Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,180 --> 00:00:14,050
Hang on tight to that bundle!
2
00:00:14,050 --> 00:00:15,290
Of course!
3
00:00:16,030 --> 00:00:17,500
Sir Witch!
4
00:00:17,500 --> 00:00:19,360
The bridge is right by that tree!
5
00:00:25,420 --> 00:00:27,470
Please take me, too!
6
00:00:27,470 --> 00:00:29,160
I'll be useful.
7
00:00:29,160 --> 00:00:30,220
I promise!
8
00:00:32,160 --> 00:00:33,290
Agott.
9
00:00:34,220 --> 00:00:36,890
This won't be like your lessons.
10
00:00:37,400 --> 00:00:39,980
There will be a lot of people there
who aren't witches, too.
11
00:00:40,380 --> 00:00:46,010
You haven't even taken the second test
to be allowed to cast in front of them.
12
00:00:46,010 --> 00:00:47,390
So for now—
13
00:00:48,360 --> 00:00:50,610
If you don't let me go now, then when?!
14
00:00:50,610 --> 00:00:52,870
I've been practicing
on my own, constantly!
15
00:00:52,870 --> 00:00:55,370
I know how to cast in front of people!
16
00:00:55,370 --> 00:00:58,750
I've been preparing for the test for ages!
17
00:00:58,750 --> 00:01:03,750
Shouldn't a master seek more opportunities
for his apprentices to gain experience?!
18
00:01:04,210 --> 00:01:05,940
Even so...
19
00:01:05,940 --> 00:01:07,510
Please, hurry!
20
00:01:08,070 --> 00:01:10,140
We have to get back as soon as we can!
21
00:01:11,020 --> 00:01:12,510
I'll go on ahead.
22
00:01:12,850 --> 00:01:16,010
I'll set up a Windowway exit at the site.
23
00:01:17,660 --> 00:01:20,140
Ready the medicine and contraptions
we'll need, and meet me there.
24
00:01:20,850 --> 00:01:22,620
I'll take Agott ahead with me.
25
00:01:23,940 --> 00:01:25,920
I'll get my cloak and hat!
26
00:01:29,370 --> 00:01:30,710
We're coming, too!
27
00:01:34,080 --> 00:01:36,200
Relax already.
28
00:01:36,830 --> 00:01:39,610
There are things you can learn
from experiencing reality, too.
29
00:01:40,530 --> 00:01:42,080
I'm worried.
30
00:01:42,880 --> 00:01:44,580
Agott, in particular...
31
00:01:44,940 --> 00:01:47,090
She focuses not on the joy
of what she's accomplished,
32
00:01:47,090 --> 00:01:49,840
but the frustration of things
she can't yet do.
33
00:01:53,050 --> 00:01:55,220
There's nothing wrong
with being inexperienced.
34
00:01:56,450 --> 00:01:58,240
But in her haste to grow up...
35
00:02:00,130 --> 00:02:03,060
I fear she may take a wrong step.
36
00:02:09,430 --> 00:02:11,400
The ground here isn't stable.
37
00:02:11,770 --> 00:02:13,710
There it is! Over there!
38
00:04:00,640 --> 00:04:05,810
{\an1}Who Is Magic For?
39
00:04:04,630 --> 00:04:05,890
{\an8}Are those...
40
00:04:07,840 --> 00:04:09,650
Witches!
41
00:04:10,270 --> 00:04:12,750
Thank goodness. We're saved!
42
00:04:12,750 --> 00:04:15,240
Hey! The witches are here!
43
00:04:15,240 --> 00:04:16,390
Agott.
44
00:04:17,540 --> 00:04:19,480
You know how to use these, right?
45
00:04:20,700 --> 00:04:23,280
Help the people dry their clothes.
46
00:04:23,670 --> 00:04:25,420
Once that's done, await further orders.
47
00:04:27,160 --> 00:04:30,770
You just want me to use
magic contraptions?
48
00:04:30,770 --> 00:04:31,900
Isn't there something more—
49
00:04:31,900 --> 00:04:33,290
That's all.
50
00:04:33,960 --> 00:04:36,320
What else did you expect?
51
00:04:37,430 --> 00:04:39,830
You think simple tasks
aren't worth doing?
52
00:04:40,940 --> 00:04:43,180
I can see why Qifrey was worried.
53
00:04:44,560 --> 00:04:45,810
Agott...
54
00:04:47,620 --> 00:04:49,310
You're too impatient.
55
00:04:51,270 --> 00:04:53,340
If you want to show off what you can do,
56
00:04:53,340 --> 00:04:55,190
there will be other, better settings.
57
00:04:55,830 --> 00:04:59,570
But if you want to be useful here and now,
58
00:04:59,840 --> 00:05:03,450
think carefully about what magic is for.
59
00:05:08,330 --> 00:05:12,590
He's treating me like
an ignorant child again.
60
00:05:09,230 --> 00:05:10,020
{\an8}Hey.
61
00:05:10,020 --> 00:05:11,440
{\an8}Thanks, Olly.
62
00:05:13,660 --> 00:05:15,720
I work harder than anyone,
63
00:05:15,720 --> 00:05:18,340
but it means nothing if I don't
have something to show for it!
64
00:05:19,000 --> 00:05:22,590
I need to prove to that person
as soon as possible...
65
00:05:23,180 --> 00:05:26,530
that I'm a worthy witch.
66
00:05:31,710 --> 00:05:32,850
Qifrey!
67
00:05:48,380 --> 00:05:49,910
Amazing!
68
00:05:49,910 --> 00:05:51,760
That's incredible!
69
00:05:51,760 --> 00:05:53,760
He parted the river with a sword!
70
00:05:53,760 --> 00:05:57,040
It's not safe! Please, stand back!
71
00:05:57,410 --> 00:05:59,630
Olruggio! How many in the carriage?!
72
00:05:59,630 --> 00:06:02,760
Two! I'm carrying the first out now!
73
00:06:07,810 --> 00:06:09,640
This isn't easy.
74
00:06:10,280 --> 00:06:12,310
This is why I hate water!
75
00:06:12,730 --> 00:06:14,060
Hold the line!
76
00:06:14,060 --> 00:06:15,850
I'm moving as fast as I can!
77
00:06:18,170 --> 00:06:19,020
There.
78
00:06:19,020 --> 00:06:20,090
Ready!
79
00:06:20,090 --> 00:06:21,530
Got it!
80
00:06:41,650 --> 00:06:42,840
Well done.
81
00:06:43,690 --> 00:06:45,220
They're all safe.
82
00:06:45,220 --> 00:06:46,430
Great work.
83
00:06:50,640 --> 00:06:51,680
Custas!
84
00:06:51,940 --> 00:06:53,180
Dagda!
85
00:06:56,650 --> 00:06:57,880
I'm sorry.
86
00:06:57,880 --> 00:07:01,010
I was trying to protect your cargo...
87
00:07:01,690 --> 00:07:04,440
It doesn't matter,
as long as you're safe.
88
00:07:06,760 --> 00:07:09,690
I really can't thank you enough!
89
00:07:09,690 --> 00:07:12,370
No problem. I'm glad we made it in time.
90
00:07:13,080 --> 00:07:17,520
My apprentices brought medicine,
so if you're injured, go...
91
00:07:19,390 --> 00:07:22,210
Awesome!
92
00:07:22,210 --> 00:07:24,030
That's so cool!
93
00:07:22,210 --> 00:07:23,480
Incredible.
94
00:07:24,030 --> 00:07:25,430
I was just curious to see it.
95
00:07:25,430 --> 00:07:27,630
This is the coolest thing ever!
96
00:07:27,630 --> 00:07:30,220
Master Qifrey, what is this?!
97
00:07:32,060 --> 00:07:35,050
This is the Raincleaver.
98
00:07:37,270 --> 00:07:40,860
The pattern inscribed on the blade
is made up of Casting Seals.
99
00:07:41,480 --> 00:07:44,090
As small as they are,
with this many seals,
100
00:07:44,090 --> 00:07:46,740
you could even carve a
path through the ocean.
101
00:07:48,110 --> 00:07:50,190
Master Qifrey!
102
00:07:50,190 --> 00:07:52,150
Can I hold it for a second?!
103
00:07:52,150 --> 00:07:53,290
You may not.
104
00:07:53,950 --> 00:07:57,790
Magic cast on weapons
requires the utmost caution.
105
00:07:58,750 --> 00:08:03,120
It's not safe, so I can't
let you handle it just yet.
106
00:08:05,020 --> 00:08:06,300
Qifrey!
107
00:08:06,630 --> 00:08:09,800
I'm going to check upriver
just to be sure.
108
00:08:10,190 --> 00:08:13,350
I'll check on the downriver damage, then.
109
00:08:13,690 --> 00:08:15,630
Tetia, come with me.
110
00:08:16,240 --> 00:08:17,490
Yes, Master!
111
00:08:17,490 --> 00:08:18,790
Richeh, you're with me.
112
00:08:18,790 --> 00:08:19,600
Right.
113
00:08:21,220 --> 00:08:23,600
You two, watch over things here.
114
00:08:23,600 --> 00:08:24,820
We'll be back in no time!
115
00:08:24,820 --> 00:08:26,640
Sure thing!
116
00:08:37,980 --> 00:08:39,970
This is totally awkward.
117
00:08:40,830 --> 00:08:44,220
I need to fix and return Agott's
Sylph Shoes as soon as I can.
118
00:08:46,290 --> 00:08:48,300
There, all done.
119
00:08:48,300 --> 00:08:51,340
Thanks a lot, Little Miss Witch.
120
00:08:53,830 --> 00:08:56,600
Little Miss Witch?
121
00:08:56,600 --> 00:08:59,730
Little Miss Witch!
122
00:09:00,080 --> 00:09:01,620
There we go.
123
00:09:02,190 --> 00:09:07,590
Still... half of the cargo got swept away.
124
00:09:07,590 --> 00:09:10,330
Custas! What are you doing?!
125
00:09:10,330 --> 00:09:11,490
Get back here!
126
00:09:11,490 --> 00:09:12,990
Custas!
127
00:09:12,990 --> 00:09:15,000
Don't worry, Dagda!
128
00:09:15,000 --> 00:09:17,240
There's a gap in the bank here.
129
00:09:17,240 --> 00:09:20,000
One of our crates got caught on it.
130
00:09:20,000 --> 00:09:22,550
I'll pick it up and be right back!
131
00:09:25,000 --> 00:09:26,170
You idiot!
132
00:09:26,170 --> 00:09:29,380
There's a gap because the bank collapsed!
133
00:09:29,910 --> 00:09:31,380
Get back here this instant!
134
00:09:31,380 --> 00:09:32,840
Custas!
135
00:09:52,910 --> 00:09:55,370
N-No...
136
00:09:55,850 --> 00:09:57,810
Custas... no...
137
00:09:57,810 --> 00:09:59,560
No, Mister Dagda!
138
00:09:59,560 --> 00:10:01,320
It'll just collapse further!
139
00:10:01,320 --> 00:10:02,580
Let me go!
140
00:10:02,580 --> 00:10:04,760
Custas! Custas!
141
00:10:03,420 --> 00:10:04,760
Agott!
142
00:10:09,060 --> 00:10:10,150
Coco?
143
00:10:11,440 --> 00:10:13,050
She wasn't... buri—
144
00:10:13,050 --> 00:10:14,640
Agott!
145
00:10:14,640 --> 00:10:15,800
I'm here!
146
00:10:15,800 --> 00:10:17,070
Over here!
147
00:10:18,710 --> 00:10:19,590
Hey!
148
00:10:19,590 --> 00:10:21,890
Are you all right? Were you hurt?
149
00:10:21,890 --> 00:10:24,160
I'm... fine.
150
00:10:25,540 --> 00:10:26,620
But...
151
00:10:26,620 --> 00:10:27,900
Custas!
152
00:10:28,310 --> 00:10:30,760
Answer me! Custas!
153
00:10:33,070 --> 00:10:35,010
Custas!
154
00:10:36,420 --> 00:10:37,550
No...
155
00:10:39,500 --> 00:10:41,380
What do I... Wha...
156
00:10:42,630 --> 00:10:44,210
Of course.
157
00:10:45,370 --> 00:10:48,090
There's a witch right here!
158
00:10:49,290 --> 00:10:53,030
Please! You can use magic
to save him, right?!
159
00:10:53,830 --> 00:10:57,220
I'm begging you! Please save him!
160
00:11:00,260 --> 00:11:02,970
This is... my chance.
161
00:11:03,870 --> 00:11:05,850
Our masters aren't here.
162
00:11:05,850 --> 00:11:08,410
I can't call them back here
without my Sylph Shoes.
163
00:11:08,410 --> 00:11:11,860
Coco's locked down,
and the situation is desperate.
164
00:11:12,320 --> 00:11:17,720
If I save him with magic, I can prove
that they were wrong about me...
165
00:11:17,720 --> 00:11:18,990
Miss.
166
00:11:19,840 --> 00:11:22,650
Will you be casting a spell this time?
167
00:11:23,370 --> 00:11:25,970
She said she'd use magic to save him!
168
00:11:25,970 --> 00:11:27,980
What kind of spell will she use?
169
00:11:27,980 --> 00:11:31,300
Stop it! Custas is in danger down there!
170
00:11:33,160 --> 00:11:35,730
Now, show what you can do, Agott.
171
00:11:38,650 --> 00:11:41,890
Is this all the magic she has?
172
00:11:44,680 --> 00:11:47,340
Not much, compared to the others.
173
00:11:47,340 --> 00:11:49,330
You need to take the
drawing more seriously.
174
00:11:49,330 --> 00:11:52,120
She's not bad, but... she's average.
175
00:11:52,120 --> 00:11:54,230
I would hardly believe
she's her daughter.
176
00:11:54,230 --> 00:11:56,380
When someone has talent,
you can tell by this age.
177
00:11:56,380 --> 00:11:57,940
Is she even practicing?
178
00:11:57,940 --> 00:11:59,790
She's still just a child.
179
00:12:00,930 --> 00:12:03,190
I had such high hopes.
180
00:12:03,190 --> 00:12:05,400
But you've disappointed me, Agott.
181
00:12:05,400 --> 00:12:07,030
I won't take you as an apprentice.
182
00:12:07,030 --> 00:12:10,440
Our family has no need
for someone with no talent.
183
00:12:16,860 --> 00:12:19,090
Why do I have to remember that now?
184
00:12:19,090 --> 00:12:21,540
At a time like this... Why?!
185
00:12:23,890 --> 00:12:25,350
Agott!
186
00:12:26,420 --> 00:12:28,480
Hey, is there anything...
187
00:12:29,210 --> 00:12:32,110
Anything I can do from here?!
188
00:12:36,410 --> 00:12:38,740
I want to save Custas!
189
00:12:38,740 --> 00:12:41,740
Is there anything I can do?!
190
00:12:44,240 --> 00:12:46,240
But if you want to be useful here and now,
191
00:12:47,010 --> 00:12:50,830
think carefully about what magic is for.
192
00:12:53,630 --> 00:12:55,380
Coco! Can you move?!
193
00:12:55,680 --> 00:12:57,570
Give me the whole situation!
194
00:12:57,980 --> 00:13:00,760
Um... well...
195
00:13:00,760 --> 00:13:04,820
I'm in a gap in the bank,
and the current's a lot slower here.
196
00:13:04,820 --> 00:13:07,340
I don't think it'll sweep me away.
197
00:13:07,340 --> 00:13:13,300
But it's so muddy, I keep slipping,
and I can't climb back up.
198
00:13:13,900 --> 00:13:16,300
Custas is unconscious,
199
00:13:16,300 --> 00:13:19,280
and he's pinned by a rock I don't think
even a grown-up could move.
200
00:13:21,680 --> 00:13:23,000
And...
201
00:13:26,330 --> 00:13:31,470
I can't let non-witches
see me drawing spells.
202
00:13:32,140 --> 00:13:33,420
What do I do?
203
00:13:33,420 --> 00:13:34,960
Agott!
204
00:13:35,980 --> 00:13:37,570
What do I do here?!
205
00:13:46,510 --> 00:13:48,060
Easthies.
206
00:13:48,060 --> 00:13:50,860
There's been a report from a village
on the outskirts of Kalhn.
207
00:13:50,860 --> 00:13:55,680
A huge pillar of water was seen
in the Marshwoods upriver.
208
00:13:57,560 --> 00:13:58,730
Let's go.
209
00:14:03,530 --> 00:14:07,780
The situation is utterly dire,
but she hasn't given up.
210
00:14:11,700 --> 00:14:14,040
If I could just use magic...
211
00:14:15,840 --> 00:14:16,790
Agott!
212
00:14:17,700 --> 00:14:20,550
Hey, do you have that? That thing!
213
00:14:20,550 --> 00:14:21,670
Thing?
214
00:14:21,670 --> 00:14:25,790
That thing! You know, Master Olruggio's...
215
00:14:26,530 --> 00:14:27,390
The rings!
216
00:14:28,050 --> 00:14:30,930
Of course! The Link Rings!
217
00:14:33,400 --> 00:14:34,770
With these...
218
00:14:36,250 --> 00:14:40,390
If I can just dry my paper, I can use my
newly learned spell to levitate the rock
219
00:14:40,390 --> 00:14:42,680
and save Custas!
220
00:14:43,810 --> 00:14:47,280
But Coco can't do it.
221
00:14:48,360 --> 00:14:52,040
When you need to draw a
spell in front of Outsiders,
222
00:14:52,040 --> 00:14:56,020
you have to hide your hands
beneath your long cloak...
223
00:14:56,800 --> 00:15:00,630
and draw only with the muscle
memory of your fingers.
224
00:15:08,050 --> 00:15:09,860
What's she doing?
225
00:15:08,940 --> 00:15:11,020
{\an8}Maybe it takes her more time
because she's young...
226
00:15:09,860 --> 00:15:11,990
I'm glad there are still
witches here, but...
227
00:15:11,020 --> 00:15:11,990
{\an8}Listen, everyone!
228
00:15:15,990 --> 00:15:18,310
I am Qifrey's top apprentice,
229
00:15:18,610 --> 00:15:21,320
the witch Agott Arklaum.
230
00:15:21,740 --> 00:15:26,320
Behold my incredible magical gifts!
231
00:15:28,780 --> 00:15:34,710
All of that practice—so that I wouldn't
be afraid when it was time to act.
232
00:15:37,330 --> 00:15:39,190
Even if Coco can't do it...
233
00:15:40,590 --> 00:15:41,990
I can!
234
00:15:59,820 --> 00:16:01,190
Wow...
235
00:16:09,620 --> 00:16:12,700
I was just practicing the levitation
spell with the carapace yam.
236
00:16:15,040 --> 00:16:17,330
Even I can handle this!
237
00:16:23,090 --> 00:16:24,420
It won't work.
238
00:16:25,340 --> 00:16:27,810
Having just practiced
it so much, I know...
239
00:16:28,160 --> 00:16:31,090
To move a stone this large and heavy,
240
00:16:31,800 --> 00:16:33,910
the Palm Quire's paper is too small.
241
00:16:36,680 --> 00:16:38,350
Custas!
242
00:16:38,350 --> 00:16:41,000
H-Huh? What was I...
243
00:16:41,400 --> 00:16:43,860
You're awake! I'm so glad!
244
00:16:43,860 --> 00:16:45,690
Who are you?
245
00:16:45,690 --> 00:16:48,170
I'm Coco. I'm a witch.
246
00:16:48,170 --> 00:16:50,310
We both fell from the cliff.
247
00:16:50,700 --> 00:16:51,870
Do you remember?
248
00:16:53,700 --> 00:16:57,250
So... I'm still alive?
249
00:16:57,960 --> 00:17:02,670
I saw a bird made of light,
so I felt sure I was dead...
250
00:17:02,670 --> 00:17:04,040
Oh, that?
251
00:17:04,040 --> 00:17:07,630
That was magic! My friend's spell!
252
00:17:09,170 --> 00:17:11,270
My friend's spell...
253
00:17:11,270 --> 00:17:12,840
That's it!
254
00:17:15,350 --> 00:17:18,480
This won't distract them for long.
255
00:17:18,480 --> 00:17:19,410
Hurry!
256
00:17:19,410 --> 00:17:20,540
Excuse me.
257
00:17:20,850 --> 00:17:24,690
That spell is very beautiful,
but is that all it can do?
258
00:17:24,690 --> 00:17:28,860
All you did was make a light show!
You didn't accomplish anything!
259
00:17:29,340 --> 00:17:33,870
Can't it carry a person down there,
or fly down there and bring him up?!
260
00:17:34,120 --> 00:17:35,470
Well...
261
00:17:36,050 --> 00:17:38,870
Enough! I'll climb down there
and save him myself!
262
00:17:39,570 --> 00:17:41,240
If he looks down there now...
263
00:17:42,050 --> 00:17:44,540
No! You can't go!
264
00:17:54,990 --> 00:17:57,710
P-Pull me in!
265
00:17:57,710 --> 00:18:00,210
I-I can't get down!
266
00:18:00,580 --> 00:18:02,810
R-Right...
267
00:18:03,810 --> 00:18:05,180
Custas!
268
00:18:05,990 --> 00:18:08,150
Custas! Custas!
269
00:18:10,680 --> 00:18:11,370
Is he all right?
270
00:18:11,370 --> 00:18:12,320
Was he hurt?
271
00:18:19,380 --> 00:18:20,610
It's floating! It's floating!
272
00:18:20,610 --> 00:18:22,830
Coco, what did you...
273
00:18:29,630 --> 00:18:31,610
Thank goodness!
274
00:18:31,610 --> 00:18:32,280
Hang on!
275
00:18:32,280 --> 00:18:33,890
I'm so glad it worked!
276
00:18:33,890 --> 00:18:35,640
I was so scared down there!
277
00:18:36,060 --> 00:18:40,890
I'm really, really... really glad!
278
00:18:40,890 --> 00:18:43,160
Hey, knock it off!
279
00:18:43,160 --> 00:18:46,920
And what exactly did you do down there?
280
00:18:48,930 --> 00:18:50,900
What is this?
281
00:18:51,460 --> 00:18:52,690
Sand?
282
00:18:53,650 --> 00:18:54,890
Yeah!
283
00:18:54,890 --> 00:18:56,560
I remembered how you guys
284
00:18:56,560 --> 00:18:59,620
used that rock-breaking spell
to save us before!
285
00:19:00,920 --> 00:19:01,910
Of course!
286
00:19:02,620 --> 00:19:06,720
Even with a small Seal, the Wall Breaker
could easily pulverize the rock
287
00:19:06,720 --> 00:19:09,320
without hurting the person below.
288
00:19:09,960 --> 00:19:11,460
That's right.
289
00:19:11,460 --> 00:19:14,220
I couldn't help back then,
290
00:19:14,580 --> 00:19:17,800
but my friends' spell saved us.
291
00:19:18,160 --> 00:19:20,340
I couldn't have done it by myself.
292
00:19:21,710 --> 00:19:24,120
Seeing your shining bird reminded me.
293
00:19:25,050 --> 00:19:27,730
Thanks for helping me, Agott!
294
00:19:28,350 --> 00:19:31,910
That was a flare to call our masters back.
295
00:19:31,910 --> 00:19:34,490
I wasn't just doing it for you.
296
00:19:34,490 --> 00:19:37,490
And since when are we friends?!
297
00:19:43,010 --> 00:19:45,230
I really am glad...
298
00:19:46,420 --> 00:19:48,710
that Custas was saved.
299
00:19:50,350 --> 00:19:53,410
And someday, maybe... my mother, too...
300
00:19:55,160 --> 00:19:59,410
No. I know she will!
301
00:20:02,500 --> 00:20:03,700
Coco...
302
00:20:20,570 --> 00:20:22,760
Wh-What is this?!
303
00:20:23,380 --> 00:20:25,740
Silverwhite Capture Pennants...
304
00:20:26,770 --> 00:20:29,330
Scarlet cloaks...
305
00:20:30,160 --> 00:20:31,640
And winged caps...
306
00:20:33,970 --> 00:20:35,130
Can it be...
307
00:20:35,590 --> 00:20:36,890
The Knights Moralis?!
308
00:20:38,130 --> 00:20:39,560
Who might you be?
309
00:20:40,850 --> 00:20:44,000
Were you the one who cast that spell?
310
00:20:44,590 --> 00:20:46,310
Or was it you?
311
00:20:47,970 --> 00:20:51,060
Even if you are children,
you'll get no mercy from me.
312
00:20:51,230 --> 00:20:55,400
Which of you is collaborating
with the Brimmed Caps?
313
00:20:56,340 --> 00:20:57,400
It's not like that!
314
00:20:57,400 --> 00:20:59,780
We're not Brimmed Caps!
315
00:20:59,780 --> 00:21:02,030
We didn't use any forbidden magic, either!
316
00:21:02,030 --> 00:21:04,260
We used magic to help people!
317
00:21:05,400 --> 00:21:06,790
Are you sure?
318
00:21:07,390 --> 00:21:08,790
Look down there.
319
00:21:18,520 --> 00:21:22,350
Wh-What is all that?
320
00:21:23,810 --> 00:21:25,460
I didn't just change the rock...
321
00:21:25,460 --> 00:21:29,310
I turned the whole area, right
down to the riverbed, into sand?
322
00:21:31,070 --> 00:21:34,240
And the river itself
is vaporizing into fog...
323
00:21:36,700 --> 00:21:38,220
No...
324
00:21:38,220 --> 00:21:41,390
That's not the spell I drew.
325
00:21:41,390 --> 00:21:45,190
I see. So it was your spell, then?
326
00:21:46,540 --> 00:21:50,240
An apprentice like you couldn't
have drawn a spell of this size
327
00:21:50,240 --> 00:21:53,740
without violating a taboo.
328
00:21:55,840 --> 00:21:58,830
The laws of the Day of the Pact
are inviolable.
329
00:21:59,680 --> 00:22:02,420
Your punishment is oblivion.
330
00:23:35,480 --> 00:23:40,070
Episode 8:
331
00:23:35,480 --> 00:23:40,070
The Misgivings of the Knights Moralis
35836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.