All language subtitles for 1x10 Reign of Terror.english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,028 --> 00:00:06,997 [ Man Narrating ] Two American scientists are lost in the swirling maze... 2 00:00:07,064 --> 00:00:09,123 of past and future ages... 3 00:00:09,200 --> 00:00:13,603 during the first experiments on America's greatest and most secret project- 4 00:00:13,671 --> 00:00:15,969 the Time Tunnel. 5 00:00:16,040 --> 00:00:21,239 Tony Newman and Doug Phillips now tumble helplessly toward a new, fantastic adventure... 6 00:00:21,312 --> 00:00:25,248 somewhere along the infinite corridors of time. 7 00:01:09,894 --> 00:01:14,456 You! Citizen! Come here. 8 00:01:14,532 --> 00:01:18,696 Stop, or we shoot! Come here, citizen. 9 00:01:24,975 --> 00:01:28,342 - What do you want? - You are under arrest. 10 00:01:28,412 --> 00:01:31,404 Arrest? Well, what have I done? 11 00:01:31,482 --> 00:01:33,814 [ Laughing ] 12 00:02:06,517 --> 00:02:09,008 Quite a sight, citizen. 13 00:02:12,089 --> 00:02:14,853 What are they doing with that man? 14 00:02:14,925 --> 00:02:18,861 Oh, he is on his way to the guillotine- another aristocrat. 15 00:02:18,929 --> 00:02:22,023 That proud head will soon be in a basket. 16 00:02:27,638 --> 00:02:29,731 Doug. 17 00:02:29,807 --> 00:02:33,573 - Careful, citizen. - It's a mistake. That man doesn't belong there. 18 00:02:33,644 --> 00:02:39,048 I do not doubt it. Many innocent people go to the guillotine these days. 19 00:02:39,116 --> 00:02:42,779 - I've got to get him out of there. - I would not try it. 20 00:02:42,853 --> 00:02:45,913 Your own head will be on the block. 21 00:02:45,990 --> 00:02:50,086 They have no right to kill him. He hasn't done anything. 22 00:02:50,160 --> 00:02:52,924 One of those, huh? 23 00:02:52,997 --> 00:02:56,262 Citizen Robespierre has decreed a quota. 24 00:02:56,333 --> 00:03:00,997 If it cannot be filled from the prison cells, sometimes it's filled from the streets. 25 00:03:03,240 --> 00:03:07,233 You mean, they just grab people off the streets and cut off their heads? 26 00:03:07,311 --> 00:03:11,042 Oui. It has been known to happen. 27 00:03:12,750 --> 00:03:14,945 No! 28 00:03:27,398 --> 00:03:31,061 [ Hoofbeats Approaching ] 29 00:03:41,879 --> 00:03:45,280 [ Horse Whinnying ] 30 00:03:54,892 --> 00:03:58,384 Aah! 31 00:04:49,213 --> 00:04:51,147 [ Narrator ] The Time Tunnel. 32 00:05:25,616 --> 00:05:27,914 - [ Crowd Cheering ] - Please. 33 00:05:27,985 --> 00:05:31,045 There's no question about that time or place. 34 00:05:31,121 --> 00:05:34,386 No. The French Revolution. 35 00:05:34,458 --> 00:05:36,619 Reign ofTerror. 36 00:05:36,694 --> 00:05:39,754 What year do you make it? 37 00:05:39,830 --> 00:05:43,425 1 7 93. Early in the fall, I think. 38 00:05:43,500 --> 00:05:46,128 It's horrible. Can't bear to watch it. 39 00:05:46,203 --> 00:05:49,661 I understand, Ann. I don't blame you. 40 00:05:49,740 --> 00:05:52,800 Hey, that's the Place de la Revolution. 41 00:05:52,876 --> 00:05:56,972 Tony and Doug must be somewhere near the center of Paris. 42 00:05:57,047 --> 00:06:01,416 Let's refine this setting and see if we can zero in on them. 43 00:06:07,524 --> 00:06:11,483 Citizens! This way! Quickly! 44 00:06:22,106 --> 00:06:25,166 That was a foolish thing to do, citizens. 45 00:06:25,242 --> 00:06:28,939 - I warned you. - Sure glad you didn't take his advice. 46 00:06:29,012 --> 00:06:32,038 You took quite a chance yourself just now. Why? 47 00:06:32,116 --> 00:06:34,209 Ah, who knows? 48 00:06:34,284 --> 00:06:37,720 - Perhaps I felt sorry for you. - No, it was more than that. 49 00:06:37,788 --> 00:06:40,848 Why did you risk your life to help us? 50 00:06:40,924 --> 00:06:44,291 For one thing, you are foreigners. Your clothing tells me that. 51 00:06:44,361 --> 00:06:47,660 Do you make it a habit of helping foreigners? 52 00:06:47,731 --> 00:06:50,359 How do I know I can trust you? 53 00:06:50,434 --> 00:06:53,335 - Perhaps you are spies for the committee. - What committee? 54 00:06:53,403 --> 00:06:55,633 The Committee for Public Safety. 55 00:06:55,706 --> 00:06:57,970 Robespierre has spies everywhere. 56 00:06:58,041 --> 00:07:01,033 Why would my friend attack the guard to save me? 57 00:07:01,111 --> 00:07:06,640 If I were a spy I could have identified myself and had my friend released. 58 00:07:06,717 --> 00:07:10,915 Yes, there- there is that. 59 00:07:14,324 --> 00:07:18,420 But if you are indeed foreigners... 60 00:07:18,495 --> 00:07:21,931 perhaps you are here to help the widow. 61 00:07:21,999 --> 00:07:24,593 - The widow? - Oui. 62 00:07:24,668 --> 00:07:27,000 The widow Capet. 63 00:07:27,070 --> 00:07:29,402 The queen of France. 64 00:07:29,473 --> 00:07:31,737 - Marie Antoinette? - Oui. 65 00:07:31,809 --> 00:07:34,277 Alone in a cell in the Conciergerie... 66 00:07:34,344 --> 00:07:37,404 separated from her children, without friends. 67 00:07:37,481 --> 00:07:40,712 - Perhaps you are here to help her, no? - Now, wait a minute. 68 00:07:40,784 --> 00:07:44,015 Why are you so interested in Marie Antoinette? 69 00:07:49,960 --> 00:07:52,428 Before the- 70 00:07:52,496 --> 00:07:54,726 the revolution... 71 00:07:54,798 --> 00:07:57,926 I was held in the Bastille because I defended her name... 72 00:07:58,001 --> 00:08:00,731 against certain factions in court who were opposed to her. 73 00:08:00,804 --> 00:08:03,238 She ordered my release... 74 00:08:03,307 --> 00:08:08,244 and out of gratitude for my defense of her name she became my patroness. 75 00:08:08,312 --> 00:08:10,610 And now- 76 00:08:11,982 --> 00:08:15,543 Now I have sworn to help her. 77 00:08:15,619 --> 00:08:18,053 There's no way to help her now. 78 00:08:18,121 --> 00:08:21,454 - Hasn't she been condemned to death? - No. No. Not yet. 79 00:08:21,525 --> 00:08:24,585 Since the king was beheaded lastJanuary... 80 00:08:24,661 --> 00:08:28,563 they have been looking for evidence enough to condemn her, but so far they have failed. 81 00:08:28,632 --> 00:08:32,295 Still, they keep trying and her time is running out. 82 00:08:32,369 --> 00:08:36,066 - There is no way to help her. - Still, we must try. 83 00:08:36,139 --> 00:08:39,597 You are alone in Paris, and that is good. 84 00:08:39,676 --> 00:08:43,737 But you need other clothing. You cannot walk around the streets this way. 85 00:08:43,814 --> 00:08:45,247 - Where can we get them? - [ Man ] Guards.! 86 00:08:45,315 --> 00:08:48,045 - [ Gasps ] Shh! - Search this house.! 87 00:08:53,190 --> 00:08:56,250 [ Whispering ] They are still looking for you. 88 00:08:56,326 --> 00:08:59,352 Through there is a staircase. Take it. 89 00:08:59,429 --> 00:09:03,126 At the top of the stairs is a closet. Put on the clothing you find there. 90 00:09:03,200 --> 00:09:05,259 But hurry! 91 00:09:08,405 --> 00:09:12,000 Guards! This house! 92 00:09:15,045 --> 00:09:18,947 Open up.! Open up in the name of the Republic.! 93 00:09:19,016 --> 00:09:22,042 - [ Pounding On Door] - Open, or we break it down.! 94 00:09:22,119 --> 00:09:24,849 Oui, oui.! Coming! 95 00:09:24,922 --> 00:09:27,789 I am- I am coming. 96 00:09:33,463 --> 00:09:36,296 Search this house! 97 00:09:36,366 --> 00:09:39,631 It is reported that you were seen giving shelter... 98 00:09:39,703 --> 00:09:42,638 to enemies of the revolution. 99 00:09:42,706 --> 00:09:45,732 Monsieur, there is no one in there but me. 100 00:09:45,809 --> 00:09:49,040 Indeed. And soon there will be no one at all. 101 00:09:49,112 --> 00:09:52,172 In the name of the Committee of Public Safety... 102 00:09:52,249 --> 00:09:55,377 I arrest you for treason to the sacred cause of the revolution. 103 00:09:55,452 --> 00:09:58,319 Seize him! Take him away! 104 00:10:06,830 --> 00:10:10,391 We're losing them. Our image is drifting away. 105 00:10:10,467 --> 00:10:14,335 We don't even know if they were captured. 106 00:10:16,340 --> 00:10:18,069 General, what's wrong? 107 00:10:18,141 --> 00:10:21,201 - General? - Hmm? 108 00:10:21,278 --> 00:10:23,712 Oh, I'm sorry. 109 00:10:23,780 --> 00:10:27,375 That period in history always does something to me. 110 00:10:27,451 --> 00:10:30,784 I think it affects all of us. 111 00:10:30,854 --> 00:10:35,120 - Can we get them out of there? - No, I don't think so. Our signal is very weak. 112 00:10:35,192 --> 00:10:39,026 Well, how about the irradiation technique? 113 00:10:39,096 --> 00:10:42,930 We'll send back something that we can get a focus on... 114 00:10:43,000 --> 00:10:45,628 something that's, uh- 115 00:10:47,004 --> 00:10:49,234 Here. 116 00:10:49,306 --> 00:10:53,208 - This? - That ring is an heirloom. 117 00:10:53,276 --> 00:10:56,939 It's, uh, fairly distinctive. You think Tony and Doug would recognize it as mine? 118 00:10:57,014 --> 00:11:00,211 - I'd recognize it. - I think they would too. 119 00:11:00,283 --> 00:11:04,242 Ray, is your fix good enough to send this back? 120 00:11:04,321 --> 00:11:06,653 It may be, General. But why your ring? 121 00:11:06,723 --> 00:11:10,659 It's small, compact, easily recognizable by them. 122 00:11:10,727 --> 00:11:15,562 Yet it's something from the period that wouldn't readily arouse anyone else's suspicions. 123 00:11:15,632 --> 00:11:18,931 I think it's the ideal object to use as a focal point. 124 00:11:19,002 --> 00:11:22,733 - Don't you think so? - Well, we've got enough energy to handle something this size. 125 00:11:22,806 --> 00:11:25,798 If only we could be sure they'd recognize its significance. 126 00:11:25,876 --> 00:11:28,936 They would. I know it. Send it back. 127 00:11:29,012 --> 00:11:31,981 General, I'm not altogether sold on this irradiation technique. 128 00:11:32,049 --> 00:11:34,609 Even if we get the ring back and they find it... 129 00:11:34,684 --> 00:11:37,744 the odds are all against our bringing them both back. 130 00:11:37,821 --> 00:11:41,279 - There is a chance? - A one-in-a-million chance. 131 00:11:41,358 --> 00:11:43,656 Then try it. 132 00:11:45,662 --> 00:11:48,688 All right. 133 00:11:48,765 --> 00:11:52,963 Ann, we'll place this in the radiation bath at 30 seconds exposure. 134 00:11:53,036 --> 00:11:55,470 - Good. - Prepare for the transmission. 135 00:11:55,539 --> 00:11:57,803 Right. 136 00:12:00,043 --> 00:12:02,273 Doug! 137 00:12:02,345 --> 00:12:06,042 - What did you find out? - They've arrested him, all right, poor old guy. 138 00:12:06,116 --> 00:12:09,711 - Where did they take him? - The Temple. It's the main prison. 139 00:12:09,786 --> 00:12:13,051 - I think they're going to execute him. - Execute him? 140 00:12:13,123 --> 00:12:16,354 It's our fault he got into this. We can't let him die. 141 00:12:16,426 --> 00:12:19,054 We're gonna be lucky to get out of this place alive ourselves. 142 00:12:19,129 --> 00:12:22,690 But, Doug, we still have to try to help him. How far is the Temple from here? 143 00:12:22,766 --> 00:12:26,065 We can't go up there. That place is swarming with guards. 144 00:12:26,136 --> 00:12:28,502 Besides, we don't even know his name. 145 00:12:32,375 --> 00:12:36,675 Doug, there it is right above the shop window- Blanchard. 146 00:12:36,746 --> 00:12:39,715 Citizen Blanchard. 147 00:12:39,783 --> 00:12:43,241 All right. We'll manage to free him somehow. 148 00:12:53,330 --> 00:12:55,855 We'd better get out of here. 149 00:12:57,567 --> 00:13:00,832 The ring is ready, and it's in the tunnel. 150 00:13:00,904 --> 00:13:04,305 - Haven't you relocated them yet? - Almost. 151 00:13:07,144 --> 00:13:09,908 [ Ann ] There. That should be it. 152 00:13:09,980 --> 00:13:13,541 - Those two men in the shadows- could they be Doug and Tony? - [ Ray ] I think so. 153 00:13:13,617 --> 00:13:16,677 - Yes, I can make them out now. - Right! We've got 'em. 154 00:13:16,753 --> 00:13:19,779 - Can you hold that, Ann? - Not for long. It's not very stable. 155 00:13:19,856 --> 00:13:23,724 All right, let's send the ring now. 156 00:13:29,666 --> 00:13:32,134 It's gone. 157 00:13:32,202 --> 00:13:36,104 - How will we know if the ring gets to them? - We won't, General. 158 00:13:36,173 --> 00:13:38,607 Not until we can regain our focus. 159 00:13:38,675 --> 00:13:41,143 - What do you think, Ann? - I don't know. 160 00:13:41,211 --> 00:13:44,271 If we start getting emanations from the ring we may do better. 161 00:13:44,347 --> 00:13:47,475 But right now I'm not getting a thing. 162 00:13:57,460 --> 00:14:02,124 I guess you were right. Everybody in Paris seems to be under suspicion. 163 00:14:02,199 --> 00:14:05,657 That's why we can't do much without help. 164 00:14:05,735 --> 00:14:09,671 - Maybe we'd better concentrate on getting ourselves out of Paris. - That won't be easy either. 165 00:14:09,739 --> 00:14:11,969 Remember your French history? 166 00:14:12,042 --> 00:14:14,909 Every gate and road out of this city is guarded. 167 00:14:14,978 --> 00:14:18,004 - No one's allowed to move without a passport. - Great. 168 00:14:18,081 --> 00:14:22,177 [ Clinking ] 169 00:14:22,252 --> 00:14:24,550 Look! 170 00:14:31,661 --> 00:14:34,027 - A gold ring. - Let me see that. 171 00:14:34,097 --> 00:14:37,965 - What's the matter? - Don't you recognize it? 172 00:14:38,034 --> 00:14:40,332 - No. - It's Kirk's. 173 00:14:40,403 --> 00:14:44,032 - How could it be? - Doug, I remember admiring it once. 174 00:14:44,107 --> 00:14:47,167 He said it was an inheritance. I'm certain this is the ring. 175 00:14:47,244 --> 00:14:49,542 Kirk's ring. 176 00:14:49,613 --> 00:14:52,275 That means they sent it back as a focal point. 177 00:14:52,349 --> 00:14:54,476 - It's part of the irradiation technique. - Right! 178 00:14:56,086 --> 00:14:58,782 - Look. - That proves it. 179 00:14:58,855 --> 00:15:02,518 They've got a fix on us now. They can bring us back. Put it on. 180 00:15:02,592 --> 00:15:04,822 What about you? 181 00:15:04,894 --> 00:15:08,728 It doesn't matter which one wears it as long as we don't get separated. Go ahead. 182 00:15:19,109 --> 00:15:21,976 Detail, halt! 183 00:15:22,045 --> 00:15:25,845 Search this house. If you meet with resistance, use your weapons. 184 00:15:45,568 --> 00:15:48,401 Hey, kid! It's Kirk! 185 00:15:48,471 --> 00:15:51,531 - General! - Who called? 186 00:15:51,608 --> 00:15:55,169 - General, here! - Come out, citizen, and show yourself!. 187 00:15:55,245 --> 00:15:57,236 Shh! Come here. 188 00:15:57,314 --> 00:16:01,080 - Come out! - If you only knew how glad we are to see you- 189 00:16:01,151 --> 00:16:04,712 Stop in your tracks, or you are a dead man. 190 00:16:04,788 --> 00:16:07,018 Okay, we'll play along. 191 00:16:08,625 --> 00:16:11,788 - We found your ring. - Ring? 192 00:16:11,861 --> 00:16:14,557 The ring. 193 00:16:14,631 --> 00:16:17,794 What are you talking about? 194 00:16:17,867 --> 00:16:21,701 Give me the ring. Give it to me! 195 00:16:23,873 --> 00:16:26,307 Guards! 196 00:16:28,044 --> 00:16:30,569 These two unworthy citizens are Royalist spies. 197 00:16:30,647 --> 00:16:32,945 Arrest them. 198 00:16:47,897 --> 00:16:52,095 ""To Axel from M.A.... 199 00:16:52,168 --> 00:16:55,626 with eternal love.'' 200 00:16:55,705 --> 00:16:58,674 ""M.A.'' 201 00:17:00,176 --> 00:17:02,644 Marie Antoinette. 202 00:17:05,982 --> 00:17:10,817 This may cost the Austrian wench her head. 203 00:17:22,912 --> 00:17:25,437 [ Panting ] 204 00:17:25,515 --> 00:17:30,009 It's amazing. He looked exactly like the general. 205 00:17:30,086 --> 00:17:32,384 He sure had me fooled. 206 00:17:43,366 --> 00:17:46,392 Welcome to the Temple ofJustice. 207 00:17:46,469 --> 00:17:50,906 - I'm sorry. - Yeah. We are all sorry these days. 208 00:17:52,409 --> 00:17:54,969 - Guillotine? - Without a doubt. 209 00:17:55,044 --> 00:17:57,308 - When? - Who knows? 210 00:17:57,380 --> 00:17:59,575 Perhaps tomorrow. Perhaps a week later. 211 00:17:59,649 --> 00:18:02,777 It all depends on the demands of the quota. 212 00:18:04,554 --> 00:18:07,648 There any chance of escaping this place? 213 00:18:09,826 --> 00:18:12,351 It has been done. 214 00:18:12,429 --> 00:18:15,262 But we need time and to be left alone. 215 00:18:22,305 --> 00:18:25,399 Oh, my apologies, citizens. 216 00:18:25,475 --> 00:18:28,774 Such accommodations are hardly fit for Royalists. 217 00:18:28,845 --> 00:18:31,439 We're not Royalists. We're citizens of the United States. 218 00:18:31,514 --> 00:18:34,449 And we demand to see the American ambassador. 219 00:18:34,517 --> 00:18:38,044 ""Demand''? You're scarcely in the position to make demands, citizen. 220 00:18:38,121 --> 00:18:39,850 What do you intend to do with us? 221 00:18:39,923 --> 00:18:44,053 Before we discuss your ultimate fate... 222 00:18:44,127 --> 00:18:47,893 I have some questions of my own which require answers. 223 00:18:52,836 --> 00:18:55,066 Where did you get this? 224 00:18:55,138 --> 00:18:59,302 - We found it in the street. - Oh, come now, citizens! 225 00:18:59,375 --> 00:19:04,244 If you're going to lie, at least do me the honor to be more inventive. 226 00:19:08,184 --> 00:19:10,550 That shopkeeper... 227 00:19:10,620 --> 00:19:14,386 has long been suspected ofbeing an admirer of Marie Antoinette. 228 00:19:14,457 --> 00:19:17,290 He gave you the ring, hmm? Am I right? 229 00:19:17,360 --> 00:19:21,763 No, citizen. I have never seen that ring before this moment. 230 00:19:21,831 --> 00:19:24,061 Hmph. 231 00:19:25,468 --> 00:19:27,663 I wonder which one of you... 232 00:19:27,737 --> 00:19:31,332 knows the Swedish diplomat Count Axel von Fersen. 233 00:19:31,407 --> 00:19:33,136 - Hmm? - Fersen. 234 00:19:33,209 --> 00:19:35,404 Von Fersen. 235 00:19:35,478 --> 00:19:39,812 - Well, do you know the man? - There was a von Fersen with Washington at Yorktown. 236 00:19:39,883 --> 00:19:42,249 Ah! 237 00:19:42,318 --> 00:19:44,786 You have a commendable knowledge of recent events. 238 00:19:44,854 --> 00:19:46,947 But this does not answer my question. 239 00:19:47,023 --> 00:19:49,856 - Do you know this man? - No. 240 00:19:49,926 --> 00:19:53,862 - What does that man have to do with the ring? - Everything. 241 00:19:56,533 --> 00:19:59,832 You didn't think I'd recognize it, did you? 242 00:19:59,903 --> 00:20:03,964 This ring was a gift to him from the widow Capet long before she became a widow! 243 00:20:04,040 --> 00:20:07,168 - It is a lie. - Is it? 244 00:20:08,945 --> 00:20:13,006 ""To Axel from M.A. with eternal love.'' 245 00:20:13,082 --> 00:20:15,778 For nearly a year now... 246 00:20:15,852 --> 00:20:20,880 Citizen Hebert and his committee have been seeking the evidence to behead that woman. 247 00:20:20,957 --> 00:20:25,018 And to think that I now hold it right in my hand. 248 00:20:25,094 --> 00:20:28,825 It is a lie. Fersen was only a friend of the queen. 249 00:20:28,898 --> 00:20:32,356 - No more.! - This is a love token. 250 00:20:32,435 --> 00:20:36,462 She was in love with a foreign diplomat, proof enough ofher treasonous actions.! 251 00:20:36,539 --> 00:20:39,633 It is a lie! A lie! 252 00:20:52,221 --> 00:20:54,382 No, no! No killing. 253 00:20:54,457 --> 00:20:57,392 I want them all to die on the guillotine. 254 00:20:57,460 --> 00:21:02,193 Citizens, I owe you a debt. 255 00:21:02,265 --> 00:21:05,428 This ring will cost your queen her head. 256 00:21:05,501 --> 00:21:10,063 It will also make me a hero of the revolution. 257 00:21:10,139 --> 00:21:12,903 Many thanks. 258 00:21:14,344 --> 00:21:16,869 For your reward... 259 00:21:16,946 --> 00:21:22,145 all three of you will encounter what my sansculotte friends like to call... 260 00:21:23,853 --> 00:21:26,219 the national razor. 261 00:21:26,289 --> 00:21:30,658 Until tomorrow morning, my friends, a bientot. 262 00:21:37,033 --> 00:21:42,027 Oh, it's impossible. My ancestors came from Scotland, not from France. 263 00:21:42,105 --> 00:21:44,300 It's all right, Woody. 264 00:21:44,374 --> 00:21:47,138 - No one's accusing you of anything. - I know what you're thinking. 265 00:21:47,210 --> 00:21:51,044 An ancestor of mine sending Tony and Doug to their deaths. 266 00:21:51,114 --> 00:21:54,140 A man is not responsible for the behavior of his forefathers. 267 00:21:54,217 --> 00:21:56,549 But, blast it, he's not an ancestor! 268 00:21:56,619 --> 00:21:59,087 None of my people came from France. 269 00:21:59,155 --> 00:22:01,749 Of course he isn't, General. 270 00:22:01,824 --> 00:22:06,454 Only you must admit it's a rather startling resemblance. 271 00:22:10,700 --> 00:22:14,864 [ Sighs ] 272 00:22:16,839 --> 00:22:19,399 Merci. 273 00:22:19,475 --> 00:22:22,501 We're getting out of here. 274 00:22:22,578 --> 00:22:26,344 - Impossible. - We're going to try. Will you help us? 275 00:22:26,416 --> 00:22:29,908 I am not afraid to die any longer. 276 00:22:29,986 --> 00:22:34,753 There is only one reason I would want to escape- the queen. 277 00:22:36,192 --> 00:22:38,820 We can't help her. 278 00:22:38,895 --> 00:22:43,423 I must get word to her about this ring and how they plan to use it against her. 279 00:22:43,499 --> 00:22:45,694 There's nothing we can do. 280 00:22:45,768 --> 00:22:48,669 We want to get out of Paris. 281 00:22:48,738 --> 00:22:51,832 - You need papers. - Where can we get them? 282 00:22:51,908 --> 00:22:57,278 There are still some powerful men devoted to the queen. 283 00:22:57,346 --> 00:23:01,680 Her signature will carry a lot of weight with them. 284 00:23:01,751 --> 00:23:05,152 In other words, you can get us out of Paris... 285 00:23:05,221 --> 00:23:08,281 if we can help you reach Marie Antoinette. 286 00:23:08,357 --> 00:23:10,552 Precisely. 287 00:23:10,626 --> 00:23:13,493 Well, what do you say about it? 288 00:23:13,563 --> 00:23:15,861 All right, we'll help... 289 00:23:15,932 --> 00:23:17,957 if we can. 290 00:23:18,034 --> 00:23:21,697 Thank you. Now we must plan our escape. 291 00:23:21,771 --> 00:23:24,899 It's already planned. Take off your vest. 292 00:23:45,294 --> 00:23:47,785 [ Grunting ] 293 00:24:08,951 --> 00:24:11,545 - No pursuit? - No pursuit. 294 00:24:11,621 --> 00:24:15,455 - I hope it's as easy to get into the Conciergerie. - It will not be. 295 00:24:15,525 --> 00:24:17,891 How about these uniforms? Won't they help? 296 00:24:17,960 --> 00:24:21,020 No, we must think of another plan, a better one. 297 00:24:21,097 --> 00:24:25,033 - How much time do we have? - It will be a few hours before they discover our trick. 298 00:24:25,101 --> 00:24:28,696 It will be time enough. Let us go. 299 00:24:30,706 --> 00:24:33,766 - What happened? - We lost the picture temporarily. 300 00:24:33,843 --> 00:24:37,939 They just found out Tony and Doug escaped. Ann, turn up the audio. 301 00:24:38,014 --> 00:24:42,417 [ General ] Our missing guests are both clever and courageous. 302 00:24:42,485 --> 00:24:46,581 But they are also loyal to this woman they still call a queen. 303 00:24:46,656 --> 00:24:49,989 They will go to warn her. 304 00:24:50,059 --> 00:24:52,926 I will be there to greet them. 305 00:24:52,995 --> 00:24:55,293 What's happened to Tony and Doug? 306 00:24:55,364 --> 00:24:57,730 I can't pick them up. 307 00:24:57,800 --> 00:25:00,325 The image keeps shifting to your- 308 00:25:00,403 --> 00:25:02,633 to that other man. 309 00:25:02,705 --> 00:25:06,402 It's your ring that's doing it. We're zeroed in on it, and we can't shake it. 310 00:25:06,475 --> 00:25:08,636 He would be wearing it. 311 00:25:08,711 --> 00:25:11,805 I don't see what we can do but wait and watch for our chance to save them. 312 00:25:11,881 --> 00:25:15,476 He's on his way now to arrest them. He's not going to let them escape again. 313 00:25:15,551 --> 00:25:18,076 I know. But what can we do? 314 00:25:18,154 --> 00:25:21,180 Only one thing. Bring him back. 315 00:25:21,257 --> 00:25:23,953 - We can't do that. - Why not? 316 00:25:24,026 --> 00:25:26,688 - We've got a perfect fix. - But what about Tony and Doug? 317 00:25:26,762 --> 00:25:30,459 They're safer where they are if that man is right here in the Time Tunnel. 318 00:25:30,533 --> 00:25:34,094 It's risky. We have no idea how he'll react to a shift in time. 319 00:25:34,170 --> 00:25:36,695 I don't care how he reacts. 320 00:25:36,772 --> 00:25:41,368 Right now I want that man here, in front of us, where I can talk to him face-to-face. 321 00:25:42,845 --> 00:25:45,313 Will you make the shift or not? 322 00:25:45,381 --> 00:25:47,713 Well, we'll try. 323 00:25:47,783 --> 00:25:50,377 It doesn't mean it will work, but we'll try. 324 00:25:50,453 --> 00:25:54,048 - All right, Ann, make the preparation. - Right. 325 00:25:55,725 --> 00:25:59,320 [ Tunnel Oscillating ] 326 00:26:05,034 --> 00:26:08,401 Get me an armed detail! Be quick about it! 327 00:26:55,351 --> 00:26:58,377 What is this place? 328 00:26:58,454 --> 00:27:00,752 Answer me! 329 00:27:05,594 --> 00:27:08,119 Welcome to the 20th century, citizen. 330 00:27:08,197 --> 00:27:10,791 Am I going mad? 331 00:27:10,866 --> 00:27:13,460 Who are you? 332 00:27:13,536 --> 00:27:15,766 What is this place? 333 00:27:15,838 --> 00:27:21,037 Put away your gun. I brought you here to answer questions, not to ask them. 334 00:27:21,110 --> 00:27:23,943 Put it away! 335 00:27:28,517 --> 00:27:31,782 - [ Exhales ] Well? - That's better. 336 00:27:31,854 --> 00:27:36,314 You're wearing a ring that belongs to me. I want it back. 337 00:27:36,392 --> 00:27:40,658 Ah. I assume you have proof of ownership. 338 00:27:40,730 --> 00:27:45,167 - I don't need proof. You're my prisoner. - Prisoner? 339 00:27:45,234 --> 00:27:51,264 Well, France is at war with many countries now, but I see nothing here that is familiar. 340 00:27:51,340 --> 00:27:53,604 Surely this is not Austria. 341 00:27:53,676 --> 00:27:55,906 This is America... 342 00:27:55,978 --> 00:27:59,607 but nearly two centuries after your time. 343 00:27:59,682 --> 00:28:03,914 I don't expect you to accept that fact, but it happens to be true. 344 00:28:03,986 --> 00:28:08,082 Ah, this is the age of reason, citizen. 345 00:28:08,157 --> 00:28:11,024 We no longer believe in witchcraft. 346 00:28:11,093 --> 00:28:15,189 Neither do we. This isn't witchcraft. It's science. 347 00:28:15,264 --> 00:28:17,459 My ring, please. 348 00:28:17,533 --> 00:28:20,798 - This is actually the 20th century? - It is. 349 00:28:20,870 --> 00:28:24,135 Then the ring belongs to me by right of prior ownership. 350 00:28:24,206 --> 00:28:26,640 I can have it removed by force. 351 00:28:26,709 --> 00:28:30,167 - It will cost you the life of at least one man. - Is the ring that important? 352 00:28:30,246 --> 00:28:33,943 It is important to France, to the revolution. 353 00:28:34,016 --> 00:28:38,385 - You're going to use it to kill the queen. - The widow Capet. 354 00:28:38,454 --> 00:28:42,185 - Isn't there enough blood on your hands already? - You speak like a Royalist. 355 00:28:42,258 --> 00:28:46,160 Listen to me. Your revolution is already won. 356 00:28:46,228 --> 00:28:48,458 You did behead Marie Antoinette... 357 00:28:48,531 --> 00:28:51,989 and without the evidence of that ring you're wearing. 358 00:28:52,068 --> 00:28:54,298 How can you know these things? 359 00:28:54,370 --> 00:28:56,861 It's, uh, history now. 360 00:28:58,607 --> 00:29:01,474 Come here. Let me show you. 361 00:29:12,621 --> 00:29:14,885 See what you can pick up now. 362 00:29:14,957 --> 00:29:18,222 [ Reverberating ] 363 00:29:22,832 --> 00:29:25,266 The Conciergerie? 364 00:29:25,334 --> 00:29:27,894 And the widow? 365 00:29:27,970 --> 00:29:30,234 What kind of magic is this? 366 00:29:30,306 --> 00:29:32,831 The age of reason, citizen. 367 00:29:32,908 --> 00:29:36,344 You're witnessing history. Watch. 368 00:29:42,418 --> 00:29:44,784 - Widow Capet. - What do you want? 369 00:29:44,854 --> 00:29:49,018 - We've brought you a priest. - I don't need one. Leave me alone. 370 00:29:50,459 --> 00:29:52,689 Your Majesty. 371 00:29:52,761 --> 00:29:56,891 - You. You shouldn't have risked coming here. - Don't be alarmed. 372 00:29:56,966 --> 00:29:59,935 My children. You're bringing bad news of my children. 373 00:30:00,002 --> 00:30:02,436 No, no, no. They are both well. 374 00:30:02,505 --> 00:30:04,370 But why are you here? 375 00:30:04,440 --> 00:30:08,399 - To warn you, Your Majesty. - To warn me? 376 00:30:08,477 --> 00:30:12,243 The Committee for Public Safety is about to receive a ring. 377 00:30:12,314 --> 00:30:15,374 They will use this as evidence against you... 378 00:30:15,451 --> 00:30:18,545 on the grounds that you gave it to a certain foreign gentleman. 379 00:30:18,621 --> 00:30:20,646 Axel. They know about him. 380 00:30:20,723 --> 00:30:23,658 Am I to be spared nothing? 381 00:30:23,726 --> 00:30:28,129 But they have invented lies about this ring and why you gave it to Count von Fersen. 382 00:30:28,197 --> 00:30:29,892 - Lies? - Oui. 383 00:30:29,965 --> 00:30:32,331 My poor, devoted friend... 384 00:30:32,401 --> 00:30:34,733 I loved Axel von Fersen. 385 00:30:34,803 --> 00:30:36,896 I will never deny it. 386 00:30:36,972 --> 00:30:39,167 They'll use it against you. 387 00:30:39,241 --> 00:30:43,337 We've come to warn you, to give you a chance to prepare a defense. 388 00:30:43,412 --> 00:30:49,578 Defense? As God is my witness, I have committed no crime against my adopted country. 389 00:30:49,652 --> 00:30:52,815 Still, they call me the Austrian wench... 390 00:30:52,888 --> 00:30:57,621 and other names so foul I can't repeat them. 391 00:30:57,693 --> 00:31:01,789 Nothing can save you now! In a matter of days we'll have your head! 392 00:31:01,864 --> 00:31:05,994 Release me at once! In the name of the Republic, I demand it! 393 00:31:06,068 --> 00:31:09,526 - You're not in France now. - Let me go! Send me back! 394 00:31:09,605 --> 00:31:13,871 These men have no right to interfere with the execution of that Austrian woman! 395 00:31:13,943 --> 00:31:16,776 You're right on one score- they can't interfere with history. 396 00:31:16,845 --> 00:31:19,541 Marie Antoinette will die at the hands of your fellow citizens. 397 00:31:19,615 --> 00:31:23,176 - How do I know she will pay for her crimes? - I can prove what I say. 398 00:31:23,252 --> 00:31:29,487 Ann, move your fix ahead to October 1 5, shortly after high noon. 399 00:31:29,558 --> 00:31:31,890 The time of her execution? 400 00:31:31,961 --> 00:31:35,021 Please, don't make me. I don't want to look at it. 401 00:31:35,097 --> 00:31:37,395 All right, I'll take over. 402 00:31:42,438 --> 00:31:46,397 All right, citizen, here's your proof. 403 00:31:46,475 --> 00:31:49,603 [ Drumroll ] 404 00:32:05,794 --> 00:32:08,888 - [ Blade Lands ] - [ Crowd Cheering ] 405 00:32:11,400 --> 00:32:16,167 There's your revenge. I hope you're proud of it. 406 00:32:16,238 --> 00:32:18,570 All right, Ann, it's over. 407 00:32:20,743 --> 00:32:24,611 I've switched the image back to where it was, a week before her execution. 408 00:32:24,680 --> 00:32:27,080 Take over the controls. 409 00:32:38,193 --> 00:32:42,755 I hope this will help you and your friends escape from this terrible city. 410 00:32:42,831 --> 00:32:45,891 If only we could do more for you. 411 00:32:45,968 --> 00:32:49,062 There is nothing. I am beyond help. 412 00:32:49,138 --> 00:32:53,472 Doug, maybe something can be done. 413 00:32:53,542 --> 00:32:56,409 The Dauphin. 414 00:32:56,478 --> 00:32:58,469 That's right. 415 00:32:58,547 --> 00:33:01,107 Nobody knows what happened to him. Maybe he did escape. 416 00:33:01,183 --> 00:33:05,916 There are lots of legends, even that he came to America, became a famous man. 417 00:33:05,988 --> 00:33:08,718 What about the Dauphin? 418 00:33:08,791 --> 00:33:11,624 My son? My little Charles. 419 00:33:11,694 --> 00:33:14,754 If there were any hope of saving him- 420 00:33:14,830 --> 00:33:16,889 Gentlemen... 421 00:33:18,867 --> 00:33:22,633 there is a chance, if you will help me. 422 00:33:22,705 --> 00:33:25,799 I don't know. Where is he being held? 423 00:33:25,874 --> 00:33:28,434 In the Temple, in a special cell. 424 00:33:28,510 --> 00:33:31,638 The Temple? Why, it's filled with guards. 425 00:33:31,714 --> 00:33:35,411 No, with this paper, and for a cause like this... 426 00:33:35,484 --> 00:33:39,352 I can get gold for bribes and all the necessary documents. 427 00:33:39,421 --> 00:33:42,288 Do this, and I guarantee to get you out of Paris. 428 00:33:42,358 --> 00:33:45,122 I have no right to ask for my sake... 429 00:33:45,194 --> 00:33:49,255 but for the sake of a helpless child- 430 00:33:54,203 --> 00:33:58,264 We'll do everything we can, Your Majesty. 431 00:33:58,340 --> 00:34:00,308 My thanks. 432 00:34:00,376 --> 00:34:03,004 Your Majesty. 433 00:34:12,721 --> 00:34:16,282 Those men of yours must be stopped. They are trying to save the Capet boy. 434 00:34:16,358 --> 00:34:20,556 - I hope they do before we bring them back. - Back? 435 00:34:20,629 --> 00:34:23,996 - You are returning them here? - We're going to try to. 436 00:34:24,066 --> 00:34:28,560 With the help of that ring you're wearing. Remove the ring from his finger. 437 00:34:30,639 --> 00:34:34,075 - [ Sighs ] - [ Kirk ] Place it in the tunnel. 438 00:34:37,413 --> 00:34:39,244 What are your plans for me? 439 00:34:39,314 --> 00:34:44,183 You'll stay here until, or if, our men return. 440 00:34:44,253 --> 00:34:47,745 If they do, we'll send you back to your own time. 441 00:34:47,823 --> 00:34:51,315 - Ray, start the countdown. - Prepare coordinates. 442 00:34:51,393 --> 00:34:53,861 [ Switches Clicking ] 443 00:34:53,929 --> 00:34:56,227 Activate. 444 00:34:56,298 --> 00:34:59,358 You are going to let them save that boy? 445 00:34:59,435 --> 00:35:02,927 Let him become Louis XVII? 446 00:35:03,005 --> 00:35:05,030 No! I will not permit it! 447 00:35:08,944 --> 00:35:10,022 Don't try to follow him! It's too late! 448 00:35:10,022 --> 00:35:12,957 Don't try to follow him! It's too late! 449 00:35:21,367 --> 00:35:23,665 [ Sighs ] 450 00:35:30,142 --> 00:35:32,406 Guard! 451 00:35:35,080 --> 00:35:37,514 Find me a carriage. 452 00:35:37,583 --> 00:35:40,711 I must get to the Temple at once! 453 00:36:08,514 --> 00:36:11,039 - Any luck? - Not a sign of him yet. 454 00:36:11,116 --> 00:36:13,641 Do you think he might have been arrested? 455 00:36:13,719 --> 00:36:15,949 Anything could happen in this town. 456 00:36:16,021 --> 00:36:20,117 - Without the papers he promised, we'll never get out of Paris. - I know. 457 00:36:20,192 --> 00:36:22,683 - [ Footsteps Approaching ] - Someone's coming. 458 00:36:23,929 --> 00:36:26,363 My friends.! It is I.! 459 00:36:26,432 --> 00:36:31,961 Here. I had a little trouble, but it is all right now. 460 00:36:32,037 --> 00:36:37,304 Gold. I find the constabulary is extremely sensitive to it. 461 00:36:37,376 --> 00:36:40,834 - Did you get the passes? - Ah! Oui.! 462 00:36:40,913 --> 00:36:44,679 An official pass from Robespierre himself. 463 00:36:44,750 --> 00:36:46,411 A forgery, of course. 464 00:36:46,485 --> 00:36:51,582 It permits two guards to escort one art instructor... 465 00:36:51,657 --> 00:36:54,319 to the cell of the Dauphin for a lesson. 466 00:36:54,393 --> 00:36:56,827 - Art instructor? - Ah, oui. 467 00:36:56,895 --> 00:37:00,729 I am resigning from the priesthood. 468 00:37:06,271 --> 00:37:10,173 Voila! An artiste! 469 00:37:11,610 --> 00:37:14,875 - But how do we get out of the city? - Oh! 470 00:37:14,947 --> 00:37:18,383 I have, uh, four passports. 471 00:37:18,450 --> 00:37:23,888 for a young man, his grand-pere and, uh, two uncles. 472 00:37:23,956 --> 00:37:26,186 I believe that covers everything, huh? 473 00:37:26,258 --> 00:37:28,453 You've had a busy evening. 474 00:37:28,527 --> 00:37:32,463 - We are going to have a busier night. - Let's go. 475 00:37:36,001 --> 00:37:39,903 Very good, my boy. Very good indeed. 476 00:37:39,972 --> 00:37:43,965 With instruction, you can become a painter- a fine painter. 477 00:37:44,042 --> 00:37:46,306 Thank you, m'sieur. 478 00:37:46,378 --> 00:37:48,608 Citizen, you scummy spawn! 479 00:37:48,680 --> 00:37:50,910 I beg your pardon, Citizen Simon. 480 00:37:50,983 --> 00:37:53,213 I meant to say, ""Thank you, citizen.'' 481 00:37:53,285 --> 00:37:56,311 Well, mind what you say or I'll box your ears for you. 482 00:37:56,388 --> 00:37:58,413 Yes, citizen. 483 00:37:58,490 --> 00:38:02,085 - Citizen, I must ask you to leave me alone with the boy. - Impossible. 484 00:38:02,161 --> 00:38:04,391 My orders are never to leave him alone. 485 00:38:04,463 --> 00:38:06,658 Guard, the pass. 486 00:38:06,732 --> 00:38:08,893 I have seen that pass already. 487 00:38:08,967 --> 00:38:12,596 Then you realize I have the authority to teach the boy. 488 00:38:12,671 --> 00:38:15,731 I am his tutor. He needs nobody else. 489 00:38:15,808 --> 00:38:19,471 Oh, then you choose to ignore the orders. Bon. 490 00:38:19,545 --> 00:38:22,605 Citizen Robespierre will be interested to learn this. 491 00:38:22,681 --> 00:38:26,674 Wait. I am a patriot. I obey my orders. 492 00:38:26,752 --> 00:38:30,449 Then leave me alone with the boy. 493 00:38:30,522 --> 00:38:33,650 All right. Ten minutes. 494 00:38:35,727 --> 00:38:38,059 No more. 495 00:38:41,733 --> 00:38:46,693 - Will you be my teacher now, sir? - Oui, mon petit, from now on. 496 00:38:46,772 --> 00:38:49,002 What about Simon? 497 00:38:49,074 --> 00:38:52,134 Who, that shoemaker? You can forget about him. 498 00:38:52,211 --> 00:38:55,772 - I'm glad. He beats me, you know. - He will never beat you again. 499 00:38:55,848 --> 00:38:59,375 - Now, come. Let us gather your things. - We are going away? 500 00:38:59,451 --> 00:39:04,354 Oui, mon petit, to another land entirely, with God's help. 501 00:39:06,225 --> 00:39:09,524 Quick. I am looking for three men- strangers. 502 00:39:09,595 --> 00:39:12,655 - They plan to kidnap the Capet boy. - Three men? 503 00:39:12,731 --> 00:39:15,791 - There are three men with him right now. - Follow me! 504 00:39:15,868 --> 00:39:18,894 Citizen, be careful. They have a pass from Robespierre himself. 505 00:39:18,971 --> 00:39:21,633 Idiot! It's a forgery! They are traitors! 506 00:39:21,707 --> 00:39:25,438 Let no one out of here without further orders. No one! 507 00:39:28,380 --> 00:39:31,907 Hurry up. We're taking too long. 508 00:39:31,984 --> 00:39:35,977 - You'll have to forget that. We have no time. - Leave it. Come. 509 00:39:36,054 --> 00:39:38,716 They're coming. 510 00:39:40,926 --> 00:39:44,487 Take the boy out that way. We'll try to hold them off. 511 00:39:55,173 --> 00:39:58,540 Around to the side! Quick! They're getting away! 512 00:40:58,804 --> 00:41:03,002 Another wagonload of aristocrats for Pere Lachaise. 513 00:41:25,263 --> 00:41:27,993 - Are we through the gates? - So far, so good. 514 00:41:28,066 --> 00:41:31,194 Next stop, Calais... and freedom. 515 00:41:55,293 --> 00:41:59,389 - You must be exhausted, Ann. I'll get a relief for you. - No. No, not yet. 516 00:41:59,464 --> 00:42:03,366 Not until we're sure Doug and Tony get away to safety. 517 00:42:03,435 --> 00:42:05,665 Any new developments? 518 00:42:05,737 --> 00:42:09,537 Well, I'm getting less and less interference from the ring all the time. 519 00:42:09,608 --> 00:42:13,135 It's making it a lot easier for me to keep a fix on Doug and Tony. 520 00:42:13,211 --> 00:42:17,341 - Can we try a time shift? - I wouldn't risk it yet, not unless we have to. 521 00:42:17,416 --> 00:42:22,752 - Why is the effect of the ring getting weaker? - The radiation is wearing off. 522 00:42:22,821 --> 00:42:26,689 - Where is the ring now? - He's still wearing it. 523 00:42:26,758 --> 00:42:30,159 - Can we bring him back again? - We could, General. 524 00:42:30,228 --> 00:42:33,561 But I don't see any point in it. The committee has been alerted by this time. 525 00:42:33,632 --> 00:42:37,090 They'll track down Tony and Doug whether he's around or not. 526 00:42:37,169 --> 00:42:41,265 I can work him over, get him to change the orders and free Tony and Doug. 527 00:42:41,339 --> 00:42:43,569 No, it won't work, General. 528 00:42:43,642 --> 00:42:47,703 Besides, we've got to conserve power for one last attempt to shift them. 529 00:42:47,779 --> 00:42:50,043 You're right, of course. 530 00:42:50,115 --> 00:42:52,413 Uh, incidentally, I- 531 00:42:54,019 --> 00:42:56,749 I just got word from Research. 532 00:42:56,822 --> 00:43:01,782 A branch of my family did migrate to Scotland from France. 533 00:43:01,860 --> 00:43:04,294 Then you are a descendant of his. 534 00:43:04,362 --> 00:43:06,455 Yes. 535 00:43:06,531 --> 00:43:10,968 One thing this has done: It's cured me of any tendency toward ancestor worship. 536 00:43:12,804 --> 00:43:15,102 Well, keep at it. 537 00:43:48,573 --> 00:43:54,739 Bonsoir, gentlemen. I am Lieutenant Bonaparte. May I see your papers? 538 00:43:54,813 --> 00:43:57,839 Uh... 539 00:43:57,916 --> 00:44:01,113 here you are, Lieutenant. 540 00:44:01,186 --> 00:44:04,815 These indicate you are citizens of France. 541 00:44:04,890 --> 00:44:08,519 Yet your accent is foreign. 542 00:44:08,593 --> 00:44:12,324 Well, forgive me, Lieutenant, but so is yours. 543 00:44:12,397 --> 00:44:15,992 France is my adopted country. I am from Corsica. 544 00:44:16,067 --> 00:44:18,763 France is also my adopted country. 545 00:44:18,837 --> 00:44:23,171 Your insignias indicate you're a lieutenant in artillery. 546 00:44:23,241 --> 00:44:26,108 You find something strange in that? 547 00:44:26,178 --> 00:44:28,373 In a sense, yes. 548 00:44:28,446 --> 00:44:32,780 An artillery lieutenant from Corsica in the French army must be very rare. 549 00:44:32,851 --> 00:44:35,376 True. I am, perhaps, the only one. 550 00:44:35,453 --> 00:44:37,751 I thought so. 551 00:44:39,558 --> 00:44:42,891 Tell me, Lieutenant, do you believe in destiny? 552 00:44:42,961 --> 00:44:45,896 Only a fool would not. 553 00:44:45,964 --> 00:44:48,364 I'm a great believer in destiny. 554 00:44:48,433 --> 00:44:52,130 There are those who say I have second sight. 555 00:44:52,204 --> 00:44:55,503 Looking at you, Lieutenant, the strangest visions appear to me. 556 00:44:55,574 --> 00:44:59,670 - Indeed. What visions? - Forgive my friend, Lieutenant. 557 00:44:59,744 --> 00:45:04,841 He's too modest. He has the ability to see the future quite clearly. 558 00:45:04,916 --> 00:45:08,682 For you, sir, I see great things, soon. 559 00:45:08,753 --> 00:45:12,917 [ Chuckles ] I believe in destiny, m'sieur, not fortune-telling. 560 00:45:12,991 --> 00:45:17,257 I see France in ruins, and out of it rises a great leader... 561 00:45:17,329 --> 00:45:20,696 to carry the country to the days of its greatest glory. 562 00:45:20,765 --> 00:45:23,598 And that leader, Lieutenant... 563 00:45:23,668 --> 00:45:25,898 I say, is you. 564 00:45:25,971 --> 00:45:29,737 It's going to happen. He's never wrong. 565 00:45:31,343 --> 00:45:34,835 - Now, may we pass? - One moment. 566 00:45:34,913 --> 00:45:39,009 - Are there any others? - No. We're traveling alone. 567 00:45:40,318 --> 00:45:43,776 Days of greatest glory, you say. 568 00:45:46,591 --> 00:45:49,424 Beyond anything you can possibly imagine. 569 00:45:50,795 --> 00:45:54,231 Yes. This is a vision I share. 570 00:45:57,202 --> 00:46:00,535 Alors. Very well. Pass on, citizens. 571 00:46:13,685 --> 00:46:16,882 We're getting under way. 572 00:46:16,955 --> 00:46:19,981 - Where's the boy? - Down below, in the hold. 573 00:46:20,058 --> 00:46:22,424 Stop the ship.! Stop the ship.! 574 00:46:22,494 --> 00:46:27,056 Get below with the boy! We'll lead them away! Come on! 575 00:46:27,132 --> 00:46:31,000 Stop the ship, in the name of the Committee of Public Safety! 576 00:46:34,339 --> 00:46:37,900 Search this ship from stem to stern. I want all four of them. 577 00:46:37,976 --> 00:46:42,572 - What is the meaning of this? - We're looking for an old man and a small boy. 578 00:46:42,647 --> 00:46:45,673 No doubt you allowed them to walk aboard under your very nose. 579 00:46:45,750 --> 00:46:48,810 I have passed no such passengers, and you will not delay the sailing of this ship. 580 00:46:48,887 --> 00:46:51,947 Cast off the lines! Get under way at once! 581 00:46:52,023 --> 00:46:54,583 Citizen, you will pay for this insolence. 582 00:46:54,659 --> 00:46:57,150 - I will report you to the committee. - Do that. 583 00:46:57,228 --> 00:47:02,256 To make it easier, you shall have name- Bonaparte. Lieutenant Napoleon Bonaparte. 584 00:47:02,334 --> 00:47:04,859 Bonsoir, citizen. 585 00:47:12,744 --> 00:47:15,713 Those men! Arrest them! 586 00:47:26,091 --> 00:47:28,651 Shoot them.! 587 00:47:30,261 --> 00:47:33,389 Shoot them.! Fire.! Shoot them.! 588 00:48:18,810 --> 00:48:22,906 Somehow, there's a unfriendly feel in the air. 589 00:48:22,981 --> 00:48:26,246 - Europe? - Could be. 590 00:48:26,317 --> 00:48:30,777 Not France or Spain. Not Northern Europe though. 591 00:48:30,855 --> 00:48:34,757 - Germany. - No. Farther east, I think. 592 00:48:36,461 --> 00:48:38,793 1 850, 1 900. 593 00:48:38,863 --> 00:48:44,392 It's hard to tell about Europe. Some of these places haven't changed in hundreds of years. 594 00:48:44,469 --> 00:48:46,835 I can't make it out. 595 00:48:48,640 --> 00:48:51,973 It's a Cyrillic alphabet. That's Southeast Europe. 596 00:49:03,855 --> 00:49:06,153 Tony. 597 00:49:07,525 --> 00:49:10,085 Today is June 1 6, 1 956. 598 00:49:10,161 --> 00:49:14,495 Looks like the kind of city where you might need identification papers. 599 00:49:14,566 --> 00:49:17,228 Maybe we won't be here that long. Look! 600 00:49:24,909 --> 00:49:27,605 What's the matter? 601 00:49:27,679 --> 00:49:31,672 - Tony, let go of it! - I can't! 602 00:49:41,326 --> 00:49:43,817 - [ Exhaling ] - Are you all right? 603 00:49:45,363 --> 00:49:48,264 [ Tony ] Time Tunnel gave it too much power. 604 00:49:48,333 --> 00:49:51,097 At least their time lock was accurate. 605 00:49:51,169 --> 00:49:53,603 Accurate, but not enough control. 606 00:49:53,671 --> 00:49:57,334 The day they solve the problems of control is the day we'll get home. 607 00:49:57,408 --> 00:50:00,036 [ Panting ] 608 00:50:03,748 --> 00:50:06,080 [ Tony ] There's another one. 46681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.