Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,160 --> 00:00:35,000
Ранее в сериале Миранда рисовала то, что
видела здесь.
2
00:00:35,480 --> 00:00:38,800
На одной из тех картин был человек в
жёлтом костюме.
3
00:00:42,120 --> 00:00:44,380
Я думал, он такой же, как мы.
4
00:00:46,020 --> 00:00:47,660
Но он был не такой.
5
00:00:48,060 --> 00:00:51,400
Когда я нашёл маму у бутылочного дерева,
я увидел его.
6
00:00:53,420 --> 00:00:54,980
Он её поедал.
7
00:00:59,310 --> 00:01:02,450
Ты никогда не думал, что это может
просто все в фон?
8
00:01:07,690 --> 00:01:11,830
То, что я носила внутри, я до сих пор
это чувствую. Мы будто связаны.
9
00:01:12,170 --> 00:01:14,870
Часть меня чувствует то же, что и он.
10
00:01:18,290 --> 00:01:20,370
С этими куклами что -то не так.
11
00:01:21,110 --> 00:01:22,550
Кажется, я видела их раньше.
12
00:01:29,970 --> 00:01:31,010
Я вспомнила.
13
00:01:31,550 --> 00:01:33,850
Я вспомнила, как с ними справиться.
14
00:01:36,150 --> 00:01:38,170
Здесь приносили в жертву детей.
15
00:01:38,870 --> 00:01:41,390
Скажи, как нам их спасти, если мы уже
проиграли?
16
00:01:41,610 --> 00:01:45,430
Ты хочешь, чтобы я помог спланировать
самоубийственную миссию, потому что
17
00:01:45,430 --> 00:01:47,330
думаешь, что там кости этих детей?
18
00:01:47,730 --> 00:01:48,730
Да.
19
00:01:48,750 --> 00:01:53,350
Там была потайная дверь. Помнишь, какие
-нибудь двери в подвале дома колонии? Ты
20
00:01:53,350 --> 00:01:57,870
хочешь, чтобы я спустился в эти туннели?
Тогда покажи мне эту чертову дверь!
21
00:01:59,150 --> 00:02:01,950
Охренеть. Нам понадобится план.
22
00:02:18,450 --> 00:02:21,290
Есть успехи? Пока нет.
23
00:02:26,220 --> 00:02:31,400
Я ее выломаю. Нет, знаешь что? Если она
допечатана, так даже лучше.
24
00:02:32,020 --> 00:02:33,800
Да? Да.
25
00:02:45,900 --> 00:02:47,380
На всякий случай.
26
00:02:48,940 --> 00:02:51,260
Жизнь у нас, конечно, долбанутая.
27
00:02:52,080 --> 00:02:53,720
И не говори.
28
00:03:01,680 --> 00:03:03,560
Ничего. Его нет наверху.
29
00:03:04,200 --> 00:03:08,740
Возможно, он... Неважно.
30
00:03:09,240 --> 00:03:10,560
Вечер добрый.
31
00:03:12,800 --> 00:03:14,120
Он пьяный. Да.
32
00:03:14,340 --> 00:03:17,460
Думаешь, сейчас подходящее время? У меня
нет выбора.
33
00:03:19,740 --> 00:03:21,840
Хочешь, пойду с тобой? Нет, я сам.
34
00:03:25,340 --> 00:03:28,220
Генри! Чем могу помочь?
35
00:03:28,560 --> 00:03:29,560
Слушай.
36
00:03:30,280 --> 00:03:32,520
Не поднимешься наверх, надо поговорить.
37
00:03:33,200 --> 00:03:37,720
Что случилось? Ничего, все в порядке. С
Виктором все хорошо, с Виктором все в
38
00:03:37,720 --> 00:03:41,620
порядке. Слушай, я... Я просто должен
кое -что рассказать всем. Но мне
39
00:03:41,620 --> 00:03:45,700
вам с Виктором нужно услышать это
первыми. Поэтому хочу поговорить с вами.
40
00:03:46,020 --> 00:03:47,020
Хорошо.
41
00:03:47,500 --> 00:03:51,760
Воу -воу -воу. Нет, я в норме. Уверен?
Мне повторить?
42
00:03:54,100 --> 00:03:58,460
Спорт, покер, казино. Все это может
приносить тебе деньги.
43
00:03:58,840 --> 00:04:05,640
Найди сайт 1xbet, регистрируйся в один
клик и получай супер -бонус 400
44
00:04:09,280 --> 00:04:11,300
Это папины рубашки?
45
00:04:12,060 --> 00:04:13,060
Да.
46
00:04:14,260 --> 00:04:17,540
Мне тоже иногда нравится рассматривать
его вещи.
47
00:04:21,079 --> 00:04:22,440
Джулия вернулась.
48
00:04:26,200 --> 00:04:27,200
Хорошо.
49
00:04:32,970 --> 00:04:34,210
Пойдем поговорим, хорошо?
50
00:04:37,530 --> 00:04:40,730
Гигантские куклы. Ее мама убила.
51
00:04:41,170 --> 00:04:43,650
Она заколола ее тотемом вуду.
52
00:04:45,070 --> 00:04:48,310
И откуда ты узнала, что это сработает?
53
00:04:48,550 --> 00:04:49,830
Ну, я...
54
00:04:49,830 --> 00:04:56,610
Я вспомнила.
55
00:04:56,750 --> 00:04:58,310
Что вспомнила?
56
00:05:02,350 --> 00:05:03,810
Нужно вам кое -что рассказать.
57
00:05:04,250 --> 00:05:10,890
И это то, что мне самой очень сложно
понять.
58
00:05:11,430 --> 00:05:12,750
И поверите в это.
59
00:05:13,250 --> 00:05:17,190
Мам, что бы там ни было, просто скажи.
60
00:05:21,430 --> 00:05:23,010
Я была уже здесь раньше.
61
00:05:24,150 --> 00:05:25,370
Много -много раз.
62
00:05:26,130 --> 00:05:27,470
С самого начала.
63
00:05:32,010 --> 00:05:36,470
Прошлый раз, когда я была здесь, я была
Мирандой. Я была матерью Виктора.
64
00:05:38,770 --> 00:05:40,930
Ты с ума сошел?
65
00:05:41,850 --> 00:05:48,830
Генри, я не буду это слушать. Ты хоть
понимаешь, что ты только что? Как
66
00:05:48,830 --> 00:05:51,190
ты смеешь? Как? Как?
67
00:05:51,550 --> 00:05:56,050
Может, тебе стоит пристать? Не надо. Не
указывай мне, что делать.
68
00:05:56,310 --> 00:06:03,110
Ты заявляешься сюда и говоришь такие
вещи, что моя
69
00:06:03,110 --> 00:06:05,990
жена... Нет.
70
00:06:06,790 --> 00:06:12,690
Виктор, уходим. Тебе не обязательно это
слушать. Все нормально, пап.
71
00:06:13,770 --> 00:06:17,290
Нормально? Ни хрена не нормально. Так
почему бы нам... Нет!
72
00:06:19,570 --> 00:06:20,570
Хватит.
73
00:06:26,590 --> 00:06:28,670
Виктор, ты понял, что я сказал?
74
00:06:30,630 --> 00:06:32,530
Никто не утверждает, что Табита это.
75
00:06:32,750 --> 00:06:35,830
Когда я сказал, что она была твоей
матерью, ты должен понять.
76
00:06:36,190 --> 00:06:38,750
Пожалуйста, прекрати, я больше не хочу
это слушать.
77
00:06:40,790 --> 00:06:41,790
Хорошо.
78
00:06:44,230 --> 00:06:50,190
Я... Пожалуй, я... Нам нужно узнать о
Человеке в Жёлтом.
79
00:06:52,880 --> 00:06:54,720
А при чем тут человек в желтом?
80
00:06:55,260 --> 00:06:56,260
При всем.
81
00:06:57,660 --> 00:07:03,000
Если он вернулся, все может повториться.
82
00:07:37,170 --> 00:07:43,410
Субтитры создавал DimaTorzok
83
00:08:07,730 --> 00:08:10,530
Продолжение следует...
84
00:08:28,460 --> 00:08:31,260
Продолжение следует...
85
00:08:50,040 --> 00:08:51,500
Субтитры сделал
86
00:08:51,500 --> 00:08:58,300
DimaTorzok
87
00:09:12,720 --> 00:09:19,220
Если вы с Таббитой были здесь раньше,
значит ли это, что мы все были здесь
88
00:09:19,220 --> 00:09:20,220
раньше?
89
00:09:22,420 --> 00:09:24,700
Нет. Не думаю.
90
00:09:24,920 --> 00:09:27,040
Тогда какого хрена мы здесь делаем?
91
00:09:28,260 --> 00:09:34,920
Эти дети, которых принесли в жертву, всё
время они
92
00:09:34,920 --> 00:09:38,120
звали нас с Таббитой на помощь.
93
00:09:38,740 --> 00:09:40,520
Все эти годы.
94
00:09:40,750 --> 00:09:44,650
И этот крик, я думаю, где -то в глубине
души, может, вы тоже его слышали.
95
00:09:45,230 --> 00:09:49,050
Можем мы на секунду прерваться и
обсудить тот факт, что всё это результат
96
00:09:49,050 --> 00:09:50,050
грибного трипа?
97
00:09:50,630 --> 00:09:54,950
Чем это отличается от любых других
теорий, которые люди строили об этом
98
00:09:55,330 --> 00:09:56,950
Тем, что в подвале есть дверь.
99
00:09:57,890 --> 00:09:59,070
Дверь за спиной.
100
00:09:59,510 --> 00:10:03,970
Послушай, Кристи, я первый называл это
всё полным бредом, но правда в том, что
101
00:10:03,970 --> 00:10:08,390
Джейд во время своего трипа увидел то,
чего никак не мог знать. Но откуда нам
102
00:10:08,390 --> 00:10:09,910
знать, что это не просто...
103
00:10:10,460 --> 00:10:12,480
Это место чего только не внушает.
104
00:10:13,540 --> 00:10:15,660
Знаю, поверь, я тоже об этом думал.
105
00:10:15,880 --> 00:10:17,400
Так чем это отличается?
106
00:10:17,900 --> 00:10:19,800
Тем, что они сделали с Джимом.
107
00:10:21,120 --> 00:10:22,940
Той надписью на стене.
108
00:10:23,540 --> 00:10:25,560
За знания нужно платить.
109
00:10:27,440 --> 00:10:34,040
Возможно, Джим погиб из -за того, что
вспомнили Таббита и Джейд.
110
00:10:34,200 --> 00:10:37,800
Это послание должно было нас напугать,
но...
111
00:10:38,110 --> 00:10:40,670
Я думаю, что оно говорит о другом.
112
00:10:41,810 --> 00:10:46,870
Что мы близки. Впервые мы близки к тому,
чтобы разгадать тайну этого места.
113
00:10:48,710 --> 00:10:55,450
Когда твой враг угрожает тебе, пытается
тебя запугать, значит, он сам тебя
114
00:10:55,450 --> 00:11:00,970
боится. И ты думаешь, это место боится,
что мы раскопаем кости этих детей,
115
00:11:01,070 --> 00:11:03,590
потому что это место может вернуть нас
домой?
116
00:11:04,010 --> 00:11:05,010
Да.
117
00:11:13,040 --> 00:11:15,680
Я так понимаю, ты им рассказал, Генри.
118
00:11:15,960 --> 00:11:22,760
Это неправда, Генри. Что бы он ни
говорил о моей жене,
119
00:11:22,760 --> 00:11:29,300
о Табите, о себе, это неправда. То, что
ты делаешь,
120
00:11:29,380 --> 00:11:31,280
это неправильно.
121
00:11:35,660 --> 00:11:37,060
Я разберусь.
122
00:11:40,000 --> 00:11:41,500
Генри, подожди.
123
00:11:41,950 --> 00:11:48,310
Миранда была права. Не смей произносить
ее имя. Послушай, спасти этих детей —
124
00:11:48,310 --> 00:11:50,050
это единственный способ вернуться домой.
125
00:11:50,390 --> 00:11:56,550
Нет, мы пытаемся закончить то, что она
начала. Нет, это ты меня послушай. Ты
126
00:11:56,550 --> 00:12:00,870
можешь думать, что помогаешь людям.
Можешь думать, что ты достаточно умен,
127
00:12:00,870 --> 00:12:07,170
вернуть всех домой. Но я объясняю тебе
единственное, что ты принесешь — это
128
00:12:07,170 --> 00:12:08,170
боль.
129
00:12:08,710 --> 00:12:10,890
Мертвых спасти нельзя.
130
00:12:11,950 --> 00:12:14,410
Каким бы умным ты себя ни считал.
131
00:12:17,410 --> 00:12:18,410
Эй.
132
00:12:20,150 --> 00:12:21,270
Дай ему время.
133
00:12:22,050 --> 00:12:23,330
Он успокоится.
134
00:12:24,030 --> 00:12:25,510
У нас полно дел.
135
00:12:26,230 --> 00:12:27,230
Да.
136
00:12:50,120 --> 00:12:51,120
Что ты делаешь?
137
00:12:51,980 --> 00:12:52,980
Ничего.
138
00:12:54,160 --> 00:12:56,300
Джулия, я чувствую запах через окно.
139
00:13:00,060 --> 00:13:02,500
Просто это помогает мне все переварить.
140
00:13:02,940 --> 00:13:03,940
Ясно?
141
00:13:05,640 --> 00:13:09,160
Серьезно? После всего, что ты рассказала
нам вчера, ты решила докопаться до
142
00:13:09,160 --> 00:13:12,660
этого? Ты хочешь, чтобы Итан это увидел?
Увидел что?
143
00:13:13,460 --> 00:13:14,460
Ничего, ничего.
144
00:13:16,020 --> 00:13:17,820
Так что, теперь Виктор мой брат?
145
00:13:18,360 --> 00:13:19,360
Что?
146
00:13:19,770 --> 00:13:23,870
Ну, раз ты Миранда, получается, мы с
Виктором братья?
147
00:13:25,270 --> 00:13:26,570
Это неправда, Итан.
148
00:13:28,190 --> 00:13:29,190
Что?
149
00:13:29,470 --> 00:13:33,630
Слушай, мам, я знаю, вы с Джейдом
думаете, что разгадали главную тайну
150
00:13:33,630 --> 00:13:36,610
места, но... Это нереально.
151
00:13:37,270 --> 00:13:39,630
Это место не дает нам ничего реального.
152
00:13:40,010 --> 00:13:43,210
Оно подкидывает нам больные, извращенные
идеи.
153
00:13:43,550 --> 00:13:45,910
Ладно, ладно, ладно, Джулий, послушай
меня.
154
00:13:46,530 --> 00:13:52,010
Если бы я хоть в чем -то сомневалась, я
бы ничего не сказала.
155
00:13:53,650 --> 00:13:57,830
Джейд и Бойт не стали бы рассказывать
всем в доме. Они рассказали? Да.
156
00:13:58,150 --> 00:14:00,890
Вы с ума сошли? Так мы можем вернуться
домой.
157
00:14:01,170 --> 00:14:03,990
Мам, вот бы люди уже завязали с этим.
Куда ты?
158
00:14:04,570 --> 00:14:07,190
Туда, где Итан не увидит. Что это
значит?
159
00:14:07,530 --> 00:14:08,530
Ничего, Джули.
160
00:14:08,770 --> 00:14:09,770
Что?
161
00:14:11,550 --> 00:14:13,770
Мне нужно знать, что ты в порядке.
162
00:14:16,270 --> 00:14:17,670
Я не в порядке.
163
00:14:20,730 --> 00:14:23,210
Но я не собираюсь причинять себе боль.
164
00:14:24,150 --> 00:14:28,330
Так что...
165
00:14:28,330 --> 00:14:38,770
Виктор
166
00:14:38,770 --> 00:14:39,770
пришел.
167
00:14:50,120 --> 00:14:52,740
Привет. Привет, Виктор.
168
00:14:53,080 --> 00:14:58,740
Мне нужно... Мне нужно узнать о человеке
в желтом.
169
00:15:16,699 --> 00:15:22,360
Скачивай приложение 1xBet, где есть
ставки на спорт, киберспорт, флоты и
170
00:15:22,980 --> 00:15:25,980
Присоединяйся прямо сейчас и будь готов
праздновать.
171
00:15:29,140 --> 00:15:32,160
А значит, придется сделать нечто
пугающее.
172
00:15:32,480 --> 00:15:34,080
Пожалуйста, ты пойдешь со мной?
173
00:15:40,880 --> 00:15:43,900
Говорю же, у нас только один шанс.
174
00:15:44,240 --> 00:15:48,820
Поэтому нужно задать все возможные
вопросы, а потом задать их снова.
175
00:15:49,360 --> 00:15:52,320
Итак, кроме нас троих, кто еще был в
туннелях?
176
00:15:52,860 --> 00:15:54,080
Виктор, это точно.
177
00:15:54,440 --> 00:15:56,100
Табита, когда рухнул дом.
178
00:15:56,460 --> 00:16:00,100
Отлично, мы это уже что -то. Нам нужна
вся возможная информация.
179
00:16:00,840 --> 00:16:04,880
Составь карту, набросай схему, делай что
нужно. Плевать, я хочу знать каждый
180
00:16:04,880 --> 00:16:07,440
вход и каждый выход из той пещеры.
181
00:16:07,660 --> 00:16:13,500
Как долго нам придется копать, а
потом... Придумаем, как нам не
182
00:16:15,720 --> 00:16:17,560
Поговори с Рандалом. О чем?
183
00:16:17,880 --> 00:16:21,220
Он провел кучу времени в автобусе,
наблюдая за тварями.
184
00:16:22,020 --> 00:16:26,860
Так что нам нужно вытянуть все, что
можно об их повадках, шаблонах, хотя бы
185
00:16:26,860 --> 00:16:31,700
количество. Раз мы лезем прямо в гнездо,
я хочу точно знать, с каким количеством
186
00:16:31,700 --> 00:16:32,559
мы имеем дело.
187
00:16:32,560 --> 00:16:36,480
Это место ничего не отдаст просто так.
Когда мы нажмем, оно ответит со всей
188
00:16:36,480 --> 00:16:41,760
силы? Да, насчет этого у меня есть идея,
так что... Что у тебя с рукой?
189
00:16:43,240 --> 00:16:44,240
Ничего.
190
00:16:45,050 --> 00:16:49,030
Послушайте, мы только что рассказали
всем лютую дичь. Чем дольше они будут
191
00:16:49,030 --> 00:16:52,590
вариться в этом, тем вероятнее, что кто
-то выкинет какую -то глупость.
192
00:16:52,830 --> 00:16:55,370
Так что, действовать нужно умно.
193
00:16:56,190 --> 00:16:57,190
Но быстро.
194
00:16:58,810 --> 00:16:59,810
За работу.
195
00:17:00,690 --> 00:17:01,690
Слушаюсь.
196
00:17:10,290 --> 00:17:11,910
Были времена попроще, да?
197
00:17:15,500 --> 00:17:18,480
То есть ты не просто дал мне работу для
отвода глаз? Нет.
198
00:17:19,599 --> 00:17:23,140
Я надеялся, ты найдешь что -нибудь
полезное про Тебе, Ту и Джейда.
199
00:17:24,599 --> 00:17:25,760
Думаешь, они правда были?
200
00:17:26,359 --> 00:17:30,580
Слушай, мы вообще -то говорим о
реинкарнации. Это совсем другое. Да.
201
00:17:32,760 --> 00:17:36,460
Да. Если пойдете в туннель, вам
понадобится помощь.
202
00:17:36,750 --> 00:17:40,710
Да, понадобится. И мы с тобой поговорим
об этом, когда придет время. Но сейчас
203
00:17:40,710 --> 00:17:45,190
мне нужно, чтобы ты вернулась в подвал.
Нет, Бойт, я должна... Дело не только в
204
00:17:45,190 --> 00:17:50,330
тебе. Нам там нужна целая команда, а
вторая команда нужна в подсобке
205
00:17:50,450 --> 00:17:51,409
А что искать?
206
00:17:51,410 --> 00:17:54,190
Все, что сможешь узнать о человеке в
желтом костюме.
207
00:17:54,490 --> 00:17:55,490
О человеке?
208
00:17:56,110 --> 00:17:57,210
Это еще кто такой?
209
00:17:57,850 --> 00:17:58,850
Да.
210
00:17:59,050 --> 00:18:02,910
Я надеюсь, то, что ты найдешь,
подскажет. Уверен, что не просто ищешь
211
00:18:02,910 --> 00:18:04,990
чтобы люди не думали о том, какой это
все безумие.
212
00:18:05,280 --> 00:18:09,120
Слушай, раз уж мы идем на это, мы должны
точно знать, что именно нас там
213
00:18:09,120 --> 00:18:10,120
поджидает.
214
00:18:19,380 --> 00:18:20,780
Это все, что у тебя есть?
215
00:18:21,360 --> 00:18:26,260
Человек в желтом костюме? Мы знаем, что
он был здесь в конце 70 -х, когда Виктор
216
00:18:26,260 --> 00:18:27,260
был ребенком.
217
00:18:28,020 --> 00:18:29,460
Ну, хоть что -то.
218
00:18:34,670 --> 00:18:35,730
Были времена.
219
00:18:36,750 --> 00:18:37,750
Ага.
220
00:19:12,400 --> 00:19:13,400
Как она?
221
00:19:13,960 --> 00:19:18,420
Мозги вроде не пострадали. Что касается
повреждений, я взяла в клинике УЗИ.
222
00:19:18,960 --> 00:19:25,320
И? Ничего критичного не увидела. Но без
КТ и МРТ... В общем, да.
223
00:19:25,640 --> 00:19:28,280
Самым сложным будет заставить её не
напрягаться.
224
00:19:28,900 --> 00:19:29,900
Это да.
225
00:19:30,440 --> 00:19:32,840
Можешь её проведать. Кристи. Что?
226
00:19:33,140 --> 00:19:34,500
Что? Да ладно тебе.
227
00:19:34,740 --> 00:19:39,060
Надо было рассказать мне о Джейде и
Таббите. Мы вроде как в одной лодке.
228
00:19:39,080 --> 00:19:41,060
да, так и есть. Но так и есть.
229
00:19:41,710 --> 00:19:42,710
Мы вместе.
230
00:19:44,430 --> 00:19:45,430
Вместе.
231
00:19:46,530 --> 00:19:48,690
Как самочувствие? В порядке.
232
00:19:48,970 --> 00:19:50,170
А тремор?
233
00:19:50,690 --> 00:19:55,290
Справляюсь. Галлюцинации не беспокоят?
Нет, нет. Всего один раз.
234
00:19:56,870 --> 00:19:59,630
В твоих руках жизни многих людей, Бойт?
235
00:20:01,110 --> 00:20:03,150
Да. Зайди в клинику.
236
00:20:03,570 --> 00:20:04,990
Хочу тебя осмотреть.
237
00:20:05,230 --> 00:20:06,230
Хорошо.
238
00:20:17,460 --> 00:20:18,660
Да? Привет.
239
00:20:21,500 --> 00:20:22,980
Как себя чувствуешь?
240
00:20:24,060 --> 00:20:27,760
Лучше, чем ты выглядишь. Может, это тебе
стоило бы полежать здесь?
241
00:20:28,440 --> 00:20:29,840
Да, может быть.
242
00:20:30,220 --> 00:20:32,460
Слышал, у вас внизу было большое
собрание.
243
00:20:32,860 --> 00:20:33,860
Да, было.
244
00:20:34,540 --> 00:20:38,740
И ты решил, что это хорошая идея,
собрать полный дом эмоционально
245
00:20:38,740 --> 00:20:43,920
людей и всю ночь втирать им про
реинкарнацию и кости мёртвых детей.
246
00:20:44,460 --> 00:20:46,080
У меня не было выбора.
247
00:20:46,380 --> 00:20:46,999
Ну да.
248
00:20:47,000 --> 00:20:50,480
Потому что ты раздолбал мою стену
кувалдой.
249
00:20:51,840 --> 00:20:56,160
Нам стоит беспокоиться насчёт этой
двери. Нет, мы пытались её открыть, она
250
00:20:56,160 --> 00:21:00,720
запечатана. Джейд сказал, она ведёт в
туннеле, так что мы повесили на неё ещё
251
00:21:00,720 --> 00:21:01,720
один талисман.
252
00:21:04,620 --> 00:21:06,040
Роджера уже похоронили?
253
00:21:06,820 --> 00:21:11,260
Он всё ещё в сарае. О боже, Бойт. Нам
нужно найти новое место.
254
00:21:11,500 --> 00:21:12,339
Для чего?
255
00:21:12,340 --> 00:21:13,340
Хоронить людей.
256
00:21:13,860 --> 00:21:18,480
Кладбище. Кладбище забито. Мы с трудом
впихнули туда Джима и Пастора.
257
00:21:18,920 --> 00:21:20,660
Ещё хорошие новости будут?
258
00:21:21,480 --> 00:21:27,120
Послушай. Мне нужно, чтобы ты рассказала
всё, что знаешь о тех тотемах, которые
259
00:21:27,120 --> 00:21:31,440
вы принесли. Один из них Табита
использовал, чтобы убить ту куклу. Я уже
260
00:21:31,440 --> 00:21:33,910
рассказала. Расскажи еще раз.
261
00:21:34,530 --> 00:21:39,310
Зачем? Я хочу проверить, работают ли они
на тварях из леса.
262
00:21:39,550 --> 00:21:41,230
Это плохая идея.
263
00:21:42,750 --> 00:21:46,130
Допустим, ты и правда убьешь одну из
этих тварей.
264
00:21:47,670 --> 00:21:50,790
Судя по всему, они даже не остаются
мертвыми.
265
00:21:51,440 --> 00:21:55,540
Ты готов рискнуть кем -то еще из наших,
чтобы он прошел через то же, что и
266
00:21:55,540 --> 00:22:01,180
Фатима? Я хочу обезопасить наших людей в
тоннелях. Так что давай рискнуть
267
00:22:01,180 --> 00:22:03,400
проблемы по мере поступления, хорошо?
268
00:22:03,980 --> 00:22:07,880
Так, мне нужно три человека. Пойдете с
Элджином осматривать подсобку в
269
00:22:07,880 --> 00:22:12,260
закусочной, а потом остальные отправятся
со мной в подвал. И помните, работаем
270
00:22:12,260 --> 00:22:14,300
быстро, но тщательно, ясно? Мы
справимся.
271
00:22:17,620 --> 00:22:20,440
Ты пойдешь с ним. Сэр, вы сюда.
272
00:22:41,840 --> 00:22:42,840
Что ты здесь делаешь?
273
00:22:46,280 --> 00:22:48,260
Ты что -нибудь знала о нем?
274
00:22:48,900 --> 00:22:49,900
О Роджере?
275
00:22:51,820 --> 00:22:53,020
Ну, да.
276
00:22:54,960 --> 00:22:55,960
Садоводство.
277
00:22:56,640 --> 00:23:01,480
Да, почти каждый наш разговор был о
его... его саде дома.
278
00:23:03,220 --> 00:23:07,160
Мама говорила мне, что когда люди
умирают, они просто отправляются в
279
00:23:07,160 --> 00:23:08,160
место.
280
00:23:08,200 --> 00:23:12,380
Она не особо верила в рай или ад. Она
считала, что смерть — это переход в
281
00:23:12,380 --> 00:23:14,360
место, которое мы не можем видеть
отсюда.
282
00:23:17,320 --> 00:23:20,200
Помню, как меня утешала эта мысль, когда
ее не стало.
283
00:23:21,760 --> 00:23:26,980
Но что бы то ни было за место, Роджер
туда не попадет.
284
00:23:29,260 --> 00:23:31,000
Потому что он все еще здесь.
285
00:23:31,840 --> 00:23:34,020
Они все все еще здесь.
286
00:23:41,230 --> 00:23:44,450
Чтобы они не затеяли, чтобы найти те
кости, мы должны помочь.
287
00:23:52,590 --> 00:23:56,970
Смотри, мы знаем, что они обычно
рассредотачиваются по улице, так? По
288
00:23:56,970 --> 00:24:01,090
Рэндала, у них есть свои привычки. У
некоторых есть ритуалы, и мы можем это
289
00:24:01,090 --> 00:24:04,810
использовать. Скажем, мы ловим одного из
них прямо здесь.
290
00:24:05,450 --> 00:24:09,410
Бьём быстро и грязно, разворачиваемся и
бежим обратно в участок, так?
291
00:24:09,740 --> 00:24:15,620
Да. И даже если... Даже если вход в
участок будет перекрыт, у нас полно
292
00:24:15,620 --> 00:24:20,640
отхода по всей улице. А что, если что
-то пойдет не так? Будем
293
00:24:21,420 --> 00:24:25,040
Слушай, эти твари привыкли, что мы
прячемся по домам.
294
00:24:25,460 --> 00:24:28,920
Запираем двери, опускаем жалюзи,
пытаемся их игнорировать.
295
00:24:29,160 --> 00:24:32,220
Последнее, чего они ждут, что кто -то из
нас пойдет прямо на них.
296
00:24:33,020 --> 00:24:37,720
Суть в том, что эти штуки могут
причинить им бред, даже замедлить их.
297
00:24:38,090 --> 00:24:42,470
Это сделает спуск в туннеле куда
безопаснее. Ладно, и кто будет бегать
298
00:24:42,470 --> 00:24:43,249
этой штукой?
299
00:24:43,250 --> 00:24:44,250
Я.
300
00:24:52,610 --> 00:24:53,610
Эй!
301
00:24:54,650 --> 00:24:55,970
Дома кто -нибудь есть?
302
00:25:02,690 --> 00:25:03,690
Табита!
303
00:25:04,210 --> 00:25:06,290
Мне нужно с тобой поговорить.
304
00:26:44,520 --> 00:26:47,220
Это та машина, на которой приехал
человек в желтом?
305
00:26:47,620 --> 00:26:48,620
Да.
306
00:26:49,100 --> 00:26:50,940
Так какие улики мы ищем?
307
00:26:51,460 --> 00:26:52,600
Я не знаю.
308
00:26:53,220 --> 00:26:54,460
Начнем с багажника.
309
00:27:15,180 --> 00:27:16,640
Это не так уж и страшно.
310
00:27:36,700 --> 00:27:38,700
Это машина Миранды?
311
00:27:40,320 --> 00:27:41,320
Да.
312
00:28:46,040 --> 00:28:50,220
Можно залезть внутрь? Нет, не думаю, что
это хорошая идея.
313
00:28:51,460 --> 00:28:52,460
Почему?
314
00:29:18,230 --> 00:29:19,230
Мам?
315
00:29:25,390 --> 00:29:30,770
Нам пора. Ты что -то нашел? Нужно
уходить. Уходим. Виктор, что ты нашел?
316
00:29:30,970 --> 00:29:31,990
Мешок зубов.
317
00:29:33,400 --> 00:29:39,160
Чего? Там был... Вот, ты должен это
увидеть, вот. Нет.
318
00:29:39,460 --> 00:29:40,820
Нет, он должен быть готов.
319
00:29:41,080 --> 00:29:42,280
Так, постой, готов к чему?
320
00:29:42,720 --> 00:29:46,120
Он должен быть готов, потому что... Ты
правда моя мама?
321
00:29:48,200 --> 00:29:52,260
Виктор... Разве ты не видишь, в прошлый
раз ты привезла мальчика и девочку, и
322
00:29:52,260 --> 00:29:55,280
объявился человек в желтом. Все умерли,
но не мальчик.
323
00:29:57,080 --> 00:30:02,800
Мальчик выжил, и он рос в одиночестве и
в страхе. Он не был к этому готов.
324
00:30:03,370 --> 00:30:07,270
А теперь ты снова здесь с мальчиком и
девочкой, и человек в желтом вернулся.
325
00:30:07,270 --> 00:30:08,229
это значит?
326
00:30:08,230 --> 00:30:11,930
Все хорошо. Ты должен быть готов, Итан.
Эй, Виктор. Ты должен знать, что грядет.
327
00:30:12,010 --> 00:30:12,909
Нет, Виктор.
328
00:30:12,910 --> 00:30:15,430
Тебе нужно остановиться. Хватит, хватит.
Итан!
329
00:30:19,530 --> 00:30:20,890
Да что с тобой не так?
330
00:30:24,130 --> 00:30:25,130
Итан!
331
00:30:40,640 --> 00:30:43,400
Проходи. Извините, что отвлекаю.
332
00:30:43,680 --> 00:30:45,980
Нет, нет, ничего страшного.
333
00:30:46,240 --> 00:30:47,720
Чем могу помочь?
334
00:30:48,360 --> 00:30:55,040
Просто я не могу перестать думать о том,
что вы сказали утром. О том, чтобы
335
00:30:55,040 --> 00:30:57,740
спуститься в туннель и раскопать эти
кости.
336
00:30:58,840 --> 00:31:00,480
Разве это не опасно?
337
00:31:02,360 --> 00:31:04,700
Ну да.
338
00:31:05,680 --> 00:31:06,940
Так и есть.
339
00:31:07,630 --> 00:31:10,090
Но это может помочь нам вернуться домой.
340
00:31:10,630 --> 00:31:11,630
Как?
341
00:31:11,930 --> 00:31:16,530
Ну, мы сами до конца не понимаем. Но те
твари, что выходят по ночам, люди
342
00:31:16,530 --> 00:31:18,010
говорят, они живут в этом туннеле.
343
00:31:18,290 --> 00:31:19,290
Верно, да.
344
00:31:19,570 --> 00:31:24,110
Значит, если кости так важны, не похоже,
что они просто позволят вам спуститься
345
00:31:24,110 --> 00:31:25,150
туда и забрать их?
346
00:31:25,550 --> 00:31:32,030
Не позволят. Но, как оказалось, у нас
может появиться новый козырь.
347
00:31:32,410 --> 00:31:36,470
Помнишь, утром я говорил, что Табита
использовала один из них, чтобы убить
348
00:31:36,470 --> 00:31:38,700
поселения? Да. Ну так вот.
349
00:31:39,220 --> 00:31:43,180
Сегодня вечером мы проверим, что они
сделают с тварями из леса. Правда?
350
00:31:50,460 --> 00:31:55,880
А почему мы не можем просто нарисовать
карту туннелей? Я лучше работаю с
351
00:31:55,880 --> 00:31:56,880
пространством.
352
00:31:57,740 --> 00:32:00,060
Так я создал свою компанию.
353
00:32:00,540 --> 00:32:04,600
Если визуализировать габариты того, что
ты пытаешься создать, пространство,
354
00:32:04,600 --> 00:32:09,140
через которое хочешь пройти, это
помогает создать более точную. Ага,
355
00:32:09,140 --> 00:32:11,120
сейчас не компанию создаем, так ведь?
356
00:32:11,420 --> 00:32:17,080
Это не важно. Ты применяешь те принципы,
которые знаешь. Ладно. Чем ты занимался
357
00:32:17,080 --> 00:32:18,400
до того, как попал сюда?
358
00:32:19,640 --> 00:32:21,960
Что? До того, как приехал в город.
359
00:32:22,180 --> 00:32:23,840
Чем ты занимался? Кем работал?
360
00:32:24,140 --> 00:32:28,340
Мы можем сосредоточиться. Да ладно, ты
же знаешь, чем занимался я. Да, да, я
361
00:32:28,340 --> 00:32:31,680
знаю, чем ты занимался. Все знают,
потому что ты ни на секунду об этом не
362
00:32:31,680 --> 00:32:35,040
замолкаешь. Если угадаю, скажешь, прав я
или нет. Нет.
363
00:32:35,360 --> 00:32:36,360
Пожарный. Нет.
364
00:32:36,520 --> 00:32:37,740
Менеджер в магазине.
365
00:32:38,140 --> 00:32:40,500
Почему именно эти два варианта?
366
00:32:40,900 --> 00:32:45,340
Ну, я... Многовато проводов.
367
00:32:45,740 --> 00:32:51,040
Да, мы тут вообще -то посреди. Ну, не
смело мешать. Как думаешь, кем работал
368
00:32:51,040 --> 00:32:55,880
Кенни? Ладно, я работал в сфере детского
спорта. Был тренером?
369
00:32:56,680 --> 00:33:00,540
Администратором. Тренер Кенни. Мне
нравится. Нет, хватит. Давай просто
370
00:33:00,540 --> 00:33:02,220
сосредоточимся на картах. Привет.
371
00:33:02,660 --> 00:33:07,420
Как успехи? Кенни был тренером. О, боже.
Надо раздобыть тебе свисток.
372
00:33:07,740 --> 00:33:10,460
Отлично, Кенни. Можно тебя на пару слов?
Да.
373
00:33:21,210 --> 00:33:23,690
Слушай, Генри, а ты чем занимался до
того, как попал сюда?
374
00:33:24,850 --> 00:33:26,430
Примерно тем же, чем занимаюсь сейчас.
375
00:34:47,459 --> 00:34:48,920
Я догоню.
376
00:34:55,340 --> 00:34:56,340
Привет.
377
00:34:58,940 --> 00:35:00,380
Чем занимаетесь?
378
00:35:00,800 --> 00:35:03,880
Да, так, просто перебираем вещи в
подсобки.
379
00:35:04,520 --> 00:35:06,320
Не против, если я приседу?
380
00:35:08,520 --> 00:35:09,520
Ладно.
381
00:35:15,500 --> 00:35:20,720
У меня так и не было возможности
сказать, как я соболезна твоим отцам.
382
00:35:25,460 --> 00:35:28,160
А как твой глаз?
383
00:35:29,660 --> 00:35:33,140
В смысле? О, я понимаю, о чем ты.
384
00:35:34,020 --> 00:35:36,940
Кристли говорит, заживает неплохо.
385
00:35:40,320 --> 00:35:41,940
Расскажешь, что случилось?
386
00:35:43,300 --> 00:35:44,300
Нет.
387
00:35:50,570 --> 00:35:52,810
Наверное, ты уже слышал про мою маму.
388
00:35:53,990 --> 00:35:55,310
Как думаешь, это правда?
389
00:35:56,810 --> 00:35:58,190
Она думает, что да.
390
00:35:58,810 --> 00:36:01,310
И меня это до срачки пугает. Но почему?
391
00:36:01,910 --> 00:36:05,310
Потому что каждый раз, когда кто -то
здесь решает, что у него есть
392
00:36:05,310 --> 00:36:09,210
предназначение, или что он докопался до
правды, кто -нибудь обязательно
393
00:36:09,210 --> 00:36:10,210
погибает.
394
00:36:10,990 --> 00:36:12,830
Но правда должна быть.
395
00:36:13,330 --> 00:36:14,550
Должна. Почему?
396
00:36:16,010 --> 00:36:19,690
Почему это место не может быть просто
какой -то случайной жестокостью, которая
397
00:36:19,690 --> 00:36:24,830
существует без всякой причины, кроме как
творить то, что она творит? Я знаю, ты
398
00:36:24,830 --> 00:36:28,070
хочешь верить, что это какой -то больной
божий замысел. Я знаю.
399
00:36:28,490 --> 00:36:32,390
Ладно, отлично. Тогда объясни мне,
почему ты остался без глаза.
400
00:36:33,370 --> 00:36:36,870
Мы все проходим через испытания. То есть
часть твоего испытания быть
401
00:36:36,870 --> 00:36:37,870
покалеченным?
402
00:36:43,910 --> 00:36:44,910
Прости.
403
00:36:48,080 --> 00:36:49,140
Я сволочь.
404
00:36:50,000 --> 00:36:53,000
За всем этим скрывается какая -то
правда.
405
00:36:56,160 --> 00:36:58,420
Но знаешь, как это место побеждает?
406
00:36:58,660 --> 00:37:03,760
Оно подкидывает тебе столько лжи, что ты
уже не веришь в правде, даже когда оно
407
00:37:03,760 --> 00:37:04,860
смотрит тебе в лицо.
408
00:37:18,350 --> 00:37:20,750
То, что вы делаете, неправильно. Ты же
знаешь.
409
00:37:22,750 --> 00:37:24,030
Ты уже говорил.
410
00:37:24,330 --> 00:37:30,370
Да забивайте людям голову всяким бредом.
Сказать моему сыну, что его мать это...
411
00:37:30,370 --> 00:37:33,550
В общем, это неправильно.
412
00:37:47,850 --> 00:37:49,410
Ты уже разговаривал с Таббетой?
413
00:37:51,810 --> 00:37:55,110
Разговаривал ли я с женщиной, которая,
по твоим словам, реинкарнация моей
414
00:37:55,110 --> 00:37:56,110
мёртвой жены?
415
00:37:58,290 --> 00:38:01,070
Нет, пока не было возможности.
416
00:38:01,410 --> 00:38:04,190
Когда я заходил к ней, её не было дома.
417
00:38:07,930 --> 00:38:09,690
Знаешь, тебе бы подзавязаться.
418
00:38:12,010 --> 00:38:14,390
Что? Что такое? Ты это слышишь?
419
00:38:18,990 --> 00:38:20,010
Он вернулся.
420
00:38:21,830 --> 00:38:25,670
Генри, моргни дважды, если слышишь меня.
421
00:38:28,730 --> 00:38:30,430
Вы папа?
422
00:38:30,870 --> 00:38:33,610
Что? Папа. Папа.
423
00:38:35,170 --> 00:38:36,170
Привет.
424
00:38:36,850 --> 00:38:39,350
Вы папа. Не отключайся.
425
00:38:39,590 --> 00:38:42,390
Генри. Генри! Эй, Генри!
426
00:38:42,910 --> 00:38:44,270
Что это было?
427
00:38:44,630 --> 00:38:46,810
Эй! Воу -воу -воу -воу -воу -воу!
428
00:38:47,440 --> 00:38:48,480
Что только что было?
429
00:38:51,580 --> 00:38:52,900
Мне нужно идти.
430
00:39:06,060 --> 00:39:07,060
Позволь мне.
431
00:39:07,080 --> 00:39:12,120
Что? Давай я буду той, кто уйдет наружу.
Ты и так достаточно сделала. Мне просто
432
00:39:12,120 --> 00:39:14,620
нужно убедиться, что люди стоят у своей
двери.
433
00:39:15,100 --> 00:39:16,100
На всякий случай.
434
00:39:16,400 --> 00:39:20,560
Я убила своего брата. Пыталась убить
маленького мальчика. Чтобы я не сделала
435
00:39:20,560 --> 00:39:21,720
этого, всегда будет мало.
436
00:39:22,800 --> 00:39:28,940
Ну, сегодня у тебя выходной. Когда мы
спустимся в эти туннели, вот тогда ты
437
00:39:28,940 --> 00:39:29,940
понадобишься.
438
00:39:31,140 --> 00:39:32,560
Будь осторожен, Бойт.
439
00:39:34,000 --> 00:39:35,960
Главное, стой у двери, хорошо?
440
00:40:35,779 --> 00:40:36,779
Пора играть!
441
00:41:10,940 --> 00:41:13,480
Неплохо. Эй, ты что делаешь?
442
00:41:13,920 --> 00:41:15,820
Йогу. На что похоже?
443
00:41:16,160 --> 00:41:18,220
Давай -ка вернемся в постель.
444
00:41:19,360 --> 00:41:20,360
Пожалуйста.
445
00:41:22,540 --> 00:41:23,540
Ладно.
446
00:41:25,500 --> 00:41:27,780
Как же это достало.
447
00:41:33,900 --> 00:41:36,140
Что ты вообще здесь делаешь?
448
00:41:36,600 --> 00:41:39,400
Я думала, ты наверху работаешь над своим
проектом.
449
00:41:39,840 --> 00:41:41,640
Нам не хватает рабочих рук.
450
00:41:41,940 --> 00:41:44,200
Элис и Кенни помогают Бойду в городе.
451
00:41:44,800 --> 00:41:45,800
Понятно.
452
00:41:47,480 --> 00:41:49,980
Я больше не могу тут просто лежать.
453
00:41:50,400 --> 00:41:53,280
Но тебе придётся. По крайней мере, пока.
454
00:41:53,760 --> 00:41:54,860
Мне жаль.
455
00:41:55,180 --> 00:41:56,580
Да нифига.
456
00:41:56,860 --> 00:41:58,860
Как сидел -ка ты, отстой.
457
00:42:01,360 --> 00:42:07,000
Дона? Если все это с Джейдом и Таббитой
правда, после всего, что ты здесь
458
00:42:07,000 --> 00:42:11,680
пережила, ты правда хочешь умереть прямо
перед тем, как мы вернемся домой из -за
459
00:42:11,680 --> 00:42:12,680
своего упрямства?
460
00:42:13,440 --> 00:42:15,480
Раньше ты не была такой дерзкой.
461
00:42:15,900 --> 00:42:20,280
Ну да. Я родила монстра, так что... Люди
меняются.
462
00:42:24,340 --> 00:42:25,340
Да.
463
00:42:25,900 --> 00:42:26,900
Меняются.
464
00:42:34,990 --> 00:42:37,010
Ты останешься здесь на ночь? А можно?
465
00:42:37,590 --> 00:42:42,530
Я слышала, что Бойт задумал в городе, и
я бы предпочла не быть там сегодня
466
00:42:42,530 --> 00:42:43,530
ночью.
467
00:42:43,950 --> 00:42:45,790
Эти твари наводят на меня ужас.
468
00:42:46,190 --> 00:42:49,430
Ну, ты такая не одна. Добро пожаловать в
дом -колонию. Спасибо.
469
00:42:53,210 --> 00:42:54,730
Эй, он рассказал тебе план?
470
00:42:56,030 --> 00:42:57,030
Да.
471
00:42:57,270 --> 00:43:00,610
Хорошо, я поговорил со всеми во всех
домах. Мы готовы?
472
00:43:00,870 --> 00:43:02,370
Отлично. Пора готовиться.
473
00:43:14,670 --> 00:43:21,110
Дадим им около часа после наступления
темноты. Пусть освоятся там.
474
00:43:21,330 --> 00:43:24,630
Пусть думают, что это обычная ночь.
475
00:43:25,870 --> 00:43:26,870
Папа.
476
00:43:28,990 --> 00:43:30,550
Что происходит?
477
00:43:31,610 --> 00:43:35,510
Я должен пойти туда сегодня ночью. Что?
Нет.
478
00:43:36,310 --> 00:43:39,270
Эй, послушай, так будет логичнее.
Почему?
479
00:43:39,510 --> 00:43:40,510
Я твой зам.
480
00:43:41,040 --> 00:43:45,080
Так ведь? И это те вещи, которые я
должен делать, чтобы тебе не пришлось.
481
00:43:45,080 --> 00:43:49,880
почему. Нет, я оцениваю это. Но план
мой, и риск тоже мой. Пап, если что -то
482
00:43:49,880 --> 00:43:53,260
пойдет не так, мы не можем тебя
потерять. Окей, не мы потерять можем.
483
00:43:53,600 --> 00:43:55,340
Он не это имеет в виду, ты же знаешь.
484
00:43:55,700 --> 00:44:00,860
Послушайте, мы не будем это обсуждать.
Пап, я сказал, мы не будем это
485
00:44:00,860 --> 00:44:02,080
Пап, ты не можешь.
486
00:44:03,340 --> 00:44:07,640
Послушай, тебе небезопасно туда идти. Не
в твоем состоянии.
487
00:44:07,840 --> 00:44:08,840
В моем?
488
00:44:09,340 --> 00:44:10,520
Ладно, а что если...
489
00:44:10,840 --> 00:44:12,240
У тебя откажет нога, а?
490
00:44:13,320 --> 00:44:16,940
Как в прошлый раз. Что, если в этот раз
ты не сможешь подняться? Слушайте меня
491
00:44:16,940 --> 00:44:18,640
очень внимательно. Вы оба слушайте!
492
00:44:18,900 --> 00:44:23,280
Я не пошлю никого туда рисковать своей
жизнью, пока сам буду отсиживаться
493
00:44:23,600 --> 00:44:24,800
Да чтоб тебя!
494
00:44:25,020 --> 00:44:26,760
Хватит! Твою мать!
495
00:44:27,500 --> 00:44:28,500
Хватит!
496
00:44:32,740 --> 00:44:33,740
Пап,
497
00:44:38,920 --> 00:44:39,920
пожалуйста.
498
00:44:57,069 --> 00:45:00,530
Пожалуйста. Там еще несколько на
подходе. Где?
499
00:45:01,070 --> 00:45:02,130
Вон там.
500
00:45:03,690 --> 00:45:04,710
Видишь их?
501
00:45:06,990 --> 00:45:08,470
Да, вижу.
502
00:45:09,750 --> 00:45:10,750
Так.
503
00:45:11,550 --> 00:45:17,340
Помни. Если не сможешь вернуться в
участок, у тебя есть пути отхода вдоль
504
00:45:17,340 --> 00:45:20,160
улице. В каждом доме у двери тебя кто
-то ждет.
505
00:45:20,440 --> 00:45:25,160
Если ты не сможешь добраться до домов, у
нас есть талисманы в церкви, автобусе,
506
00:45:25,160 --> 00:45:26,440
закусочной и амбаре.
507
00:45:26,660 --> 00:45:31,180
Так что находишь самый безопасный
маршрут и бежишь.
508
00:45:31,480 --> 00:45:32,480
Я понял.
509
00:45:33,980 --> 00:45:35,460
Кенни, посмотри на меня.
510
00:45:39,640 --> 00:45:40,860
Я справлюсь.
511
00:45:42,410 --> 00:45:43,410
Ладно.
512
00:45:44,290 --> 00:45:45,290
Хорошо.
513
00:45:46,130 --> 00:45:47,130
Хорошо.
514
00:45:48,010 --> 00:45:50,430
Эй, там еще один или двое идут по
дороге.
515
00:46:38,740 --> 00:46:40,640
Да, кажется, один на подходе.
516
00:46:41,860 --> 00:46:46,300
Еще слишком далеко. Подожди, пока
подойдет ближе. Бойт, он уже достаточно
517
00:46:46,300 --> 00:46:50,000
близко. Ладно, ладно, остальные
рассредоточены. Самое время, давай.
518
00:46:51,340 --> 00:46:52,920
Эй, я готов.
519
00:46:54,180 --> 00:46:55,680
Быстро и грязно.
520
00:46:56,080 --> 00:46:58,000
Бьешь и бежишь.
521
00:46:58,360 --> 00:47:00,740
Не ждешь, чтобы посмотреть, что будет.
522
00:47:04,140 --> 00:47:05,140
Готов?
523
00:47:06,220 --> 00:47:08,980
Да. Три, два, один.
524
00:47:20,220 --> 00:47:22,440
Кажется, сработало. Отлично, давай.
525
00:47:47,080 --> 00:47:48,740
Шучу. Уходи оттуда!
526
00:47:51,380 --> 00:47:53,140
Папа, не блокируй двери. Нет!
527
00:47:53,940 --> 00:47:56,340
Всё идёт не очень хорошо, правда?
528
00:48:54,150 --> 00:48:56,350
Кажется, у тебя проблема, Кенни.
529
00:49:13,230 --> 00:49:14,290
О, нет.
530
00:49:19,890 --> 00:49:21,790
Знаешь, это ведь я убил твоего отца.
531
00:49:24,430 --> 00:49:27,510
Он издавал такие забавные звуки.
532
00:49:28,310 --> 00:49:30,510
Нет, нет, нет, нет, нет, нет.
533
00:49:31,950 --> 00:49:34,230
А ты издаешь забавные звуки?
534
00:50:28,360 --> 00:50:33,720
Роджер, прошу, не надо. Я знаю, ты еще
там. Я знаю, ты еще внутри.
535
00:50:34,860 --> 00:50:37,860
Я знаю, ты еще там. Я знаю.
536
00:50:46,780 --> 00:50:48,840
Это что за херня?
537
00:50:50,300 --> 00:50:51,720
Что это было?
54096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.