All language subtitles for ndbfgjk11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,050 --> 00:00:06,000 Kurokami Medaka's forte #4. 2 00:00:06,580 --> 00:00:08,040 War God Mode! 3 00:00:10,640 --> 00:00:13,620 You don't appear to be that injured, 4 00:00:13,620 --> 00:00:16,730 but I advise that you pretend that you can't stand. 5 00:00:16,730 --> 00:00:19,520 At this point, I might just have it in me to forgive you. 6 00:00:20,890 --> 00:00:21,600 You must be joking. 7 00:00:22,030 --> 00:00:24,590 That didn't even tickle. 8 00:00:24,590 --> 00:00:27,560 I didn't feel a thing, moron! 9 00:00:27,560 --> 00:00:29,970 Is this really happening, though? 10 00:00:29,970 --> 00:00:34,820 This uniform's material absorbs shock as well as rubber does. 11 00:00:35,500 --> 00:00:38,150 This girl is a monster! 12 00:00:38,150 --> 00:00:39,500 Very well. 13 00:00:39,500 --> 00:00:41,490 So you still choose the path of conflict. 14 00:00:42,320 --> 00:00:44,410 I feel the same way. 15 00:00:45,110 --> 00:00:49,460 But allow me to give you a warning before I completely lose control. 16 00:00:50,130 --> 00:00:54,200 I have mastered many martial arts, 17 00:00:54,200 --> 00:00:57,260 but I shall not use any of them against you. 18 00:00:57,260 --> 00:01:02,760 My reasoning is that martial arts are a respectable product of human technique. 19 00:01:03,170 --> 00:01:07,470 They are techniques that should never be used out of anger. 20 00:01:07,980 --> 00:01:13,970 Therefore, I shall succumb to my rage and use raw violence 21 00:01:13,970 --> 00:01:16,400 like a beast, rather than a human! 22 00:01:16,400 --> 00:01:18,350 And I will beat you! 23 00:01:19,310 --> 00:01:24,810 atarashii mirai wa kono te no naka ni 24 00:01:19,310 --> 00:01:24,810 I hold the power for a new future in my hands 25 00:01:24,810 --> 00:01:33,530 yume no hana wo sakaseyou 26 00:01:24,810 --> 00:01:33,530 Let us make the flower that is our future bloom 27 00:01:41,790 --> 00:01:49,500 koe ga hibiiteku meguru kisetsu wo kakenukeru yuujou 28 00:01:41,790 --> 00:01:49,500 My voice echoes, and I pass the seasons with my friends 29 00:01:49,500 --> 00:01:53,670 dareka wo urayamu hima nante naiyo 30 00:01:49,500 --> 00:01:53,670 I don't have the time to be jealous 31 00:01:53,670 --> 00:01:56,550 mae wo muite mite 32 00:01:53,670 --> 00:01:56,550 I will walk forward, head held high 33 00:01:56,550 --> 00:02:00,390 kimirashisa de ii 34 00:01:56,550 --> 00:02:00,390 I want you to be yourself, too 35 00:02:00,390 --> 00:02:05,940 koko made no sen kimeru no wa jibun dake 36 00:02:00,390 --> 00:02:05,940 Only we have the power to decide among the strands of fate 37 00:02:05,940 --> 00:02:13,740 egaite tobira akete mireba mugen no aozora 38 00:02:05,940 --> 00:02:13,740 When I open that door I imagine an endless blue sky stretches out before 39 00:02:14,820 --> 00:02:19,990 kimi ga iru sekai ga kagayaki hajimeru 40 00:02:14,820 --> 00:02:19,990 This world where we met is so beautiful now 41 00:02:19,990 --> 00:02:25,620 hakanai souzou wa koete yukou 42 00:02:19,990 --> 00:02:25,620 I will surpass even boundless imagination 43 00:02:25,620 --> 00:02:30,960 itsudatte watashi wa shinjite iruyo 44 00:02:25,620 --> 00:02:30,960 I will always trust you 45 00:02:30,960 --> 00:02:36,420 taisetsuna omoi kyou mo mune ni daite 46 00:02:30,960 --> 00:02:36,420 Today I embrace my love again, with all my heart 47 00:02:36,420 --> 00:02:43,100 hikari no kaze hashiridasou 48 00:02:36,420 --> 00:02:43,100 Let us run through the winds of light 49 00:02:50,820 --> 00:02:52,540 What are you blabbing about? 50 00:02:52,870 --> 00:02:56,250 You think you can scare me with threats? 51 00:02:56,250 --> 00:02:58,760 You're about to be beaten at your own game! 52 00:02:59,490 --> 00:03:05,050 But really, I screwed up by letting her draw me outside. 53 00:03:05,920 --> 00:03:07,930 My weapons work best indoors. 54 00:03:08,530 --> 00:03:11,680 Outside, they aren't as effective or efficient. 55 00:03:12,200 --> 00:03:13,660 I could try apologize for now, 56 00:03:13,660 --> 00:03:18,940 and return after I've made sufficient preparations. 57 00:03:19,820 --> 00:03:22,130 But that's out of the question, isn't it? 58 00:03:22,130 --> 00:03:26,540 The disciplinary committee's reputation is resting on me. 59 00:03:28,120 --> 00:03:30,380 The disciplinary committee is justice. 60 00:03:30,380 --> 00:03:34,370 That gives me every right to discipline you! 61 00:03:35,480 --> 00:03:36,690 Fine by me! 62 00:03:37,740 --> 00:03:40,720 If you plan to fight like a beast, 63 00:03:40,720 --> 00:03:43,640 I will fight like a human. 64 00:03:43,640 --> 00:03:47,680 Like the humans you love, and like the humans I hate! 65 00:03:48,270 --> 00:03:51,610 And I'd like to return the favor of your very helpful warning 66 00:03:51,610 --> 00:03:54,310 with a helpful one of my own. 67 00:03:54,310 --> 00:03:56,310 Kurokami Medaka, 68 00:03:56,310 --> 00:03:58,940 it doesn't matter if you're right or wrong! 69 00:03:58,940 --> 00:04:02,280 Justice will always triumph! 70 00:04:02,960 --> 00:04:04,570 This is the first step! 71 00:04:05,040 --> 00:04:09,830 Kurokami Medaka's cannonball punch hits as hard as a dump truck, 72 00:04:10,670 --> 00:04:12,500 but I'll take it! 73 00:04:24,170 --> 00:04:29,180 This is the End!! 74 00:04:30,830 --> 00:04:35,770 It doesn't matter if you're a villain or even a demon. 75 00:04:35,770 --> 00:04:39,110 As long as you're also human, 76 00:04:39,110 --> 00:04:41,610 Kurokami Medaka will accept you. 77 00:04:41,610 --> 00:04:44,190 There was but one exception to this rule. 78 00:04:45,680 --> 00:04:48,200 The man's name was Kumagawa, 79 00:04:48,200 --> 00:04:50,830 and he was neither demon nor villain. 80 00:04:50,830 --> 00:04:54,660 He was pure as a clear river. 81 00:04:54,660 --> 00:05:00,040 However, he possessed every negative human quality. 82 00:05:00,920 --> 00:05:01,920 Negative. 83 00:05:02,440 --> 00:05:05,370 He could never win against anyone. 84 00:05:05,370 --> 00:05:07,260 He was an inherent loser. 85 00:05:07,930 --> 00:05:10,550 That was why he was stronger than anyone else. 86 00:05:12,600 --> 00:05:15,360 Hurting other people as easily as taking a breath, 87 00:05:15,360 --> 00:05:18,580 and wreaking havoc for breakfast, 88 00:05:18,580 --> 00:05:22,570 like a demon, he orchestrated a serious endeavor to eradicate 89 00:05:22,570 --> 00:05:26,230 the entire human race, including himself. 90 00:05:27,080 --> 00:05:29,570 A life of absolute failure that 91 00:05:30,030 --> 00:05:32,330 culminated in ridiculous destruction. 92 00:05:34,060 --> 00:05:36,370 While Kumagawa attacked everything around him 93 00:05:38,270 --> 00:05:41,750 to incredible effect, 94 00:05:43,250 --> 00:05:47,430 Medaka-chan continued to reach out to him. 95 00:05:50,460 --> 00:05:55,430 In the end, Medaka-chan used force to remove Kumagawa from our school. 96 00:05:56,240 --> 00:06:01,130 She's ashamed that she failed to reform Kumagawa, 97 00:06:01,130 --> 00:06:06,230 and many people were frightened by her violent display. 98 00:06:06,230 --> 00:06:10,410 But honestly, I was glad to see that Medaka-chan could feel 99 00:06:10,410 --> 00:06:12,030 anger like the rest of us. 100 00:06:12,880 --> 00:06:16,710 Kurokami Medaka can be as benevolent as a god for the sake of strangers, 101 00:06:16,710 --> 00:06:19,740 but she can also be as cruel as a devil for the sake of her friends. 102 00:06:20,800 --> 00:06:21,580 Medaka-chan! 103 00:06:22,760 --> 00:06:26,920 I apologize for involving you in my ideals. 104 00:06:26,920 --> 00:06:29,550 Return your armbands later. 105 00:06:29,550 --> 00:06:32,430 I'll deal with the rest on my own. 106 00:06:32,760 --> 00:06:33,340 Meda— 107 00:06:36,830 --> 00:06:40,260 Damn it! I shouldn't be caught up in reminiscing about her fortes! 108 00:06:40,260 --> 00:06:44,080 At this rate, Medaka-chan's going to cross a line that she shouldn't! 109 00:06:46,500 --> 00:06:50,760 Do you plan on luring me into the school building? 110 00:06:50,760 --> 00:06:53,660 A cunning scheme, however, 111 00:06:54,180 --> 00:06:57,970 is that the best you could come up with, Unzen the second-year? 112 00:06:57,970 --> 00:07:00,290 Show some respect. 113 00:07:00,690 --> 00:07:06,100 I've survived Hakoniwa Academy's Class 13 for over a year. 114 00:07:06,100 --> 00:07:10,130 I have far more experience than a girl who's only been around for a few months. 115 00:07:10,910 --> 00:07:15,850 I've had plenty of classmates who were experts on your level. 116 00:07:15,850 --> 00:07:18,310 You deserve what you're about to get. 117 00:07:18,310 --> 00:07:19,970 Feeling lucky? 118 00:07:20,390 --> 00:07:22,980 Then just try and dodge this! 119 00:07:24,450 --> 00:07:27,480 A barrage of attacks from every direction? 120 00:07:28,280 --> 00:07:31,110 It would be difficult to dodge them all, 121 00:07:32,330 --> 00:07:36,950 but the pain is bearable if I'm prepared. 122 00:07:36,950 --> 00:07:40,450 I can take your attacks the way you took my punch. 123 00:07:40,450 --> 00:07:42,680 My ideals against your justice... 124 00:07:42,680 --> 00:07:45,500 This is the end, Unzen the second-year! 125 00:07:45,500 --> 00:07:49,460 Yeah, you bet your ass it is. 126 00:07:49,880 --> 00:07:51,170 You lose, 127 00:07:51,170 --> 00:07:54,180 Kurokami Medaka! 128 00:08:00,570 --> 00:08:04,140 Shocked that you suddenly can't move? 129 00:08:05,650 --> 00:08:07,690 Never thought I'd see you make a face like that. 130 00:08:08,640 --> 00:08:12,610 I wasn't using Super Balls or Explosive Balls. 131 00:08:12,940 --> 00:08:15,280 This is my last trump card, 132 00:08:15,280 --> 00:08:17,030 the String Ball. 133 00:08:23,040 --> 00:08:27,040 Granted, it's a last resort that can only be used once. 134 00:08:27,420 --> 00:08:29,590 Naturally, I didn't use ordinary string. 135 00:08:29,590 --> 00:08:31,550 It's called Ariadne. 136 00:08:31,550 --> 00:08:33,170 This string is made 137 00:08:33,170 --> 00:08:37,110 from the same material as this special uniform, Snow White. 138 00:08:37,110 --> 00:08:39,690 A single thread of this cutting-edge technology 139 00:08:39,690 --> 00:08:41,970 can support five tons. 140 00:08:42,480 --> 00:08:47,690 And while each thread is so thin that you can barely see it, 141 00:08:47,690 --> 00:08:49,690 your body is entangled in hundreds of them. 142 00:08:49,690 --> 00:08:51,730 This is my special Fowling Net! 143 00:08:52,050 --> 00:08:54,560 See it? Hear it? Feel it? 144 00:08:54,560 --> 00:08:58,160 This is the power of human ingenuity, you beast! 145 00:08:58,560 --> 00:09:03,300 But now, I'm completely out of tricks. 146 00:09:03,300 --> 00:09:07,520 After taking three hits, Snow White is at its limit. 147 00:09:07,520 --> 00:09:10,720 I got this victory by the skin of my teeth. 148 00:09:10,720 --> 00:09:12,380 You used invisible string 149 00:09:12,380 --> 00:09:16,250 to bind my body and restrict my movements. 150 00:09:16,250 --> 00:09:19,640 I would expect no less from you, Disciplinary Committee Chairman. 151 00:09:21,020 --> 00:09:23,560 Yep, you're absolutely right. 152 00:09:23,560 --> 00:09:27,140 This is my style! This is my justice! 153 00:09:27,140 --> 00:09:29,770 I restrain with rules, then I penalize! 154 00:09:30,080 --> 00:09:34,120 Even a wild, reckless filly like you, 155 00:09:34,120 --> 00:09:37,250 once she's all tied up, 156 00:09:37,250 --> 00:09:40,740 can be quite pretty and cute. 157 00:09:41,660 --> 00:09:44,460 I'll say it again, Kurokami. 158 00:09:44,460 --> 00:09:47,070 It doesn't matter if you're right or wrong! 159 00:09:47,070 --> 00:09:49,170 Justice will always triumph! 160 00:09:52,670 --> 00:09:54,900 Then I shall also repeat myself. 161 00:09:54,900 --> 00:09:55,420 Huh? 162 00:09:55,950 --> 00:09:58,170 A cunning scheme, however, 163 00:09:58,170 --> 00:09:59,680 is that the best you could come up with? 164 00:09:59,680 --> 00:10:01,000 You little... 165 00:10:01,000 --> 00:10:04,430 Human ingenuity and technology 166 00:10:05,070 --> 00:10:08,070 are capable of far more! 167 00:10:09,390 --> 00:10:11,090 What are you doing?! 168 00:10:11,090 --> 00:10:14,860 String that thin and strong is sharp as a knife! 169 00:10:14,860 --> 00:10:16,940 You'll tear yourself apart, moron! 170 00:10:17,450 --> 00:10:21,320 You can never use string to tie me down. 171 00:10:21,730 --> 00:10:24,450 You can never use a net to hold me down. 172 00:10:25,700 --> 00:10:28,830 I have already been torn apart, 173 00:10:29,540 --> 00:10:31,380 Unzen Myouri! 174 00:10:31,380 --> 00:10:34,210 You have torn apart my heart! 175 00:10:35,040 --> 00:10:36,900 She's supposed to be an idealist? 176 00:10:36,900 --> 00:10:38,460 A pacifist? 177 00:10:38,460 --> 00:10:42,370 She's completely resorting to brute force. 178 00:10:42,370 --> 00:10:43,840 She's not just a beast. 179 00:10:43,840 --> 00:10:50,250 This girl is a real monster through and through! 180 00:10:50,250 --> 00:10:54,360 I guess a monster can never conceal its true colors! 181 00:10:58,360 --> 00:11:00,950 Wh-What is this? 182 00:11:00,950 --> 00:11:02,660 What's going on?! 183 00:11:03,410 --> 00:11:07,160 Your string may be incredibly strong, 184 00:11:07,950 --> 00:11:12,160 but the same cannot be said of the building to which the string is attached! 185 00:11:13,670 --> 00:11:18,170 You weren't able to completely restrict my movement! 186 00:11:18,170 --> 00:11:19,130 Huh? 187 00:11:19,130 --> 00:11:20,570 Stop fucking around! 188 00:11:20,570 --> 00:11:23,680 You're carrying the entire building with you! 189 00:11:25,040 --> 00:11:27,810 I am the student council president. 190 00:11:27,810 --> 00:11:33,980 I'm supposed to be able to move this school! 191 00:11:40,050 --> 00:11:45,050 Illustration: Sakamoto Masaru 192 00:12:01,590 --> 00:12:03,540 I was wrong. 193 00:12:03,540 --> 00:12:04,760 Kurokami Medaka, 194 00:12:06,140 --> 00:12:07,930 I got you all wrong. 195 00:12:07,930 --> 00:12:12,190 You definitely aren't a saint. 196 00:12:13,760 --> 00:12:15,440 You're just 197 00:12:15,440 --> 00:12:19,230 a damn monster! 198 00:12:28,220 --> 00:12:29,560 What's that? 199 00:12:29,560 --> 00:12:31,120 What's going on? 200 00:12:31,750 --> 00:12:33,420 That should be obvious. 201 00:12:33,420 --> 00:12:35,130 Medaka-chan is furious. 202 00:12:35,850 --> 00:12:38,320 That is Kurokami Medaka. 203 00:12:38,320 --> 00:12:42,840 Take away her personality, and all that's left is raw power. 204 00:12:42,840 --> 00:12:47,970 Like a tempest, trailing destruction in her wake. 205 00:12:48,460 --> 00:12:49,980 Kikaijima. 206 00:12:49,980 --> 00:12:52,100 Akune-senpai. 207 00:12:52,620 --> 00:12:56,970 If you want to back out, this is probably your last chance. 208 00:12:56,970 --> 00:12:59,060 If you stay with Medaka-chan, 209 00:12:59,060 --> 00:13:01,400 this will continue to happen. 210 00:13:02,130 --> 00:13:05,250 If you don't want any more of this trouble, 211 00:13:05,250 --> 00:13:09,870 then, as she suggested, you should quit the student council. 212 00:13:19,000 --> 00:13:20,840 My defense has broken down, 213 00:13:20,840 --> 00:13:23,380 and my attacks are ineffective. 214 00:13:23,380 --> 00:13:26,820 My last resort was useless. 215 00:13:26,820 --> 00:13:28,890 It's pathetic, 216 00:13:28,890 --> 00:13:32,020 but I have nothing left. 217 00:13:32,670 --> 00:13:34,770 However, Kurokami... 218 00:13:34,770 --> 00:13:38,730 Having said that, I still haven't lost. 219 00:13:38,730 --> 00:13:41,400 Do you know why? 220 00:13:41,400 --> 00:13:46,750 Because you couldn't change my mind. 221 00:13:46,750 --> 00:13:50,490 You weren't able to reform me. 222 00:13:50,490 --> 00:13:53,410 That counts as defeat in your book. 223 00:13:53,410 --> 00:13:56,670 You were certainly stronger than I was. 224 00:13:56,670 --> 00:13:58,720 But that's all. 225 00:13:58,720 --> 00:14:00,170 It meant nothing more. 226 00:14:00,660 --> 00:14:03,920 It didn't make you right or better. 227 00:14:04,530 --> 00:14:09,090 You had me beaten in every respect, but I didn't break. 228 00:14:09,090 --> 00:14:12,850 I'll be the exact same person tomorrow as I was today. 229 00:14:13,230 --> 00:14:16,170 I despise humans! 230 00:14:16,170 --> 00:14:17,020 I see. 231 00:14:17,740 --> 00:14:20,840 I love humans. 232 00:14:20,840 --> 00:14:23,320 There is no need to reform you, 233 00:14:24,260 --> 00:14:26,530 since you won't live to see tomorrow! 234 00:14:27,910 --> 00:14:29,780 You love humans, huh? 235 00:14:30,490 --> 00:14:36,670 That's pretty ironic, considering you're barely human yourself. 236 00:14:36,670 --> 00:14:42,000 Honestly, it looks to me like you feel rather restricted. 237 00:14:42,000 --> 00:14:46,050 It's like you're surviving by imitating humans. 238 00:14:47,220 --> 00:14:50,100 When you say that you love humans... 239 00:14:50,550 --> 00:14:55,230 When you say that you were born to help others... 240 00:14:55,230 --> 00:14:58,820 It almost sounds like you're pleading 241 00:14:58,820 --> 00:15:01,980 with humans not to shun you. 242 00:15:01,980 --> 00:15:03,980 You're no saint. 243 00:15:04,920 --> 00:15:09,360 You're a lonely soul with too much power. 244 00:15:09,950 --> 00:15:11,240 However, 245 00:15:11,240 --> 00:15:13,430 that will never work. 246 00:15:13,430 --> 00:15:18,170 You won't be able to survive that way. 247 00:15:20,290 --> 00:15:21,980 Did you say something? 248 00:15:21,980 --> 00:15:23,280 No. 249 00:15:23,280 --> 00:15:25,480 I'm just a ten-year-old kid, 250 00:15:25,480 --> 00:15:28,420 but I've had more life experience than you. 251 00:15:28,420 --> 00:15:35,100 So I can tell that you'll give up on humanity soon enough. 252 00:15:35,910 --> 00:15:42,230 I'm worried that you're too sensitive to bear the pain. 253 00:15:42,230 --> 00:15:43,970 I don't need your concern. 254 00:15:43,970 --> 00:15:46,650 I will never give up on humans. 255 00:15:46,650 --> 00:15:47,770 Oh, really? 256 00:15:47,770 --> 00:15:50,050 Then, excuse me. 257 00:15:50,050 --> 00:15:52,490 I'm sure you don't need my concern. 258 00:15:52,490 --> 00:15:54,390 But Kurokami, 259 00:15:54,390 --> 00:15:57,490 I make it a habit to look after underclassmen. 260 00:15:57,490 --> 00:16:01,250 So I'm going to reform you. 261 00:16:02,170 --> 00:16:04,160 Okay, then. 262 00:16:04,160 --> 00:16:05,500 Finish me off. 263 00:16:06,280 --> 00:16:11,170 Eliminate me to protect your precious humans. 264 00:16:11,170 --> 00:16:11,970 I will! 265 00:16:12,980 --> 00:16:13,800 Go ahead. 266 00:16:14,690 --> 00:16:18,340 But eventually, you'll remember... 267 00:16:18,340 --> 00:16:23,270 I, the person you squashed, was also human. 268 00:16:23,980 --> 00:16:28,290 I'm still a human being. 269 00:16:28,290 --> 00:16:31,970 When you're disposing of humans to protect humans, 270 00:16:31,970 --> 00:16:35,960 you're no better than I am. 271 00:16:37,500 --> 00:16:40,140 Defeat me, crush me, 272 00:16:40,140 --> 00:16:41,360 become me! 273 00:16:41,360 --> 00:16:42,870 And once you've given in to despair, 274 00:16:42,870 --> 00:16:44,960 you will be ready to carry on my overboard justice! 275 00:16:45,360 --> 00:16:46,920 It's not justice 276 00:16:46,920 --> 00:16:48,670 if you don't go overboard! 277 00:16:56,620 --> 00:16:59,060 Stop, Medaka-chan. 278 00:17:05,270 --> 00:17:06,590 You've already gone overboard. 279 00:17:08,310 --> 00:17:10,110 Let me go, everyone. 280 00:17:11,150 --> 00:17:13,100 Do you want to be part of this? 281 00:17:13,100 --> 00:17:15,160 Yes, we do. 282 00:17:15,160 --> 00:17:18,790 We want you to let us be with you. 283 00:17:18,790 --> 00:17:21,490 You can say what you want, 284 00:17:21,490 --> 00:17:23,120 but we will never quit the student council. 285 00:17:23,740 --> 00:17:24,580 Medaka-chan, 286 00:17:25,230 --> 00:17:29,670 we'll never leave you alone again! 287 00:18:03,780 --> 00:18:05,790 Unzen the second-year, 288 00:18:05,790 --> 00:18:08,790 would you like to join the student council? 289 00:18:10,190 --> 00:18:11,300 What? 290 00:18:12,280 --> 00:18:14,200 I've always wanted a vice-president 291 00:18:14,200 --> 00:18:17,530 who would be willing to oppose me. 292 00:18:17,530 --> 00:18:20,130 Shiranui turned me down, 293 00:18:20,130 --> 00:18:23,680 but on second thought, you would make a better candidate, 294 00:18:23,680 --> 00:18:25,480 considering the fight you put up! 295 00:18:25,950 --> 00:18:27,900 You switched modes. 296 00:18:27,900 --> 00:18:29,780 No, she changed back. 297 00:18:29,780 --> 00:18:31,860 This is the normal Medaka-chan! 298 00:18:31,860 --> 00:18:33,990 Don't be stupid! 299 00:18:33,990 --> 00:18:36,130 I'm the disciplinary committee chairman! 300 00:18:36,130 --> 00:18:40,120 Don't assume you can befriend everyone, moron! 301 00:18:40,120 --> 00:18:41,220 Really? 302 00:18:41,220 --> 00:18:42,040 That's unfortunate. 303 00:18:42,920 --> 00:18:44,910 But I want to believe I can always 304 00:18:45,650 --> 00:18:48,670 become friends with everyone. 305 00:18:49,150 --> 00:18:51,580 Looks like I went overboard this time. 306 00:18:51,580 --> 00:18:53,920 Sorry, Unzen the second-year. 307 00:18:53,920 --> 00:18:56,170 I'm at fault. 308 00:18:56,170 --> 00:18:58,800 You helped me recognize my shortcomings. 309 00:19:01,470 --> 00:19:05,740 I hope that you'll continue to offer your assistance. 310 00:19:08,230 --> 00:19:10,520 Wait... Medaka-san, where are you going? 311 00:19:10,520 --> 00:19:12,020 To the hospital, of course. 312 00:19:12,490 --> 00:19:14,430 I have a few broken bones. 313 00:19:14,430 --> 00:19:15,030 What? 314 00:19:15,490 --> 00:19:17,580 And a few organs are pretty battered. 315 00:19:17,580 --> 00:19:19,030 What?! 316 00:19:19,030 --> 00:19:21,680 After losing complete control, 317 00:19:21,680 --> 00:19:25,790 she managed to snap out of it in an instant, as if nothing happened. 318 00:19:25,790 --> 00:19:28,910 It isn't possible to pull yourself together 319 00:19:28,910 --> 00:19:31,750 after that kind of mental breakdown. 320 00:19:31,750 --> 00:19:36,600 Which means that someone else brought her out of it? 321 00:19:36,600 --> 00:19:38,260 That would have to be... 322 00:19:40,260 --> 00:19:42,050 Unzen-senpai... 323 00:19:42,050 --> 00:19:47,230 To be honest, I don't think what you said was completely wrong. 324 00:19:47,230 --> 00:19:50,520 I'm no model citizen. 325 00:19:50,940 --> 00:19:55,210 I think that you're too right, just like Medaka-chan. 326 00:19:55,210 --> 00:19:58,400 So it comes down to personal preference. 327 00:19:58,810 --> 00:20:02,490 And I like Medaka-chan more than I like you! 328 00:20:07,070 --> 00:20:08,480 Chairman! 329 00:20:10,090 --> 00:20:11,690 Chairman Unzen, 330 00:20:11,690 --> 00:20:12,690 are you okay?! 331 00:20:12,690 --> 00:20:15,370 I told you to go home, morons! 332 00:20:15,370 --> 00:20:18,130 Under the circumstances, how could we? 333 00:20:18,130 --> 00:20:20,770 And what happened here? 334 00:20:20,770 --> 00:20:21,970 Where's Kurokami-san? 335 00:20:21,970 --> 00:20:24,700 What happened to the student council members? 336 00:20:24,700 --> 00:20:26,560 Oh, it doesn't matter anymore. 337 00:20:27,540 --> 00:20:31,450 We'll exclude the student council from our supervision. 338 00:20:31,450 --> 00:20:33,690 They're just a gathering of buddies. 339 00:20:34,240 --> 00:20:37,640 I'll forgive their uniform modifications. 340 00:20:37,640 --> 00:20:41,270 Anyway, you need to straighten up. 341 00:20:41,830 --> 00:20:44,780 I won't be in any shape to fight for a while. 342 00:20:45,260 --> 00:20:49,800 Once students hear that the disciplinary committee chairman is out of action, the school will erupt. 343 00:20:50,400 --> 00:20:55,230 Understand that Hakoniwa Academy's peace rests on your shoulders. 344 00:20:55,230 --> 00:20:56,550 Yes, sir! 345 00:20:57,750 --> 00:21:00,470 Good, I like that response. 346 00:21:00,470 --> 00:21:04,800 But seriously, I'm worried about Kurokami Medaka. 347 00:21:05,670 --> 00:21:08,830 I'm guessing she had no idea 348 00:21:08,830 --> 00:21:11,910 what removing me would entail. 349 00:21:13,580 --> 00:21:17,570 Unzen-kun will be out of action for a while. 350 00:21:17,570 --> 00:21:19,470 That's a problem. 351 00:21:19,470 --> 00:21:25,610 We cannot lose any one of the Thirteen Party's members. 352 00:21:25,610 --> 00:21:30,060 At this rate, my plan is going to fall apart. 353 00:21:30,060 --> 00:21:33,790 What do you recommend, Sode-chan? 354 00:21:33,790 --> 00:21:34,960 Nothing at all. 355 00:21:34,960 --> 00:21:39,090 You don't need to worry, Grandpa. 356 00:21:39,090 --> 00:21:40,090 Or should I say, 357 00:21:40,620 --> 00:21:42,830 Hakoniwa Academy Director, 358 00:21:42,830 --> 00:21:44,950 Commander Shiranui Hakama. 359 00:21:44,950 --> 00:21:46,090 When in trouble, 360 00:21:46,090 --> 00:21:47,970 you should immediately turn 361 00:21:49,480 --> 00:21:52,790 to the suggestion box. 362 00:22:04,200 --> 00:22:08,620 watashi wa watashi kyuu ni wa kaerarenai 363 00:22:04,200 --> 00:22:08,620 I can't change myself at the drop of a hat 364 00:22:08,620 --> 00:22:12,080 (omoikonde tsuppa shicchatte) 365 00:22:08,620 --> 00:22:12,080 (Quick to be convinced) 366 00:22:12,080 --> 00:22:16,210 umaretsuki na no shikata ga nai deshou 367 00:22:12,080 --> 00:22:16,210 I was born like this, nothing I can do about it 368 00:22:16,210 --> 00:22:18,670 (dare mo tomerarenai) 369 00:22:16,210 --> 00:22:18,670 (It's hopeless) 370 00:22:19,670 --> 00:22:24,130 nanimo osorezu chousen dekiru no wa 371 00:22:19,670 --> 00:22:24,130 The only one who can face them all without fear 372 00:22:24,130 --> 00:22:27,430 (tsuppatte tsuyoki na lady) 373 00:22:24,130 --> 00:22:27,430 (Is our unyielding, fearless lady) 374 00:22:27,430 --> 00:22:31,480 kimi ga itsu demo mikata de iru kara 375 00:22:27,430 --> 00:22:31,480 You're always there when I need you, so 376 00:22:31,480 --> 00:22:34,350 (smiling arigatou) 377 00:22:31,480 --> 00:22:34,350 (Thank you, with a smile) 378 00:22:34,350 --> 00:22:38,020 omoiagari sonna koto mo 379 00:22:34,350 --> 00:22:38,020 I'm kind of conceited, but 380 00:22:38,020 --> 00:22:41,820 suki nan desho? 381 00:22:38,020 --> 00:22:41,820 you like that too, don't you? 382 00:22:41,820 --> 00:22:49,530 akirenagara demo wagamama kiite ite ne 383 00:22:41,820 --> 00:22:49,530 Don't look so surprised, just hear me out 384 00:22:50,240 --> 00:22:58,040 ohanabatake ni tsuretette miwatasu kagiri 385 00:22:50,240 --> 00:22:58,040 I'll take you to a boundless garden of flowers 386 00:22:58,040 --> 00:23:06,010 saita hana wo kimi to mite itaikara 387 00:22:58,040 --> 00:23:06,010 I want to watch them blooming with you 388 00:23:06,010 --> 00:23:10,430 hontou no watashi shitteru no wa 389 00:23:06,010 --> 00:23:10,430 Only you understand my true self, 390 00:23:10,430 --> 00:23:17,480 kimi dake dakara miushinawanaide 391 00:23:10,430 --> 00:23:17,480 So don't lose sight of me 392 00:23:17,480 --> 00:23:22,030 soba ni ite 393 00:23:17,480 --> 00:23:22,030 Stay by my side 394 00:23:26,700 --> 00:23:28,540 The calm after the storm, 395 00:23:27,100 --> 00:23:27,140 Even without Kurokami Medaka! 396 00:23:27,140 --> 00:23:27,180 Even without Kurokami Medaka! 397 00:23:27,180 --> 00:23:27,230 Even without Kurokami Medaka! 398 00:23:27,230 --> 00:23:27,270 Even without Kurokami Medaka! 399 00:23:27,270 --> 00:23:27,310 Even without Kurokami Medaka! 400 00:23:27,310 --> 00:23:27,350 Even without Kurokami Medaka! 401 00:23:27,350 --> 00:23:27,390 Even without Kurokami Medaka! 402 00:23:27,390 --> 00:23:27,430 Even without Kurokami Medaka! 403 00:23:27,430 --> 00:23:27,480 Even without Kurokami Medaka! 404 00:23:27,480 --> 00:23:27,520 Even without Kurokami Medaka! 405 00:23:27,520 --> 00:23:27,560 Even without Kurokami Medaka! 406 00:23:27,560 --> 00:23:27,600 Even without Kurokami Medaka! 407 00:23:27,600 --> 00:23:27,640 Even without Kurokami Medaka! 408 00:23:27,640 --> 00:23:27,680 Even without Kurokami Medaka! 409 00:23:27,680 --> 00:23:27,730 Even without Kurokami Medaka! 410 00:23:27,730 --> 00:23:27,770 Even without Kurokami Medaka! 411 00:23:27,770 --> 00:23:27,810 Even without Kurokami Medaka! 412 00:23:27,810 --> 00:23:27,850 Even without Kurokami Medaka! 413 00:23:27,850 --> 00:23:27,890 Even without Kurokami Medaka! 414 00:23:27,890 --> 00:23:27,930 Even without Kurokami Medaka! 415 00:23:27,930 --> 00:23:27,980 Even without Kurokami Medaka! 416 00:23:27,980 --> 00:23:28,020 Even without Kurokami Medaka! 417 00:23:28,020 --> 00:23:28,060 Even without Kurokami Medaka! 418 00:23:28,060 --> 00:23:28,100 Even without Kurokami Medaka! 419 00:23:28,100 --> 00:23:28,140 Even without Kurokami Medaka! 420 00:23:28,140 --> 00:23:28,190 Even without Kurokami Medaka! 421 00:23:28,190 --> 00:23:28,230 Even without Kurokami Medaka! 422 00:23:28,230 --> 00:23:28,270 Even without Kurokami Medaka! 423 00:23:28,270 --> 00:23:28,310 Even without Kurokami Medaka! 424 00:23:28,310 --> 00:23:28,350 Even without Kurokami Medaka! 425 00:23:28,350 --> 00:23:28,390 Even without Kurokami Medaka! 426 00:23:28,390 --> 00:23:28,440 Even without Kurokami Medaka! 427 00:23:28,440 --> 00:23:28,480 Even without Kurokami Medaka! 428 00:23:28,480 --> 00:23:28,520 Even without Kurokami Medaka! 429 00:23:28,520 --> 00:23:28,560 Even without Kurokami Medaka! 430 00:23:28,540 --> 00:23:30,490 or an illusion in the eye of the storm? 431 00:23:28,560 --> 00:23:28,600 Even without Kurokami Medaka! 432 00:23:28,600 --> 00:23:28,640 Even without Kurokami Medaka! 433 00:23:28,640 --> 00:23:28,690 Even without Kurokami Medaka! 434 00:23:28,690 --> 00:23:28,730 Even without Kurokami Medaka! 435 00:23:28,730 --> 00:23:28,770 Even without Kurokami Medaka! 436 00:23:28,770 --> 00:23:28,810 Even without Kurokami Medaka! 437 00:23:28,810 --> 00:23:28,850 Even without Kurokami Medaka! 438 00:23:28,850 --> 00:23:28,890 Even without Kurokami Medaka! 439 00:23:28,890 --> 00:23:28,940 Even without Kurokami Medaka! 440 00:23:28,940 --> 00:23:28,980 Even without Kurokami Medaka! 441 00:23:28,980 --> 00:23:29,020 Even without Kurokami Medaka! 442 00:23:29,020 --> 00:23:29,060 Even without Kurokami Medaka! 443 00:23:29,060 --> 00:23:29,100 Even without Kurokami Medaka! 444 00:23:29,100 --> 00:23:29,140 Even without Kurokami Medaka! 445 00:23:29,140 --> 00:23:29,190 Even without Kurokami Medaka! 446 00:23:29,190 --> 00:23:29,230 Even without Kurokami Medaka! 447 00:23:29,230 --> 00:23:29,270 Even without Kurokami Medaka! 448 00:23:29,270 --> 00:23:29,310 Even without Kurokami Medaka! 449 00:23:29,310 --> 00:23:29,350 Even without Kurokami Medaka! 450 00:23:29,350 --> 00:23:29,390 Even without Kurokami Medaka! 451 00:23:29,390 --> 00:23:29,440 Even without Kurokami Medaka! 452 00:23:29,440 --> 00:23:29,480 Even without Kurokami Medaka! 453 00:23:29,480 --> 00:23:29,520 Even without Kurokami Medaka! 454 00:23:29,520 --> 00:23:29,560 Even without Kurokami Medaka! 455 00:23:29,560 --> 00:23:29,600 Even without Kurokami Medaka! 456 00:23:29,600 --> 00:23:29,640 Even without Kurokami Medaka! 457 00:23:29,640 --> 00:23:29,690 Even without Kurokami Medaka! 458 00:23:29,690 --> 00:23:29,730 Even without Kurokami Medaka! 459 00:23:29,730 --> 00:23:29,770 Even without Kurokami Medaka! 460 00:23:29,770 --> 00:23:29,810 Even without Kurokami Medaka! 461 00:23:29,810 --> 00:23:29,850 Even without Kurokami Medaka! 462 00:23:29,850 --> 00:23:29,900 Even without Kurokami Medaka! 463 00:23:29,900 --> 00:23:29,940 Even without Kurokami Medaka! 464 00:23:29,940 --> 00:23:29,980 Even without Kurokami Medaka! 465 00:23:29,980 --> 00:23:30,020 Even without Kurokami Medaka! 466 00:23:30,020 --> 00:23:30,060 Even without Kurokami Medaka! 467 00:23:30,060 --> 00:23:30,100 Even without Kurokami Medaka! 468 00:23:30,100 --> 00:23:30,150 Even without Kurokami Medaka! 469 00:23:30,150 --> 00:23:30,190 Even without Kurokami Medaka! 470 00:23:30,190 --> 00:23:30,230 Even without Kurokami Medaka! 471 00:23:30,230 --> 00:23:30,270 Even without Kurokami Medaka! 472 00:23:30,270 --> 00:23:30,310 Even without Kurokami Medaka! 473 00:23:30,310 --> 00:23:30,350 Even without Kurokami Medaka! 474 00:23:30,350 --> 00:23:30,400 Even without Kurokami Medaka! 475 00:23:30,400 --> 00:23:30,440 Even without Kurokami Medaka! 476 00:23:30,440 --> 00:23:30,480 Even without Kurokami Medaka! 477 00:23:30,480 --> 00:23:30,520 Even without Kurokami Medaka! 478 00:23:30,490 --> 00:23:32,520 A brief lull in the chaos, 479 00:23:30,520 --> 00:23:30,560 Even without Kurokami Medaka! 480 00:23:30,560 --> 00:23:30,600 Even without Kurokami Medaka! 481 00:23:30,600 --> 00:23:30,650 Even without Kurokami Medaka! 482 00:23:30,650 --> 00:23:30,690 Even without Kurokami Medaka! 483 00:23:30,690 --> 00:23:30,730 Even without Kurokami Medaka! 484 00:23:30,730 --> 00:23:30,770 Even without Kurokami Medaka! 485 00:23:30,770 --> 00:23:30,810 Even without Kurokami Medaka! 486 00:23:30,810 --> 00:23:30,850 Even without Kurokami Medaka! 487 00:23:30,850 --> 00:23:30,900 Even without Kurokami Medaka! 488 00:23:30,900 --> 00:23:30,940 Even without Kurokami Medaka! 489 00:23:30,940 --> 00:23:30,980 Even without Kurokami Medaka! 490 00:23:30,980 --> 00:23:31,020 Even without Kurokami Medaka! 491 00:23:31,020 --> 00:23:31,060 Even without Kurokami Medaka! 492 00:23:31,060 --> 00:23:31,100 Even without Kurokami Medaka! 493 00:23:31,100 --> 00:23:31,150 Even without Kurokami Medaka! 494 00:23:31,150 --> 00:23:31,190 Even without Kurokami Medaka! 495 00:23:31,190 --> 00:23:31,230 Even without Kurokami Medaka! 496 00:23:31,230 --> 00:23:31,270 Even without Kurokami Medaka! 497 00:23:31,270 --> 00:23:31,310 Even without Kurokami Medaka! 498 00:23:31,310 --> 00:23:31,350 Even without Kurokami Medaka! 499 00:23:31,350 --> 00:23:31,400 Even without Kurokami Medaka! 500 00:23:31,400 --> 00:23:31,440 Even without Kurokami Medaka! 501 00:23:31,440 --> 00:23:31,480 Even without Kurokami Medaka! 502 00:23:31,480 --> 00:23:31,520 Even without Kurokami Medaka! 503 00:23:31,520 --> 00:23:31,560 Even without Kurokami Medaka! 504 00:23:31,560 --> 00:23:31,610 Even without Kurokami Medaka! 505 00:23:31,610 --> 00:23:31,650 Even without Kurokami Medaka! 506 00:23:31,650 --> 00:23:31,690 Even without Kurokami Medaka! 507 00:23:31,690 --> 00:23:31,730 Even without Kurokami Medaka! 508 00:23:31,730 --> 00:23:31,770 Even without Kurokami Medaka! 509 00:23:31,770 --> 00:23:31,810 Even without Kurokami Medaka! 510 00:23:31,810 --> 00:23:31,860 Even without Kurokami Medaka! 511 00:23:31,860 --> 00:23:31,900 Even without Kurokami Medaka! 512 00:23:31,900 --> 00:23:31,940 Even without Kurokami Medaka! 513 00:23:31,940 --> 00:23:31,980 Even without Kurokami Medaka! 514 00:23:31,980 --> 00:23:32,020 Even without Kurokami Medaka! 515 00:23:32,020 --> 00:23:32,060 Even without Kurokami Medaka! 516 00:23:32,060 --> 00:23:32,110 Even without Kurokami Medaka! 517 00:23:32,110 --> 00:23:32,150 Even without Kurokami Medaka! 518 00:23:32,150 --> 00:23:32,190 Even without Kurokami Medaka! 519 00:23:32,190 --> 00:23:32,230 Even without Kurokami Medaka! 520 00:23:32,230 --> 00:23:32,270 Even without Kurokami Medaka! 521 00:23:32,270 --> 00:23:32,310 Even without Kurokami Medaka! 522 00:23:32,310 --> 00:23:32,360 Even without Kurokami Medaka! 523 00:23:32,360 --> 00:23:32,400 Even without Kurokami Medaka! 524 00:23:32,400 --> 00:23:32,440 Even without Kurokami Medaka! 525 00:23:32,440 --> 00:23:32,480 Even without Kurokami Medaka! 526 00:23:32,480 --> 00:23:32,520 Even without Kurokami Medaka! 527 00:23:32,520 --> 00:23:32,560 Even without Kurokami Medaka! 528 00:23:32,530 --> 00:23:36,830 during which we collect and plant seeds. 529 00:23:32,560 --> 00:23:32,610 Even without Kurokami Medaka! 530 00:23:32,610 --> 00:23:32,650 Even without Kurokami Medaka! 531 00:23:32,650 --> 00:23:32,690 Even without Kurokami Medaka! 532 00:23:32,690 --> 00:23:32,730 Even without Kurokami Medaka! 533 00:23:32,730 --> 00:23:32,770 Even without Kurokami Medaka! 534 00:23:32,770 --> 00:23:32,810 Even without Kurokami Medaka! 535 00:23:32,810 --> 00:23:32,860 Even without Kurokami Medaka! 536 00:23:32,860 --> 00:23:32,900 Even without Kurokami Medaka! 537 00:23:32,900 --> 00:23:32,940 Even without Kurokami Medaka! 538 00:23:32,940 --> 00:23:32,980 Even without Kurokami Medaka! 539 00:23:32,980 --> 00:23:33,020 Even without Kurokami Medaka! 540 00:23:33,020 --> 00:23:33,070 Even without Kurokami Medaka! 541 00:23:33,070 --> 00:23:33,110 Even without Kurokami Medaka! 542 00:23:33,110 --> 00:23:33,150 Even without Kurokami Medaka! 543 00:23:33,150 --> 00:23:33,190 Even without Kurokami Medaka! 544 00:23:33,190 --> 00:23:33,230 Even without Kurokami Medaka! 545 00:23:33,230 --> 00:23:33,270 Even without Kurokami Medaka! 546 00:23:33,270 --> 00:23:33,320 Even without Kurokami Medaka! 547 00:23:33,320 --> 00:23:33,360 Even without Kurokami Medaka! 548 00:23:33,360 --> 00:23:33,400 Even without Kurokami Medaka! 549 00:23:33,400 --> 00:23:33,440 Even without Kurokami Medaka! 550 00:23:33,440 --> 00:23:33,480 Even without Kurokami Medaka! 551 00:23:33,480 --> 00:23:33,520 Even without Kurokami Medaka! 552 00:23:33,520 --> 00:23:33,570 Even without Kurokami Medaka! 553 00:23:33,570 --> 00:23:33,610 Even without Kurokami Medaka! 554 00:23:33,610 --> 00:23:33,650 Even without Kurokami Medaka! 555 00:23:33,650 --> 00:23:33,690 Even without Kurokami Medaka! 556 00:23:33,690 --> 00:23:33,730 Even without Kurokami Medaka! 557 00:23:33,730 --> 00:23:33,770 Even without Kurokami Medaka! 558 00:23:33,770 --> 00:23:33,820 Even without Kurokami Medaka! 559 00:23:33,820 --> 00:23:33,860 Even without Kurokami Medaka! 560 00:23:33,860 --> 00:23:33,900 Even without Kurokami Medaka! 561 00:23:33,900 --> 00:23:33,940 Even without Kurokami Medaka! 562 00:23:33,940 --> 00:23:33,980 Even without Kurokami Medaka! 563 00:23:33,980 --> 00:23:34,020 Even without Kurokami Medaka! 564 00:23:34,020 --> 00:23:34,070 Even without Kurokami Medaka! 565 00:23:34,070 --> 00:23:34,110 Even without Kurokami Medaka! 566 00:23:34,110 --> 00:23:34,150 Even without Kurokami Medaka! 567 00:23:34,150 --> 00:23:34,190 Even without Kurokami Medaka! 568 00:23:34,190 --> 00:23:34,230 Even without Kurokami Medaka! 569 00:23:34,230 --> 00:23:34,270 Even without Kurokami Medaka! 570 00:23:34,270 --> 00:23:34,320 Even without Kurokami Medaka! 571 00:23:34,320 --> 00:23:34,400 Even without Kurokami Medaka! 572 00:23:34,400 --> 00:23:34,440 Even without Kurokami Medaka! 573 00:23:34,440 --> 00:23:34,480 Even without Kurokami Medaka! 574 00:23:34,480 --> 00:23:34,520 Even without Kurokami Medaka! 575 00:23:34,520 --> 00:23:34,570 Even without Kurokami Medaka! 576 00:23:34,570 --> 00:23:34,610 Even without Kurokami Medaka! 577 00:23:34,610 --> 00:23:34,650 Even without Kurokami Medaka! 578 00:23:34,650 --> 00:23:34,690 Even without Kurokami Medaka! 579 00:23:34,690 --> 00:23:34,730 Even without Kurokami Medaka! 580 00:23:34,730 --> 00:23:34,780 Even without Kurokami Medaka! 581 00:23:34,780 --> 00:23:34,820 Even without Kurokami Medaka! 582 00:23:34,820 --> 00:23:34,860 Even without Kurokami Medaka! 583 00:23:34,860 --> 00:23:34,900 Even without Kurokami Medaka! 584 00:23:34,900 --> 00:23:34,940 Even without Kurokami Medaka! 585 00:23:34,940 --> 00:23:34,980 Even without Kurokami Medaka! 586 00:23:34,980 --> 00:23:35,030 Even without Kurokami Medaka! 587 00:23:35,030 --> 00:23:35,070 Even without Kurokami Medaka! 588 00:23:35,070 --> 00:23:35,110 Even without Kurokami Medaka! 589 00:23:35,110 --> 00:23:35,150 Even without Kurokami Medaka! 590 00:23:35,150 --> 00:23:35,190 Even without Kurokami Medaka! 591 00:23:35,190 --> 00:23:35,230 Even without Kurokami Medaka! 592 00:23:35,230 --> 00:23:35,280 Even without Kurokami Medaka! 593 00:23:35,280 --> 00:23:35,320 Even without Kurokami Medaka! 594 00:23:35,320 --> 00:23:35,360 Even without Kurokami Medaka! 595 00:23:35,360 --> 00:23:35,400 Even without Kurokami Medaka! 596 00:23:35,400 --> 00:23:35,440 Even without Kurokami Medaka! 597 00:23:35,440 --> 00:23:35,480 Even without Kurokami Medaka! 598 00:23:35,480 --> 00:23:35,530 Even without Kurokami Medaka! 599 00:23:35,530 --> 00:23:35,570 Even without Kurokami Medaka! 600 00:23:35,570 --> 00:23:35,610 Even without Kurokami Medaka! 601 00:23:35,610 --> 00:23:35,650 Even without Kurokami Medaka! 602 00:23:35,650 --> 00:23:35,690 Even without Kurokami Medaka! 603 00:23:35,690 --> 00:23:35,730 Even without Kurokami Medaka! 604 00:23:35,730 --> 00:23:35,780 Even without Kurokami Medaka! 605 00:23:35,780 --> 00:23:35,820 Even without Kurokami Medaka! 606 00:23:35,820 --> 00:23:35,860 Even without Kurokami Medaka! 607 00:23:35,860 --> 00:23:35,900 Even without Kurokami Medaka! 608 00:23:35,900 --> 00:23:35,940 Even without Kurokami Medaka! 609 00:23:35,940 --> 00:23:35,980 Even without Kurokami Medaka! 610 00:23:35,980 --> 00:23:36,030 Even without Kurokami Medaka! 611 00:23:36,030 --> 00:23:36,070 Even without Kurokami Medaka! 612 00:23:36,070 --> 00:23:36,110 Even without Kurokami Medaka! 613 00:23:36,110 --> 00:23:36,150 Even without Kurokami Medaka! 614 00:23:36,150 --> 00:23:36,190 Even without Kurokami Medaka! 615 00:23:36,190 --> 00:23:36,230 Even without Kurokami Medaka! 616 00:23:36,230 --> 00:23:36,280 Even without Kurokami Medaka! 617 00:23:36,280 --> 00:23:36,320 Even without Kurokami Medaka! 618 00:23:36,320 --> 00:23:36,360 Even without Kurokami Medaka! 619 00:23:36,360 --> 00:23:36,400 Even without Kurokami Medaka! 620 00:23:36,400 --> 00:23:36,440 Even without Kurokami Medaka! 621 00:23:36,440 --> 00:23:36,490 Even without Kurokami Medaka! 622 00:23:36,490 --> 00:23:36,530 Even without Kurokami Medaka! 623 00:23:36,530 --> 00:23:36,570 Even without Kurokami Medaka! 624 00:23:36,570 --> 00:23:36,610 Even without Kurokami Medaka! 625 00:23:36,610 --> 00:23:36,650 Even without Kurokami Medaka! 626 00:23:36,650 --> 00:23:36,690 Even without Kurokami Medaka! 627 00:23:36,690 --> 00:23:36,740 Even without Kurokami Medaka! 628 00:23:36,740 --> 00:23:36,780 Even without Kurokami Medaka! 629 00:23:36,780 --> 00:23:36,820 Even without Kurokami Medaka! 630 00:23:36,820 --> 00:23:36,860 Even without Kurokami Medaka! 631 00:23:36,830 --> 00:23:39,520 Hitoyoshi, why don't you check the suggestion box? 632 00:23:36,860 --> 00:23:36,900 Even without Kurokami Medaka! 633 00:23:36,900 --> 00:23:36,940 Even without Kurokami Medaka! 634 00:23:36,940 --> 00:23:36,990 Even without Kurokami Medaka! 635 00:23:36,990 --> 00:23:37,030 Even without Kurokami Medaka! 636 00:23:37,030 --> 00:23:37,070 Even without Kurokami Medaka! 637 00:23:37,070 --> 00:23:37,110 Even without Kurokami Medaka! 638 00:23:37,110 --> 00:23:37,150 Even without Kurokami Medaka! 639 00:23:37,150 --> 00:23:37,190 Even without Kurokami Medaka! 640 00:23:37,190 --> 00:23:37,240 Even without Kurokami Medaka! 641 00:23:37,240 --> 00:23:37,280 Even without Kurokami Medaka! 642 00:23:37,280 --> 00:23:37,320 Even without Kurokami Medaka! 643 00:23:37,320 --> 00:23:37,360 Even without Kurokami Medaka! 644 00:23:37,360 --> 00:23:37,400 Even without Kurokami Medaka! 645 00:23:37,400 --> 00:23:37,440 Even without Kurokami Medaka! 646 00:23:37,440 --> 00:23:37,490 Even without Kurokami Medaka! 647 00:23:37,490 --> 00:23:37,530 Even without Kurokami Medaka! 648 00:23:37,530 --> 00:23:37,570 Even without Kurokami Medaka! 649 00:23:37,570 --> 00:23:37,610 Even without Kurokami Medaka! 650 00:23:37,610 --> 00:23:37,650 Even without Kurokami Medaka! 651 00:23:37,650 --> 00:23:37,690 Even without Kurokami Medaka! 652 00:23:37,690 --> 00:23:37,740 Even without Kurokami Medaka! 653 00:23:37,740 --> 00:23:37,780 Even without Kurokami Medaka! 654 00:23:37,780 --> 00:23:37,820 Even without Kurokami Medaka! 655 00:23:37,820 --> 00:23:37,860 Even without Kurokami Medaka! 656 00:23:37,860 --> 00:23:37,900 Even without Kurokami Medaka! 657 00:23:37,900 --> 00:23:37,940 Even without Kurokami Medaka! 658 00:23:37,940 --> 00:23:37,990 Even without Kurokami Medaka! 659 00:23:37,990 --> 00:23:38,030 Even without Kurokami Medaka! 660 00:23:38,030 --> 00:23:38,070 Even without Kurokami Medaka! 661 00:23:38,070 --> 00:23:38,110 Even without Kurokami Medaka! 662 00:23:38,110 --> 00:23:38,150 Even without Kurokami Medaka! 663 00:23:38,150 --> 00:23:38,200 Even without Kurokami Medaka! 664 00:23:38,200 --> 00:23:38,240 Even without Kurokami Medaka! 665 00:23:38,240 --> 00:23:38,280 Even without Kurokami Medaka! 666 00:23:38,280 --> 00:23:38,320 Even without Kurokami Medaka! 667 00:23:38,320 --> 00:23:38,360 Even without Kurokami Medaka! 668 00:23:38,360 --> 00:23:38,400 Even without Kurokami Medaka! 669 00:23:38,400 --> 00:23:38,450 Even without Kurokami Medaka! 670 00:23:38,450 --> 00:23:38,490 Even without Kurokami Medaka! 671 00:23:38,490 --> 00:23:38,530 Even without Kurokami Medaka! 672 00:23:38,530 --> 00:23:38,570 Even without Kurokami Medaka! 673 00:23:38,570 --> 00:23:38,610 Even without Kurokami Medaka! 674 00:23:38,610 --> 00:23:38,650 Even without Kurokami Medaka! 675 00:23:38,860 --> 00:23:38,900 Final Box 676 00:23:38,900 --> 00:23:38,950 Final Box 677 00:23:38,950 --> 00:23:38,990 Final Box 678 00:23:38,950 --> 00:23:38,990 Even without Kurokami Medaka! 679 00:23:38,990 --> 00:23:39,030 Final Box 680 00:23:38,990 --> 00:23:39,030 Even without Kurokami Medaka! 681 00:23:39,030 --> 00:23:39,070 Final Box 682 00:23:39,030 --> 00:23:39,070 Even without Kurokami Medaka! 683 00:23:39,070 --> 00:23:39,110 Final Box 684 00:23:39,070 --> 00:23:39,110 Even without Kurokami Medaka! 685 00:23:39,110 --> 00:23:41,050 Final Box 686 00:23:39,110 --> 00:23:41,050 Even without Kurokami Medaka! 49061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.