Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,846 --> 00:00:15,781
A romantic play with music
(based on Zell and Genée)
2
00:01:16,643 --> 00:01:17,576
What is this?
3
00:01:18,845 --> 00:01:20,574
The Golden Lamb Inn.
4
00:01:20,948 --> 00:01:24,475
But you told me you'd show me
the most famous place in Paris.
5
00:01:24,651 --> 00:01:25,482
Here.
6
00:01:25,719 --> 00:01:27,153
What? This horse trough?
7
00:01:27,321 --> 00:01:31,349
Ah, hello. My nephew, Hector
de Marsillac. This is Marquis
de Lacroix.
8
00:01:31,525 --> 00:01:35,553
- Is he the first time in Paris?
- Yes, he's freshly imported from
Toulouse
9
00:01:35,829 --> 00:01:37,763
to learn the language of the world.
10
00:01:38,031 --> 00:01:39,465
And you will teach him the words?
11
00:01:39,733 --> 00:01:41,667
Yes. The female ones.
12
00:01:41,935 --> 00:01:44,267
For example: Nanon, the landlady.
13
00:01:44,538 --> 00:01:47,963
- Very true.
- Then I will teach him a masc-
uline word.
14
00:01:48,241 --> 00:01:48,969
Yes?
15
00:01:49,142 --> 00:01:49,870
Flop.
16
00:01:50,143 --> 00:01:53,272
I thought you habitually say retreat.
17
00:01:54,247 --> 00:01:55,078
Good evening.
18
00:01:56,917 --> 00:01:58,942
Why did he become so angry all
of a sudden?
19
00:01:59,219 --> 00:02:00,550
He can't stand the word 'retreat'.
20
00:02:00,821 --> 00:02:02,152
He is the Minister of War.
21
00:02:12,532 --> 00:02:13,556
What is it?
22
00:02:21,341 --> 00:02:24,572
Do you want to forture
me tomorrow?
23
00:02:24,845 --> 00:02:27,177
Who is singing? A female word.
24
00:02:33,520 --> 00:02:36,854
- This is...
- Nanon Patin, innkeeper of the
Golden Lamb.
25
00:02:37,124 --> 00:02:38,853
- That's why the inn is so busy.
- Yes.
26
00:02:45,032 --> 00:02:50,459
The sun shines in its beautiful
splendor
27
00:02:50,737 --> 00:02:55,573
Today, happiness has
to give me the crown
28
00:02:55,942 --> 00:03:01,369
and lift me up to all the heavens
29
00:03:01,648 --> 00:03:09,783
Today is the most wonderful
day in my life
30
00:03:22,235 --> 00:03:25,261
Bravo!
31
00:03:25,939 --> 00:03:28,169
Bravo, Nanon!
32
00:03:28,442 --> 00:03:30,774
Ah, the police prefect
is visiting again.
33
00:03:31,044 --> 00:03:34,070
Yes, honey, in the long run,
one cannot live without you.
34
00:03:34,548 --> 00:03:35,572
My nephew, Hector.
35
00:03:35,749 --> 00:03:38,582
- Pleased to meet you.
- He's dying to meet you.
36
00:03:39,119 --> 00:03:40,143
I had no idea.
37
00:03:40,420 --> 00:03:42,149
That you would like
Nanon so much?
38
00:03:42,322 --> 00:03:44,552
That's what you say to a woman
when you're alone with her.
39
00:03:44,825 --> 00:03:46,657
I like to hear something like that
even in company.
40
00:03:46,827 --> 00:03:48,261
You have to cut him some slack.
41
00:03:48,528 --> 00:03:50,257
He's from Toulouse, from the
provinces.
42
00:03:50,530 --> 00:03:52,362
They wear their hearts
on their sleeves over there.
43
00:03:52,632 --> 00:03:54,066
So, it isn't in the right place?
44
00:03:54,334 --> 00:03:56,359
He set out on a journey because
of you.
45
00:03:57,237 --> 00:03:59,069
Marie, Burgundy for the gentlemen.
46
00:04:01,241 --> 00:04:02,367
How do you like her?
47
00:04:02,542 --> 00:04:03,270
She's great.
48
00:04:03,543 --> 00:04:06,968
I would think so. With her voice,
she drove all the
men in Paris crazy.
49
00:04:07,247 --> 00:04:08,578
She comes here every day.
50
00:04:08,749 --> 00:04:11,377
But no one has managed to get
her yet
51
00:04:11,618 --> 00:04:14,849
If you're lucky with her, you'll
be a made man in one fell swoop.
52
00:04:15,122 --> 00:04:15,953
You mean I should...
53
00:04:16,256 --> 00:04:18,782
You should try to
make her your lover.
54
00:04:19,025 --> 00:04:22,552
Today. If you succeed, you can
go to every saloon.
55
00:04:23,029 --> 00:04:24,258
Why shouldn't I succeed?
56
00:04:24,531 --> 00:04:25,965
Of course, why not?
57
00:04:26,133 --> 00:04:27,362
I will sing her a love song.
58
00:04:27,534 --> 00:04:28,660
Don't do that.
59
00:04:28,935 --> 00:04:29,766
She sings better.
60
00:04:29,936 --> 00:04:31,870
When I sing, no
woman can resist me.
61
00:04:32,139 --> 00:04:32,970
I wouldn't risk it.
62
00:04:33,240 --> 00:04:34,173
I know that from experience.
63
00:04:34,541 --> 00:04:37,374
Tell her like any other normal
person that you love her.
64
00:04:37,644 --> 00:04:39,476
But I don't love her!
65
00:04:39,746 --> 00:04:42,875
You fool! You don't tell a woman,
you love her because you love her
66
00:04:43,150 --> 00:04:45,175
but to give her an excuse to let
herself to be conquered.
67
00:04:45,418 --> 00:04:46,351
Cheers.
68
00:04:48,221 --> 00:04:49,848
Bravo!
69
00:04:51,925 --> 00:04:58,763
Today is the most wonderful
day in my life
70
00:04:59,032 --> 00:05:04,960
The sun shines in its beautiful
splendor
71
00:05:05,338 --> 00:05:10,765
Today happiness will
give me the crown
72
00:05:10,944 --> 00:05:16,075
and lift me up to all the heavens
73
00:05:16,349 --> 00:05:25,884
Today is the most wonderful
day in my life
74
00:05:33,033 --> 00:05:35,058
Lindner, here we are
at the right place.
75
00:05:44,244 --> 00:05:46,372
Bravo!
76
00:05:46,646 --> 00:05:48,273
Who is singing so beautifully?
77
00:05:48,548 --> 00:05:49,982
Our innkeeper.
78
00:05:50,250 --> 00:05:51,376
Those who sing love art.
79
00:05:51,618 --> 00:05:54,553
Those who love art have a heart
and we need a heart right now.
80
00:05:54,821 --> 00:05:57,153
- Let's get out.
- No way!
81
00:05:57,424 --> 00:05:59,051
We do not accept comedians.
82
00:05:59,226 --> 00:06:00,660
We have laundry on the line.
83
00:06:02,629 --> 00:06:04,256
My lord, my name is Moliére.
84
00:06:04,531 --> 00:06:07,364
Jean Baptiste Moliére, director
of the illustrious theater.
85
00:06:07,634 --> 00:06:09,762
My name is Pater, Francois Pater.
86
00:06:09,936 --> 00:06:13,065
Waiter at the Golden Lamb,
which does not accept comedians.
87
00:06:13,340 --> 00:06:14,865
Francois, what is it?
88
00:06:15,141 --> 00:06:17,166
Comedians. They want rooms.
89
00:06:17,444 --> 00:06:19,276
Yes? Tell Marie to
take them upstairs.
90
00:06:20,647 --> 00:06:22,581
Milady, I thank you on behalf
of Alina.
91
00:06:23,650 --> 00:06:27,075
I don't know the lady, but you
are very welcome here.
92
00:06:28,922 --> 00:06:31,050
Ladies and gentlemen.
Please come in.
93
00:06:38,031 --> 00:06:40,363
Excuse me, how
much are the rooms?
94
00:06:40,533 --> 00:06:41,557
We'll talk about that tomorrow.
95
00:06:41,835 --> 00:06:43,360
For once, this is not important.
96
00:06:44,537 --> 00:06:46,164
Marie, lead them upstairs.
97
00:06:46,339 --> 00:06:49,365
- Here you go.
- And turn on the
lights in the garden.
98
00:06:54,047 --> 00:06:55,378
Are the relatives here yet?
99
00:06:55,649 --> 00:06:56,275
No.
100
00:06:56,549 --> 00:06:58,278
The stagecoach
should be here by now.
101
00:06:58,518 --> 00:06:59,542
I hope nothing has happened.
102
00:06:59,819 --> 00:07:00,752
I would like that.
103
00:07:00,921 --> 00:07:01,945
Shame on you, Frangois.
104
00:07:02,222 --> 00:07:03,553
You, my cousin, talk like that.
105
00:07:03,823 --> 00:07:07,248
Instead of rejoicing that I'm
finally marrying the man I love.
106
00:07:07,527 --> 00:07:08,858
This is not a wedding.
107
00:07:09,329 --> 00:07:10,956
You have to be called up.
108
00:07:11,231 --> 00:07:14,758
You have to go to church and
not order coachmen and notaries
to your home.
109
00:07:15,035 --> 00:07:18,061
And on top of it, the groom
has no idea about it.
110
00:07:18,338 --> 00:07:19,567
That's the greatest thing!
111
00:07:19,839 --> 00:07:22,365
My Charles will be the happiest
person in the world
112
00:07:22,642 --> 00:07:23,666
when he sees my surprise.
113
00:07:26,446 --> 00:07:27,174
What is this?
114
00:07:27,447 --> 00:07:28,778
A four-poster bed.
115
00:07:29,049 --> 00:07:30,676
Nonsense, a fortress.
116
00:07:30,917 --> 00:07:32,442
- Cheers!
- Cheers!
117
00:07:32,719 --> 00:07:35,347
What does the general do if the
besieged fortress
does not surrender?
118
00:07:35,622 --> 00:07:36,145
He withdraws.
119
00:07:36,456 --> 00:07:38,390
Nonsense! He resorts to stratagem.
120
00:07:38,625 --> 00:07:38,955
Ah. Really?
121
00:07:39,225 --> 00:07:41,557
What did the Greeks do in front
of Troy?
122
00:07:41,728 --> 00:07:42,354
They withdrew, too.
123
00:07:42,629 --> 00:07:45,963
Yes. But they left behind
a wooden horse.
124
00:07:47,834 --> 00:07:51,566
The Trojans pulled it into the
city, but the horse was hollow.
125
00:07:52,639 --> 00:07:55,074
Thirty armed Greeks were in it.
126
00:07:55,241 --> 00:07:57,175
And at night, when the Trojans
were asleep ...
127
00:07:57,444 --> 00:07:59,879
they climbed out and occupied
the fortress. Understood?
128
00:08:00,146 --> 00:08:01,079
No.
129
00:08:01,748 --> 00:08:04,683
Man! The fortress is
Nanon's bedroom.
130
00:08:05,719 --> 00:08:06,845
And the hollow horse?
131
00:08:07,654 --> 00:08:08,678
The horse is you.
132
00:08:09,322 --> 00:08:11,552
Nanon!
133
00:08:14,427 --> 00:08:15,758
Don't laugh so ridiculously.
134
00:08:15,929 --> 00:08:18,057
Then don't act so ridiculously.
135
00:08:18,932 --> 00:08:19,763
Don't get cheeky!
136
00:08:19,933 --> 00:08:21,867
I'm about to get a lot cheekier.
137
00:08:22,635 --> 00:08:24,069
Are you insane?
138
00:08:24,337 --> 00:08:27,272
Don't make any trouble here.
139
00:08:27,540 --> 00:08:30,373
I will not be insulted; I demand
satisfaction!
140
00:08:30,543 --> 00:08:31,772
You shall have it!
141
00:08:32,045 --> 00:08:34,480
You're
cr
az.
y!
142
00:08:34,748 --> 00:08:35,874
You're an idiot!
143
00:08:36,049 --> 00:08:37,483
What did you say?
144
00:08:37,617 --> 00:08:39,142
Put the swords away!
145
00:08:39,519 --> 00:08:40,145
Now!
146
00:08:40,720 --> 00:08:42,051
Hector!
147
00:08:42,322 --> 00:08:44,552
Stop it! Have you all gone mad?
148
00:08:45,225 --> 00:08:47,455
Don't you know the penalty for that?
149
00:08:47,627 --> 00:08:52,565
The King of France proclaimed
that anyone who would challenge
another to a duel
150
00:08:52,832 --> 00:08:58,464
after his edict should be
arrested and put to death.
151
00:09:11,017 --> 00:09:12,041
There we have it.
152
00:09:12,318 --> 00:09:13,251
The King's guard.
153
00:09:22,829 --> 00:09:24,957
Come on, everybody out
the back way.
154
00:09:29,536 --> 00:09:30,662
- You stay!
- Why?
155
00:09:30,837 --> 00:09:34,171
Now is the best opportunity
for you to go to the fortress.
156
00:09:51,925 --> 00:09:53,051
There we have it.
157
00:09:53,326 --> 00:09:55,158
All that's missing is the guard
closing everything.
158
00:09:55,428 --> 00:09:57,157
- What?
- The inn.
159
00:09:57,430 --> 00:09:58,363
- My inn?
- Yes.
160
00:09:58,631 --> 00:09:59,757
We will see about that.
161
00:10:00,033 --> 00:10:03,765
They won't be making
any big noise with me.
162
00:10:04,037 --> 00:10:09,271
So beautiful was the nightingale
163
00:10:09,542 --> 00:10:10,566
This is the Charles.
164
00:10:18,618 --> 00:10:21,952
You are my happiness and my life
165
00:10:22,222 --> 00:10:25,749
Only you can give me love
166
00:10:26,025 --> 00:10:33,762
Yours, always yours. My heart
will be yours forever
167
00:10:44,043 --> 00:10:51,882
I sing in front of your door for you
168
00:10:52,118 --> 00:11:03,553
No one has made me so happy.
No one has charmed me as you do
169
00:11:03,830 --> 00:11:09,360
I have never been so
in love as / am foday
170
00:11:09,636 --> 00:11:14,767
The world has never
been so beautiful
171
00:11:41,634 --> 00:11:52,875
Forever mine, only mine
172
00:12:00,520 --> 00:12:03,455
Only mine
173
00:12:07,227 --> 00:12:07,955
Drum roll.
174
00:12:33,019 --> 00:12:33,747
Stop
175
00:12:35,321 --> 00:12:37,653
Mr Kamblock, there is wine in
the garden.
176
00:12:37,924 --> 00:12:39,756
Thank you very
much, Mademoiselle.
177
00:12:40,026 --> 00:12:43,360
Forward! Assault on the garden!
178
00:12:43,730 --> 00:12:44,458
March, march!
179
00:13:13,026 --> 00:13:15,358
Well, did I manage to surprise you?
180
00:13:15,628 --> 00:13:16,652
Yes! The guests are gone.
181
00:13:16,929 --> 00:13:17,760
The guests? Why?
182
00:13:18,331 --> 00:13:19,662
They took you for the guard.
183
00:13:21,434 --> 00:13:22,560
Yes, all the better.
184
00:13:23,436 --> 00:13:24,369
Alone at last.
185
00:13:24,637 --> 00:13:25,468
Come.
186
00:13:29,442 --> 00:13:30,568
Well...
187
00:13:30,843 --> 00:13:32,572
- Can I get some wine?
- Soon.
188
00:13:32,845 --> 00:13:35,371
- What is it?
- For name day. Or did you forget?
189
00:13:35,648 --> 00:13:38,083
No, on the contrary. That's what
the serenade was for.
190
00:13:38,318 --> 00:13:40,047
You are a real gentleman.
191
00:13:40,219 --> 00:13:42,745
- Yes.
- I am proud of you.
192
00:13:43,056 --> 00:13:45,889
And I am so happy that I can
be proud of you forever.
193
00:13:46,125 --> 00:13:46,853
Forever?
194
00:13:47,026 --> 00:13:48,551
Yes, soon we will be a couple.
195
00:13:48,828 --> 00:13:50,262
Yes, yes.
196
00:13:50,430 --> 00:13:51,261
Of course, soon.
197
00:13:52,532 --> 00:13:53,658
- Or not?
- Or yes?
198
00:13:53,933 --> 00:13:55,958
- Swear it!
- Come on, cut the nonsense.
199
00:13:56,235 --> 00:13:57,168
No, swear it.
200
00:13:58,037 --> 00:13:59,471
As I am the drum major...
201
00:14:01,040 --> 00:14:02,667
- Charles...
- Charles...
202
00:14:02,942 --> 00:14:03,875
- Grior.
- Grior.
203
00:14:06,446 --> 00:14:10,076
Charles, I still can't believe it.
I will wear your ring.
204
00:14:10,249 --> 00:14:12,183
What do you mean?
Oh, of course.
205
00:14:12,418 --> 00:14:15,444
Of course. Here, you will wear this.
206
00:14:15,722 --> 00:14:17,451
No, I meant...
207
00:14:17,623 --> 00:14:18,454
What?
208
00:14:43,850 --> 00:14:49,880
Drum major Charles Grior, I've
the honor to ask for your hand
in marriage
209
00:14:50,123 --> 00:14:52,455
the honorable maiden Anna
Patin, called Nanon.
210
00:14:56,229 --> 00:14:57,663
Well, this is a surprise.
211
00:14:57,830 --> 00:14:58,763
It's yet to come.
212
00:14:59,031 --> 00:15:00,260
- Yes?
- The notary has been appointed.
213
00:15:00,533 --> 00:15:02,558
The priest is on his way.
The relatives are coming.
214
00:15:02,835 --> 00:15:03,461
There is more to come.
215
00:15:03,736 --> 00:15:04,464
More?
216
00:15:04,737 --> 00:15:05,761
We have already called up.
217
00:15:05,938 --> 00:15:08,168
And tonight in the next hour
we are getting married.
218
00:15:08,541 --> 00:15:11,067
- No.
- Yes. Are you happy, Charles?
219
00:15:12,545 --> 00:15:13,273
What is it?
220
00:15:13,946 --> 00:15:16,472
I, I am speechless.
221
00:15:16,749 --> 00:15:17,773
With happiness.
222
00:15:18,618 --> 00:15:20,848
I'm also good at surprises, aren't 1?
223
00:15:21,120 --> 00:15:23,054
Yes, you can say so.
224
00:15:25,525 --> 00:15:27,653
The stagecoach.
The relatives are coming.
225
00:15:31,731 --> 00:15:34,166
Wait here, Charles,
I'll bring them in.
226
00:15:34,434 --> 00:15:35,458
I'll be right back.
227
00:15:41,841 --> 00:15:43,866
Pierre, Pierre!
228
00:15:45,044 --> 00:15:45,875
What's going on?
229
00:15:46,145 --> 00:15:49,080
You have to help me, otherwise
I'm lost, married.
230
00:15:49,248 --> 00:15:50,875
Take a horse and go to Paris...
231
00:16:03,329 --> 00:16:04,660
Come on, go!
232
00:16:16,042 --> 00:16:20,468
I am cousin Gaston and
I am coming from Malmeson
233
00:16:20,746 --> 00:16:23,977
As a wedding bitter
I stand my man today
234
00:16:25,218 --> 00:16:29,052
The choir of relatives
will introduce themselves
235
00:16:29,322 --> 00:16:31,347
As well as everyone can
236
00:16:31,624 --> 00:16:33,251
Start
237
00:16:34,427 --> 00:16:41,959
I bet with Aunt Liesbette
that this piglet is round and rosy
238
00:16:43,035 --> 00:16:50,271
I am Lulu, the smallest, but
I bring the finest, a delicious roast
239
00:16:51,043 --> 00:16:52,977
Tra la la
240
00:16:59,519 --> 00:17:01,647
Two mighty hams
241
00:17:01,921 --> 00:17:08,452
The right and left one
Uncle Patess gives you
242
00:17:08,628 --> 00:17:12,462
And John brings you chicken
as nice as pies
243
00:17:12,732 --> 00:17:15,360
They were still on
the roost yesterday
244
00:17:16,235 --> 00:17:20,468
Tra la la
245
00:18:01,247 --> 00:18:03,079
My dear, now I'm going to change.
246
00:18:03,349 --> 00:18:07,286
When the priest and the notary
come, I'll be right back.
247
00:18:07,520 --> 00:18:09,249
Just take your time, I can wait.
248
00:18:09,522 --> 00:18:11,149
I mean, I am not alone.
249
00:18:18,831 --> 00:18:20,765
You have to finish it in one gulp.
250
00:18:21,434 --> 00:18:22,367
You'll need it.
251
00:18:22,635 --> 00:18:24,569
Today, you get the life sentence.
252
00:18:26,038 --> 00:18:27,267
Cheers!
253
00:18:31,944 --> 00:18:33,969
Good evening, my children.
254
00:18:34,847 --> 00:18:36,178
Yes, this is the sinner.
255
00:18:36,449 --> 00:18:38,178
The better half is coming.
256
00:18:38,417 --> 00:18:41,546
You want to enter into the state
of holy matrimony?
257
00:18:41,821 --> 00:18:45,348
That's right. It's not good that
a man is alone.
258
00:18:48,628 --> 00:18:49,356
Nanon!
259
00:18:51,530 --> 00:18:53,965
You want to enter into the state
of holy matrimony?
260
00:18:54,233 --> 00:18:57,464
That's right. It's not good that
man is alone.
261
00:18:58,337 --> 00:19:00,169
Let's begin the celebrations.
262
00:19:08,447 --> 00:19:12,281
In the name of His Majesty
the King and Jurisdiction
263
00:19:12,518 --> 00:19:16,250
whose servant I am, I am ready
to marry the bride and the groom
264
00:19:16,522 --> 00:19:18,251
... as the law commands.
265
00:19:30,936 --> 00:19:35,362
Thus, I ask the honorable maiden
Anna Patin, if she is willing to take
266
00:19:35,641 --> 00:19:42,479
the bachelor Charles Grior, Drum
Major of the regiment Long Doc,
as her husband.
267
00:19:42,748 --> 00:19:48,278
If this is her wish, let her write
her name on the left side of
this parchment.
268
00:20:00,232 --> 00:20:03,657
Now I ask the honorable
bachelor, Charles Grior
269
00:20:03,936 --> 00:20:06,064
if he is willing to take maiden
Anna Patin
270
00:20:06,338 --> 00:20:09,171
innkeeper of the Golden Lamb,
as his wife.
271
00:20:09,842 --> 00:20:14,780
If this is his desire, let him write
his name on the right side of
this parchment.
272
00:20:27,526 --> 00:20:31,258
There should be a drum major
here! Where's the guy?
273
00:20:35,634 --> 00:20:37,966
- Are you the drum major,
Charles Grior?
- Yes.
274
00:20:38,237 --> 00:20:40,069
In the name of the King,
I declare you under arrest.
275
00:20:40,339 --> 00:20:41,067
No!
276
00:20:46,345 --> 00:20:47,176
You can't!
277
00:20:47,346 --> 00:20:48,177
You mustn't!
278
00:20:48,547 --> 00:20:50,072
- It's my duty.
- What has he done?
279
00:20:51,250 --> 00:20:53,184
He has disobeyed the law.
He has dueled.
280
00:20:56,822 --> 00:20:57,550
Come on, sit up.
281
00:21:03,729 --> 00:21:04,560
No!
282
00:21:04,830 --> 00:21:05,763
No!
283
00:21:09,335 --> 00:21:10,666
It won't be that bad, Nanon.
284
00:21:11,537 --> 00:21:12,470
I won't put up with that.
285
00:21:14,740 --> 00:21:16,367
Nanon, what are you going to do?
286
00:21:16,642 --> 00:21:18,667
Get changed. I'm going to Paris.
287
00:21:18,944 --> 00:21:19,775
To the prefect.
288
00:21:20,045 --> 00:21:21,069
But that is nonsense!
289
00:21:21,347 --> 00:21:22,178
It's the middle of the night!
290
00:21:22,448 --> 00:21:23,574
I'm going to the...
291
00:21:23,849 --> 00:21:25,078
Wait until tomorrow morning.
292
00:21:33,526 --> 00:21:34,755
Excuse me, but I...
293
00:21:36,328 --> 00:21:37,454
Francois, don't!
294
00:21:40,533 --> 00:21:43,867
Friends, here is the payment
of the 50 Louis d'Or!
295
00:21:44,136 --> 00:21:49,472
From the Marquis Charles
d' Aubigne, the first Comrade
of the Majesty of the King.
296
00:21:50,643 --> 00:21:54,978
Because he did not succeed in
making Nanon Patin to be his
mistress.
297
00:21:57,950 --> 00:21:59,475
So he lost his bet.
298
00:22:02,922 --> 00:22:04,856
Alright, gentlemen, I lost my bet.
299
00:22:05,124 --> 00:22:07,252
Once upon a time there
was a fine cavalier
300
00:22:07,626 --> 00:22:09,856
Ho ho
301
00:22:10,129 --> 00:22:12,655
He stood at night in front
of a woman's door
302
00:22:12,932 --> 00:22:15,264
Ho ho
303
00:22:15,534 --> 00:22:20,472
He would not vow to become
her husband
304
00:22:20,639 --> 00:22:22,971
Ho ho
305
00:22:23,142 --> 00:22:25,668
Then the love was over
306
00:22:25,945 --> 00:22:28,175
Ho ho
307
00:22:28,447 --> 00:22:30,779
Then he was snuck back home
308
00:22:33,819 --> 00:22:36,151
Ho ho
309
00:22:46,932 --> 00:22:49,162
Ha ha
310
00:22:49,435 --> 00:22:51,665
I won't risk this kind of death
311
00:22:51,937 --> 00:22:54,565
Ha ha
312
00:22:54,840 --> 00:22:57,468
What do you know about it?
313
00:22:57,743 --> 00:23:00,269
Life has to be an adventure
314
00:23:00,546 --> 00:23:02,571
Ho ho
315
00:23:02,848 --> 00:23:05,180
A game only with fire
316
00:23:05,417 --> 00:23:07,749
Ho ho
317
00:23:08,020 --> 00:23:10,148
I look for love everywhere
318
00:23:13,025 --> 00:23:15,460
Ha ha
319
00:23:15,728 --> 00:23:18,163
I live in hustle and bustle
320
00:23:18,430 --> 00:23:20,762
Ha ha
321
00:23:21,133 --> 00:23:24,467
And chase away the devil
322
00:23:36,849 --> 00:23:38,977
The arrest does not mean anything.
323
00:23:39,218 --> 00:23:40,652
They will surely put him on trial.
324
00:23:40,920 --> 00:23:42,251
No, not yet.
325
00:23:42,521 --> 00:23:43,352
Don't be so pessimistic.
326
00:23:43,656 --> 00:23:44,987
It won't be that bad.
327
00:23:45,224 --> 00:23:46,749
I know
328
00:23:47,026 --> 00:23:49,154
Maybe I can do something for you.
329
00:23:49,428 --> 00:23:51,556
As we are going to the castle
for rehearsal.
330
00:23:51,830 --> 00:23:53,355
We are supposed to play
in front of the king.
331
00:23:53,632 --> 00:23:55,157
- In front of the king?
- Yes.
332
00:23:55,434 --> 00:23:57,766
That would be very sweet of you.
Thank you.
333
00:23:58,037 --> 00:23:59,869
Don't say that.
334
00:24:00,039 --> 00:24:01,666
We are indebted to you.
335
00:24:01,941 --> 00:24:04,876
If you had not deferred the bill
we wouldn't have gotten any
further.
336
00:24:05,144 --> 00:24:06,578
Let's not talk about that.
337
00:24:06,845 --> 00:24:08,176
That's not the reason either.
338
00:24:08,948 --> 00:24:11,974
I want to help you because
you have a heart for artists.
339
00:24:14,620 --> 00:24:18,853
I've never been so in love
as / am foday
340
00:24:19,124 --> 00:24:22,355
And the world was never
so beautiful
341
00:24:22,661 --> 00:24:25,596
You embarrassed us both
terribly, I hope you realize that.
342
00:24:25,731 --> 00:24:27,460
Nobody knows anything about it.
343
00:24:27,733 --> 00:24:31,067
If my love does not...
344
00:24:31,236 --> 00:24:34,365
Nanon, will certainly not miss
out on telling the story in Paris.
345
00:24:34,640 --> 00:24:36,472
Do you really think so?
346
00:24:36,742 --> 00:24:39,473
Only you can give me love
347
00:24:39,745 --> 00:24:43,272
After all, you don't get the
opportunity to throw the
nephew of the police prefect
348
00:24:43,549 --> 00:24:44,675
... out the window.
349
00:24:44,917 --> 00:24:51,653
Will my whole heart
forever be yours
350
00:24:53,625 --> 00:24:57,255
This mess is because of your idea
with this wooden Greek horse.
351
00:24:57,529 --> 00:24:59,759
Why didn't you allow me to sing
to her?
352
00:24:59,932 --> 00:25:03,960
I'll only introduce you to ladies
whose bedrooms
are on the first floor.
353
00:25:06,338 --> 00:25:09,968
Miss Nanon Patin wishes
to speak to the gentlemen.
354
00:25:12,644 --> 00:25:13,668
I'm going to ring the bell.
355
00:25:13,946 --> 00:25:14,970
Very well, Marquis.
356
00:25:17,349 --> 00:25:18,783
That's a great coincidence.
357
00:25:19,018 --> 00:25:20,349
I can talk to her right now.
358
00:25:20,619 --> 00:25:22,451
I will tell her when she submits...
359
00:25:22,721 --> 00:25:23,950
You're not going to tell her
anything.
360
00:25:24,223 --> 00:25:25,748
- But I was going to...
- Get out!
361
00:25:26,625 --> 00:25:28,354
- But I wanted to tell her...
- Out!
362
00:25:35,634 --> 00:25:37,363
Good day, dear Nanon.
363
00:25:37,636 --> 00:25:38,364
Good day, Marquis.
364
00:25:38,637 --> 00:25:41,368
You've probably come because
of yesterday's incident.
365
00:25:41,540 --> 00:25:43,474
- Yes.
- Yes, that's nice, though.
366
00:25:43,742 --> 00:25:45,369
Can I ask you to take a seat?
367
00:25:46,745 --> 00:25:47,871
It is a shame.
368
00:25:48,147 --> 00:25:51,173
But, dear child, don't take
the matter so seriously.
369
00:25:51,450 --> 00:25:54,385
The whole thing was nothing
more than a silly boys' quarrel.
370
00:25:54,620 --> 00:25:57,555
That is why you do not need
to arrest a man.
371
00:25:59,024 --> 00:26:01,550
Arrest? Whom are
you talking about?
372
00:26:02,327 --> 00:26:03,852
About my Charles.
373
00:26:04,129 --> 00:26:06,564
- Oh, Charles?
- Yes, my groom.
374
00:26:06,832 --> 00:26:08,664
Oh, Charles promised
you marriage?
375
00:26:08,934 --> 00:26:12,564
Yes. And if he'd not been arrested,
I'd already be Mrs. Grior today.
376
00:26:14,139 --> 00:26:15,072
Mrs. Grior?
377
00:26:15,340 --> 00:26:17,775
Yes, the wife of the drum major
Charles Grior.
378
00:26:19,545 --> 00:26:21,570
Oh, your Charles is a drum major.
379
00:26:22,247 --> 00:26:24,477
Yes. He was dueling.
380
00:26:25,517 --> 00:26:28,350
And that's why I come to you,
so that you help me.
381
00:26:28,520 --> 00:26:30,750
One word from you and he is free.
382
00:26:31,023 --> 00:26:33,151
Your groom has violated
the decree of the king.
383
00:26:33,725 --> 00:26:36,456
I do not see myself in a position
to do anything for him.
384
00:26:36,728 --> 00:26:39,663
Mr. Prefect, I beg you, please
help me.
385
00:26:39,932 --> 00:26:40,660
I am sorry.
386
00:26:42,534 --> 00:26:44,866
Good. Then I know where
I have to go.
387
00:26:46,338 --> 00:26:48,670
I won't let my Charles be taken
from me.
388
00:26:50,542 --> 00:26:52,271
Madame de I'Enclos asks you
to enter.
389
00:26:54,046 --> 00:26:56,276
- Charles.
- Ah, an important visitor.
390
00:26:57,249 --> 00:26:59,274
How's every little thing?
391
00:26:59,518 --> 00:27:03,045
Forgive me for receiving you in
bed but fashion demands it.
392
00:27:03,422 --> 00:27:04,355
And men.
393
00:27:04,523 --> 00:27:07,356
Yes. We put special emphasis
on that.
394
00:27:08,327 --> 00:27:10,056
I thought we were
talking about men.
395
00:27:10,329 --> 00:27:12,764
- He came, she says...
- ...he does.
396
00:27:13,432 --> 00:27:15,958
Gentlemen, I do not want you
to be late.
397
00:27:23,742 --> 00:27:26,473
Where have you been all this
time, Charles?
398
00:27:26,745 --> 00:27:28,679
Since when is Ninon so curious?
399
00:27:30,249 --> 00:27:31,978
Since I knew I was a woman.
400
00:27:32,818 --> 00:27:33,842
And what kind of woman.
401
00:27:35,521 --> 00:27:36,852
Do not compliment me.
402
00:27:38,123 --> 00:27:39,852
You'd better answer my question.
403
00:27:40,125 --> 00:27:41,752
But I would rather give you
compliments.
404
00:27:42,027 --> 00:27:46,555
I can imagine. When a man
feels guilty, he gets gallant.
405
00:27:47,533 --> 00:27:49,262
Why should I have
a bad conscience?
406
00:27:51,637 --> 00:27:55,471
You know what? I feel like I'm
married to you.
407
00:27:55,741 --> 00:27:59,871
- Why?
- Only men keep secrets from
their wives.
408
00:28:00,145 --> 00:28:02,477
And only wives make scenes
for their husbands.
409
00:28:04,349 --> 00:28:05,680
That's not true, though.
410
00:28:05,817 --> 00:28:08,047
Anyway, I'm not making a scene.
411
00:28:08,220 --> 00:28:10,245
I just want to know who my rival is.
412
00:28:11,924 --> 00:28:13,050
Ninon has no rivals.
413
00:28:13,926 --> 00:28:15,052
What does that mean?
414
00:28:15,327 --> 00:28:17,261
That the great marquis did not
succeed?
415
00:28:18,330 --> 00:28:19,263
That's right, Ninon.
416
00:28:19,431 --> 00:28:20,159
Oh.
417
00:28:21,033 --> 00:28:23,263
I'm sorry to hear that.
418
00:28:27,039 --> 00:28:28,370
Hello, Miss Nanon.
419
00:28:29,241 --> 00:28:32,666
- What do you want from me?
- I would like to apologize for...
420
00:28:33,345 --> 00:28:34,870
I shouldn't have done that.
421
00:28:35,147 --> 00:28:36,774
It's nice of you to say that.
422
00:28:37,049 --> 00:28:39,381
Your cousin was quite right to...
423
00:28:39,618 --> 00:28:40,847
- Did it hurt?
- Yes.
424
00:28:41,119 --> 00:28:42,450
- Thank you.
- I'm sorry.
425
00:28:42,721 --> 00:28:44,849
Oh, please. You're welcome.
426
00:29:00,038 --> 00:29:01,369
Excuse me. I would like to...
427
00:29:03,141 --> 00:29:03,972
Excuse me...
428
00:29:05,043 --> 00:29:07,375
You there! What
are you doing here?
429
00:29:09,748 --> 00:29:10,874
I would like to speak to the king.
430
00:29:11,149 --> 00:29:12,583
Nothing more?
431
00:29:12,718 --> 00:29:13,742
No.
432
00:29:14,019 --> 00:29:15,544
You have to get a pass first.
433
00:29:15,721 --> 00:29:17,246
Where can one get that?
434
00:29:17,522 --> 00:29:18,956
You have to make a request
in writing.
435
00:29:19,224 --> 00:29:20,453
To His Majesty?
436
00:29:20,726 --> 00:29:22,854
No. To the Second Secretary.
437
00:29:23,729 --> 00:29:27,962
To him you have to present your
case, and if it's really of importance
438
00:29:28,934 --> 00:29:32,666
you will get permission
to submit your petition.
439
00:29:32,938 --> 00:29:33,564
To His Majesty?
440
00:29:33,839 --> 00:29:35,773
No, to the First Secretary,
who checks it.
441
00:29:36,241 --> 00:29:37,265
How long does that take?
442
00:29:37,542 --> 00:29:38,475
Oh, it won't take long.
443
00:29:38,644 --> 00:29:40,078
Three, four weeks.
444
00:29:40,345 --> 00:29:41,176
Then you get an invite.
445
00:29:41,446 --> 00:29:42,379
To His Majesty?
446
00:29:42,648 --> 00:29:44,275
No, to the prefect.
447
00:29:44,549 --> 00:29:46,278
For God's sake, that's where
I'm coming from.
448
00:29:46,518 --> 00:29:48,247
That's where you have to go
back to.
449
00:29:51,423 --> 00:29:53,949
Miss Nanon, I wanted to ask
you for something.
450
00:29:54,226 --> 00:29:54,954
What?
451
00:29:55,127 --> 00:29:59,553
I wanted to ask you not to talk
about the story in your bedroom.
452
00:29:59,831 --> 00:30:00,764
If it becomes known...
453
00:30:01,033 --> 00:30:01,864
Attention!
454
00:30:03,735 --> 00:30:04,964
Do you want to help me?
455
00:30:05,237 --> 00:30:06,466
I'd be glad to.
456
00:30:06,838 --> 00:30:10,672
Go, look at the coat of arms
and get in the way of the guard
457
00:30:10,942 --> 00:30:12,273
Meanwhile, I'll ...
458
00:30:22,921 --> 00:30:24,047
Don't you know ...
459
00:30:24,323 --> 00:30:27,554
that you must keep two meters
distance in front of a military post?
460
00:30:27,826 --> 00:30:30,454
No. But I will remember it.
461
00:32:31,450 --> 00:32:32,076
Majesty.
462
00:32:34,419 --> 00:32:36,148
Alright, next one, please.
463
00:32:37,022 --> 00:32:40,253
Majesty. Have mercy for...
464
00:32:40,525 --> 00:32:43,153
- Miss Nanon.
- Mr. Moliére.
465
00:32:46,231 --> 00:32:48,256
Who are you? What
do you want here?
466
00:32:49,134 --> 00:32:50,966
How did you manage to get into
the castle?
467
00:32:52,137 --> 00:32:53,263
The lady belongs to us.
468
00:32:56,441 --> 00:32:58,375
- To the troop?
- Yes.
469
00:32:59,244 --> 00:33:06,082
I don't understand. I thought
there were only five in your troop.
470
00:33:06,318 --> 00:33:07,945
That's right. Five actors.
471
00:33:08,320 --> 00:33:10,152
So, what are you doing here?
472
00:33:10,922 --> 00:33:12,549
The lady is singing.
473
00:33:13,625 --> 00:33:14,854
- She is singing?
- Yes.
474
00:33:15,126 --> 00:33:16,150
I don't think so.
475
00:33:17,229 --> 00:33:18,560
You don't think so?
476
00:33:21,633 --> 00:33:22,361
Please.
477
00:34:42,647 --> 00:34:44,979
Bravo, bravissimo.
478
00:34:46,718 --> 00:34:48,345
You are quite a phenomenon.
479
00:34:48,720 --> 00:34:52,953
Thank you. I don't know what
would have happened if it
weren't for you.
480
00:34:53,224 --> 00:34:55,158
Tell me, what are you doing here?
481
00:34:55,427 --> 00:34:56,952
I have to see the king.
482
00:34:57,228 --> 00:34:59,162
- See the king?
- Yes.
483
00:34:59,431 --> 00:35:01,661
Come on. Sit down.
484
00:35:03,234 --> 00:35:04,963
That's not the way to do it.
485
00:35:05,236 --> 00:35:06,260
Then everything is over.
486
00:35:06,438 --> 00:35:07,166
On the contrary.
487
00:35:08,139 --> 00:35:09,368
It's just a beginning.
488
00:35:10,041 --> 00:35:11,770
It starts being entertaining for me.
489
00:35:13,144 --> 00:35:14,475
I smell a comedy.
490
00:35:16,948 --> 00:35:17,779
I will help you.
491
00:35:48,747 --> 00:35:50,078
His Majesty the King.
492
00:36:21,746 --> 00:36:24,875
By the highest command: The
School for Men.
493
00:36:25,050 --> 00:36:28,782
Played by the comedians of His
Royal Highness, the
Duke of Orleans.
494
00:36:33,925 --> 00:36:36,951
A god gifted us with grace to please
495
00:36:37,228 --> 00:36:40,061
and to relieve the sorrows
of him who has sorrows.
496
00:36:40,231 --> 00:36:43,166
Yes, fleeting is the wit.
497
00:36:43,735 --> 00:36:49,970
And yet hidden in it, if you
search, there is understanding
and deeper meaning.
498
00:36:50,241 --> 00:36:54,667
So may this cheerful play,
blossom with love and hope
499
00:36:54,946 --> 00:36:57,779
and serve as a mirror.
500
00:37:04,122 --> 00:37:05,146
Evening.
501
00:37:09,127 --> 00:37:11,357
- Can I help you?
- I just want to hand this in.
502
00:37:11,629 --> 00:37:14,758
- For whom?
- For the drum major Grior.
503
00:37:14,933 --> 00:37:18,267
- Grior?
- Yes. He's here under arrest,
after all.
504
00:37:19,137 --> 00:37:19,968
I see.
505
00:37:21,239 --> 00:37:22,968
For the drum major from last night?
506
00:37:24,442 --> 00:37:25,967
See? Now you have
your problem again.
507
00:37:26,244 --> 00:37:27,678
- What?
- Just sit down.
508
00:37:28,947 --> 00:37:31,177
I am going to have a talk with
the lady.
509
00:37:35,653 --> 00:37:37,883
Well, we already know
each other, don't we?
510
00:37:38,923 --> 00:37:41,654
Right. You arrested him, after all.
511
00:37:41,926 --> 00:37:44,759
- Indeed.
- How is he doing?
512
00:37:45,029 --> 00:37:46,963
Good, very good even.
513
00:37:47,732 --> 00:37:52,067
Would you be so kind as to give
him this package and letter?
514
00:37:55,240 --> 00:37:57,766
You can go ahead and read it.
There is nothing forbidden in it.
515
00:37:58,042 --> 00:37:59,669
Alright.
516
00:37:59,944 --> 00:38:03,881
And this bottle? It didn't fit
into the package.
517
00:38:04,149 --> 00:38:06,481
Would you be so kind as to say
it came from me?
518
00:38:07,619 --> 00:38:12,455
Of course. If I can help a lady,
1 will.
519
00:38:13,725 --> 00:38:15,454
And give him my warmest
regards, will you?
520
00:38:15,627 --> 00:38:16,856
1 will.
521
00:38:18,530 --> 00:38:19,759
As soon as I see him.
522
00:38:30,341 --> 00:38:31,570
An excellent comedian.
523
00:38:31,843 --> 00:38:33,072
Very true, Your Majesty.
524
00:38:33,344 --> 00:38:34,778
And how well he speaks the verses.
525
00:38:34,946 --> 00:38:37,176
A very happy finding
by Your Majesty.
526
00:38:44,622 --> 00:38:46,556
Excellently played, Moliére.
527
00:38:46,925 --> 00:38:48,359
Oh, Your Majesty is too gracious.
528
00:38:49,627 --> 00:38:50,560
Do you have a wish?
529
00:38:51,229 --> 00:38:53,254
Only one: to be allowed to play
comedy
530
00:38:53,431 --> 00:38:56,059
many times in front of
Europe's greatest king.
531
00:38:57,735 --> 00:38:59,863
If you have more such plays.
532
00:39:00,538 --> 00:39:02,063
My program is inexhaustible.
533
00:39:03,641 --> 00:39:05,871
Where do you get your ideas from?
534
00:39:06,945 --> 00:39:08,970
I always play the same comedy.
535
00:39:09,247 --> 00:39:10,772
That doesn't bore your audience?
536
00:39:10,949 --> 00:39:12,781
Not at all, Your Majesty.
537
00:39:13,017 --> 00:39:15,952
This comedy is so entertaining
that you can watch it again and
again.
538
00:39:16,321 --> 00:39:18,346
What is the name of this
wonderful comedy?
539
00:39:18,623 --> 00:39:21,058
- "Life".
- Bravo, Moliére.
540
00:39:23,728 --> 00:39:26,959
You shall soon have another
opportunity to play comedy
for me.
541
00:39:27,332 --> 00:39:27,855
Majesty.
542
00:39:28,132 --> 00:39:31,466
But are you now introducing me
to the other comedians?
543
00:39:40,945 --> 00:39:42,572
Intermezzo — performed
by the ballet of San Samuele
544
00:39:42,847 --> 00:39:45,179
the actors of the Duke of Orléans
and the singer Nanon Patin.
545
00:40:01,332 --> 00:40:02,561
- I'm disappearing.
- Me, too.
546
00:40:02,834 --> 00:40:04,768
- I'll see you in the hallway.
- Yes.
547
00:40:18,549 --> 00:40:19,880
Go ahead, please.
548
00:40:29,627 --> 00:40:31,356
Why are you looking
at me like that?
549
00:40:32,330 --> 00:40:34,162
Marquis d'Aubigne.
550
00:40:34,432 --> 00:40:36,662
Excuse me, do you have a brother?
551
00:40:37,635 --> 00:40:39,967
- No.
- You are not a twin?
552
00:40:41,539 --> 00:40:43,166
What makes you think so?
553
00:40:43,441 --> 00:40:47,776
I mean, my groom, the drum
major Grior.
554
00:40:47,946 --> 00:40:49,880
He looks just like you.
555
00:40:50,048 --> 00:40:50,981
Yes?
556
00:40:51,249 --> 00:40:52,375
Very flattering.
557
00:40:52,917 --> 00:40:54,646
Not so elegant, of course.
558
00:40:55,420 --> 00:40:58,253
But otherwise you are the
spitting image of my poor Charles.
559
00:40:59,624 --> 00:41:01,353
Why do you say 'poor Charles'?
560
00:41:01,626 --> 00:41:02,752
He was dueling and that's where...
561
00:41:03,027 --> 00:41:04,552
...they arrested him.
562
00:41:04,829 --> 00:41:07,161
Arrested? Dragged away!
563
00:41:07,432 --> 00:41:09,457
From the wedding ceremony.
The food was ready.
564
00:41:09,734 --> 00:41:10,963
The relatives were ready.
565
00:41:11,235 --> 00:41:12,760
The notary was ready.
The priest was ready.
566
00:41:13,037 --> 00:41:13,868
I was ready.
567
00:41:14,138 --> 00:41:14,969
Calm down.
568
00:41:16,140 --> 00:41:21,271
I know... I am firmly convinced
that he is doing well.
569
00:41:22,246 --> 00:41:25,375
Your voice. As if he were speaking.
570
00:41:25,850 --> 00:41:26,874
Yes?
571
00:41:27,051 --> 00:41:28,678
Oh, he has a very nice voice.
572
00:41:28,920 --> 00:41:30,649
Yesterday he was singing.
And today?
573
00:41:30,922 --> 00:41:33,357
He will sing again. Calm down.
574
00:41:33,624 --> 00:41:35,058
Don't worry about it.
575
00:41:36,527 --> 00:41:37,961
He doesn't deserve this at all.
576
00:41:38,830 --> 00:41:39,956
What?
577
00:41:40,231 --> 00:41:41,255
That he is charged.
578
00:41:41,833 --> 00:41:43,358
No, he doesn't deserve it.
579
00:41:43,634 --> 00:41:45,966
He is the best person in the
whole world.
580
00:41:46,237 --> 00:41:49,468
- I can only say...
- Excuse me, but it is high time.
581
00:41:49,741 --> 00:41:51,266
Mr. Marquis, we have to go.
582
00:41:52,243 --> 00:41:53,768
- Excuse me.
- Please.
583
00:41:54,045 --> 00:41:56,480
I have to go, too.
The intermezzo has begun.
584
00:43:15,526 --> 00:43:16,550
A quarrel ensues.
585
00:45:32,830 --> 00:45:37,063
The king gives him mercy
586
00:45:53,718 --> 00:46:00,249
The king gives mercy to the world
587
00:46:00,725 --> 00:46:09,361
Mercy, mercy
588
00:46:25,049 --> 00:46:31,785
Because he gives
mercy to the sinner
589
00:46:41,432 --> 00:46:44,458
Delicate. Extremely delicate.
590
00:46:58,249 --> 00:46:59,273
Please, Your Majesty.
591
00:47:29,847 --> 00:47:33,477
Thank you, my king and lord
592
00:47:33,718 --> 00:47:37,245
Thank you
593
00:47:41,459 --> 00:47:45,396
You have so graciously
granted mercy
594
00:47:45,730 --> 00:47:49,155
You gave mercy
595
00:47:49,433 --> 00:47:52,266
You gave a sinner his life
596
00:47:52,436 --> 00:47:59,274
Thank you, my king
for the life of my love
597
00:48:18,529 --> 00:48:20,156
What's the matter
with you, Charles?
598
00:48:20,464 --> 00:48:24,799
Forgive me. I was not fully in
the loop.
599
00:48:25,035 --> 00:48:27,163
Yes, it seems that way to me, too.
600
00:48:29,640 --> 00:48:31,870
- Why?
- 1 don't know.
601
00:48:35,746 --> 00:48:38,875
I have the impression the
marquis lost more with Nanon
than his bet.
602
00:48:39,049 --> 00:48:40,483
Yes?
603
00:48:40,718 --> 00:48:42,948
- What else?
- His heart.
604
00:48:43,220 --> 00:48:47,646
I believe you; but that Charles
takes a little country girl seriously
605
00:48:47,925 --> 00:48:49,256
I don't believe.
606
00:48:51,662 --> 00:48:53,391
I am bad company today, Ninon.
607
00:48:54,265 --> 00:48:56,290
I am glad that you notice that.
608
00:49:00,938 --> 00:49:02,269
What is wrong with you, Charles?
609
00:49:02,540 --> 00:49:03,166
Nothing.
610
00:49:03,441 --> 00:49:06,376
When a man says nothing is
wrong, everything is wrong.
611
00:49:06,644 --> 00:49:07,770
I long for rest.
612
00:49:08,245 --> 00:49:09,872
- After...
- A rural exodus?
613
00:49:10,147 --> 00:49:12,582
Maybe. But you cannot
understand that.
614
00:49:12,850 --> 00:49:14,682
Better than you think, Charles.
615
00:49:17,221 --> 00:49:18,347
You can tune the harp.
616
00:49:18,622 --> 00:49:22,047
- Is it ready?
- Right after the dance, you go
to your place.
617
00:49:22,326 --> 00:49:24,454
But don't embarrass us again.
618
00:49:24,728 --> 00:49:26,457
- Am I right?
- Possible.
619
00:49:27,031 --> 00:49:29,659
If you are nice to me, I'll have
more news.
620
00:49:29,934 --> 00:49:31,163
Tell me quickly.
621
00:49:31,435 --> 00:49:35,463
Not now. After the dance
at the fountain of Fortuna.
622
00:49:35,739 --> 00:49:38,572
- Will you come?
- For the news, I will come
wherever you want.
623
00:49:41,345 --> 00:49:43,575
Who has informed
you so accurately?
624
00:49:43,848 --> 00:49:46,180
You don't want to say?
625
00:49:46,417 --> 00:49:47,543
Later.
626
00:49:47,718 --> 00:49:49,550
- When?
- When all guests are gone.
627
00:49:51,522 --> 00:49:53,456
I will not be the last one.
628
00:50:17,047 --> 00:50:18,276
Is your uncle not here?
629
00:50:18,549 --> 00:50:20,176
No, he is not coming either.
630
00:50:20,417 --> 00:50:22,442
He asked me to represent him.
631
00:50:22,653 --> 00:50:25,486
Oh... You are the news?
632
00:50:26,023 --> 00:50:27,752
I'm going to lie down at your feet.
633
00:50:28,025 --> 00:50:29,254
Alright. But not here.
634
00:50:29,727 --> 00:50:30,751
It's too wet here.
635
00:50:31,028 --> 00:50:34,760
I am not afraid of flood, nor
conflagration for the grace
of fair women.
636
00:50:35,032 --> 00:50:36,466
Oh, a minstrel.
637
00:50:36,734 --> 00:50:40,967
The heart of tender love dreams,
the mouth in verses overflows.
638
00:50:42,439 --> 00:50:44,271
And such a thing your uncle
withheld from me.
639
00:50:44,542 --> 00:50:45,373
- Out of fear.
- Fear?
640
00:50:45,643 --> 00:50:46,269
- Of whom?
- Me.
641
00:50:46,544 --> 00:50:46,874
You?
642
00:50:47,144 --> 00:50:48,873
He is always afraid
of surprises with me.
643
00:50:51,849 --> 00:50:53,977
Here. From the king.
644
00:50:56,120 --> 00:50:58,248
You must release my groom.
645
00:51:07,731 --> 00:51:09,256
Unfortunately, I can't.
646
00:51:09,533 --> 00:51:12,059
What does that mean? You
don't want to release him?
647
00:51:12,336 --> 00:51:15,465
I want to, but I can't.
648
00:51:17,641 --> 00:51:19,075
I don't understand
649
00:51:19,243 --> 00:51:20,677
Because he is not here.
650
00:51:23,547 --> 00:51:25,379
But my groom must be here.
651
00:51:27,217 --> 00:51:29,242
You said so yourself, didn't you?
652
00:51:29,520 --> 00:51:30,646
I said that?
653
00:51:30,821 --> 00:51:32,755
I never said anything like that.
654
00:51:32,923 --> 00:51:35,153
I just took this from you.
655
00:51:41,332 --> 00:51:43,266
I would like to know now where
he is.
656
00:51:44,735 --> 00:51:47,261
In order to find out, you have
to ask on the Rue de Cornell.
657
00:51:47,538 --> 00:51:48,562
That's where he lives.
658
00:51:48,839 --> 00:51:49,169
Who?
659
00:51:51,141 --> 00:51:52,472
The Marquis d'Aubigne.
660
00:51:53,243 --> 00:51:55,473
What has Marquis d'Aubigne
to do with my Charles?
661
00:51:55,746 --> 00:51:57,077
More than you think.
662
00:51:57,247 --> 00:51:57,873
He is him.
663
00:51:58,148 --> 00:52:00,879
- Who?
- Try to understand.
664
00:52:01,118 --> 00:52:02,950
Your drum major Grior doesn't exist.
665
00:52:03,220 --> 00:52:04,847
The whole arrest was just a joke.
666
00:52:07,224 --> 00:52:08,055
A joke?
667
00:52:20,838 --> 00:52:22,067
This is strange.
668
00:52:22,339 --> 00:52:23,966
I've never seen anything like this.
669
00:52:24,241 --> 00:52:25,367
It's foaming.
670
00:52:25,643 --> 00:52:26,974
What is this?
671
00:52:27,244 --> 00:52:30,578
- Wine!
- Foaming wine?
That's not possible.
672
00:52:30,848 --> 00:52:34,785
Yes, the cellar master in Obenje
invented it.
673
00:52:35,019 --> 00:52:38,250
And an old friend gave me
50 bottles as a gift.
674
00:52:41,725 --> 00:52:43,250
To the health of my guests!
675
00:52:48,732 --> 00:52:51,064
Wonderful. This tastes delicious.
676
00:52:51,335 --> 00:52:52,461
I like the look.
677
00:52:52,736 --> 00:52:54,966
- What do you call this drink?
- Champagne.
678
00:52:55,239 --> 00:52:59,073
- Champagne?
- The delightful idea of an abbot.
679
00:52:59,243 --> 00:53:02,372
Yes, the pious brothers know
what pleases women.
680
00:53:02,646 --> 00:53:04,171
Better than the worldly lords.
681
00:53:04,448 --> 00:53:08,282
My nephew Hector will
immediately refute this accusation.
682
00:53:09,319 --> 00:53:12,345
He has composed a song
in honor of the great Ninon.
683
00:53:12,823 --> 00:53:15,554
Oh really, is he a singer?
684
00:53:15,926 --> 00:53:20,056
Yes, but you, milady,
shall confirm it.
685
00:53:20,330 --> 00:53:24,858
He is eager to sing to his
beloved the song he wrote
especially for you.
686
00:53:25,135 --> 00:53:28,560
Oh, so please, Mr. Minstrel.
687
00:53:29,940 --> 00:53:33,467
Your beloved is waiting
for your song.
688
00:53:41,018 --> 00:53:43,350
I would like to see the Marquis
Charles d'Aubigne.
689
00:53:43,520 --> 00:53:45,545
I am sorry, the Marquis is not
at home.
690
00:53:57,835 --> 00:54:02,864
I was never so in love as foday
691
00:54:03,140 --> 00:54:07,373
And never was the world so
beautiful
692
00:54:07,745 --> 00:54:11,875
1/1! be sadder than ever
693
00:54:12,249 --> 00:54:17,187
If you don't like my little song
694
00:54:17,421 --> 00:54:21,847
You are my happiness and my life
695
00:54:22,126 --> 00:54:25,960
You can give me life
696
00:54:26,330 --> 00:54:31,166
Because you are mine,
and forever mine
697
00:54:49,219 --> 00:54:52,644
I thought no one knew this
song except your nephew.
698
00:54:53,056 --> 00:54:54,785
That's what I thought.
699
00:54:56,827 --> 00:55:03,460
No one's made me so happy.
No one's charmed me as you do
700
00:55:05,035 --> 00:55:09,871
Only you
701
00:55:33,230 --> 00:55:39,067
Only you and me
702
00:55:39,336 --> 00:55:44,467
I was never so in love as foday
703
00:55:44,741 --> 00:55:49,474
The world was never as
wonderful as today
704
00:55:49,847 --> 00:55:54,182
I was never so happy as foday
705
00:55:59,923 --> 00:56:04,156
You're my happiness and my love
706
00:56:04,428 --> 00:56:08,763
- Excuse me, who
is this young lady?
- 1 don't know, I didn't invite her.
707
00:56:09,032 --> 00:56:10,966
- Who is she?
- You don't know her?
708
00:56:11,235 --> 00:56:12,566
This is Nanon Patin.
709
00:56:12,736 --> 00:56:14,261
Anna Patin?
710
00:56:32,422 --> 00:56:36,052
Fabulous! How you always know
how to surprise your guests.
711
00:56:42,933 --> 00:56:44,958
To what do I owe the honor of
your visit?
712
00:56:45,235 --> 00:56:46,862
I am looking for drum major Grior.
713
00:56:47,137 --> 00:56:51,267
Drum major? There is no drum
major here, my dear.
714
00:56:51,441 --> 00:56:53,569
Yes. He was singing here just now.
715
00:56:54,044 --> 00:56:55,068
There he is.
716
00:56:55,345 --> 00:56:57,973
- Charles!
- Nanon, I need to talk to you.
717
00:56:58,148 --> 00:56:59,274
But not here.
718
00:56:59,549 --> 00:57:00,482
You see, madame.
719
00:57:00,717 --> 00:57:02,151
Stop these jokes.
720
00:57:02,920 --> 00:57:04,854
This gentleman is the Marquis
d'Aubigne.
721
00:57:05,122 --> 00:57:06,851
Wouldn't you like to...
722
00:57:07,024 --> 00:57:09,049
But Charles... What does it mean?
723
00:57:09,326 --> 00:57:11,055
Did you pretend to be a marquis?
724
00:57:12,329 --> 00:57:15,060
Nanon, I will explain everything,
but not here in front of strangers.
725
00:57:15,232 --> 00:57:17,360
Strangers? I know them all.
726
00:57:17,534 --> 00:57:19,263
They are all my regulars.
727
00:57:19,536 --> 00:57:20,765
At least, the gentlemen.
728
00:57:20,938 --> 00:57:23,373
- Nanon!
- You don't have to be embarrassed.
729
00:57:23,640 --> 00:57:25,768
They aren't embarrassed when
they are with me either.
730
00:57:26,143 --> 00:57:27,770
Unbelievable.
731
00:57:28,045 --> 00:57:29,672
She seems to really know him.
732
00:57:29,947 --> 00:57:31,972
Of course, an amorous joke by
the Marquis.
733
00:57:32,249 --> 00:57:33,876
He disguised himself
as a drum major.
734
00:57:34,117 --> 00:57:35,744
A bet of 50 Louis d'Or.
735
00:57:37,321 --> 00:57:38,948
Fifty Louis d'Or?
736
00:57:39,122 --> 00:57:40,556
You are noble cavaliers.
737
00:57:41,525 --> 00:57:44,256
Fifty gold pieces for the honor
of a peasant girl?
738
00:57:44,528 --> 00:57:46,360
What might be the cost of such
ladies?
739
00:57:46,630 --> 00:57:47,654
Outrageous! Insolence!
740
00:57:47,831 --> 00:57:49,265
You don't have to put up with
that!
741
00:57:49,533 --> 00:57:52,161
Charles. The young lady
would like to leave.
742
00:57:55,939 --> 00:57:58,465
Nanon, let me explain.
743
00:57:58,742 --> 00:58:00,870
The comedy is over, Marquis.
744
00:58:01,945 --> 00:58:02,878
Here.
745
00:58:20,030 --> 00:58:24,365
Ladies and gentlemen, our
beautiful singer left something
behind.
746
00:58:24,534 --> 00:58:26,468
Who wants to bring it to her?
747
00:58:30,640 --> 00:58:33,371
A letter to the drum major
Charles Grior.
748
00:58:35,045 --> 00:58:37,776
Dear Charles, be of good cheer
and don't be down in the mouth
749
00:58:38,048 --> 00:58:40,483
because I have a way to save you.
750
00:58:40,717 --> 00:58:41,946
Your Nanon.
751
00:58:42,219 --> 00:58:45,644
P.S.: eat slowly and drink the
schnapps!
752
00:58:45,922 --> 00:58:48,857
Because everything is perfect.
753
00:58:54,531 --> 00:58:56,863
Here Marquis: a love letter.
754
00:58:58,835 --> 00:59:00,564
I have never laughed so much.
755
00:59:00,737 --> 00:59:03,263
What belongs to you lies in front
of you.
756
00:59:03,540 --> 00:59:06,669
- Bon appétit.
- The way to a man's heart is
through his stomach.
757
00:59:08,445 --> 00:59:09,378
Don't laugh.
758
00:59:10,847 --> 00:59:14,272
Did Miss Bride know so much
in all love's things?
759
00:59:15,919 --> 00:59:18,251
I am not able to answer such
a question to a woman
760
00:59:18,522 --> 00:59:20,752
Then answer me, Marquis.
761
00:59:26,329 --> 00:59:28,457
Marquis d'Aubigne I am at your
disposal.
762
00:59:29,933 --> 00:59:32,061
Be reasonable, Charles.
763
01:00:01,731 --> 01:00:02,960
Prefect.
764
01:00:05,035 --> 01:00:06,469
A lady is outside.
765
01:00:06,636 --> 01:00:07,660
What?
766
01:00:08,638 --> 01:00:09,764
Lady.
767
01:00:10,941 --> 01:00:11,965
What kind of lady?
768
01:00:13,143 --> 01:00:14,668
She does not say who she is.
769
01:00:14,845 --> 01:00:18,270
I am not to speak to ladies
who do not say who they are.
770
01:00:19,249 --> 01:00:21,274
But she says she has to speak
to you.
771
01:00:21,418 --> 01:00:23,443
Shut your mouth and get out!
772
01:00:24,521 --> 01:00:26,853
Tell her I am asleep; I'm not here.
773
01:00:27,124 --> 01:00:28,853
Tell her I am out of town.
774
01:00:31,328 --> 01:00:32,762
What are you going to say?
775
01:00:33,029 --> 01:00:35,964
Prefect is asleep, but he is
also out of town.
776
01:00:36,266 --> 01:00:39,099
You must be stupid, you oaf.
777
01:00:45,342 --> 01:00:47,174
De Marsillac, I need to talk to you.
778
01:00:48,245 --> 01:00:49,770
In the middle of the night?
779
01:00:52,149 --> 01:00:53,275
You have to help me.
780
01:00:53,550 --> 01:00:55,177
Help? In bed?
781
01:00:56,319 --> 01:00:58,754
Tonight, after you left, some-
thing terrible happened.
782
01:00:59,923 --> 01:01:01,448
Something happened at your place?
783
01:01:01,625 --> 01:01:02,956
D'Aubigne wants to duel.
784
01:01:05,829 --> 01:01:07,354
You must stop the duel.
785
01:01:07,531 --> 01:01:08,657
Quick! Get dressed.
786
01:01:08,932 --> 01:01:11,367
Slowly, slowly, Ninon.
787
01:01:12,936 --> 01:01:17,066
I do not expect you to do
a service to d'Aubigne.
788
01:01:17,340 --> 01:01:20,173
But please think of me just a bit.
789
01:01:20,944 --> 01:01:25,177
Just because I think about you,
I'm not thinking it, Ninon.
790
01:01:29,519 --> 01:01:31,749
Not even if I tell you Hector is
his opponent?
791
01:01:32,022 --> 01:01:32,750
Who?
792
01:01:33,023 --> 01:01:34,457
Your nephew Hector.
793
01:02:00,250 --> 01:02:01,274
Stop.
794
01:02:06,623 --> 01:02:08,148
Stop in the name of the king.
795
01:02:09,526 --> 01:02:12,757
Marquis d'Aubigne, you have
transgressed against the law.
796
01:02:13,029 --> 01:02:14,963
I arrest you in the name of the king.
797
01:02:15,131 --> 01:02:17,259
Follow me. Please.
798
01:02:23,440 --> 01:02:25,875
- Good afternoon, Miss Nanon.
- Moliére.
799
01:02:26,142 --> 01:02:27,371
So early in the morning?
800
01:02:27,544 --> 01:02:31,276
Yes. If you want to hear the
birds sing, you have to get up
early.
801
01:02:31,548 --> 01:02:33,277
And I have to pay my tab.
802
01:02:33,550 --> 01:02:35,279
Which of us has the bigger debt?
803
01:02:37,320 --> 01:02:40,346
Marie, a cup of wine for the
comedy director.
804
01:02:40,624 --> 01:02:43,958
With women and with wine,
a wise man never says no.
805
01:02:45,128 --> 01:02:46,459
What's new in Paris?
806
01:02:46,730 --> 01:02:52,066
Not much. Professor Cassini
discovered four moons of Saturn
807
01:02:52,335 --> 01:02:54,861
and Marquis d'Aubigne will be
tried tomorrow.
808
01:02:55,038 --> 01:02:55,766
No.
809
01:02:56,039 --> 01:02:56,767
Yes.
810
01:02:57,040 --> 01:02:57,871
What did he do?
811
01:02:58,141 --> 01:02:59,666
You don't know?
812
01:02:59,943 --> 01:03:02,071
He had a duel with Hector
de Marsillac.
813
01:03:02,345 --> 01:03:03,278
Dueled?
814
01:03:05,849 --> 01:03:10,082
Ah, the youngster stood up for
a lady who had been making fun
815
01:03:10,320 --> 01:03:12,550
of some Miss Nanon.
816
01:03:12,722 --> 01:03:13,746
Me?
817
01:03:14,858 --> 01:03:17,293
How is this the concern of the
Marquis d'Aubigne?
818
01:03:17,527 --> 01:03:21,464
- We have nothing to do with
each other.
- Oh?
819
01:03:21,731 --> 01:03:23,665
Then there is no help for the
marquis.
820
01:03:25,335 --> 01:03:26,666
I was hoping that you...
821
01:03:26,936 --> 01:03:28,267
- Me?
- Yes.
822
01:03:28,438 --> 01:03:30,167
What can I do for the Marquis?
823
01:03:31,241 --> 01:03:32,970
If you wanted to, you could
save him.
824
01:03:34,444 --> 01:03:36,173
Have you forgotten the king's
pardon
825
01:03:36,346 --> 01:03:39,577
with which you already wanted
to give freedom back to a duelist?
826
01:03:41,017 --> 01:03:44,351
Charles and I, we have nothing
to do with each other.
827
01:03:47,424 --> 01:03:51,952
Then... I shouldn't have told
you anything about it at all.
828
01:03:53,229 --> 01:03:55,163
Excuse me, I have
to go to rehearsal.
829
01:03:56,533 --> 01:03:58,058
Coming back to the city soon?
830
01:03:58,735 --> 01:04:00,863
No. I've had enough of everything.
831
01:04:01,137 --> 01:04:02,764
Nanon, goodbye.
832
01:04:23,626 --> 01:04:26,459
At least this time you have not
come for nothing, Miss Nanon.
833
01:04:26,730 --> 01:04:28,255
You are going to release the
marquis?
834
01:04:28,531 --> 01:04:29,965
If the king orders it...
835
01:04:30,133 --> 01:04:31,862
The duelist is present.
836
01:04:33,136 --> 01:04:34,069
Why not?
837
01:04:35,038 --> 01:04:36,062
Thank you, corporal.
838
01:04:36,539 --> 01:04:38,667
Do you want me to pass him
any messages from you?
839
01:04:38,942 --> 01:04:40,171
No, please don't.
840
01:04:40,944 --> 01:04:42,673
Don't tell him, I was here.
841
01:04:43,847 --> 01:04:45,076
As you wish.
842
01:04:46,049 --> 01:04:46,277
Or do!
843
01:04:47,717 --> 01:04:51,745
Tell him not to forget how quickly
a joke can become serious.
844
01:04:56,259 --> 01:04:58,591
Life has delivered a new comedy.
845
01:04:59,429 --> 01:05:01,761
Bellini put it on paper.
846
01:05:02,031 --> 01:05:03,260
The master builder Bellini?
847
01:05:03,533 --> 01:05:05,968
Yes, he also writes. That
surprises you, doesn't it?
848
01:05:06,236 --> 01:05:07,169
Not at all, Your Majesty.
849
01:05:07,737 --> 01:05:09,068
Nowadays, everybody writes.
850
01:05:09,339 --> 01:05:11,467
Then people are more talented
than in the past.
851
01:05:11,741 --> 01:05:12,572
No, Your Majesty.
852
01:05:12,842 --> 01:05:13,775
More conceited.
853
01:05:16,346 --> 01:05:19,577
You see? He should write a play
about that, Moliére.
854
01:05:20,350 --> 01:05:23,081
I believe, Your Majesty,
I have better material.
855
01:05:23,319 --> 01:05:24,753
So, which one?
856
01:05:26,222 --> 01:05:29,351
A young woman gets a man
who has been arrested
857
01:05:29,626 --> 01:05:31,560
for a duel out of the Bastille.
858
01:05:31,828 --> 01:05:34,957
And the king helps without
knowing it.
859
01:05:37,333 --> 01:05:40,166
Yes? I don't like that, Moliére.
860
01:05:41,237 --> 01:05:43,069
But it often goes like that,
Your Majesty.
861
01:05:43,339 --> 01:05:46,764
He does not mean to say
something like that really
happened.
862
01:05:47,143 --> 01:05:49,874
Certainly, Your Majesty.
A few minutes ago.
863
01:05:51,247 --> 01:05:52,271
Majesty.
864
01:05:54,417 --> 01:05:57,148
Marquis. You are free.
865
01:05:57,420 --> 01:05:58,649
What?
866
01:06:02,425 --> 01:06:04,052
The king has given you a pardon.
867
01:06:05,428 --> 01:06:06,452
Who told you that?
868
01:06:06,729 --> 01:06:07,753
A lady brought it.
869
01:06:09,232 --> 01:06:10,666
A lady?
870
01:06:10,934 --> 01:06:15,462
I'm supposed to tell you never
to forget how quickly a joke
can become serious.
871
01:06:16,539 --> 01:06:20,373
The pardon was a comedy prop,
nothing more.
872
01:06:20,543 --> 01:06:22,875
But the signature of Your Majesty
was genuine.
873
01:06:23,346 --> 01:06:24,472
It was a joke.
874
01:06:24,747 --> 01:06:28,581
The signature of Your Majesty
can never be a joke.
875
01:06:28,818 --> 01:06:31,753
Very true. That is why Charles
d'Aubigne will not escape his
punishment
876
01:06:31,921 --> 01:06:35,255
because my name is also under
the decree that he has violated.
877
01:06:36,426 --> 01:06:37,860
But also under the pardon.
878
01:06:39,128 --> 01:06:42,257
So that means, he wants to say,
Marquis d'Aubigne is pardoned?
879
01:06:44,434 --> 01:06:49,167
When I once played the king in
a comedy, I had to decide
a similar case.
880
01:06:49,439 --> 01:06:51,373
And how did he decide?
881
01:06:51,641 --> 01:06:53,666
I gave the sinner his freedom
882
01:06:53,843 --> 01:06:56,471
and placed him for life under
the most severe guard.
883
01:06:56,746 --> 01:07:00,683
It would be quite expensive for
France, if I were to give every
offender an escort.
884
01:07:00,917 --> 01:07:02,942
That's not necessary, Your Majesty.
885
01:07:03,820 --> 01:07:04,651
One woman is enough.
886
01:07:05,922 --> 01:07:07,048
- One woman?
- Yes.
887
01:07:08,024 --> 01:07:09,458
I married the wrongdoer.
888
01:07:11,127 --> 01:07:13,152
He gives me a great idea.
889
01:07:14,430 --> 01:07:17,456
But of course it is crucial
that it is the right woman.
890
01:07:18,334 --> 01:07:22,760
Yes, of course. And I think
I have the right woman for him.
891
01:07:25,041 --> 01:07:26,270
Countess Delicate.
892
01:07:28,144 --> 01:07:31,478
- Your majesty, I think...
- That is the right woman for
d'Aubigne.
893
01:07:31,848 --> 01:07:32,781
Does he rely on it.
894
01:07:37,453 --> 01:07:38,579
Madame de I'Enclos.
895
01:07:42,125 --> 01:07:45,755
Charles.
896
01:07:46,029 --> 01:07:48,259
Charles. I am so happy that you
are free again.
897
01:07:48,531 --> 01:07:51,159
You don't know how worried
I was about you.
898
01:07:51,434 --> 01:07:52,265
Really?
899
01:07:52,936 --> 01:07:55,871
Are you still angry with me
because of that evening?
900
01:07:56,139 --> 01:07:56,867
Oh, no.
901
01:07:57,140 --> 01:07:58,266
You were jealous, Ninon.
902
01:07:59,042 --> 01:08:01,374
That's no reason to be an angry
woman.
903
01:08:01,644 --> 01:08:04,773
Then it's alright. Charles.
904
01:08:06,049 --> 01:08:07,881
I would like to make a suggestion.
905
01:08:08,818 --> 01:08:10,547
Let's leave Paris for a while.
906
01:08:11,120 --> 01:08:11,951
We?
907
01:08:12,221 --> 01:08:14,053
Yes. You and me.
908
01:08:15,425 --> 01:08:18,360
If you want, I will even go
to the countryside with you.
909
01:08:18,628 --> 01:08:19,959
Ninon, I am very fond of you.
910
01:08:20,930 --> 01:08:21,954
But traveling with you?
911
01:08:23,533 --> 01:08:24,557
I can't do that now.
912
01:08:26,336 --> 01:08:28,566
Oh, you can't do that now.
913
01:08:29,439 --> 01:08:30,372
You must understand me.
914
01:08:32,041 --> 01:08:35,067
Ninon. You are a
reasonable woman.
915
01:08:36,346 --> 01:08:37,575
Don't go on talking.
916
01:08:38,748 --> 01:08:39,579
I understand.
917
01:08:41,117 --> 01:08:42,846
I know what you want to say.
918
01:08:43,620 --> 01:08:45,952
I have said it often to others.
919
01:08:48,925 --> 01:08:51,451
A certain Mr. Moliére wishes
to speak to the Marquis.
920
01:08:51,728 --> 01:08:52,854
Tell him to wait a moment.
921
01:08:57,233 --> 01:08:57,961
Yes.
922
01:08:59,235 --> 01:09:00,669
Ninon, we want to stay friends.
923
01:09:01,938 --> 01:09:03,463
Don't give a eulogy.
924
01:09:05,441 --> 01:09:07,466
You've always been a bad speaker.
925
01:09:09,445 --> 01:09:13,075
Say very simply 'goodbye'.
926
01:09:24,727 --> 01:09:25,853
Charles.
927
01:09:41,544 --> 01:09:43,273
Moliére. What brings you to me?
928
01:09:43,546 --> 01:09:45,571
My interest for you.
929
01:09:45,848 --> 01:09:47,179
You want to go to Nanon,
I understand.
930
01:09:47,450 --> 01:09:48,474
Indeed.
931
01:09:48,718 --> 01:09:50,345
I came at the right moment.
932
01:09:53,122 --> 01:09:54,556
I'm coming from the king.
933
01:09:56,426 --> 01:09:58,053
I have learned something
934
01:09:58,227 --> 01:10:00,753
which makes your appearance
at Nanon pointless.
935
01:10:00,930 --> 01:10:01,260
What?
936
01:10:02,331 --> 01:10:03,662
You are to be married tonight.
937
01:10:04,534 --> 01:10:05,865
- Me?
- No.
938
01:10:07,637 --> 01:10:08,866
Who told you that joke?
939
01:10:09,138 --> 01:10:11,869
- The king.
- The king?
940
01:10:12,141 --> 01:10:12,573
Yes.
941
01:10:13,643 --> 01:10:15,577
He's had enough
of your adventures.
942
01:10:15,845 --> 01:10:17,779
He wants to bring
you to your senses.
943
01:10:18,047 --> 01:10:19,981
That is why you will get married
tonight.
944
01:10:20,149 --> 01:10:21,173
To whom?
945
01:10:21,417 --> 01:10:24,250
To a certain Countess Delicate.
946
01:10:24,821 --> 01:10:26,152
- Do you know the lady?
- No.
947
01:10:27,123 --> 01:10:29,148
I have no desire to meet her.
948
01:10:29,425 --> 01:10:31,757
It will be difficult to avoid
this marriage.
949
01:10:32,028 --> 01:10:34,861
The lady should marry whom
she wants, but not me.
950
01:10:35,131 --> 01:10:37,065
A refusal will cost you your head.
951
01:10:37,333 --> 01:10:38,960
Nevertheless, I do not care
952
01:10:39,235 --> 01:10:41,465
If I ever get married, only one
woman comes into question.
953
01:10:41,738 --> 01:10:44,469
The king will hardly agree
to switch the brides.
954
01:10:45,441 --> 01:10:47,273
He has decided for the countess
955
01:10:48,845 --> 01:10:52,270
I have tried everything to resolve
the matter comically.
956
01:10:53,249 --> 01:10:55,377
He is in favor of a tragic ending.
957
01:10:58,721 --> 01:11:00,246
Do you know what this is?
958
01:11:01,624 --> 01:11:03,058
A letter from the king.
959
01:11:03,226 --> 01:11:03,954
Wrong.
960
01:11:04,527 --> 01:11:06,461
An order from the king.
961
01:11:06,729 --> 01:11:08,356
Against d'Aubigne?
962
01:11:08,631 --> 01:11:09,462
Warrant.
963
01:11:09,832 --> 01:11:11,266
What has he gotten himself into?
964
01:11:11,534 --> 01:11:11,864
Nothing?
965
01:11:12,335 --> 01:11:15,168
But he must swallow it anyway.
966
01:11:15,438 --> 01:11:17,372
Tonight he will be married.
967
01:11:21,144 --> 01:11:22,771
The. Prefect has so ordered.
968
01:11:24,847 --> 01:11:26,372
Ride to the Palais d'Aubigne.
969
01:11:26,649 --> 01:11:28,481
Take the Marquis into honorable
custody.
970
01:11:28,718 --> 01:11:31,244
He is to be delivered to the
Louvre tonight.
971
01:11:31,521 --> 01:11:32,044
Yes.
972
01:11:32,321 --> 01:11:34,449
You are responsible for the
marquis being there.
973
01:11:34,724 --> 01:11:36,351
You can count on me, Prefect.
974
01:11:38,528 --> 01:11:40,053
Hey, where are you going?
975
01:11:41,330 --> 01:11:42,354
To Ninon's.
976
01:11:42,532 --> 01:11:43,465
To Ninon?
977
01:11:43,733 --> 01:11:45,462
You have to comfort her now,
don't you?
978
01:11:45,735 --> 01:11:47,169
Leave that to me.
979
01:11:47,436 --> 01:11:49,768
At your age, you don't comfort
a woman.
980
01:11:50,039 --> 01:11:51,564
You still give them grief.
981
01:11:51,741 --> 01:11:54,176
In mine, one consoles them about it.
982
01:11:54,443 --> 01:12:00,075
Excellent. Then I will go and
give her grief and you can
comfort her.
983
01:12:21,337 --> 01:12:21,769
Nanon?
984
01:12:24,040 --> 01:12:25,769
We have to go to the king right
away.
985
01:12:26,843 --> 01:12:27,571
To the king?
986
01:12:27,944 --> 01:12:29,469
What should I tell the king?
987
01:12:29,745 --> 01:12:33,079
That we have liberated d'Aubigne
with the comedy props.
988
01:12:33,349 --> 01:12:34,475
With the pardon.
989
01:12:35,618 --> 01:12:36,551
For the love of God.
990
01:12:36,819 --> 01:12:38,947
Just now, a courier was with me.
He is beside himself.
991
01:12:39,222 --> 01:12:40,348
Quick, hurry up.
992
01:12:40,623 --> 01:12:42,455
Yes, but I can't go like this...
993
01:12:42,725 --> 01:12:44,750
Take a scarf or something like that.
994
01:12:45,027 --> 01:12:46,756
I'll be waiting for you outside
in the carriage.
995
01:12:47,029 --> 01:12:48,963
Hurry, hurry! Hurry up.
996
01:13:26,636 --> 01:13:29,162
Where are we going Moliére?
Paris is there.
997
01:13:30,139 --> 01:13:31,573
We're not going to Paris.
998
01:13:31,841 --> 01:13:33,468
But?
999
01:13:33,643 --> 01:13:35,771
- Across the border.
- Charles.
1000
01:13:45,021 --> 01:13:47,547
I tell you for the last time,
turn around!
1001
01:13:47,823 --> 01:13:50,349
I have to leave the country
because I'm to marry a woman
who...
1002
01:13:50,626 --> 01:13:53,152
What? You're running away
from a marriage again?
1003
01:13:53,429 --> 01:13:56,455
This time, because I am supposed
to marry a woman I don't love.
1004
01:13:56,732 --> 01:13:58,860
It was the same the first time.
1005
01:14:03,039 --> 01:14:04,973
But Nanon, the day after
tomorrow we will get married.
1006
01:14:05,241 --> 01:14:06,970
- No way.
- Why?
1007
01:14:07,743 --> 01:14:10,474
Because no one can sew me
a wedding dress overnight.
1008
01:15:25,021 --> 01:15:27,456
Marquis d'Aubigne, you are
under arrest.
1009
01:15:41,737 --> 01:15:43,466
We have him.
- Bravo, master.
1010
01:15:43,739 --> 01:15:46,174
He didn't count on the efficiency
of my police.
1011
01:15:46,442 --> 01:15:47,568
The Marquis d'Aubigne.
1012
01:15:59,922 --> 01:16:02,254
You have disobeyed my orders,
Marquis d'Aubigne.
1013
01:16:02,425 --> 01:16:03,358
You know what awaits you.
1014
01:16:03,626 --> 01:16:04,957
Yes, Your Majesty.
1015
01:16:05,227 --> 01:16:10,063
Marquis d'Aubigne, you will
marry the woman I have chosen
for you.
1016
01:16:10,332 --> 01:16:13,563
- Majesty.
- Then your last joke will be
forgotten.
1017
01:16:14,236 --> 01:16:18,867
I ask Your Majesty most
obediently not to forget
anything, but to punish me.
1018
01:16:19,041 --> 01:16:21,271
You would rather go to the Bastille?
- Yes, Majesty.
1019
01:16:21,544 --> 01:16:22,875
Because you don't
love the Countess?
1020
01:16:23,145 --> 01:16:25,477
No, Your Majesty. Because
I love another.
1021
01:16:25,748 --> 01:16:27,580
The landlady of The Golden Lamb.
1022
01:16:27,850 --> 01:16:30,182
With this person, he wanted
to escape.
1023
01:16:32,922 --> 01:16:34,447
The Countess Delicate.
1024
01:16:56,145 --> 01:16:57,169
What's going on?
1025
01:16:59,448 --> 01:17:00,973
The Countess Delicate.
1026
01:17:09,024 --> 01:17:10,253
Majesty.
1027
01:17:14,130 --> 01:17:16,656
Well? How do you like my comedy?
1028
01:17:17,032 --> 01:17:18,466
Excellent, Your Majesty.
1029
01:17:19,535 --> 01:17:20,866
It could be mine.
1030
01:17:57,139 --> 01:17:59,767
The End
69536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.