? 405 00:44:03,104 --> 00:44:04,544 Ne dolazi u obzir! 406 00:44:05,184 --> 00:44:08,553 Ne tvoja beba, samo ključevi na Pontiacu. 407 00:44:11,384 --> 00:44:13,117 Još više van pitanja. 408 00:44:13,464 --> 00:44:15,897 Reći ću mami da si spavao više od dvije noći. 409 00:44:17,384 --> 00:44:21,344 Je li ovo bila tvoja ideja? Neprijateljska taktika, sada? 410 00:44:21,864 --> 00:44:25,664 To je u dobrom cilju, druže, i ja sam as vozač. 411 00:44:30,424 --> 00:44:31,304 dobro... 412 00:44:32,824 --> 00:44:33,928 Da vidimo. 413 00:44:43,464 --> 00:44:45,228 Tako je divno. 414 00:44:46,664 --> 00:44:49,234 Francuski liječnik, međutim, Francuski nos. 415 00:44:54,704 --> 00:44:58,721 sta je s tobom? Zar ti se ne sviđa? 416 00:45:26,864 --> 00:45:30,243 Michalis je takav seronja. Izgledaćemo kao kreteni. 417 00:45:30,664 --> 00:45:33,744 Zaustavi se. Ne želim da idem. Osjećam se loše. 418 00:45:33,864 --> 00:45:37,264 Samo si nervozan. Ne brini ni o čemu. 419 00:45:43,344 --> 00:45:47,983 - Volim točkove, Antonise. - Umukni, barem je auto. 420 00:45:57,264 --> 00:46:00,316 imam iznenađenje za tebe, lijek. 421 00:46:03,984 --> 00:46:05,497 Šta je ludo do sada? 422 00:46:11,784 --> 00:46:16,264 Ovo je više od sastanka... Napredujemo u borbi. 423 00:46:29,504 --> 00:46:32,504 Xenia... Tvoj posao je da regrutuješ naš prijatelj ovde. 424 00:46:32,944 --> 00:46:34,584 On je dostojan i hrabar. 425 00:46:43,344 --> 00:46:44,599 On je draga. 426 00:47:42,864 --> 00:47:44,051 Što je to bilo? 427 00:48:05,904 --> 00:48:07,485 Hajdemo odavde. 428 00:48:08,064 --> 00:48:10,304 Sada, Mary! Odmah! 429 00:48:14,824 --> 00:48:15,983 Što si učinio, idiote? 430 00:48:17,464 --> 00:48:20,571 imam nešto... tamo dole. 431 00:48:27,664 --> 00:48:31,904 Ti si idiot. Morao si ići kod kurve? 432 00:48:32,384 --> 00:48:34,504 - Nisi mogao čekati. - Hteo sam da budem spreman. 433 00:48:34,664 --> 00:48:38,024 Spreman? Nikada nećeš dobiti drugu jebi se dok si živ! 434 00:48:38,424 --> 00:48:42,384 - Zar ne bi trebalo da me pregleda doktor? - Da, hajde da kažemo tvojoj mami. 435 00:48:42,601 --> 00:48:45,744 - Jesi li lud? - Ima li još muškaraca u porodici? 436 00:48:48,224 --> 00:48:52,424 - Dimitris! - Ujače, moram da pričam sa tobom. 437 00:48:52,664 --> 00:48:55,178 sta ima Nešto nije u redu? 438 00:48:56,704 --> 00:48:57,864 Ovo je moj prijatelj Antonis. 439 00:48:59,024 --> 00:49:00,218 Zdravo, Antonis. 440 00:49:01,944 --> 00:49:03,445 Uđi. 441 00:49:13,304 --> 00:49:14,551 Sjednite. 442 00:49:15,744 --> 00:49:17,584 hmm... Imamo problem. 443 00:49:27,464 --> 00:49:28,906 Ovo je Mimis, momci. 444 00:49:30,144 --> 00:49:33,467 Moj nećak Dimitris, i njegov prijatelj Antonis. 445 00:49:34,904 --> 00:49:35,584 Zdravo. 446 00:49:46,424 --> 00:49:47,227 Slušam. 447 00:49:50,904 --> 00:49:55,881 Nema veze, raspravićemo o tome drugi put. 448 00:49:56,984 --> 00:49:59,587 Izlazi, Dimitrise. čega se bojiš? 449 00:50:01,384 --> 00:50:02,796 Vidim. 450 00:50:04,664 --> 00:50:07,799 - Velika je. - I crveno. 451 00:50:09,144 --> 00:50:12,864 Dat ću ti malo masti. Grožđe Fenergan, Mimis. 452 00:50:13,024 --> 00:50:15,984 ako ne bude bolje, idemo kod doktora. 453 00:50:16,584 --> 00:50:18,384 Dakle, evo nas... 454 00:50:18,944 --> 00:50:19,824 52, 46, 58... 455 00:50:21,464 --> 00:50:25,820 Zvučnici su glasni i počinje ceremonija. 456 00:50:25,864 --> 00:50:26,944 Sljedeći! 457 00:50:29,184 --> 00:50:30,064 Mi! 458 00:50:40,024 --> 00:50:40,744 46. 459 00:50:43,184 --> 00:50:44,144 54. 460 00:50:47,904 --> 00:50:48,664 58. 461 00:50:54,104 --> 00:50:55,024 36. 462 00:50:57,384 --> 00:50:58,304 28. 463 00:50:58,424 --> 00:51:02,824 Suckhead! Rekao sam ti. Znao sam ponešto, kretenu. 464 00:51:03,184 --> 00:51:04,704 Umukni ili ću te prebiti. 465 00:51:04,944 --> 00:51:08,704 Hteo si da se ponašaš kao odrasla osoba. Sifilis ubija! 466 00:51:08,744 --> 00:51:10,344 Pitajte svog druga Antonisa! 467 00:51:15,104 --> 00:51:16,236 Sranje. 468 00:51:28,984 --> 00:51:30,199 Vaza. 469 00:51:34,824 --> 00:51:37,226 - Zar se nećeš obući? - Da. 470 00:51:40,944 --> 00:51:42,344 Otok je nestao. 471 00:51:46,073 --> 00:51:50,504 Mislio sam da je imperativ prihvatiti premijerova ponuda... 472 00:51:50,824 --> 00:51:53,397 i objavim svoju kandidaturu. 473 00:52:02,664 --> 00:52:05,544 Tražit ću demokratsko glasovanje... 474 00:52:05,664 --> 00:52:09,024 uz obećanje da će na kraju četverogodišnji mandat... 475 00:52:09,384 --> 00:52:13,482 Atina će biti neprepoznatljiva. To će biti nova Atena. 476 00:52:16,704 --> 00:52:18,812 Kao gradonačelnik svih Atinjana... 477 00:52:19,304 --> 00:52:22,504 Obećavam da ću očistiti naš grad. 478 00:52:22,544 --> 00:52:25,344 Bit će renoviran, ljepši i viši. 479 00:52:25,824 --> 00:52:28,624 Mogao je čak i da napravi govor u njegovom ormaru... 480 00:52:29,224 --> 00:52:32,745 O psima i mačkama ili štakori i šišmiši. 481 00:52:33,104 --> 00:52:34,144 I još nešto: 482 00:52:34,944 --> 00:52:39,184 još jedna stvar. Bio je jedan veliki covek... 483 00:52:39,424 --> 00:52:40,824 vizionar... 484 00:52:41,064 --> 00:52:44,984 koji je bio ključan u formiranju moja današnja filozofija... 485 00:52:45,024 --> 00:52:46,584 za našu novu Atenu... 486 00:52:46,824 --> 00:52:50,612 Janis Kemeras, kome dugujem mnogo. 487 00:52:51,504 --> 00:52:54,624 Dimitris... slušaj me sine... 488 00:52:54,904 --> 00:52:57,784 nažalost, tvoj jadni otac neće biti ovde da imate radost biti sa nama... 489 00:52:57,824 --> 00:53:01,902 na otvaranju njegova nova zgrada. 490 00:53:02,384 --> 00:53:05,944 Njegov san će se ostvariti. Zgrada će biti završena. 491 00:53:05,984 --> 00:53:09,944 Moje izborno obećanje je to kada budem izabran... 492 00:53:10,184 --> 00:53:13,464 postat će nova gradska vijećnica novo u Ateni. 493 00:53:16,944 --> 00:53:18,780 Jesi li zadovoljan, sine? 494 00:53:32,704 --> 00:53:34,694 Svećenik za sifilis! 495 00:53:51,464 --> 00:53:56,904 To je samo infekcija poklopilo se sa dotrajalošću. 496 00:53:56,944 --> 00:53:58,504 Nema razloga za brigu. 497 00:53:58,544 --> 00:54:01,824 Napisaću recept za antibiotike 20 dana. 498 00:54:02,144 --> 00:54:04,304 Možeš se obući. 499 00:54:04,544 --> 00:54:07,505 I pazi na svoju volju, to je vaša najvrjednija imovina. 500 00:54:13,584 --> 00:54:15,064 Pa? Je li ga prekinuo? 501 00:54:15,104 --> 00:54:16,944 - Idi po njega. - Da, gospodine. 502 00:54:16,984 --> 00:54:19,504 - Apostoli? - Sve je u redu. 503 00:54:20,584 --> 00:54:21,939 Hiljadu hvala. 504 00:54:23,624 --> 00:54:25,504 Ne znam šta Ja bih bez tebe. 505 00:54:26,064 --> 00:54:30,104 Uostalom, nisam uradio ništa posebno, ovo su muški problemi. 506 00:54:34,784 --> 00:54:39,424 Građani Atine zaslužuju živjeti u funkcionalnom gradu... 507 00:54:41,664 --> 00:54:43,336 Moderni grad... 508 00:54:43,784 --> 00:54:45,128 u novoj Ateni. 509 00:54:47,064 --> 00:54:49,064 "APOSTOLOS DEDES" "za novu Atinu" 510 00:56:04,224 --> 00:56:07,770 Vaso! Donesite mi moje odijelo, molim. 511 00:56:22,464 --> 00:56:23,732 Vrati se ovamo. 512 00:56:23,904 --> 00:56:25,784 Izlaziš li tako? 513 00:56:25,824 --> 00:56:28,494 Bolje je nego hodati okolo poput njega. 514 00:56:29,184 --> 00:56:30,433 Kao ko? 515 00:56:40,384 --> 00:56:41,744 Sjeban si, Kemeras. 516 00:56:42,384 --> 00:56:45,184 Vidi, to su pederi. 517 00:56:53,464 --> 00:56:56,664 Jednostavno ne možeš ostati podalje iz škole, možeš li? 518 00:56:56,704 --> 00:56:57,464 Koja je tvoja govedina, ćufte? 519 00:56:59,904 --> 00:57:00,917 Pokazaću ti ko je ćufte! 520 00:57:06,464 --> 00:57:09,384 Zašto ne puderi šetaju? 521 00:57:09,424 --> 00:57:11,624 Vas šest uzeti dvije vile? 522 00:57:11,664 --> 00:57:13,144 Hej, vrati se ovamo... 523 00:57:44,184 --> 00:57:47,808 Bravo, momci. Vi ste vredni i hrabri. 524 00:57:49,184 --> 00:57:50,150 Ksenija je. 525 00:59:19,504 --> 00:59:21,732 - Što se dogodilo? - Ništa. 526 00:59:22,984 --> 00:59:26,401 - Šta ništa? - Ništa. 527 00:59:27,984 --> 00:59:29,344 Dimitris. Dimitris. 528 00:59:31,584 --> 00:59:34,031 Dimitris, uzmi u obzir moje osjećaje. Nisam od čelika. 529 00:59:34,264 --> 00:59:37,144 ako imate problem, hajde da razgovaramo o tome. 530 00:59:37,904 --> 00:59:41,744 - Zar ne možeš kod njega? - Apostolos i ja smo u braku. 531 00:59:42,104 --> 00:59:44,464 - Jesi li me pitao? - Jesam, a ti si pristao. 532 00:59:46,424 --> 00:59:48,492 Mora da mi je palo na pamet. 533 01:00:04,053 --> 01:00:06,657 Sad si veliki dečko i moraš biti pošten. 534 01:00:07,144 --> 01:00:10,141 Tvoja majka je mnogo patila. Nemoj ga tjerati da se osjeća loše. 535 01:00:10,984 --> 01:00:14,660 Možemo razgovarati o stvarima ako osjetiš potrebu za... 536 01:00:14,664 --> 01:00:16,446 čovjek čovjeku. 537 01:00:16,464 --> 01:00:18,864 Kad god imate problem ili potreba... 538 01:00:19,944 --> 01:00:21,390 dođi kod mene. 539 01:00:25,064 --> 01:00:27,224 Ne hodaj okolo sa skinutim hlačama... 540 01:00:27,384 --> 01:00:29,692 i kad zajebeš, Učini to tiho. 541 01:00:31,144 --> 01:00:32,292 Dogovoreno. 542 01:00:33,784 --> 01:00:34,584 Bilo šta drugo. 543 01:01:56,544 --> 01:01:59,184 Tu je nova Atina, ali kuda sada? 544 01:01:59,344 --> 01:02:01,864 Morate li se suprotstaviti sve Ilias? 545 01:02:02,024 --> 01:02:04,904 Sretan sam zbog vizije tvog brata materijalizira se. 546 01:02:05,104 --> 01:02:07,624 - Stvarno? - Ali zašto gradska vijećnica? 547 01:02:07,864 --> 01:02:09,904 To bi bilo lijepo mjesto za život. 548 01:02:10,224 --> 01:02:12,024 Čovjek je bio na Mjesecu... ili uskoro... 549 01:02:12,184 --> 01:02:15,104 i još uvek očekuješ rješenja kroz politiku? 550 01:02:15,344 --> 01:02:18,224 Prvo, moramo biti Vjeruj u sebe. 551 01:02:18,424 --> 01:02:20,704 Prestani s tim hipijevskim glupostima. sebe? 552 01:02:21,144 --> 01:02:23,864 Jednom kada Papandreou uđe, kralj će izvesti državni udar. 553 01:02:24,064 --> 01:02:27,424 komunisti će biti prvi, tako da nema izbora nikad. 554 01:02:27,624 --> 01:02:29,984 Svugdje vidite komunjare. 555 01:02:30,024 --> 01:02:31,064 Napuni se. 556 01:02:36,024 --> 01:02:40,104 Šta kaže tvoj očuh? Hajde, reci nam! 557 01:02:40,944 --> 01:02:44,144 ko zna On je zauzet ljubavlju sa mamom. 558 01:02:44,224 --> 01:02:45,384 Što je s Kennedyjevim posjetom? 559 01:02:45,544 --> 01:02:49,944 Kenedi je došao po Onazisa zbog Jackie! 560 01:02:50,064 --> 01:02:53,304 - Grčka mu znači sranje. - Što ti je Jackie učinila? 561 01:02:54,184 --> 01:02:57,504 svi su na ivici, ali stvari idu na bolje, zar ne? 562 01:02:57,704 --> 01:03:00,771 Došlo je naše vrijeme. Dole sa starima! 563 01:03:05,424 --> 01:03:08,384 sta ima U najgorem slučaju hoćeš nikad se više ne zajebavaj. 564 01:03:08,504 --> 01:03:09,471 Prestani. 565 01:03:09,824 --> 01:03:11,984 Atina je mala. Pogledajte dalje. 566 01:03:12,144 --> 01:03:14,504 Čak je i Psimikakis dobio ribu! 567 01:03:14,824 --> 01:03:16,864 Odjednom si muškarac, i zbunjeni su. 568 01:03:17,224 --> 01:03:19,449 Pokušajmo promijeniti scenu. 569 01:03:25,704 --> 01:03:27,544 Gubi se, ološe. 570 01:03:27,584 --> 01:03:30,664 Uz brz razgovor i seks, promenićemo kosmos. 571 01:03:31,224 --> 01:03:33,257 Znam! Imajte zabavu i pozvati ribe. 572 01:03:33,904 --> 01:03:37,464 Da, seronjo, u tom velikom starom kuća dok su starci daleko. 573 01:03:37,504 --> 01:03:41,527 - Zabavit ćemo se. - Ja sam za! 574 01:03:43,944 --> 01:03:46,548 ovo je gdje je, moj hrabri prijatelju. 575 01:03:53,784 --> 01:03:55,244 Hej, kako ide? 576 01:03:55,984 --> 01:03:58,611 - Dobro, a ti? - Kul. 577 01:04:23,179 --> 01:04:26,424 - Ne radi to, oni su klošari. - Skloni se, ženo. 578 01:04:26,584 --> 01:04:29,304 - Idemo ponovo. - Ušutite, klošari! Tiho! 579 01:04:31,864 --> 01:04:34,664 - Vi niste Grci, vi ste ološ. - Uđi unutra, Yorgos! 580 01:04:35,064 --> 01:04:37,091 Tvoji dani se broje, fosil. 581 01:04:47,464 --> 01:04:48,616 Hej, Mangy, izvoli. 582 01:04:52,384 --> 01:04:53,741 Hajde, mješanku. 583 01:04:54,984 --> 01:04:56,299 Dođi ovamo, dečko... 584 01:04:57,024 --> 01:04:58,137 Hajde, Mango! 585 01:05:17,664 --> 01:05:18,424 Jesi li lud? 586 01:05:20,104 --> 01:05:21,553 Daj, čovječe. 587 01:05:25,944 --> 01:05:28,019 Grk je spreman da krene. 588 01:05:45,144 --> 01:05:47,143 Sigurno ne možete doći? Zabavit ćemo se. 589 01:05:47,544 --> 01:05:49,143 Moram da učim. 590 01:05:49,864 --> 01:05:52,292 Ostavio sam novac u komodi u slučaju da ti nešto zatreba. 591 01:05:53,344 --> 01:05:55,188 Čuvaj baku. 592 01:06:07,504 --> 01:06:08,955 Ćao, veliki momče. 593 01:06:16,064 --> 01:06:20,144 Uzmi novac iz komode i izvadi Vasu... 594 01:06:20,264 --> 01:06:21,350 Vidimo se sutra. 595 01:06:34,384 --> 01:06:35,866 Zar nisi nikoga pozvao naših drugova iz razreda, Kemeras? 596 01:06:40,824 --> 01:06:43,886 - Zar nema nekoliko statista? - Da, čovječe, kul. 597 01:06:43,944 --> 01:06:45,925 Sjećaš li se Mary? 598 01:06:48,064 --> 01:06:49,991 Koliko nisko se može ići? 599 01:06:51,304 --> 01:06:55,337 - Je li ovo tvoja kuća? - Nije dovoljno dobro za tebe? 600 01:06:55,584 --> 01:06:59,624 - Vidim da si i ti krenuo nizbrdo. - Kreni sa vremenom, devojko. 601 01:07:01,184 --> 01:07:02,270 Ne dozvoli joj da dođe do tebe. 602 01:07:19,064 --> 01:07:21,511 - Trebam li promijeniti glazbu? - Ne, lijepo je. 603 01:07:53,027 --> 01:07:58,250 Letim, čovječe. LSD. 604 01:07:58,424 --> 01:07:59,184 Ne! 605 01:08:01,785 --> 01:08:02,916 Letim na kiselini. 606 01:08:06,184 --> 01:08:07,664 padala je kiša Jesi li lud? 607 01:08:08,544 --> 01:08:11,504 - Hajde, momci. - Opusti se, ovde ima gomile. 608 01:08:13,944 --> 01:08:14,744 Što se dogodilo, čovječe? 609 01:08:20,584 --> 01:08:21,828 Kakav klaun! 610 01:08:23,504 --> 01:08:24,730 Oh, Gospode! 611 01:08:28,504 --> 01:08:30,977 Zašto smo, zaboga, izašli? 612 01:08:34,904 --> 01:08:36,784 sta cemo da radimo? 613 01:08:36,904 --> 01:08:38,464 Prestani da kukaš i poveži tu žicu. 614 01:08:50,104 --> 01:08:54,276 - Pokreni se, Gina. - Da, šefe. 615 01:09:00,184 --> 01:09:02,838 Mogu li pomoći, Michalis? prilicno sam zgodna... 616 01:09:04,744 --> 01:09:06,300 Pobrini se za klinca. 617 01:09:08,704 --> 01:09:10,664 Klinac je stvarno zeznuo. 618 01:09:25,824 --> 01:09:29,187 Žao mi je, Dimitrise. Nisam poznavao te momke. 619 01:09:29,624 --> 01:09:33,941 Kladim se. Koristiš ih a onda ih poljubiš. 620 01:09:34,504 --> 01:09:36,175 Pazi na usta, klinac. 621 01:09:36,264 --> 01:09:38,264 Bez mene bi i dalje bio igranje klikera. 622 01:09:40,224 --> 01:09:43,099 I pitao bi sve za materijale, ne samo ja. 623 01:09:43,904 --> 01:09:46,287 Jebi se, kretenu. 624 01:10:15,150 --> 01:10:18,384 Zar nemate poštovanja? Čak ni za obiteljsku imovinu? 625 01:10:18,504 --> 01:10:20,491 Pravljenje bordela od kuće! 626 01:10:21,264 --> 01:10:23,541 Poštujte nas ili idite uživo sa klošarima! 627 01:10:40,464 --> 01:10:42,945 zasto uznemiravas svoju mamu, Dimitris? 628 01:10:43,544 --> 01:10:46,577 - Radiš li to namerno? - Da li je to sve što imaš da kažeš? 629 01:10:48,064 --> 01:10:52,024 Kažnjeni ste na nedelju dana. Ti me prisiljavaš na ovo. 630 01:10:52,344 --> 01:10:55,304 Znaš da ja čvrsto vjerujem u licnoj slobodi... 631 01:10:55,824 --> 01:11:00,886 ali ponekad treba biti lišen toga da bi to cijenio. 632 01:11:02,144 --> 01:11:03,293 Jebi se. 633 01:11:05,424 --> 01:11:06,482 šta si rekao? 634 01:11:10,784 --> 01:11:12,076 dobro... 635 01:11:13,144 --> 01:11:16,058 ja ću ostati u... ali vas dvoje izlazite. 636 01:12:13,944 --> 01:12:18,291 „Nemojte dozvoliti da vas to sruši. Psimikakis je još uvijek tu." 637 01:12:47,704 --> 01:12:50,904 Šta radiš, Ilias? On je kažnjen. 638 01:12:51,144 --> 01:12:52,984 Reci mu da kazni svoje dete. 639 01:12:53,024 --> 01:12:55,304 Imamo obiteljske stvari. raspravljati. 640 01:12:55,984 --> 01:12:57,889 Nećemo dugo. 641 01:13:00,984 --> 01:13:03,131 - Ćao Vaso. - Ćao, gospodine. 642 01:13:05,424 --> 01:13:06,574 Pogodi šta sam našao, 643 01:13:08,784 --> 01:13:10,131 Čekaj, bit će bolje. 644 01:14:31,384 --> 01:14:34,824 Trudim se da ti uljepšam život, i uništiš sve. 645 01:14:37,904 --> 01:14:39,784 Što pokušavaš dokazati? 646 01:14:40,064 --> 01:14:41,611 Da si buntovnik? 647 01:14:43,704 --> 01:14:47,650 Vidio si kakvi su. Ukrali su sve naše srebro. 648 01:14:48,504 --> 01:14:53,047 Od kada je tata umro, sve te briga oko je tvoje prokleto srebro. 649 01:14:54,864 --> 01:14:57,205 postao si bezosjećajan, Dimitris. 650 01:15:05,184 --> 01:15:06,657 Video sam ga. 651 01:15:07,784 --> 01:15:09,405 koga si vidio? 652 01:15:10,104 --> 01:15:12,869 tata. Zaboravio sam ga. 653 01:16:11,024 --> 01:16:12,464 Vraćam se za sat vremena. 654 01:16:25,744 --> 01:16:29,139 - To su komunisti. - Komunisti imaju tenkove? 655 01:16:31,384 --> 01:16:33,343 Opet će nam prerezati vrat. 656 01:16:35,584 --> 01:16:37,205 Šta će se dogoditi, gospođo? 657 01:16:52,944 --> 01:16:54,344 sta se desava? 658 01:16:54,464 --> 01:16:57,744 To je državni udar. Nemojmo prerano brinuti. 659 01:16:58,064 --> 01:17:01,704 Sa tenkovima na vratima? Te zajednice... 660 01:17:01,744 --> 01:17:03,464 koristite vješalicu... idi po njih! 661 01:17:03,584 --> 01:17:06,349 Nije komunista. Upravo suprotno. 662 01:17:06,464 --> 01:17:08,695 Moramo ostati mirni. 663 01:17:10,504 --> 01:17:11,464 „Kraljevski dekret: 664 01:17:12,904 --> 01:17:15,424 „U skladu sa članom 91 ustava..." 665 01:17:15,784 --> 01:17:17,904 "i u skladu sa a Vladina inicijativa..." 666 01:17:18,664 --> 01:17:20,704 „Sljedeći članci su odmah suspendiran:" 667 01:17:21,064 --> 01:17:27,431 "5, 6, 8, 10, 11, 12, 14, 18," 668 01:17:27,824 --> 01:17:32,040 - Šta to radiš? - Brijem se za odlazak u kancelariju. 669 01:17:32,104 --> 01:17:35,024 Jesi li ljuta? Što ako te uhapse? 670 01:17:35,144 --> 01:17:39,304 Neću biti zatvoren u svom domu. Čekaću ih u svojoj kancelariji. 671 01:17:40,544 --> 01:17:41,809 Idem u školu. 672 01:17:42,464 --> 01:17:44,944 - Ne odlaziš! - Smiri se mama. 673 01:17:45,024 --> 01:17:48,704 „Po naređenju Konstantina, Kraljica Helena." 674 01:17:49,704 --> 01:17:52,535 Super, danas nema škole, Teško. 675 01:18:00,904 --> 01:18:02,184 - Šta se dešava? - Oduzimanje. 676 01:18:02,584 --> 01:18:05,295 - Oduzimanje čega? - Predajte taj papir! 677 01:19:05,864 --> 01:19:06,944 Ubodi ga! 678 01:19:07,824 --> 01:19:09,144 Dobro. Ubij, ubij! 679 01:19:09,864 --> 01:19:13,064 Ubij! Odmah! 680 01:19:13,264 --> 01:19:15,104 Ubij ga! Da! 681 01:19:16,344 --> 01:19:18,504 Ubij ga! Odmah! 682 01:19:19,064 --> 01:19:19,984 Ubij ga! Da! 683 01:19:21,824 --> 01:19:22,784 Ubij ga! Odmah! 684 01:19:31,784 --> 01:19:35,145 Podignite ga, polako i postojano. 685 01:19:35,904 --> 01:19:37,571 Pogledaj te seronje. 686 01:19:38,704 --> 01:19:40,681 Polako, čovječe. 687 01:19:41,864 --> 01:19:45,184 - Mihalise, jesi li video Antonisa? - Ne, nestao je. 688 01:19:45,224 --> 01:19:49,352 Gledajte kako svi sada ispare. Svi pričaju. 689 01:19:50,304 --> 01:19:54,936 Primijetio sam da Dedes nije uhapšen. Kako to? 690 01:19:58,104 --> 01:20:02,119 "SJEDIŠTE POLICIJE" 691 01:20:15,264 --> 01:20:16,774 "Prijatelj mase." 692 01:20:57,031 --> 01:20:59,803 - Isto! - Idemo ti! 693 01:21:00,024 --> 01:21:01,413 Pokreni se. 694 01:21:10,824 --> 01:21:12,544 - Lozinka? - Dimitris. 695 01:21:12,664 --> 01:21:13,464 Lozinka? 696 01:21:14,984 --> 01:21:16,264 Dobro, prođi... 697 01:21:17,744 --> 01:21:18,744 Šta ima, mali? 698 01:21:19,504 --> 01:21:21,365 Jeste li bili zabrinuti za mene? 699 01:21:23,784 --> 01:21:27,064 Opusti se, previše su zauzeti lovimo ljevake... 700 01:21:27,184 --> 01:21:29,424 da brinem o vrećama prljavštine. 701 01:21:29,464 --> 01:21:33,384 Znam. Zgrabili su Mihaila. i pretukao ga. 702 01:21:33,864 --> 01:21:36,384 Sranje, čovječe. kada? 703 01:21:42,767 --> 01:21:44,402 Pljujem na tebe, gamad! 704 01:21:45,344 --> 01:21:47,026 Sakupite te propalice. 705 01:21:49,764 --> 01:21:50,864 Uzmi ovo sada. 706 01:21:54,984 --> 01:21:56,745 Pusti me. 707 01:21:57,824 --> 01:22:01,228 Gdje je moj hrabri mladić? Gde si, moj dobri prijatelju? 708 01:22:08,504 --> 01:22:09,691 Ološ! 709 01:22:12,784 --> 01:22:15,335 Ostavite ga na miru! On je sin gradonačelnika Dedesa! 710 01:22:18,424 --> 01:22:20,818 - Ja nisam njegov sin. - Nitko? 711 01:22:21,704 --> 01:22:22,864 Moje ime je Kemeras. 712 01:22:25,584 --> 01:22:29,341 Moja majka je udata gospodinu Dedesu. 713 01:22:31,824 --> 01:22:34,491 Udari, bre. Pobijedi to. 714 01:22:54,504 --> 01:22:57,386 Pazi, mali Nemoj se ubiti. 715 01:22:58,184 --> 01:23:01,370 Ne mogu to da uradim. Pogotovo sada. 716 01:23:01,624 --> 01:23:04,664 Preduhitrit će ga. Oni će ga mučiti. 717 01:23:05,104 --> 01:23:07,191 Sviđaš mi se druže ali on je to tražio. 718 01:23:07,504 --> 01:23:09,384 Želim da budemo drugari... 719 01:23:09,544 --> 01:23:12,544 ali nemoj da trčiš do mene sa svakim zeznom. 720 01:23:12,784 --> 01:23:16,309 Što je s Mihalisom? Da li je i on to tražio? 721 01:23:31,904 --> 01:23:33,298 Vrati se unutra, Vaso. 722 01:23:41,944 --> 01:23:45,024 Pitali su Apostolosa biti u vladi. 723 01:23:45,624 --> 01:23:47,369 Stavi se na njegovo mjesto. 724 01:23:49,024 --> 01:23:51,838 Sutra idu da to postane službeno. 725 01:23:52,138 --> 01:23:54,243 Kasnije će se on srediti tvoj prijatelj. 726 01:23:54,344 --> 01:23:55,673 Biće prekasno. 727 01:23:56,344 --> 01:23:58,194 Dimitris, moraš imati više razumevanja. 728 01:23:58,904 --> 01:24:00,676 Tvoj otac bi Nastavili su graditi. 729 01:24:01,704 --> 01:24:03,850 Muškarci uvijek gledaju naprijed. 730 01:24:07,584 --> 01:24:08,925 Stvari će uspjeti. 731 01:24:14,424 --> 01:24:17,360 zar te nije sramota, puštati non-komi ovde? 732 01:24:17,864 --> 01:24:19,354 Rekao sam ti kako je. 733 01:24:20,184 --> 01:24:22,624 U moje vreme samo smo puštali unutra admirala i više. 734 01:24:22,664 --> 01:24:25,174 ako ti ne smeta, samo se kloni toga. 735 01:24:49,824 --> 01:24:51,785 Hoćeš li obući nešto lijepo? 736 01:25:04,144 --> 01:25:06,583 stvari će biti bolje, vidjet ćeš. 737 01:25:06,904 --> 01:25:10,004 Intervenirat ćemo. i vrati Michalisa. 738 01:25:45,184 --> 01:25:46,405 Vaza? 739 01:25:47,144 --> 01:25:49,470 sta si uradio sa mojim bade mantilom? 740 01:26:05,104 --> 01:26:08,090 - Dobro veče. - Zdravo i dobrodošli. 741 01:26:09,464 --> 01:26:11,846 - Zdravo gradonačelniče. - Dobrodošli. 742 01:26:18,944 --> 01:26:22,024 - Dragi gospodine. - Kako si? 743 01:26:22,024 --> 01:26:24,784 Ja sam dobro, a ti? Hajde. 744 01:26:25,624 --> 01:26:28,257 - Kako si? - Dobro. Drago mi je da te vidim. 745 01:26:28,544 --> 01:26:30,229 Zdravo, sine. 746 01:26:33,464 --> 01:26:35,622 Uđi. Odavde. 747 01:26:42,304 --> 01:26:45,344 - Supa je dobro ispala. - Kuglaca, Gina. 748 01:26:45,464 --> 01:26:46,977 Skoro sam gotov sa salatom. 749 01:27:09,864 --> 01:27:11,365 Dobro, idemo. 750 01:29:54,064 --> 01:29:55,264 Imate li sifilis? 751 01:29:55,464 --> 01:29:56,568 Jesu li oni? 752 01:29:57,584 --> 01:29:58,344 Začepi. 753 01:31:44,143 --> 01:31:45,924 Slušaj! 754 01:31:46,824 --> 01:31:51,476 Slušajte kako se vjetar diže iz dubine stoljeća. 755 01:31:52,384 --> 01:31:55,144 Sparta nas poziva. 756 01:32:00,904 --> 01:32:05,224 Helenska vrlina ima uvek bio borilački. 757 01:32:21,744 --> 01:32:23,584 Kretanje po želji! 758 01:32:23,664 --> 01:32:24,784 Požuri, požuri! 759 01:32:26,024 --> 01:32:27,899 Podignite te baklje. 760 01:32:28,424 --> 01:32:30,461 Nemoj se opeći. 761 01:32:30,984 --> 01:32:32,944 Više guzice! Pazi na šatore! 762 01:32:32,984 --> 01:32:34,944 Yannis, sredi se. Da, Lesi. 763 01:32:35,184 --> 01:32:36,965 Gore! Gore! Glavu gore! 764 01:32:42,224 --> 01:32:43,344 kuda ideš? 765 01:32:49,784 --> 01:32:50,577 Pokreni se. 766 01:32:50,944 --> 01:32:52,021 Požuri, požuri! 767 01:32:52,744 --> 01:32:55,144 Stavite kacige, ti puno. 768 01:32:55,384 --> 01:32:57,310 Kreći se, nastavi dalje! 769 01:33:00,064 --> 01:33:03,612 "Mi smo izmislili demokraciju." "Mi smo ti koji smo odlučili da to ukinemo..." 770 01:33:06,665 --> 01:33:09,081 „jer je degenerisao u anarhiju..." 771 01:33:18,184 --> 01:33:20,902 Koplja uspravno! Uspravno! 772 01:33:28,584 --> 01:33:29,624 Požuri! 773 01:33:30,944 --> 01:33:33,523 Miči se! Miči se! 774 01:33:45,504 --> 01:33:47,369 Koplja uspravno. 775 01:33:50,024 --> 01:33:52,725 - Stavi kacigu, mali. - Kaciga! 776 01:34:17,984 --> 01:34:21,240 "Sa našim borilačkim etosom..." 777 01:34:21,264 --> 01:34:25,464 “i nedavna revolucija od strane naših oružanih snaga..." 778 01:34:25,544 --> 01:34:27,527 „slomili smo se anarhija i komunizam." 779 01:34:37,104 --> 01:34:37,984 "Sa našim borilačkim etosom..." 780 01:34:38,064 --> 01:34:40,464 „naša vojnička vrlina je temelj..." 781 01:34:40,544 --> 01:34:44,904 „postojanja naše nacije i 3000 godina povijesti." 782 01:34:44,944 --> 01:34:47,104 „Inspiracija iza Termopile..." 783 01:34:47,144 --> 01:34:52,064 "Maraton, Navarino, Vitsi, Grammosi. 784 01:34:52,304 --> 01:34:54,624 "I to je vodilo put..." 785 01:34:54,664 --> 01:35:00,793 "za Grčku kršćanskih Grka: domoljuban, moralno i čisto." 786 01:35:11,264 --> 01:35:13,005 Za vrijeme diktature, "Proslava" je održana... 787 01:35:13,104 --> 01:35:15,249 da veličam "Vojnička vrlina Helena". 788 01:35:15,504 --> 01:35:17,283 Bili su ideološki izlog za režim. 789 01:35:17,424 --> 01:35:18,944 Učešće je bilo obavezno.57194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.