All language subtitles for Un Acte dAmour.avi.srt
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,759 --> 00:00:24,758
UN ACTE D'AMOUR.
2
00:01:34,319 --> 00:01:38,678
LA COTE D'AZUR
CETTE ANNEE-LA.
3
00:01:59,959 --> 00:02:02,198
AMERICAINS
RENTREZ CHEZ VOUS!
4
00:02:09,919 --> 00:02:12,758
BIENVENUE
A LA MARINE AMERICAINE.
5
00:02:50,839 --> 00:02:51,918
Ethel !
6
00:02:54,239 --> 00:02:55,918
T'as déjà vu ce type-là ?
7
00:03:01,319 --> 00:03:02,118
Non.
8
00:03:02,279 --> 00:03:03,798
C'est bizarre.
9
00:03:12,839 --> 00:03:15,678
Dis-moi, je cherche un hĂŽtel.
10
00:03:32,119 --> 00:03:33,318
Je cherche un hĂŽtel.
11
00:03:33,519 --> 00:03:35,798
Le Belle Rive. C'est loin ?
12
00:03:43,159 --> 00:03:44,958
Excusez-moi...
13
00:03:45,439 --> 00:03:47,518
On ne s'est pas déjà rencontrés ?
14
00:03:48,159 --> 00:03:50,638
Non, je ne crois pas.
15
00:03:53,639 --> 00:03:54,638
Bizarre.
16
00:04:28,159 --> 00:04:31,998
CHANGEZ VOS DOLLARS ICI
AU MEILLEUR TAUX.
17
00:05:00,759 --> 00:05:02,678
Est-ce le seul Belle Rive ?
18
00:05:02,839 --> 00:05:04,518
Le seul et le meilleur.
19
00:05:04,679 --> 00:05:06,238
J'aimerais voir une chambre.
20
00:05:06,399 --> 00:05:07,198
Voir?
21
00:05:07,359 --> 00:05:09,078
Juste jeter un coup d'oeil.
22
00:05:09,239 --> 00:05:11,398
Ce n'est pas un musée. On les loue.
23
00:05:11,839 --> 00:05:14,118
Bon, je peux en louer une ?
24
00:05:14,279 --> 00:05:15,238
Oui, monsieur.
25
00:05:15,399 --> 00:05:18,798
J'en ai une trÚs agréable
au 3e étage.
26
00:05:18,959 --> 00:05:21,318
-Je sais laquelle je veux.
-Vraiment ?
27
00:05:22,319 --> 00:05:26,518
Elle fait l'angle.
Des roses ornent le papier peint
28
00:05:26,679 --> 00:05:28,518
et le petit balcon en fer forgé
29
00:05:28,679 --> 00:05:30,038
donne sur l'Italie.
30
00:05:30,239 --> 00:05:32,678
Ah, la 16, Ă l'annexe.
31
00:05:32,839 --> 00:05:34,038
Vous ĂȘtes dĂ©jĂ venu.
32
00:05:34,879 --> 00:05:36,718
Non. La chambre est libre?
33
00:05:36,879 --> 00:05:38,518
Pour l'instant, il y a une dame.
34
00:05:38,679 --> 00:05:40,718
Elle devrait partir dans une heure.
35
00:05:40,879 --> 00:05:42,278
Remplissez votre fiche.
36
00:05:42,479 --> 00:05:43,638
Bien sur.
37
00:05:44,399 --> 00:05:45,478
Tenez.
38
00:05:46,519 --> 00:05:48,758
Vous ĂȘtes dĂ©jĂ venu Ă Villefranche.
39
00:05:48,919 --> 00:05:49,758
Non.
40
00:05:49,919 --> 00:05:52,398
Mais alors 4e balcon
et le papier peint ?
41
00:05:52,559 --> 00:05:54,678
Voilà . Ca ira corme ça ?
42
00:05:54,839 --> 00:05:55,918
Oui, merci.
43
00:05:56,079 --> 00:05:57,358
Et la profession ?
44
00:05:59,159 --> 00:05:59,998
Touriste.
45
00:06:00,399 --> 00:06:02,518
J'attendrai sur la terrasse.
46
00:06:02,679 --> 00:06:04,638
Appelez-moi quand ce sera prĂȘt.
47
00:06:04,999 --> 00:06:06,398
Entendu monsieur.
48
00:06:07,119 --> 00:06:08,238
Touriste...
49
00:06:14,679 --> 00:06:15,758
Vous prendrez?
50
00:06:26,879 --> 00:06:28,598
VoilĂ les gars. On y est.
51
00:06:37,919 --> 00:06:41,358
Attendez, les gars. Ecoutez-moi bien.
52
00:06:41,519 --> 00:06:44,838
Je veux que vous laissiez ce village
comme vous l'aurez trouvé.
53
00:06:44,999 --> 00:06:48,438
Pas de carreaux cassés
ni de gueules cassées.
54
00:06:48,639 --> 00:06:51,318
Pas d'incidents diplomatiques.
Pigé?
55
00:06:51,639 --> 00:06:52,838
C'est bon, les gars.
56
00:06:52,999 --> 00:06:54,398
Garde Ă vous !
57
00:06:54,559 --> 00:06:57,398
A droite, droite !
En avant, marche !
58
00:07:01,839 --> 00:07:03,518
Et c'est reparti..
59
00:07:03,519 --> 00:07:05,718
C'est Ă moi que vous parliez ?
60
00:07:05,879 --> 00:07:08,238
En fait,
je me parlais Ă moi-mĂȘme.
61
00:07:10,559 --> 00:07:11,798
Avez-vous du feu ?
62
00:07:15,279 --> 00:07:16,158
Merci.
63
00:07:18,359 --> 00:07:20,198
Tu vois ce que je vois?
64
00:07:20,599 --> 00:07:21,918
Pas mal roulée.
65
00:07:26,519 --> 00:07:29,318
Ca vous dérange
si je m'assois à coté de vous ?
66
00:07:30,399 --> 00:07:31,838
C'est Ă cause d'eux.
67
00:07:31,999 --> 00:07:34,438
Quand ils voient une fille seule ici,
68
00:07:34,599 --> 00:07:37,638
ils ont tendance
Ă devenir trĂšs familiers.
69
00:07:37,799 --> 00:07:38,958
Vous me comprenez ?
70
00:07:39,119 --> 00:07:40,238
Je comprends.
71
00:07:43,319 --> 00:07:44,958
Pas que je ne les aime pas.
72
00:07:45,119 --> 00:07:46,758
Bien au contraire.
73
00:07:46,919 --> 00:07:49,998
J aime beaucoup les Américains.
Ils sont si gentils.
74
00:07:51,799 --> 00:07:53,678
"J'aime beaucoup les Américains."
75
00:07:53,839 --> 00:07:55,198
"Ils sont si gentils."
76
00:07:55,639 --> 00:07:58,238
Vous ĂȘtes ici depuis longtemps ?
Depuis hier.
77
00:07:58,399 --> 00:08:00,118
Mais vous ĂȘtes dĂ©jĂ venu en France ?
78
00:08:00,799 --> 00:08:01,918
Pendant la guerre ?
79
00:08:02,079 --> 00:08:02,958
Pendant la guerre.
80
00:08:03,119 --> 00:08:04,278
Paris?
81
00:08:04,959 --> 00:08:06,718
Je connais du monde lĂ -bas.
82
00:08:06,879 --> 00:08:09,078
Vous avez des amis Ă Paris ?
83
00:08:09,239 --> 00:08:10,678
J'en avais autrefois.
84
00:08:11,399 --> 00:08:14,638
Certains d'entre eux
étaient des amis.
85
00:08:15,599 --> 00:08:16,998
Bien sur que je parle anglais.
86
00:08:17,159 --> 00:08:20,598
Quand les Allemands Ă©taient lĂ
j'étais trÚs douée pour l'allemand.
87
00:08:20,759 --> 00:08:22,518
Des Esquimaux débarquaient,
88
00:08:22,679 --> 00:08:24,238
j'apprendrais l'esquimau.
89
00:08:24,639 --> 00:08:27,238
Ce qui frappe un vieux bonhomme
durant la guerre,
90
00:08:27,399 --> 00:08:29,358
c'est que tout devient rare.
91
00:08:29,519 --> 00:08:32,598
Les cigarettes, la nourriture,
la dignité, l'honneur
92
00:08:32,759 --> 00:08:34,078
et enfin, l'espoir.
93
00:08:34,239 --> 00:08:35,838
D'autres choses me manquent,
94
00:08:35,999 --> 00:08:37,798
mais ce qui me manque le plus,
95
00:08:37,959 --> 00:08:39,398
ce sont les cigarettes
96
00:08:40,319 --> 00:08:42,318
J'ai obéi
et fait toutes les guerres.
97
00:08:42,479 --> 00:08:45,198
En récompense,
j'ai une plaque en métal là .
98
00:08:45,359 --> 00:08:48,038
Je devrais vous croire ?
Me faites pas rire.
99
00:08:49,039 --> 00:08:53,118
Les Américains m'ont étonnée
avec tout leur armement.
100
00:08:53,279 --> 00:08:55,678
Dans leurs films,
ils ont l'air si surs d'eux.
101
00:08:55,839 --> 00:08:58,678
Mais aprĂšs deux verres,
ils redeviennent des gosses.
102
00:08:58,839 --> 00:09:01,238
Paumés et tristes,
loin de leur maman.
103
00:09:02,239 --> 00:09:05,678
J'ai fait un marché pour une chose
qui ne se marchande pas.
104
00:09:20,999 --> 00:09:23,078
Et vive tout !
105
00:09:23,239 --> 00:09:25,558
Je vous souhaite
la bienvenue Ă Paris.
106
00:09:25,719 --> 00:09:26,838
Vous pouvez le dire.
107
00:09:26,999 --> 00:09:29,558
- Vous allez rester ?
- En route, les gars
108
00:09:29,759 --> 00:09:31,638
Allez Bob !
109
00:09:31,799 --> 00:09:33,758
Donne-lui un baiser d'adieu.
110
00:09:33,919 --> 00:09:35,718
C'est le sergent qui décide.
111
00:09:37,399 --> 00:09:38,518
Ca, c'est sur.
112
00:09:38,679 --> 00:09:40,678
Moi, c'est Nina. D'accord ?
113
00:09:40,839 --> 00:09:42,918
Bien sur. Nina pour toujours.
114
00:09:43,119 --> 00:09:44,398
Tout le monde est lĂ ?
115
00:09:44,599 --> 00:09:49,198
Quand vous reviendrez Ă Paris
n'oubliez pas Nina. Tenez.
116
00:09:49,359 --> 00:09:51,358
Promis, ma belle.
117
00:09:56,319 --> 00:09:58,238
Comment je m'appelle ?
118
00:09:58,399 --> 00:10:00,318
Nina. Nina pour toujours.
119
00:10:48,319 --> 00:10:49,758
Quelle douce musique.
120
00:10:49,919 --> 00:10:51,318
Quoi donc ?
121
00:10:51,479 --> 00:10:52,678
Ces canons.
122
00:10:52,839 --> 00:10:55,918
- Ca n'a rien de musical.
- Ils sont lĂ ou je les voulais.
123
00:10:56,079 --> 00:10:57,358
DerriĂšre moi.
124
00:10:57,519 --> 00:10:59,438
Ca fait 3 ans que je vais vers eux.
125
00:10:59,599 --> 00:11:01,998
Et maintenant,
grĂące Ă ma triple fracture,
126
00:11:02,159 --> 00:11:04,998
je vais dans le bon sens.
En arriĂšre.
127
00:11:05,159 --> 00:11:08,438
Quelqu'un allume une sĂšche
pour le héros blessé ?
128
00:11:08,599 --> 00:11:10,438
Hé, fais voir un peu ça.
129
00:11:10,599 --> 00:11:14,438
Les Boches savent faire deux trucs :
la biĂšre et les appareils photo.
130
00:11:14,599 --> 00:11:16,918
Trois : la biĂšre, les appareils
et les emmerdes.
131
00:11:17,079 --> 00:11:19,638
Merci, Bob.
Tu peux le dire, mec.
132
00:11:19,799 --> 00:11:22,598
A Paris, tu pourrais en tirer
300 ou 400 $.
133
00:11:22,759 --> 00:11:24,038
Tu vas le vendre?
134
00:11:24,199 --> 00:11:25,038
Pourquoi?
135
00:11:25,199 --> 00:11:27,598
Pour prendre mes gosses en photo.
136
00:11:27,759 --> 00:11:29,478
Oh, t'es marié...
137
00:11:30,119 --> 00:11:31,718
Mais t'as des gosses ?
138
00:11:50,519 --> 00:11:54,438
Vise-moi ce planqué,
assis sur son cul pendant la guerre.
139
00:11:54,639 --> 00:11:57,358
Bien chauffé, bien nourri.
140
00:11:57,559 --> 00:12:00,118
En cravate, il
a les nanas qu'il veut.
141
00:12:00,279 --> 00:12:02,758
Tout ça
parce qu'il tape Ă la machine.
142
00:12:02,919 --> 00:12:04,278
Sachez une chose.
143
00:12:04,439 --> 00:12:08,038
On me reverra pas dans l'armée
tant que je saurai pas taper.
144
00:12:18,479 --> 00:12:21,038
300 F pour une foutue bouteille
de cognac.
145
00:12:21,199 --> 00:12:24,358
On vient libérer leur pays
et ils nous arnaquent.
146
00:12:28,399 --> 00:12:31,398
Dis fiston, à qui t'écris ?
A ta dulcinée ?
147
00:12:31,559 --> 00:12:32,798
A ma mĂšre.
148
00:12:32,959 --> 00:12:35,998
Comme c'est chou.
Il écrit à sa maman.
149
00:12:36,159 --> 00:12:37,678
- Bois un coup.
Non merci.
150
00:12:38,239 --> 00:12:40,678
Maman laisse pas boire
son petit dur Ă cuire ?
151
00:12:41,599 --> 00:12:43,118
J'en ai pas envie.
152
00:12:43,319 --> 00:12:45,278
C'est du calvados de Normandie.
153
00:12:45,439 --> 00:12:48,238
Tu sais combien de types tués
en Normandie ?
154
00:12:48,399 --> 00:12:50,918
Je veux finir
avant l'extinction des feux.
155
00:12:51,079 --> 00:12:52,558
T'es pas aimable, fiston.
156
00:12:52,959 --> 00:12:54,318
Fiche-lui la paix.
157
00:12:54,479 --> 00:12:56,798
T'attends quoi ? Tes ordres ?
158
00:12:56,959 --> 00:13:00,598
Quand j'invite Ă boire un coup,
j'aime qu'on soit poli.
159
00:13:00,759 --> 00:13:03,638
-Allez, bois un coup.
-J'ai dit "fous-lui la paix !"
160
00:13:03,799 --> 00:13:05,118
Va dans le foyer.
161
00:13:05,759 --> 00:13:07,438
Ca devrait te calmer.
162
00:13:12,919 --> 00:13:15,558
Si tu veux te battre,
va chez les paras.
163
00:13:15,719 --> 00:13:17,918
Flanquez-le sous la douche.
164
00:13:22,039 --> 00:13:23,118
LĂąchez-moi !
165
00:13:23,279 --> 00:13:25,638
OK, les gars, je me charge de lui.
166
00:13:26,639 --> 00:13:28,238
Va prendre l'air.
167
00:13:29,679 --> 00:13:31,838
Vas-y. Ecoute-moi pour une fois
168
00:13:38,479 --> 00:13:41,438
BIENVENUE.
169
00:14:17,759 --> 00:14:19,518
On vous croyait reparti au front.
170
00:14:19,679 --> 00:14:21,718
C'est plus grave que ça.
171
00:14:21,879 --> 00:14:23,078
J'ai plus de fric.
172
00:14:23,239 --> 00:14:25,078
On offre un verre Ă Nina ?
173
00:14:25,239 --> 00:14:27,158
Un cognac pour Madame, Georges.
174
00:14:28,599 --> 00:14:31,358
Tu as l'air trĂšs solitaire, ce soir.
175
00:14:31,519 --> 00:14:34,878
- Tu dis ça à tous les gars
- C'est de l'humour américain ?
176
00:14:35,039 --> 00:14:37,558
Tout juste.
Ca nous fait mourir de rire.
177
00:14:37,719 --> 00:14:40,078
Hé, qui est-ce qui t'a fait ça ?
178
00:14:40,239 --> 00:14:42,358
Un mec qui me trouvait solitaire.
179
00:14:42,519 --> 00:14:43,918
Un autre, Georges.
180
00:14:44,359 --> 00:14:48,238
Il me faudrait une chambre.
Tu peux me trouver ça ?
181
00:14:48,399 --> 00:14:49,678
Une chambre ?
182
00:14:49,839 --> 00:14:51,118
Avec une serrure.
183
00:14:52,199 --> 00:14:55,758
Une chambre Ă Paris, aujourd'hui ?
Tu as combien d'argent ?
184
00:14:55,919 --> 00:14:58,158
J'ai ça.
Tu pourrais me le vendre ?
185
00:14:58,319 --> 00:15:01,798
Je connais quelqu'un dans ce secteur
Ă deux pas d'ici.
186
00:15:01,999 --> 00:15:03,398
Tu veux que j'aille voir?
187
00:15:03,559 --> 00:15:06,718
Sacrée Nina.
Elle a un ami dans tous les secteurs.
188
00:15:06,879 --> 00:15:09,518
-Si tu veux pas...
-Si, si, vas-y.
189
00:15:10,959 --> 00:15:11,958
Remets-moi ça.
190
00:15:12,119 --> 00:15:13,358
-Bob.
-Oui
191
00:15:13,839 --> 00:15:16,198
- Combien de temps, la chambre ?
- Pourquoi ?
192
00:15:16,399 --> 00:15:18,438
Comme ça. Il m'est venu une idée.
193
00:15:18,599 --> 00:15:19,718
Pour toujours.
194
00:15:19,879 --> 00:15:22,238
C'est combien de temps,
"pour toujours" ?
195
00:15:22,399 --> 00:15:25,598
-Jusqu'Ă la fin de la guerre.
-Tu es drĂŽle.
196
00:15:25,759 --> 00:15:28,438
J'aurai peut-ĂȘtre une surprise
pour toi.
197
00:15:30,199 --> 00:15:32,078
Sers-lui-en un autre, Georges.
198
00:15:32,239 --> 00:15:34,118
A mon retour, il sera riche.
199
00:15:34,279 --> 00:15:38,158
Provisoirement.
Et bien plus séduisant, mon chéri.
200
00:15:38,319 --> 00:15:39,958
Provisoirement.
201
00:15:47,599 --> 00:15:49,238
Et votre piaule, la-haut ?
202
00:15:56,479 --> 00:15:57,878
Elle dit que c'est bon.
203
00:16:05,439 --> 00:16:09,318
Bob, au sujet de cette piaule,
j'ai une idée.
204
00:16:09,479 --> 00:16:11,318
Je pars en voyage.
205
00:16:13,119 --> 00:16:14,438
Tu m'écoutes?
206
00:16:14,599 --> 00:16:16,718
- Je pars en voyage.
- J'ai entendu.
207
00:16:17,479 --> 00:16:20,278
Je connais un capitaine
Ă l'Intendance
208
00:16:20,439 --> 00:16:22,398
Il a été muté à Cannes.
209
00:16:23,719 --> 00:16:26,398
Il se débrouille pas mal.
210
00:16:26,559 --> 00:16:29,358
Il y a du soleil
et des fleurs partout Ă Cannes.
211
00:16:29,879 --> 00:16:31,638
J'en ai marre de ce temps.
212
00:16:31,799 --> 00:16:33,598
Ce temps me rappelle la guerre.
213
00:16:35,599 --> 00:16:37,758
Je pars,
c'est tout ce que ça te fait ?
214
00:16:37,919 --> 00:16:39,278
Mes félicitations.
215
00:16:39,439 --> 00:16:42,838
Le capitaine est trĂšs gentil.
Il a de belles dents
216
00:16:42,999 --> 00:16:45,718
Ca sert. A l'Intendance,
on fait que bouffer.
217
00:16:45,879 --> 00:16:47,718
T'as pas appelé depuis 15 jours.
218
00:16:47,879 --> 00:16:49,838
J'aimerais avoir un cheval.
219
00:16:49,999 --> 00:16:52,558
T'es pas un peu triste
que je parte?
220
00:16:52,719 --> 00:16:54,518
Bien sur tout me rend triste.
221
00:16:54,679 --> 00:16:56,798
Le prix des appareils photo
s'effondre.
222
00:16:56,959 --> 00:16:58,598
Triste de ne pas ĂȘtre gĂ©nĂ©ral.
223
00:16:58,759 --> 00:17:01,158
Triste pour les 5 000 morts
d'aujourd'hui.
224
00:17:01,319 --> 00:17:03,398
Et pour les 5 000 de demain.
225
00:17:03,559 --> 00:17:05,718
Triste qu'il pleuve dehors.
226
00:17:05,879 --> 00:17:08,118
Triste de ne pas ĂȘtre triste
que tu partes.
227
00:17:08,279 --> 00:17:09,718
Ca répond à ta question ?
228
00:17:09,879 --> 00:17:12,118
Si c'est important pour toi.
229
00:17:12,279 --> 00:17:15,678
C'était le Grand-Prix de 1938.
230
00:17:15,839 --> 00:17:18,798
En 1938,
il a plu toute l'année à Paris.
231
00:17:19,359 --> 00:17:21,358
Tu ne m'as pas écoutée.
232
00:17:24,239 --> 00:17:26,238
Vas-y, dans ta Floride...
233
00:17:28,759 --> 00:17:32,278
Tu sais,
il te faut plus qu'une chambre vide.
234
00:17:33,119 --> 00:17:34,278
Vraiment ?
235
00:17:34,439 --> 00:17:36,958
Tu as besoin de quelqu'un Ă aimer.
236
00:17:38,319 --> 00:17:40,718
L'amour ?
Le remÚde féminin à tout.
237
00:17:40,879 --> 00:17:42,358
Balle dans la tĂȘte.
238
00:17:42,519 --> 00:17:44,518
Perte de poids ?
Essayez l'amour.
239
00:17:44,679 --> 00:17:49,558
Il y a la guerre ? Achetez l'amour.
Le médicament miracle.
240
00:17:49,719 --> 00:17:52,638
- Je sais de quoi je parle.
- On en a pas dans l'armée.
241
00:17:52,799 --> 00:17:55,398
Seuls les civils y ont droit
cette année.
242
00:17:56,199 --> 00:17:59,318
Tu veux que je prenne une fille
à Pigalle, les yeux bandés,
243
00:17:59,479 --> 00:18:01,478
et que je m'en prétende amoureux ?
244
00:18:01,639 --> 00:18:04,438
- Il y en a d'autres.
- OĂč ça, au paradis ?
245
00:18:04,599 --> 00:18:07,358
- Ici mĂȘme, Ă Paris.
- File-leur mon adresse.
246
00:18:12,879 --> 00:18:15,238
Ce que je veux ?
247
00:18:15,679 --> 00:18:18,238
Juste une fille élancée
248
00:18:18,399 --> 00:18:20,598
Ă la voix douce, aux mains douces.
249
00:18:20,759 --> 00:18:23,038
Quelqu'un qui parle ma langue,
250
00:18:23,199 --> 00:18:26,638
qui ait ce sourire bien particulier
251
00:18:26,799 --> 00:18:28,518
qui ne sera que pour moi.
252
00:18:28,679 --> 00:18:31,838
Que je pourrai regarder en face.
253
00:18:31,999 --> 00:18:33,878
T'as ça en stock ?
254
00:18:34,039 --> 00:18:35,438
Tu as cet article ?
255
00:18:35,639 --> 00:18:36,558
Je n'en sais rien.
256
00:18:37,959 --> 00:18:39,918
En fait, je l'ai peut-ĂȘtre.
257
00:18:40,399 --> 00:18:41,598
Sacrée Nina.
258
00:18:42,119 --> 00:18:44,238
Une amie dans tous les secteurs.
259
00:18:44,399 --> 00:18:46,358
Ne joue pas les durs, Bob.
260
00:18:46,519 --> 00:18:49,798
De tels anges existent-ils vraiment ?
261
00:18:49,959 --> 00:18:52,158
Pourquoi s'intéresseraient-ils
Ă moi ?
262
00:18:59,519 --> 00:19:01,758
-Il en offre 14 000.
-Je sais.
263
00:19:02,119 --> 00:19:03,878
Il dit que le marché baisse.
264
00:19:17,119 --> 00:19:18,158
C'est quoi, ça ?
265
00:19:18,319 --> 00:19:20,878
J'ai droit
Ă ma petite commission ?
266
00:19:23,639 --> 00:19:26,358
Tiens. De toi, je n'en veux pas.
267
00:19:26,519 --> 00:19:29,838
Garde ça.
C'est pas ce que je voulais dire.
268
00:19:30,839 --> 00:19:32,078
Je suis désolé.
269
00:19:33,559 --> 00:19:35,038
Moi aussi.
270
00:19:37,239 --> 00:19:38,238
A quel sujet ?
271
00:19:39,479 --> 00:19:42,478
Que tu sois arrivé
quatre ans trop tard.
272
00:19:55,279 --> 00:19:58,238
HĂ© Dick
il y a un appel pour Teller.
273
00:19:59,159 --> 00:20:02,558
Bill va chercher Bob, tu veux ?
274
00:20:02,719 --> 00:20:04,758
Le sergent fait patienter.
275
00:20:04,919 --> 00:20:06,198
TrĂšs bien.
276
00:20:08,959 --> 00:20:12,678
HĂ©, Teller, il y a un appel pour toi.
Dans le bureau du sergent.
277
00:20:12,839 --> 00:20:14,078
Merci, Bill.
278
00:20:16,079 --> 00:20:18,198
- Salut, Johnny.
- Bob. c'est pour toi.
279
00:20:19,319 --> 00:20:21,558
Parle pas trop fort.
C'est une dame.
280
00:20:21,719 --> 00:20:23,758
Les appels personnels
sont interdits.
281
00:20:23,919 --> 00:20:26,638
Prends ça.
282
00:20:26,799 --> 00:20:27,798
Soldat Teller.
283
00:20:27,959 --> 00:20:29,958
Allo, Bob, c'est Nina.
284
00:20:31,359 --> 00:20:32,958
Oui, ici le soldat Teller.
285
00:20:33,119 --> 00:20:35,758
Ici Nina, tu m'entends ?
286
00:20:35,919 --> 00:20:38,198
Je vous entends, monsieur.
287
00:20:38,359 --> 00:20:40,798
Pourquoi tu m'appelles "monsieur"?
288
00:20:40,959 --> 00:20:42,278
Je t'expliquerai.
289
00:20:42,439 --> 00:20:44,878
- T'es entouré de militaires?
- Exactement.
290
00:20:45,039 --> 00:20:46,798
Tout va bien.
291
00:20:46,999 --> 00:20:48,158
Tout est arrangé.
292
00:20:49,279 --> 00:20:52,238
- Qu'est-ce qui est arrangé ?
- Je te donne ma chambre.
293
00:20:52,399 --> 00:20:55,718
La fille que je devais te présenter.
294
00:20:55,879 --> 00:20:58,078
Je suis sure qu'elle te plaira.
295
00:20:58,239 --> 00:20:59,278
Tu es lĂ ?
296
00:20:59,439 --> 00:21:03,118
- Oui je suis toujours lĂ .
- Alors, parle dans le téléphone.
297
00:21:03,279 --> 00:21:06,438
Sois chez moi Ă 9 h ce soir.
Je t'expliquerai.
298
00:21:06,599 --> 00:21:07,958
Ok.
299
00:21:08,039 --> 00:21:09,318
Note l'adresse.
300
00:21:13,279 --> 00:21:14,918
Rue Ste GeneviĂšve.
301
00:21:15,639 --> 00:21:18,038
23, rue Ste GeneviĂšve.
302
00:21:18,839 --> 00:21:20,358
Je m'en vais, Ă ce soir.
303
00:21:20,519 --> 00:21:22,918
- Apporte du café américain.
OĂč je vais trouver ça ?
304
00:21:24,959 --> 00:21:26,598
J'oubliais. Tu m'entends ?
305
00:21:26,759 --> 00:21:29,558
Oui, trĂšs bien.
Tu es marié.
306
00:21:29,719 --> 00:21:31,758
-Quoi ?
Tu es marié.
307
00:21:31,919 --> 00:21:33,918
C'est comme ça.
308
00:21:34,079 --> 00:21:36,798
N'arrive pas aprĂšs 9 h,
s'il te plait.
309
00:21:40,399 --> 00:21:42,438
Raccroche. Tu en sais assez.
310
00:21:42,599 --> 00:21:46,758
Au bar des Deux Anges Ă 9h
et sois Ă l'heure.
311
00:21:50,519 --> 00:21:52,518
C'est votre jeep qui est lĂ ?
312
00:21:52,679 --> 00:21:56,078
J'arrive. On peut mourir de soif
dans cette ville.
313
00:21:56,239 --> 00:21:57,438
Allez, en route.
314
00:21:57,599 --> 00:22:00,278
J'ai dit que j'arrivais
Bonsoir, AdĂšle.
315
00:22:02,239 --> 00:22:03,758
T'appelles ça de la bouffe ?
316
00:22:03,919 --> 00:22:06,318
De quoi tu te plains ?
Vise un peu.
317
00:22:06,999 --> 00:22:09,438
Tes dents.
318
00:22:15,519 --> 00:22:18,318
J'y ai dit : "Beth...
Elle s'appelle Beth
319
00:22:18,479 --> 00:22:19,878
"Va savoir ".
320
00:22:20,039 --> 00:22:22,438
"Ils recrutent mĂȘme Ă Diosto
et Ă Latofe"
321
00:22:22,599 --> 00:22:25,678
Ca fait cinq jours.
322
00:22:25,839 --> 00:22:27,278
L'horreur.
323
00:22:27,439 --> 00:22:29,758
Les armées sont toutes pareilles.
324
00:22:37,959 --> 00:22:40,158
Pardon. Je vous avais oubliée.
325
00:22:40,319 --> 00:22:42,598
Mimi, Ă quelle heure
Nina revient-elle ?
326
00:22:43,759 --> 00:22:45,798
Le capitaine
passe la prendre Ă 9 h 30.
327
00:22:46,359 --> 00:22:48,358
Elle ne va plus-tarder
328
00:22:48,519 --> 00:22:51,078
- Vous buvez quelque chose ?
- Non, merci.
329
00:22:51,239 --> 00:22:52,758
Il parle français ?
330
00:22:52,919 --> 00:22:54,198
-Qui?
-Qui ?
331
00:22:54,359 --> 00:22:56,998
-Votre mari.
-Un peu.
332
00:22:57,159 --> 00:22:58,278
On parle tous un peu français...
333
00:23:03,079 --> 00:23:04,398
J'arrive.
334
00:23:04,559 --> 00:23:06,078
Vous semblez frigorifiée.
335
00:23:06,239 --> 00:23:08,038
Un petit cognac vous revigorera.
336
00:23:08,759 --> 00:23:12,198
- Je veux encore du bon vin.
- Criez pas comme ça.
337
00:23:12,399 --> 00:23:13,678
Vous avez assez bu.
338
00:23:13,839 --> 00:23:16,038
Comment ça, j'ai assez bu ?
Tu entends ?
339
00:23:45,509 --> 00:23:48,148
- Bonsoir, tout le monde.
- VoilĂ Nina !
340
00:23:48,789 --> 00:23:50,788
Excuse-moi. Je suis en retard.
341
00:23:50,949 --> 00:23:51,988
Il est arrivé ?
342
00:23:53,229 --> 00:23:55,708
Vous épousez toutes des Américains.
343
00:23:56,189 --> 00:23:59,108
Soudain,
les Européennes n'aiment qu'eux.
344
00:23:59,269 --> 00:24:00,668
Ca va vous faire du bien.
345
00:24:05,009 --> 00:24:07,248
Vous vous ĂȘtes mariĂ©s Ă Paris ?
346
00:24:07,409 --> 00:24:08,728
Je...
Non.
347
00:24:08,889 --> 00:24:10,088
A Cherbourg.
348
00:24:11,089 --> 00:24:13,208
Mais tu trembles.
Viens on monte.
349
00:24:13,409 --> 00:24:16,568
- Pourriez vous nous faire du café ?
- Tout de suite.
350
00:24:16,729 --> 00:24:19,248
-C'est par ici.
-Viens.
351
00:24:19,449 --> 00:24:23,328
On pourrait s'amuser tous les deux.
Je vous invite toutes les deux.
352
00:24:24,809 --> 00:24:27,048
Oubliez-la. Elle quitte la ville.
353
00:24:27,209 --> 00:24:30,528
Bien sur. DĂšs qu'elles me voient,
elles quittent la ville.
354
00:24:31,329 --> 00:24:32,288
Que voulez-vous ?
355
00:24:32,449 --> 00:24:35,208
Vous auriez pas une fille
pour moi ?
356
00:24:35,369 --> 00:24:37,288
J'en connais pas. Laissez-moi.
357
00:24:37,449 --> 00:24:40,408
Eh, Rosbif, reste pas la . Viens ici.
358
00:24:40,569 --> 00:24:42,088
Parie-lui de mes exploits.
359
00:24:42,249 --> 00:24:44,048
Epoustouflants.
- Vous voyez ?
360
00:24:44,209 --> 00:24:45,328
Je suis pas méchant.
361
00:24:45,489 --> 00:24:46,848
Il est pas méchant.
362
00:24:47,009 --> 00:24:49,688
Je vous promettrai
ce que vous voudrez.
363
00:24:49,849 --> 00:24:51,848
Bon, parce que j'ai pitié de vous.
364
00:24:52,489 --> 00:24:55,848
J'ai un tas de fric.
J'ai gagné au jeu samedi soir.
365
00:24:56,009 --> 00:24:57,248
J'en fais quoi ?
366
00:24:57,409 --> 00:24:59,608
Je vous préviens, pas de scandale.
367
00:24:59,769 --> 00:25:02,368
Juré.
Pourquoi je ferais un scandale ?
368
00:25:02,969 --> 00:25:05,328
Elle est blonde ?
Comment elle s'appelle ?
369
00:25:10,529 --> 00:25:11,968
Elle parle pas anglais ?
370
00:25:12,129 --> 00:25:15,528
C'est un soldat américain.
Il vient souvent ici.
371
00:25:16,329 --> 00:25:19,448
Oui, il est un peu saoul.
Il est pas trop mal.
372
00:25:19,689 --> 00:25:22,888
Il veut vous inviter Ă danser.
OĂč l'emmenez-vous ?
373
00:25:23,049 --> 00:25:25,368
OĂč elle voudra.
Elle aime danser ?
374
00:25:25,529 --> 00:25:27,968
OĂč vous voudrez.
Il veut aller danser.
375
00:25:28,969 --> 00:25:32,208
- Elle préfÚre la viande.
- Elle aura aussi de la viande.
376
00:25:32,369 --> 00:25:33,688
Il est d'accord.
377
00:25:33,849 --> 00:25:35,488
OĂč ça? TrĂšs bien.
378
00:25:36,729 --> 00:25:37,928
Je vous adore.
379
00:25:38,809 --> 00:25:40,128
J'ai réussi.
380
00:25:50,209 --> 00:25:51,848
Tu as dit quelque chose ?
381
00:25:53,329 --> 00:25:56,288
Tu as fait le pari
de rester muette, ce soir.
382
00:25:56,449 --> 00:26:00,248
Pourquoi lui avoir dit
qu'on s'était mariés à Cherbourg ?
383
00:26:00,409 --> 00:26:01,888
OĂč est le mal?
384
00:26:02,049 --> 00:26:04,448
Des milliers de gens
se marient Ă Cherbourg.
385
00:26:04,609 --> 00:26:05,808
Que de mensonges...
386
00:26:05,969 --> 00:26:08,528
La vérité, c'est en temps de paix.
387
00:26:08,689 --> 00:26:10,688
Veux-tu me passer mes bottes ?
388
00:26:15,369 --> 00:26:16,288
Il vient ici ?
389
00:26:16,449 --> 00:26:17,648
-Qui?
Ton Robert.
390
00:26:17,809 --> 00:26:20,368
Ca va ĂȘtre le tien,
d'une minute Ă l'autre.
391
00:26:20,529 --> 00:26:22,328
J'espĂšre qu'il ne viendra pas.
392
00:26:22,489 --> 00:26:24,288
Tu vas encore remettre ça ?
393
00:26:24,449 --> 00:26:27,488
Tu veux dormir dans la rue ?
Te jeter dans la Seine?
394
00:26:28,809 --> 00:26:30,448
Si j'en avais le courage..
395
00:26:30,889 --> 00:26:35,408
J'ai cette chambre depuis
que j'ai 14 ans et je te la donne.
396
00:26:35,409 --> 00:26:36,208
Bats-toi.
397
00:26:37,969 --> 00:26:39,448
T'as que ces chaussures ?
398
00:26:40,249 --> 00:26:42,128
EnlĂšve-les et essaie celles-la .
399
00:26:42,289 --> 00:26:44,448
Ne fais pas l'idiote. Essaie-les.
400
00:26:46,529 --> 00:26:48,768
Que vais-je lui dire Nina ?
401
00:26:49,169 --> 00:26:51,208
Ce que tu dis Ă tout homme.
402
00:26:51,369 --> 00:26:55,728
- J'ai jamais connu de soldat.
- Ils parlent tous le mĂȘme langage.
403
00:26:55,889 --> 00:26:56,928
LĂšve-toi.
404
00:26:58,369 --> 00:27:00,048
Marche. Marche.
405
00:27:02,489 --> 00:27:03,808
Pas comme ça.
406
00:27:03,969 --> 00:27:06,168
Tu vas pas Ă la guillotine.
407
00:27:06,329 --> 00:27:09,728
Marche comme une femme
sur qui les hommes se retournent.
408
00:27:09,889 --> 00:27:11,528
-Elles te vont?
-Oui, mais...
409
00:27:11,689 --> 00:27:14,968
Pourquoi me les donner ?
-Parce que...
410
00:27:15,129 --> 00:27:19,768
Personne ne serait assez fou pour se
jeter Ă l'eau avec ces chaussures-la .
411
00:27:19,929 --> 00:27:22,488
Assieds-toi, je vais te coiffer.
412
00:27:23,889 --> 00:27:26,728
Tu ferais peur Ă un G. I
avec cette coiffure.
413
00:27:28,849 --> 00:27:31,928
Voici Mme Teller.
Elle est mariée à un Américain.
414
00:27:32,089 --> 00:27:33,768
Mon mari les connaĂźt bien.
415
00:27:34,809 --> 00:27:36,688
Bien avant la guerre,
416
00:27:36,849 --> 00:27:40,288
j'ai connu beaucoup d'américains.
Enfin... d'Américaines.
417
00:27:40,449 --> 00:27:42,768
Il y avait cette institutrice
de Pennsylvanie
418
00:27:42,929 --> 00:27:44,728
qui visitait les chĂąteaux.
419
00:27:44,889 --> 00:27:48,008
Il y a 25 ans de cela.
420
00:27:49,489 --> 00:27:52,888
Il s'intéressait beaucoup
aux Américaines.
421
00:27:53,049 --> 00:27:55,448
Sans curiosité.
422
00:27:55,889 --> 00:27:57,968
Avez-vous assouvi votre curiosité ?
423
00:27:58,489 --> 00:28:00,768
Oui, dans une certaine mesure.
424
00:28:01,409 --> 00:28:03,568
Pour revenir Ă notre institutrice...
425
00:28:03,729 --> 00:28:04,928
Si j'en parle
426
00:28:05,129 --> 00:28:07,648
c'est pour mon épouse.
427
00:28:07,809 --> 00:28:09,328
Mais juste pour dire
428
00:28:09,529 --> 00:28:11,008
qu'elle adorait la France.
429
00:28:11,169 --> 00:28:12,328
Et votre mari,
430
00:28:12,769 --> 00:28:14,288
il aime aussi la France ?
431
00:28:16,689 --> 00:28:18,648
Je n'en sais trop rien.
432
00:28:23,769 --> 00:28:24,928
Bonsoir, Bob.
433
00:28:25,089 --> 00:28:26,288
Tu es en retard.
434
00:28:26,449 --> 00:28:27,768
Par ici.
435
00:28:28,209 --> 00:28:30,728
Soldat Robert Teller
de l'U.S. Army.
436
00:28:31,729 --> 00:28:33,568
- Enchanté.
- Bonsoir.
437
00:28:33,729 --> 00:28:35,688
L'air intelligent pour un Américain.
438
00:28:36,729 --> 00:28:38,168
Combien de cognacs ?
439
00:28:38,329 --> 00:28:39,808
Un seul et un pousse-café.
440
00:28:39,969 --> 00:28:41,448
- Quel genre ?
- Un cognac.
441
00:28:41,649 --> 00:28:43,008
Asseyez-vous.
442
00:28:43,209 --> 00:28:45,168
Lisa, faudra l'empĂȘcher de boire.
443
00:28:45,329 --> 00:28:47,928
A leur retour,
ils n'auront plus d'estomac.
444
00:28:48,129 --> 00:28:49,168
Mimi, une tasse.
445
00:28:49,329 --> 00:28:51,248
Vous prenez un café avec nous ?
446
00:28:51,449 --> 00:28:54,128
AdÚle te demande si tu veux un café.
447
00:28:54,289 --> 00:28:55,208
Non, merci.
448
00:28:55,369 --> 00:28:56,848
Ca m'étonne pas.
449
00:28:57,049 --> 00:28:58,808
On les dorlote dans l'armée.
450
00:28:58,969 --> 00:29:02,128
Fernand demandait Ă votre femme
si vous aimiez la France.
451
00:29:03,569 --> 00:29:04,368
Si je l'aime ?
452
00:29:06,569 --> 00:29:07,528
Vous l'aimez ?
453
00:29:08,369 --> 00:29:11,968
En vérité, je ne pensais pas
qu'elle serait aussi belle.
454
00:29:17,929 --> 00:29:20,288
Voici non fils. Il s'appelle Claude.
455
00:29:20,649 --> 00:29:21,688
Bonsoir.
456
00:29:23,409 --> 00:29:24,208
Mon taxi !
457
00:29:24,369 --> 00:29:26,688
Bob, tu me portes mes bagages.
458
00:29:27,209 --> 00:29:28,448
Au revoir, AdĂšle.
459
00:29:29,569 --> 00:29:30,688
Au revoir, ma chérie.
460
00:29:30,849 --> 00:29:33,088
Ne t'inquiĂšte pas. Tout ira bien.
461
00:29:33,889 --> 00:29:36,288
- Au revoir, Fernand.
- Je vous imaginerai au soleil.
462
00:29:36,449 --> 00:29:37,808
Ca me tiendra chaud.
463
00:29:39,609 --> 00:29:42,048
Prends-en soin.
Vous avez besoin l'un de l'autre.
464
00:29:42,209 --> 00:29:45,048
C'est quoi,
cette histoire de mariage ?
465
00:29:45,209 --> 00:29:47,728
C'était le seul moyen
d'avoir la piaule.
466
00:29:47,889 --> 00:29:49,328
Salut, Bob !
467
00:29:49,489 --> 00:29:50,808
Salut, tout le monde.
468
00:29:51,529 --> 00:29:53,368
J'arrive, j'arrive !
469
00:29:59,689 --> 00:30:01,008
Reste tranquille.
470
00:30:01,169 --> 00:30:03,568
Je vais préparer votre chambre
471
00:30:03,729 --> 00:30:05,088
Montez quand vous voulez.
472
00:30:05,289 --> 00:30:06,688
Je finis mon café.
473
00:30:07,969 --> 00:30:08,848
On a le temps.
474
00:30:10,049 --> 00:30:11,888
- Cigarette ?
- Avec plaisir.
475
00:30:12,049 --> 00:30:14,168
Moitié maintenant, moitié plus tard.
476
00:30:14,329 --> 00:30:15,128
Vous fumez ?
477
00:30:15,289 --> 00:30:17,728
Non, merci. Je préfÚre les nÎtres.
478
00:30:18,089 --> 00:30:19,128
Infectes.
479
00:30:19,289 --> 00:30:21,728
Elles puent
mais ce sont les nĂŽtres.
480
00:30:21,889 --> 00:30:22,808
Bonne nuit.
481
00:30:26,249 --> 00:30:28,008
Je m'excuse. Pardonnez-lui.
482
00:30:29,769 --> 00:30:31,768
Encore merci pour la cigarette.
483
00:30:33,569 --> 00:30:37,368
Quelle étrange famille...
484
00:30:37,529 --> 00:30:39,808
- En Amérique aussi.
- Vraiment?
485
00:30:43,409 --> 00:30:47,288
- Voila . J'ai fini mon café.
- Nina a dit qu'on était mariés ?
486
00:30:48,089 --> 00:30:48,888
Oui.
487
00:30:49,049 --> 00:30:51,248
- OĂč s'est-on mariĂ©s ?
- A Cherbourg.
488
00:30:51,409 --> 00:30:53,768
Parfait. C'était un beau mariage ?
489
00:30:53,929 --> 00:30:56,528
Je l'ignore, je n'y étais pas.
490
00:30:56,689 --> 00:30:59,128
Que suis-je censé savoir d'autre
sur vous ?
491
00:30:59,849 --> 00:31:02,608
- Quel Ăąge avez-vous ?
- Celui que vous me donnez.
492
00:31:02,769 --> 00:31:06,368
- Parisienne ?
- Non, je viens de St Malo.
493
00:31:06,529 --> 00:31:08,768
Ma mĂšre pensait
que Paris serait plus sur.
494
00:31:08,929 --> 00:31:11,728
- OĂč est-elle Ă prĂ©sent?
- Elle est morte.
495
00:31:11,889 --> 00:31:16,248
- Vos avions sont arrivés et...
- Ces choses-la arrivent.
496
00:31:19,489 --> 00:31:22,368
Mon pÚre, ça vous intéresse aussi ?
497
00:31:22,529 --> 00:31:23,688
Oui.
498
00:31:23,849 --> 00:31:27,048
On l'a vu en 1941
partir vers l'Allemagne.
499
00:31:27,209 --> 00:31:28,488
Depuis plus rien.
500
00:31:29,009 --> 00:31:31,408
Ma famille ne vous gĂȘnera donc pas.
501
00:31:31,929 --> 00:31:35,408
- On monte à présent ?
- Vous le voulez vraiment ?
502
00:31:35,569 --> 00:31:37,128
C'est comme vous voudrez.
503
00:32:02,489 --> 00:32:04,448
Entrez entrez. VoilĂ .
504
00:32:05,129 --> 00:32:08,288
- J'ai tout préparé.
Merci, mais je ne reste pas.
505
00:32:08,449 --> 00:32:10,488
- OĂč dormirez-vous ?
- A la caserne.
506
00:32:10,649 --> 00:32:12,488
Vous ne pouvez pas découcher ?
507
00:32:13,209 --> 00:32:15,408
C'est ça l'armée.
508
00:32:15,569 --> 00:32:17,368
Aucune vie humaine.
509
00:32:17,529 --> 00:32:19,848
- Bonne nuit quand mĂȘme.
- Bonne nuit.
510
00:32:21,449 --> 00:32:23,048
Au moins, ça a l'air propre.
511
00:32:23,209 --> 00:32:24,328
Oui, c'est propre.
512
00:32:24,489 --> 00:32:27,208
- Il fait frais.
- Il fait chaud Ă la caserne ?
513
00:32:28,009 --> 00:32:28,808
Il fait bon.
514
00:32:28,969 --> 00:32:32,688
Les Américains
se tiennent bien au chaud.
515
00:32:32,849 --> 00:32:34,968
- Vous en connaissez tant ?
- A savoir ?
516
00:32:35,129 --> 00:32:37,928
Rien.
Il y a tellement de soldats Ă Paris.
517
00:32:38,089 --> 00:32:39,208
Vraiment ?
518
00:32:39,369 --> 00:32:43,648
- Les filles aiment les soldats.
- Quelle chance... pour les soldats.
519
00:32:43,809 --> 00:32:45,088
On peut le dire.
520
00:32:45,809 --> 00:32:49,528
Voyons.. Voici le café.
Je l'avais promis Ă Nina.
521
00:32:49,689 --> 00:32:51,448
Ca, c'est du ragout
522
00:32:51,609 --> 00:32:53,488
- Ce doit ĂȘtre merveilleux
- Quoi ?
523
00:32:53,689 --> 00:32:56,688
D'ĂȘtre amĂ©ricain.
-Il y a pire.
524
00:32:56,849 --> 00:32:59,088
- Ils sont si riches.
525
00:32:59,249 --> 00:33:00,128
Vous l'ĂȘtes?
526
00:33:00,289 --> 00:33:01,368
- Quoi ?
- Riche.
527
00:33:02,089 --> 00:33:04,168
Non, je fais partie des pauvres.
528
00:33:04,329 --> 00:33:05,248
Déçue?
529
00:33:05,609 --> 00:33:06,928
Moi ? Non.
530
00:33:07,889 --> 00:33:09,168
Pourquoi donc ?
531
00:33:09,609 --> 00:33:12,208
- Vous aimez le chocolat ?
- Quelle chance.
532
00:33:12,409 --> 00:33:14,928
On vous accueille partout
avec des fleurs.
533
00:33:15,089 --> 00:33:16,888
Une fille dans chaque port.
534
00:33:18,849 --> 00:33:20,768
Ce chocolat est pas mauvais.
535
00:33:20,929 --> 00:33:23,008
Il ne fond mĂȘme pas au soleil.
536
00:33:23,169 --> 00:33:25,208
Vous avez connu des filles
en Afrique ?
537
00:33:25,369 --> 00:33:26,328
Bien sur.
538
00:33:26,489 --> 00:33:28,448
- En Angleterre ?
- Quelques-unes.
539
00:33:28,609 --> 00:33:29,608
OĂč encore ?
540
00:33:29,769 --> 00:33:31,328
Partout sur mon chemin.
541
00:33:31,489 --> 00:33:33,608
On avait plus le temps de se battre.
542
00:33:33,769 --> 00:33:36,528
Trop occupés à éloigner
les filles des tanks.
543
00:33:36,689 --> 00:33:39,208
- Tenez, goutez
- On n'achĂšte pas tout.
544
00:33:42,329 --> 00:33:43,608
Un cake aux fruits ?
545
00:33:43,769 --> 00:33:46,248
Ma mĂšre me les envoie.
Vous voulez gouter ?
546
00:33:47,409 --> 00:33:49,088
Les Américains sont menteurs.
547
00:33:49,209 --> 00:33:51,768
Oui, on a un peu tous les défauts.
548
00:33:51,929 --> 00:33:54,768
Deux cartouches de cigarettes...
Pourquoi "menteurs" ?
549
00:33:54,929 --> 00:33:56,448
Vous mettez tout en boĂźte,
550
00:33:56,609 --> 00:34:00,808
créez le chocolat qui ne fond pas,
et vous vous croyez civilisés.
551
00:34:00,969 --> 00:34:03,968
Si les Boches sont plus civilisés,
réinvitez-les.
552
00:34:04,129 --> 00:34:06,768
- Vous préférez sortir avec eux.
- Sottises.
553
00:34:06,929 --> 00:34:09,488
C'était le paradis sur terre, hein ?
554
00:34:09,649 --> 00:34:11,568
C'est faux. On les a combattus.
555
00:34:11,729 --> 00:34:12,928
A Pigalle ?
556
00:34:14,569 --> 00:34:17,128
On est pas venus
admirer le panorama.
557
00:34:17,289 --> 00:34:20,688
Des tas de nos gars sont morts ici.
Ne l'oubliez pas.
558
00:34:34,169 --> 00:34:34,968
OĂč allez-vous ?
559
00:34:38,009 --> 00:34:39,088
Je ne peux pas.
560
00:34:39,929 --> 00:34:42,568
Je croyais pouvoir,
mais je ne peux pas.
561
00:34:43,009 --> 00:34:43,888
Laissez-moi.
562
00:34:45,049 --> 00:34:46,368
Vous me haissez, hein ?
563
00:34:47,929 --> 00:34:50,968
Non. C'est moi que je hais.
564
00:34:51,129 --> 00:34:53,728
- Laissez-moi...
- Pas question.
565
00:35:01,929 --> 00:35:05,488
Et c'est quoi, cette histoire ?
J'y suis pour rien.
566
00:35:06,049 --> 00:35:09,008
Vous n'aviez ni ressources ni toit,
d'aprĂšs Nina.
567
00:35:09,169 --> 00:35:11,768
Elle pensait
que j'aurais pu vous plaire.
568
00:35:13,489 --> 00:35:16,048
Ne pleurez pas,
il y a rien de tragique.
569
00:35:16,209 --> 00:35:17,768
Je connais la sortie.
570
00:35:32,729 --> 00:35:35,088
Ca recommence.
C'est le black-out.
571
00:35:36,329 --> 00:35:38,688
Plus rien ne marche. Plus rien.
572
00:35:39,689 --> 00:35:41,688
AdĂšle, il n'y a plus de lumiĂšre.
573
00:35:41,849 --> 00:35:45,848
Je sais, je sais.
Je vais m'en occuper. Mimi.
574
00:35:46,009 --> 00:35:48,568
M. Robert,
vous ĂȘtes aussi dans le noir ?
575
00:35:48,729 --> 00:35:51,168
- Oui.
- On s'en occupe.
576
00:35:51,329 --> 00:35:52,648
- Mimi !
- J'arrive !
577
00:35:56,409 --> 00:35:59,088
Lisa, je suis désolé.
578
00:36:01,089 --> 00:36:03,008
Lisa, vous m'entendez ?
579
00:36:03,689 --> 00:36:05,288
Je suis vraiment désolé.
580
00:36:07,769 --> 00:36:10,608
C'est pas vrai, au sujet des filles.
581
00:36:13,649 --> 00:36:15,448
Dites quelque chose.
582
00:36:36,649 --> 00:36:37,728
Excusez-moi.
583
00:36:38,409 --> 00:36:40,368
Ah, la guerre, c'est le cirque
584
00:36:40,569 --> 00:36:43,168
- En plus drĂŽle.
- J'aime bien les bougies.
585
00:36:43,329 --> 00:36:47,128
Je serai mort depuis longtemps
quand tout remarchera ici.
586
00:36:52,129 --> 00:36:53,688
Voilà , tout est arrangé.
587
00:36:54,449 --> 00:36:56,568
Appelez-moi, on prendra un verre.
588
00:37:00,249 --> 00:37:01,888
Pourquoi l'allumette ?
589
00:37:02,209 --> 00:37:03,928
Pour vous voir, je suppose.
590
00:37:04,809 --> 00:37:05,608
Pourquoi ?
591
00:37:06,449 --> 00:37:07,328
Pourquoi?
592
00:37:08,569 --> 00:37:10,408
Si je le savais...
593
00:38:04,009 --> 00:38:05,168
C'est extraordinaire.
594
00:38:05,329 --> 00:38:08,768
3 millions d'hommes
pour que ça nous arrive.
595
00:38:09,729 --> 00:38:11,288
Bonjour Claude.
596
00:38:11,449 --> 00:38:12,608
Bonjour.
597
00:38:12,769 --> 00:38:14,768
Regarde ce qu'a donné M. Robert.
598
00:38:14,929 --> 00:38:18,968
Les trésors du Nouveau Monde.
599
00:38:27,249 --> 00:38:30,488
Fallait-il y penser...
Ingénieux ces Américains.
600
00:38:30,649 --> 00:38:33,448
Que fait votre mari ?
Je veux dire en Amérique.
601
00:38:33,929 --> 00:38:36,648
- En Amérique ?
Oui, dans la vie.
602
00:38:36,809 --> 00:38:39,928
- Il étudie pour devenir avocat.
- Avocat ? Bravo.
603
00:38:40,569 --> 00:38:43,208
Pour le moment,
on est dans un monde de soldats.
604
00:38:43,369 --> 00:38:44,408
Les soldats passent,
605
00:38:44,609 --> 00:38:45,688
les avocats restent.
606
00:38:45,849 --> 00:38:48,048
Etonnée que je ne sois pas soldat ?
607
00:38:48,209 --> 00:38:49,928
Non, je n'y avais pas songé.
608
00:38:50,089 --> 00:38:52,528
Jeune, bon pour le service.
609
00:38:52,689 --> 00:38:53,408
Tu as fait ta part.
Tu as été Blessé.
610
00:38:53,409 --> 00:38:54,648
Tu as fait ta part.
Il a été blessé.
611
00:38:54,849 --> 00:38:57,368
Deux fois. Une fois par les Anglais,
612
00:38:57,529 --> 00:39:00,648
une fois par les allemands.
613
00:39:01,809 --> 00:39:04,088
Pourquoi en vouloir aux Américains ?
614
00:39:04,249 --> 00:39:05,288
Je ne leur en veux pas.
615
00:39:05,489 --> 00:39:07,648
J'en veux pas Ă ceux qui se battent.
616
00:39:07,809 --> 00:39:09,208
Ils font leur boulot.
617
00:39:09,369 --> 00:39:12,728
Ils tuent ou se font tuer.
Ils font de leur mieux.
618
00:39:13,329 --> 00:39:15,968
J'en veux aux autres,
ceux qui restent ici.
619
00:39:16,129 --> 00:39:17,488
Ceux des salons.
620
00:39:17,649 --> 00:39:20,848
Avec leurs cigarettes,
leurs bas en soie.
621
00:39:21,049 --> 00:39:24,088
Tu veux quoi ?
Toute l'armée au front ?
622
00:39:29,409 --> 00:39:31,288
Fernand, y a des clients.
623
00:39:31,449 --> 00:39:32,248
J'arrive.
624
00:39:32,409 --> 00:39:33,928
Faites pas attention Ă lui.
625
00:39:34,089 --> 00:39:35,488
Non, merci.
626
00:39:35,649 --> 00:39:38,328
Excusez-moi.
627
00:39:39,249 --> 00:39:42,488
Vous arrivez Ă ĂȘtre heureuse?
Avec un étranger ?
628
00:39:43,569 --> 00:39:45,848
Un étranger ? Qui ne l'est pas ?
629
00:39:46,409 --> 00:39:48,208
Vous ĂȘtes heureuse?
630
00:39:49,009 --> 00:39:50,288
Il faut que je file.
631
00:39:50,969 --> 00:39:52,968
Je ne devrais pas vous dire ça...
632
00:39:53,529 --> 00:39:55,728
Mais ces choses sont dures Ă avaler.
633
00:39:56,969 --> 00:40:00,048
Comme ces femmes
qui épousent des étrangers.
634
00:40:00,209 --> 00:40:02,088
Elles ne les épousent pas.
635
00:40:02,249 --> 00:40:04,448
Elles se vendent Ă eux.
636
00:40:05,089 --> 00:40:06,328
Excusez-moi.
637
00:40:22,889 --> 00:40:24,808
-Vous parlez anglais?
-Oui.
638
00:40:25,609 --> 00:40:28,448
- Bravo.
- Preuve d'intelligence, parait-il.
639
00:40:28,609 --> 00:40:31,168
Bon. Encore sept.
Hommes uniquement.
640
00:40:31,329 --> 00:40:32,328
Travail de jour.
641
00:40:32,489 --> 00:40:34,048
C'est tout pour aujourd'hui.
642
00:40:35,609 --> 00:40:36,568
C'est tout.
643
00:40:36,729 --> 00:40:39,288
On s'en fiche,
mais je m'en fais pour Peter,
644
00:40:39,449 --> 00:40:42,328
notre chat qui a pas bouffé
depuis deux jours.
645
00:40:43,489 --> 00:40:45,328
Ne soyez pas si triste.
646
00:40:45,489 --> 00:40:47,328
A votre Ăąge et avec vos yeux,
647
00:40:47,489 --> 00:40:52,288
je ferais pas la queue comme ça...
Pas dans une ville pleine de soldats.
648
00:40:52,449 --> 00:40:53,848
Sans vouloir vous vexer.
649
00:40:54,009 --> 00:40:56,408
A la guerre, c'est chacun pour soi.
650
00:40:56,569 --> 00:40:59,528
J'y pense...
J'ai peut-ĂȘtre un truc pour vous.
651
00:40:59,689 --> 00:41:02,568
On y bossait l'aprĂšs-midi.
Rien de sorcier.
652
00:41:02,729 --> 00:41:04,528
On faisait les sols, les bureaux.
653
00:41:04,689 --> 00:41:07,048
Dans une agence de presse étrangÚre.
654
00:41:07,209 --> 00:41:09,568
Une fille comme elle a ses chances.
655
00:41:09,729 --> 00:41:13,448
Voila l'adresse.
Demandez M. Quitterez.
656
00:41:13,649 --> 00:41:15,728
-C'est le boss.
-Merci c'est gentil.
657
00:41:25,769 --> 00:41:27,888
Vous-voulez travailler ?
658
00:41:28,089 --> 00:41:29,688
Vous connaissez Paris ?
659
00:41:30,329 --> 00:41:34,328
Quelle belle ville !
-En arrivant, j'ai été fasciné.
660
00:41:34,889 --> 00:41:38,768
Les monuments, les rues,
la mentalité des gens...
661
00:41:40,809 --> 00:41:43,768
-Vous voulez du travail ?
-Oui vraiment.
662
00:41:44,249 --> 00:41:47,008
Vous écrivez l'anglais?
663
00:41:49,089 --> 00:41:51,408
Et l'espagnol ?
664
00:41:52,369 --> 00:41:54,568
J'engagerai une deuxiÚme secrétaire.
665
00:41:54,729 --> 00:41:56,248
Etes-vous mariée ?
666
00:41:58,009 --> 00:42:00,968
Bien.
-Le mariage est si contraignant.
667
00:42:01,129 --> 00:42:03,288
Obligée de rentrer
Ă une certaine heure.
668
00:42:03,449 --> 00:42:05,448
Sans ça vous ĂȘtes indĂ©pendante.
669
00:42:06,009 --> 00:42:08,888
Moi, je préfÚre l'indépendance.
Et vous?
670
00:42:09,809 --> 00:42:12,968
Bon. Je vous offre un verre ?
Non, merci.
671
00:42:13,129 --> 00:42:16,768
Beaucoup de filles viennent ici
chercher du travail.
672
00:42:16,929 --> 00:42:19,368
Des sténos ou des dactylos.
673
00:42:19,529 --> 00:42:23,288
Certaines n'ont pas ces talents.
Vous prenez en sténo ?
674
00:42:25,089 --> 00:42:26,608
Vous tapez Ă la machine ?
675
00:42:27,489 --> 00:42:29,288
Alors, que savez-vous faire ?
676
00:42:29,449 --> 00:42:33,248
Je ne sais pas. Peut-ĂȘtre rĂ©pondre
au téléphone. N'importe quoi.
677
00:42:33,569 --> 00:42:36,448
N'importe quoi.
Voila qui est intéressant.
678
00:42:36,609 --> 00:42:39,248
Comme n'importe quoi,
que proposez-vous ?
679
00:42:42,089 --> 00:42:44,208
Beaucoup de filles et peu de travail.
680
00:42:44,369 --> 00:42:46,488
Elles défilent ici toute la journée.
681
00:42:46,649 --> 00:42:48,848
Je dois choisir la plus motivée
682
00:42:49,009 --> 00:42:51,368
et la plus indépendante, pas vrai ?
683
00:42:55,529 --> 00:42:58,048
On n'est pas si indépendante que ça,
hein ?
684
00:43:01,289 --> 00:43:03,088
Eh bien, au revoir mademoiselle.
685
00:43:07,049 --> 00:43:08,528
Au revoir.
686
00:43:17,449 --> 00:43:20,088
20 bidons de carburant,
8 kg de sucre,
687
00:43:20,249 --> 00:43:22,808
16 cartouches de cigarettes,
5 kg de café.
688
00:43:23,529 --> 00:43:24,328
Livraison ?
689
00:43:24,489 --> 00:43:27,568
Je répÚte. Ce soir,
mĂȘme endroit, mĂȘme heure.
690
00:43:27,729 --> 00:43:30,048
- Combien ?
- Combien ?
691
00:43:30,209 --> 00:43:33,248
Tenez, je vous donne le sellier.
Il vaut plus de 60.
692
00:43:33,409 --> 00:43:36,688
60. Vous ĂȘtes fou.
Ces marchandises se font rares.
693
00:43:36,849 --> 00:43:40,408
-Ca va me couter au moins 75.
-Bon. Plus 10...
694
00:43:40,569 --> 00:43:43,648
C'est quoi, ça ?
Vite, sortons par l'arriĂšre.
695
00:44:15,929 --> 00:44:16,728
Qu'y a-t-il ?
696
00:44:16,889 --> 00:44:18,848
Ils appellent ça une rafle.
697
00:44:19,009 --> 00:44:21,168
Pour mettre fin au marché noir.
698
00:44:21,329 --> 00:44:22,328
Qu'ils croient.
699
00:44:22,489 --> 00:44:24,128
Tu vendais quoi, toi ?
700
00:44:24,289 --> 00:44:26,848
Rien. Mon crime
c'est d'ĂȘtre sans domicile fixe.
701
00:44:27,009 --> 00:44:28,808
Allez, vous, venez par la .
702
00:44:29,649 --> 00:44:31,008
Vous aussi, mademoiselle.
703
00:44:31,169 --> 00:44:33,728
Allez, mon ange
c'est la bas que ça se passe.
704
00:44:34,729 --> 00:44:39,288
-Que faisiez-vous la , soldat ?
-Je débarque, j'ai 3 jours de perm.
705
00:44:39,449 --> 00:44:42,368
Je voulais m'amuser un peu
Ă Paris. C'est interdit ?
706
00:44:43,169 --> 00:44:45,968
Allez-y, mais évitez ce quartier.
707
00:44:46,129 --> 00:44:47,568
Le paradis du marché noir.
708
00:44:48,329 --> 00:44:50,648
Ces papiers sont périmés.
Elle est de St Malo.
709
00:44:50,809 --> 00:44:52,648
Que faites-vous Ă Paris ?
710
00:44:53,049 --> 00:44:54,208
Je cherche du travail.
711
00:45:08,449 --> 00:45:10,888
C'est bien au 23 ?
712
00:45:13,649 --> 00:45:14,448
Tenez.
713
00:45:14,649 --> 00:45:18,888
Mettez-vous en rĂšgle et attention,
la prochaine fois, on rigolera pas.
714
00:45:19,089 --> 00:45:20,608
- Compris?
- Je peux partir ?
715
00:46:08,969 --> 00:46:12,528
- Ces Américains ont de l'énergie.
716
00:46:18,409 --> 00:46:22,048
- On est obligés.
- J'en ai marre d'entendre ses pas.
717
00:46:26,329 --> 00:46:28,328
Vous n'aimez pas les Américains.
718
00:46:30,049 --> 00:46:31,048
Et les Anglais.
719
00:46:31,689 --> 00:46:33,288
Et les Français, alors ?
720
00:46:38,889 --> 00:46:40,448
Je descends Ă la cave.
721
00:46:41,569 --> 00:46:43,008
Il est pas trĂšs gai, hein ?
722
00:46:44,209 --> 00:46:45,528
Quelles nouvelles ?
723
00:46:45,729 --> 00:46:50,008
Toujours pareil. La guerre,
s'arretera, s'arretera pas. Au choix.
724
00:46:51,649 --> 00:46:52,808
Bonsoir, madame.
725
00:46:53,009 --> 00:46:55,088
AdĂšle, Mme Lisa est lĂ .
726
00:46:55,289 --> 00:46:57,168
Votre mari vous attend...
727
00:46:57,369 --> 00:46:59,888
impatiemment,
comme vous pouvez l'entendre.
728
00:47:00,249 --> 00:47:01,168
Allez-y, ma chĂšre.
729
00:47:01,369 --> 00:47:03,608
Mon mari vous prépare un bon repas.
730
00:47:03,809 --> 00:47:06,168
Fernand, laisse un peu
tomber tes timbres.
731
00:47:06,369 --> 00:47:08,888
Allez-y.
Je vous appelle quand c'est prĂȘt.
732
00:47:12,369 --> 00:47:14,928
- T'as entendu ce que j'ai dit ?
-Oui.
733
00:47:24,129 --> 00:47:26,208
-Je vous attendais.
-Moi?
734
00:47:26,889 --> 00:47:29,168
- Je voulais m'excuser.
- De quoi ?
735
00:47:29,409 --> 00:47:31,288
Ce matin, j'ai été insultant.
736
00:47:31,489 --> 00:47:35,048
Les filles qui sortent avec
des Ricains. Je parlais pas de vous.
737
00:47:36,289 --> 00:47:39,248
- C'est pas grave.
- Parfois, je parle sans réfléchir.
738
00:47:41,049 --> 00:47:44,488
Et je voulais aussi vous dire...
que j'ai confiance en vous.
739
00:47:45,129 --> 00:47:47,088
C'est important la confiance, non ?
740
00:47:49,169 --> 00:47:53,488
Je voulais vous le dire
car j'aimerais que nous soyons amis.
741
00:47:53,729 --> 00:47:55,088
Je tenais Ă vous le dire.
742
00:47:57,449 --> 00:47:59,568
Oh, excusez-moi.
743
00:48:01,729 --> 00:48:04,648
- Vous vous en souviendrez ?
- Je m'en souviendrai.
744
00:48:09,689 --> 00:48:11,128
OĂč Ă©tiez-vous?
745
00:48:11,329 --> 00:48:13,048
- Avec des amis.
- Si tard ?
746
00:48:13,249 --> 00:48:15,408
J'ai pas le droit d'avoir des amis?
747
00:48:15,609 --> 00:48:16,688
Bien sur que si.
748
00:48:22,529 --> 00:48:26,288
J'ai demandé si on pouvait diner ici.
Je trouvais ça plus chouette.
749
00:48:26,489 --> 00:48:28,648
Enlevez votre manteau.
J'ai un chauffage.
750
00:48:28,849 --> 00:48:31,168
Il était dans la réserve au bureau.
751
00:48:31,369 --> 00:48:33,248
Je l'ai libéré.
752
00:48:33,449 --> 00:48:35,728
Alors, enlevez votre manteau.
753
00:48:38,009 --> 00:48:40,088
Je craignais
que vous ne reveniez pas.
754
00:48:40,289 --> 00:48:41,168
Vraiment ?
755
00:48:41,369 --> 00:48:44,728
Je m'inquiétais et soudain,
j'ai aperçu votre valise.
756
00:48:44,929 --> 00:48:46,688
Vous ne l'avez pas défaite.
757
00:48:48,329 --> 00:48:50,848
J'étais content
en vous entendant monter.
758
00:48:51,569 --> 00:48:54,528
Je suis ravie que vous soyez content.
759
00:48:55,089 --> 00:48:57,208
Ne l'étiez-vous pas aussi un peu,
760
00:48:57,409 --> 00:48:59,648
en voyant que je vous attendais ?
761
00:48:59,849 --> 00:49:02,048
On m'a demandé votre profession.
762
00:49:02,249 --> 00:49:05,568
- Qu'avez-vous répondu ?
- Que vous étudiez le droit.
763
00:49:05,769 --> 00:49:09,288
Je ne suis pas avocat.
Je travaillais pour un journal.
764
00:49:09,489 --> 00:49:11,008
Vous ĂȘtes journaliste?
765
00:49:11,209 --> 00:49:14,648
MĂȘme pas.
Je vendais de la pub pour le journal.
766
00:49:15,569 --> 00:49:17,208
Vous auriez préféré avocat ?
767
00:49:17,889 --> 00:49:20,688
- Aucune importance.
- Vous dites toujours ça.
768
00:49:22,009 --> 00:49:22,848
Quoi donc ?
769
00:49:23,449 --> 00:49:26,168
"Comme vous voulez"
ou "aucune importance".
770
00:49:26,369 --> 00:49:27,928
Quelle importance ?
771
00:49:28,129 --> 00:49:31,168
Pas plus avocat
que moi, danseuse étoile.
772
00:49:31,369 --> 00:49:32,408
Je me demandais...
773
00:49:32,649 --> 00:49:34,128
que faites-vous dimanche ?
774
00:49:35,289 --> 00:49:38,368
- Pour faire un tour Ă la campagne.
775
00:49:38,569 --> 00:49:40,248
Sortir un peu de la ville
776
00:49:40,449 --> 00:49:43,008
et faire plus ample connaissance.
777
00:49:43,209 --> 00:49:44,928
Si vous ĂȘtes libre dimanche.
778
00:49:45,129 --> 00:49:47,008
Dimanche, lundi... Je suis libre.
779
00:49:47,209 --> 00:49:49,408
Il y aura peut-ĂȘtre du soleil.
780
00:49:49,609 --> 00:49:52,288
Vous verrez
que je ne suis pas votre ennemi.
781
00:49:52,489 --> 00:49:54,848
OĂč va-t-on ?
- Aucune importance.
782
00:49:55,049 --> 00:49:57,728
L'armée organise des sorties
Ă Versailles.
783
00:49:57,929 --> 00:49:59,008
Si vous voulez.
784
00:49:59,209 --> 00:50:02,048
Faut que je voie Versailles
avant de repartir.
785
00:50:02,249 --> 00:50:04,928
Qui a construit le chĂąteau ?
Louis... quelque chose.
786
00:50:06,369 --> 00:50:09,448
- Quelque chose.
- J'étais nul en histoire.
787
00:50:09,649 --> 00:50:11,648
D'un seul coup, je me sens bien.
788
00:50:11,849 --> 00:50:15,128
- Vous ĂȘtes saoul.
- Non. Je me sens bien, c'est tout.
789
00:50:15,769 --> 00:50:17,208
J'ignore pourquoi.
790
00:50:17,449 --> 00:50:19,728
Je suis dans une chambre
avec une porte.
791
00:50:19,929 --> 00:50:21,528
C'est merveilleux.
792
00:50:21,729 --> 00:50:23,688
On peut l'ouvrir, la fermer...
793
00:50:23,889 --> 00:50:25,408
Et mĂȘme la verrouiller.
794
00:50:26,049 --> 00:50:27,568
Et vous n'avez pas fui.
795
00:50:27,769 --> 00:50:29,368
Pourtant, je le craignais.
796
00:50:30,849 --> 00:50:34,008
Je me disais :
"Quand j'aurai enfin ma chambre,
797
00:50:34,209 --> 00:50:36,488
ma belle m'attendra
et je l'embrasserai."
798
00:50:43,249 --> 00:50:44,008
Quoi ?
799
00:50:45,689 --> 00:50:47,728
Rien, je disais juste votre nom.
800
00:50:49,089 --> 00:50:51,688
- Vous n'ĂȘtes mĂȘme pas avocat.
- MĂȘme pas.
801
00:50:51,889 --> 00:50:53,208
Vous ĂȘtes quoi ?
802
00:50:53,409 --> 00:50:56,488
Presque rien,
mais ça n'a aucune importance.
803
00:50:57,329 --> 00:50:59,928
M. Robert ! Le diner est pret.
804
00:51:00,129 --> 00:51:02,048
- Venez m'aider.
- J'arrive.
805
00:51:02,249 --> 00:51:05,528
Du vin ? Ils ont ouvert une cuvée
spéciale en notre honneur.
806
00:51:05,729 --> 00:51:07,808
En l'honneur de quoi ?
- Eh bien...
807
00:51:08,729 --> 00:51:11,088
De notre diner en tĂȘte Ă tĂȘte.
808
00:51:29,129 --> 00:51:30,368
Et voila.
809
00:51:30,569 --> 00:51:31,808
Tenez la bouteille.
810
00:51:32,009 --> 00:51:33,928
Je me débrouillerai. Merci.
811
00:51:38,569 --> 00:51:39,648
Les tourtereaux..
812
00:51:39,849 --> 00:51:42,008
Avec ma femme, on va au restaurant.
813
00:51:42,209 --> 00:51:43,608
Ca me distrait.
814
00:51:43,809 --> 00:51:45,408
Belle collection de timbres.
815
00:51:45,609 --> 00:51:49,048
Ca m'aidait Ă passer le temps
quand les Allemands étaient là .
816
00:51:49,249 --> 00:51:50,208
Ils en achetaient ?
817
00:51:50,409 --> 00:51:52,888
Non.
818
00:51:53,089 --> 00:51:55,648
Ceux-lĂ sont de l'empire autrichien,
819
00:51:55,849 --> 00:52:00,768
jadis une si grande puissance..
820
00:52:03,649 --> 00:52:05,168
Fernand l'a prĂ©parĂ© lui-mĂȘme.
821
00:52:07,689 --> 00:52:09,008
Rangeons cela.
822
00:52:21,849 --> 00:52:24,328
- A quoi pensez-vous ?
- A rien.
823
00:52:24,529 --> 00:52:27,208
Si silencieuse,
vous pensez Ă quelque chose.
824
00:52:27,409 --> 00:52:28,768
Je pense Ă Dieu.
825
00:52:30,169 --> 00:52:31,608
-A Dieu ?
Oui.
826
00:52:32,329 --> 00:52:34,328
Il a tant Ă me pardonner
827
00:52:35,129 --> 00:52:37,128
Et peut-ĂȘtre aussi Ă vous.
828
00:52:43,369 --> 00:52:45,288
Versailles, mesdames et messieurs
829
00:52:45,409 --> 00:52:48,488
Le chùteau le plus célÚbre du monde.
830
00:52:48,689 --> 00:52:51,288
Sa constructions commencé en 1661
831
00:52:51,489 --> 00:52:54,608
Ă l'initiative du roi Louis XIV.
832
00:52:58,609 --> 00:53:00,648
Voici la célÚbre Galerie des Glaces.
833
00:53:00,849 --> 00:53:04,408
La chambre Ă coucher du roi.
834
00:53:06,569 --> 00:53:09,648
Voici le lit
835
00:53:10,089 --> 00:53:13,008
oĂč Louis XIV est mort en 1715.
836
00:53:24,369 --> 00:53:26,408
Comme on le voit sur ce tableau.
837
00:53:59,069 --> 00:54:01,668
Il y a pire pour les pieds
que l'infanterie.
838
00:54:01,869 --> 00:54:03,788
- Quoi ?
- Les musées.
839
00:54:03,989 --> 00:54:06,908
- Vous regrettez d'ĂȘtre venu ?
- J'ai beaucoup appris.
840
00:54:07,109 --> 00:54:10,628
- Sur quelque chose?
- Non, sur vous.
841
00:54:10,829 --> 00:54:14,748
Vise-moi ça !
Ils avaient le sens du confort.
842
00:54:14,949 --> 00:54:16,268
Tu l'as dit vieux.
843
00:54:23,269 --> 00:54:24,988
- Alors ?
C'est de la pierre.
844
00:54:25,029 --> 00:54:26,948
Je vais te prendre en photo.
845
00:54:27,229 --> 00:54:28,668
Fais semblant de te lever.
846
00:54:34,389 --> 00:54:38,028
Voila juste ce qu'il nous faut,
un duc et une duchesse
847
00:54:38,229 --> 00:54:40,788
Vous nous prĂȘtez la duchesse
pour la photo ?
848
00:54:40,989 --> 00:54:41,948
Demandez Ă la dame.
849
00:54:42,149 --> 00:54:44,068
- Alors ?
- Je dis oui.
850
00:54:44,269 --> 00:54:45,748
Je vous présente mon ami,
851
00:54:45,909 --> 00:54:47,668
le roi Jackson de Seattle.
852
00:54:48,469 --> 00:54:49,588
Enchanté.
853
00:54:49,789 --> 00:54:52,108
Sire, la référence.
854
00:54:52,589 --> 00:54:54,108
Ne te plie pas en deux.
855
00:54:54,829 --> 00:54:56,468
Duchesse, saluez le roi.
856
00:54:57,069 --> 00:54:58,828
Allez, ne soyez pas timide.
857
00:55:03,909 --> 00:55:05,068
Regardez-moi ça.
858
00:55:23,949 --> 00:55:26,908
Bienvenue, beauté.
J'attends ça depuis le jour J.
859
00:55:27,589 --> 00:55:29,068
Comment vous appelez-vous ?
860
00:55:33,829 --> 00:55:37,228
J'ai que trois jours de perm
et je tiens pas en place.
861
00:55:37,869 --> 00:55:39,308
A tout de suite, ma jolie.
862
00:55:44,269 --> 00:55:46,508
Soyez sympa avec ce para.
863
00:55:46,709 --> 00:55:47,588
Bien sur.
864
00:55:47,789 --> 00:55:51,228
Vous voyez sa Silver Star ?
865
00:55:54,629 --> 00:55:57,148
Dites, ma jolie,
vous faites quoi aprĂšs ?
866
00:55:57,349 --> 00:56:00,388
- Je rentre chez moi.
- Pas avec un gratte-papier ?
867
00:56:04,469 --> 00:56:07,148
Que décidez-vous ?
J'ai que trois jours.
868
00:56:07,349 --> 00:56:10,348
Je vais droit au but
et je suis plein aux as.
869
00:56:11,709 --> 00:56:14,748
Si on allait raviver un peu
la vie parisienne ?
870
00:56:15,429 --> 00:56:16,388
Alors c'est oui ?
871
00:56:40,389 --> 00:56:41,348
Vous vous amusez
872
00:56:41,709 --> 00:56:42,588
Oui.
873
00:57:03,869 --> 00:57:04,628
Allez-y !
874
00:57:10,989 --> 00:57:12,468
Alors, c'est oui ?
875
00:57:13,629 --> 00:57:16,108
La plus mignonne, c'est vous.
876
00:57:16,309 --> 00:57:19,988
Dites oui et je serai heureux
mĂȘme si on me largue sur le Japon.
877
00:57:23,629 --> 00:57:25,828
Alors, on se retrouve plus tard ?
878
00:57:30,589 --> 00:57:33,868
- Robert ramenez-moi chez moi.
- Vous ne vous amusez pas ?
879
00:57:34,069 --> 00:57:36,708
Je voudrais rentrer tout de suite.
Avec vous.
880
00:57:36,909 --> 00:57:37,908
D'accord.
881
00:58:20,109 --> 00:58:21,428
Pardonnez-moi.
882
00:58:22,189 --> 00:58:25,028
AprĂšs la guerre
je roupillerai trois mois.
883
00:58:27,509 --> 00:58:28,988
La Seine...
884
00:58:29,429 --> 00:58:31,228
J'ai toujours voulu la voir.
885
00:58:31,429 --> 00:58:34,668
J'ai fini par la voir,
un fusil a la main.
886
00:58:34,869 --> 00:58:36,828
On voyage ainsi au XXe siĂšcle...
887
00:58:39,829 --> 00:58:41,228
Un de ces jours..
888
00:58:43,149 --> 00:58:44,508
Je reviendrai.
889
00:58:44,709 --> 00:58:47,348
Rome, Venise, la CĂŽte d'Azur...
890
00:58:47,909 --> 00:58:48,908
Vous connaissez ?
891
00:58:49,309 --> 00:58:51,228
La CĂŽte d'Azur, une fois.
892
00:58:51,429 --> 00:58:53,548
Avec mes parents,
en vacances d'été.
893
00:58:53,749 --> 00:58:54,548
OĂč ça?
894
00:58:54,749 --> 00:58:58,268
A Villefranche
un village sur la Méditerranée.
895
00:58:58,469 --> 00:59:00,548
J'avais ma chambre Ă moi toute seule.
896
00:59:00,749 --> 00:59:02,748
A l'hĂŽtel Belle Rive.
897
00:59:03,189 --> 00:59:06,588
- Je m'en souviens encore.
- Comme une belle rive, hein ?
898
00:59:06,789 --> 00:59:10,148
Oui. Il n'a pas plu une seule fois
en un mois.
899
00:59:10,349 --> 00:59:12,948
Ma mĂšre se promenait
le long de la baie.
900
00:59:13,149 --> 00:59:15,148
Mon pĂšre et moi, on nageait
901
00:59:15,349 --> 00:59:18,508
et on regardait les pĂȘcheurs
quitter le port.
902
00:59:18,709 --> 00:59:19,668
La nuit,
903
00:59:19,909 --> 00:59:22,268
quand mes parents
me croyaient endormie,
904
00:59:22,509 --> 00:59:24,548
je passais des heures Ă la fenĂȘtre
905
00:59:24,749 --> 00:59:27,148
Ă regarder la lune sur la mer,
les bateaux
906
00:59:27,349 --> 00:59:28,748
et les gens passer.
907
00:59:29,869 --> 00:59:33,668
Des roses ornaient le papier peint.
Et le balcon était en fer forgé.
908
00:59:33,869 --> 00:59:36,188
En regardant bien,
on devinait l'Italie
909
00:59:36,389 --> 00:59:37,988
au-dela de la pointe.
910
00:59:40,229 --> 00:59:41,748
Il faut qu'on change.
911
00:59:51,109 --> 00:59:52,468
OĂč va-t-on maintenant ?
912
00:59:52,669 --> 00:59:53,548
Par lĂ .
913
00:59:59,829 --> 01:00:01,748
Regardez. Changez lĂ -bas.
914
01:00:01,949 --> 01:00:03,708
Attendez. Qu'allez-vous faire ?
915
01:00:03,909 --> 01:00:06,108
Soyez tranquille.
Je connais le trajet.
916
01:00:33,789 --> 01:00:34,668
Ce qui signifie?
917
01:00:34,869 --> 01:00:37,228
Tant qu'il y a de la vie,
il y a de l'espoir.
918
01:00:39,709 --> 01:00:41,708
Avant, il y avait des chocolats ici.
919
01:00:42,269 --> 01:00:43,908
C'était avant la guerre.
920
01:00:44,589 --> 01:00:45,668
Avant la guerre...
921
01:00:45,869 --> 01:00:49,108
J'ai voulu vous dire une chose
toute la journée.
922
01:00:49,309 --> 01:00:50,068
Laquelle ?
923
01:00:51,429 --> 01:00:54,268
Je me suis trompée sur vous.
924
01:00:54,469 --> 01:00:55,468
J'avais peur.
925
01:00:55,669 --> 01:00:57,068
C'est toujours le cas ?
926
01:00:57,269 --> 01:00:58,668
Non, plus maintenant.
927
01:00:58,869 --> 01:00:59,748
Bon.
928
01:01:00,229 --> 01:01:01,668
Dites-m'en plus sur...
929
01:01:01,869 --> 01:01:03,148
A propos de quoi ?
930
01:01:03,349 --> 01:01:06,508
De vous
et de ce balcon sur la Méditerranée.
931
01:01:07,829 --> 01:01:09,348
Votre métro va arriver.
932
01:01:10,669 --> 01:01:11,588
Racontez-moi.
933
01:01:11,789 --> 01:01:15,468
Le dernier soir, on m'avait promis
de pouvoir sortir seule.
934
01:01:15,669 --> 01:01:17,428
Mais ma mÚre a changé d'avis.
935
01:01:17,629 --> 01:01:20,188
Incapable de dormir,
je me suis mise au balcon.
936
01:01:21,029 --> 01:01:23,788
Soudain, je vis deux personnes
marchant sur le quai,
937
01:01:23,989 --> 01:01:25,668
un garçon et une fille, seuls.
938
01:01:26,389 --> 01:01:28,228
Il s'arretĂšrent sous ma fenĂȘtre.
939
01:01:28,429 --> 01:01:31,268
Ils ne se dirent rien
et ne s'embrassĂšrent pas.
940
01:01:32,029 --> 01:01:34,388
La fille regarda
le garçon dans les yeux
941
01:01:34,589 --> 01:01:36,148
comme s'ils avaient un secret.
942
01:01:36,789 --> 01:01:39,468
Et soudain, je me suis dit :
"C'est donc ça."
943
01:01:40,029 --> 01:01:43,388
"Quand je serai grande,
il faudra que je revienne ici."
944
01:01:43,589 --> 01:01:45,628
"Quand je tomberai amoureuse."
945
01:01:47,829 --> 01:01:49,468
Je n'avais que 16 ans.
946
01:01:49,669 --> 01:01:54,388
Une gamine de 16 ans croit toujours
faire d'énormes découvertes.
947
01:01:54,589 --> 01:01:55,748
J'Ă©tais bĂȘte.
948
01:01:56,829 --> 01:01:58,748
Votre métro arrive.
949
01:02:10,949 --> 01:02:12,708
Ne rentrez pas Ă la caserne.
950
01:02:12,909 --> 01:02:16,228
Il le faut. Je dois ĂȘtre rentrĂ©
dans dix minutes.
951
01:02:16,429 --> 01:02:18,348
- J'ai peur.
- De quoi?
952
01:02:18,749 --> 01:02:20,948
Je l'ignore. J'ai peur, c'est tout.
953
01:02:21,149 --> 01:02:22,388
Peur de vivre.
954
01:02:22,589 --> 01:02:24,188
Essayez. Pour une fois.
955
01:02:24,749 --> 01:02:26,668
Dans l'armée, ça rigole pas.
956
01:02:26,869 --> 01:02:29,868
23 h c'est 23 h. Soyez raisonnable.
957
01:02:30,069 --> 01:02:31,708
Je ne veux pas ĂȘtre...
958
01:02:34,709 --> 01:02:36,228
A demain, 18 h.
959
01:02:51,069 --> 01:02:53,188
Ronald, tu parles français ?
960
01:02:53,389 --> 01:02:54,668
Pas un traitre mot.
961
01:02:54,869 --> 01:02:55,948
Que voulez-vous ?
962
01:02:56,149 --> 01:02:57,668
Elle parle anglais.
963
01:02:58,709 --> 01:03:00,548
Mon radar est en panne, ce soir.
964
01:03:00,749 --> 01:03:03,108
On cherche un bar par ici,
Chez Maurice.
965
01:03:03,309 --> 01:03:05,828
Il était là en octobre. Je te jure.
966
01:03:06,109 --> 01:03:08,828
Je n'en sais rien,
demandez Ă l'agent.
967
01:03:09,029 --> 01:03:12,148
Dis donc.
Elle est belle comme un coeur.
968
01:03:13,269 --> 01:03:16,428
Excusez-moi,
mais la RAF serait heureuse
969
01:03:16,629 --> 01:03:18,868
de boire un verre
en votre compagnie.
970
01:03:19,069 --> 01:03:21,788
- Cette dame est avec moi.
- Elle est avec lui.
971
01:03:21,989 --> 01:03:24,588
Viens Ronald.
On se débrouillera tout seuls.
972
01:03:24,789 --> 01:03:26,908
Merci, mademoiselle.
Pardon, mon vieux.
973
01:03:27,109 --> 01:03:28,868
Ils ne faisaient pas de mal.
974
01:03:29,069 --> 01:03:29,868
TrĂšs polis.
975
01:03:30,069 --> 01:03:32,508
Ils sont tous polis,
les dix premiĂšres minutes.
976
01:03:32,709 --> 01:03:34,188
Vous ĂȘtes allĂ©e Ă Versailles.
977
01:03:34,389 --> 01:03:36,948
J'ai visité l'Arc de Triomphe,
aujourd'hui.
978
01:03:37,349 --> 01:03:40,188
J'ai compté les victoires
gravées dans la pierre.
979
01:03:40,549 --> 01:03:42,228
128 victoires au total.
980
01:03:56,969 --> 01:03:59,808
- Vous ne vouliez-vous pas y croire ?
- J'en sais rien.
981
01:04:00,009 --> 01:04:02,288
Avant, je me berçais d'illusions.
982
01:04:02,529 --> 01:04:05,568
J'imaginais les gens
honorables et courageux.
983
01:04:05,849 --> 01:04:07,488
Déjà 128 déceptions.
984
01:04:08,169 --> 01:04:10,088
J'ai peur de connaitre la 129e.
985
01:04:10,289 --> 01:04:12,208
C'est quoi ? Vous l'avez toujours.
986
01:04:14,009 --> 01:04:16,328
Une balle allemande. Qui a servi.
987
01:04:16,849 --> 01:04:19,608
On me l'a extraite du crane
et mis une plaque.
988
01:04:21,009 --> 01:04:23,168
Mon joyau. Ma guerre.
989
01:04:24,449 --> 01:04:27,448
Tenez. J'aimerais vous l'offrir.
990
01:04:29,529 --> 01:04:30,448
Pourquoi Ă moi?
991
01:04:30,969 --> 01:04:34,968
Parce que...
Vous, vous ne m'avez pas déçu.
992
01:04:45,769 --> 01:04:48,088
ArrĂȘtez. ArrĂȘtez lĂ !
993
01:04:48,289 --> 01:04:49,848
- C'est lĂ .
- T'es sur ?
994
01:04:50,049 --> 01:04:51,968
- Bien sur.
- Allons-y.
995
01:04:53,409 --> 01:04:55,528
C'est elle qui m'a volé.
996
01:04:55,729 --> 01:04:57,328
Pas la peine de crier.
997
01:04:57,529 --> 01:05:00,288
- Qui a téléphoné ?
- La vieille peau.
998
01:05:01,449 --> 01:05:03,768
Je constate. Que veut cet ivrogne ?
999
01:05:03,969 --> 01:05:07,768
- C'est elle qui a tout manigancé.
- Manigancé ? Servez, Mimi.
1000
01:05:07,969 --> 01:05:09,688
Les clients attendent.
1001
01:05:09,889 --> 01:05:11,728
Vous insinuez quoi?
1002
01:05:11,929 --> 01:05:13,248
Taisez-vous. Du calme.
1003
01:05:13,449 --> 01:05:14,448
Ca alors.
1004
01:05:14,649 --> 01:05:16,248
L'avez-vous mise en relation
1005
01:05:16,489 --> 01:05:17,968
avec Marie Boussard?
1006
01:05:18,169 --> 01:05:18,928
En effet.
1007
01:05:19,129 --> 01:05:22,448
- Vous savez oĂč elle habite ?
- Non, j'ai juste son téléphone.
1008
01:05:22,689 --> 01:05:24,168
Ce serait une voleuse.
1009
01:05:24,369 --> 01:05:28,008
Elle a piqué 14 000 F.
Vous saviez que j'étais plein aux as.
1010
01:05:28,249 --> 01:05:30,168
Moi, j'ai téléphoné c'est tout.
1011
01:05:30,649 --> 01:05:32,728
C'est quel genre d'établissement ?
1012
01:05:32,969 --> 01:05:34,808
-Un café.
1013
01:05:35,009 --> 01:05:37,488
Je leur sers Ă boire.
Est-ce un crime ?
1014
01:05:37,729 --> 01:05:40,008
On n'a pas encore parlé de crime.
1015
01:05:46,049 --> 01:05:47,168
Tout est en ordre.
1016
01:05:47,409 --> 01:05:49,248
Leurs papiers sont Ă jour.
1017
01:05:49,849 --> 01:05:51,208
Et cette petite?
1018
01:05:51,449 --> 01:05:52,328
Elle sert Ă table.
1019
01:05:52,529 --> 01:05:54,888
- Elle vit ici?
- Non, dans sa famille.
1020
01:05:56,929 --> 01:05:59,408
- Et vous, madame ?
- En haut.
1021
01:05:59,609 --> 01:06:01,968
Auriez-vous la bonté
de me faire visiter ?
1022
01:06:02,169 --> 01:06:05,128
Bonté ou pas, c'est par là .
1023
01:06:05,929 --> 01:06:07,248
Et moi, alors ?
1024
01:06:07,449 --> 01:06:08,408
Toi, t'attends lĂ .
1025
01:06:08,609 --> 01:06:10,608
Vous lui faites rien Ă la nana?
1026
01:06:10,809 --> 01:06:12,048
Elle m'a volé, non ?
1027
01:06:12,249 --> 01:06:14,488
T'espérais quoi ? Qu'elle te décore ?
1028
01:06:15,649 --> 01:06:17,448
- Qui habite ici ?
- C'est loué.
1029
01:06:18,209 --> 01:06:19,808
- Mademoiselle
- Bonsoir.
1030
01:06:20,009 --> 01:06:22,448
Ce n'est pas mademoiselle,
mais Mme Teller.
1031
01:06:22,649 --> 01:06:23,968
Son mari est Américain.
1032
01:06:24,169 --> 01:06:26,128
Félicitations. Puis-je entrer?
1033
01:06:26,889 --> 01:06:29,248
- Que veut-il ?
- Ce que la police veut toujours.
1034
01:06:29,449 --> 01:06:30,448
Nous embĂȘter.
1035
01:06:30,649 --> 01:06:32,608
Votre carte d'identité, je vous prie.
1036
01:06:40,729 --> 01:06:42,208
Le nom de votre mari ?
1037
01:06:43,609 --> 01:06:46,288
Teller. Robert Teller.
1038
01:06:47,129 --> 01:06:48,888
Je ne vois pas de Mme Teller.
1039
01:06:50,009 --> 01:06:51,008
C'est l'ancienne.
1040
01:06:51,169 --> 01:06:54,088
Elle ne l'a pas fait changer
aprĂšs son mariage.
1041
01:06:54,249 --> 01:06:56,928
Veuillez laisser répondre
la jeune femme.
1042
01:06:57,129 --> 01:06:59,648
Vous avez le certificat ?
- Le certificat ?
1043
01:07:00,169 --> 01:07:01,808
De mariage. C'est obligatoire.
1044
01:07:03,489 --> 01:07:04,768
Je... Non.
1045
01:07:04,969 --> 01:07:08,088
- C'est mon mari qui l'a.
- Et oĂč est votre mari ?
1046
01:07:08,289 --> 01:07:09,048
A sa caserne.
1047
01:07:09,289 --> 01:07:12,288
Dommage. Présentez le certificat
demain au commissaire.
1048
01:07:13,609 --> 01:07:14,528
Quel commissaire?
1049
01:07:16,009 --> 01:07:17,528
Madame connait l'adresse.
1050
01:07:17,729 --> 01:07:19,688
-En effet.
-C'est ce que je pensais.
1051
01:07:20,529 --> 01:07:23,368
Pourquoi irait-elle?
1052
01:07:23,569 --> 01:07:26,288
Qui dit le contraire ?
1053
01:07:26,489 --> 01:07:29,528
Mais cette dame qui vit ici
n'est pas en rĂšgle.
1054
01:07:29,849 --> 01:07:32,128
- Parlez-lui.
- C'est lui qui décide.
1055
01:07:32,329 --> 01:07:34,128
Demain matin Ă 8h.
1056
01:07:34,329 --> 01:07:36,448
Et cherchez bien ces papiers.
1057
01:07:36,649 --> 01:07:38,448
Ce commissaire est tatillon.
1058
01:07:38,649 --> 01:07:39,848
Bonsoir.
1059
01:07:40,049 --> 01:07:42,248
Fernand, raccompagne ces messieurs.
1060
01:07:42,449 --> 01:07:43,648
Par ici messieurs.
1061
01:07:46,129 --> 01:07:47,648
HĂ©, Teller!
1062
01:07:47,849 --> 01:07:51,048
Un vieux monsieur pour toi.
Il dit que c'est urgent.
1063
01:07:51,329 --> 01:07:53,408
La police l'a pas laissé passer.
1064
01:07:55,089 --> 01:07:56,088
Que faites-vous lĂ ?
1065
01:07:56,289 --> 01:07:57,888
- C'est Ă propos de Lisa.
- Quoi ?
1066
01:07:58,089 --> 01:07:59,968
Elle est partie Ă l'aube.
1067
01:08:00,169 --> 01:08:01,688
OĂč est-elle allĂ©e ?
1068
01:08:01,889 --> 01:08:03,768
A la police. Elle est pas revenue.
1069
01:08:03,969 --> 01:08:06,088
Pourquoi la police ? Elle...
1070
01:08:09,289 --> 01:08:11,968
Ecoutez. Allons par lĂ .
1071
01:08:17,969 --> 01:08:20,768
On sera mieux pour parler
Allez-y, Fernand.
1072
01:08:21,449 --> 01:08:23,408
- Alors ?
- Il y a eu des problĂšmes.
1073
01:08:23,609 --> 01:08:25,928
Hier soir,
un soldat s'est fait voler.
1074
01:08:26,129 --> 01:08:29,448
Ils sont venus enquĂȘter.
Ils ont interrogé Lisa.
1075
01:08:29,649 --> 01:08:32,368
Ils lui ont demandé
son certificat de mariage.
1076
01:08:32,569 --> 01:08:35,688
Elle devait l'apporter Ă 8 h
à la préfecture.
1077
01:08:35,889 --> 01:08:37,728
Auriez-vous une cigarette?
1078
01:08:38,249 --> 01:08:40,168
J'en ai le plus grand besoin.
1079
01:08:40,809 --> 01:08:41,728
Tenez.
1080
01:08:41,929 --> 01:08:44,248
Merci mille fois.
1081
01:08:45,849 --> 01:08:47,408
- Fernand ?
- Oui.
1082
01:08:48,089 --> 01:08:50,368
Et si elle n'avait pas
ce certificat?
1083
01:08:50,569 --> 01:08:52,248
Si elle ne l'avait jamais eu?
1084
01:08:52,449 --> 01:08:53,648
Ca serait grave.
1085
01:08:53,849 --> 01:08:55,688
-Grave ?
-TrĂšs grave.
1086
01:08:55,889 --> 01:09:00,568
L'autre jour, ils ont arrĂȘtĂ©
cent personnes sur le boulevard.
1087
01:09:00,769 --> 01:09:03,568
Mais en quoi
Lisa est-elle concernée ?
1088
01:09:04,049 --> 01:09:07,528
Ils les ont emmenées à la préfecture
et les ont interrogées.
1089
01:09:07,729 --> 01:09:11,168
Celles qui n'avaient pas de papiers
ou de certificats de mariage
1090
01:09:11,369 --> 01:09:14,128
ont été emmenées
dans le panier Ă salade.
1091
01:09:14,329 --> 01:09:16,008
Vous savez ce que c'est ?
1092
01:09:22,009 --> 01:09:26,408
On m'a dit que vous appeliez cela
"Black Maria".
1093
01:09:26,609 --> 01:09:27,608
N'est-ce pas ?
1094
01:09:34,649 --> 01:09:36,288
Un voyage peu agréable.
1095
01:09:36,489 --> 01:09:39,528
Embarquées comme ça à l'improviste
en plein Paris.
1096
01:09:50,849 --> 01:09:54,528
D'abord, ils séparent
les femmes des hommes.
1097
01:09:58,249 --> 01:10:02,048
C'est l'un des rares endroits
oĂč les femmes sont les mieux loties.
1098
01:10:04,889 --> 01:10:07,928
Autrefois, des religieuses
s'occupaient de ces femmes.
1099
01:10:08,129 --> 01:10:11,608
Aujourd'hui, elles officient
dans toutes les prisons.
1100
01:10:19,089 --> 01:10:22,848
Jadis, c'était la résidence
du chef de la police du roi.
1101
01:10:23,409 --> 01:10:25,488
Puis ce fut la prison de sa reine.
1102
01:10:25,969 --> 01:10:28,128
Ceux qui s'intéressent à l'histoire
1103
01:10:28,329 --> 01:10:31,568
savent que Marie-Antoinette
y a passé ses derniers jours,
1104
01:10:31,769 --> 01:10:33,408
avant d'ĂȘtre guillotinĂ©e.
1105
01:10:57,969 --> 01:11:02,048
Les dures Ă cuire,
celles qui ont un casier judiciaire,
1106
01:11:02,249 --> 01:11:04,128
y passent parfois la nuit.
1107
01:11:08,169 --> 01:11:11,168
Les autres, qui sont lĂ
pour de petits délits,
1108
01:11:11,369 --> 01:11:13,928
sans domicile fixe,
sans papiers en rĂšgle
1109
01:11:14,129 --> 01:11:16,248
ou sans source de revenus précise,
1110
01:11:16,449 --> 01:11:17,848
restent quelques heures.
1111
01:11:18,049 --> 01:11:20,648
Quelques heures
qui laissent des marques.
1112
01:11:20,849 --> 01:11:22,248
Dures Ă effacer.
1113
01:13:48,649 --> 01:13:49,888
Soldat Tyller.
1114
01:13:50,969 --> 01:13:53,888
J ai besoin d'aide
mon capitaine.
1115
01:13:55,649 --> 01:13:59,128
La police a ramassé mon amie,
pourrait-on la sertir de lĂ ?
1116
01:14:01,929 --> 01:14:03,688
Pourquoi l'ont-ils arrĂȘtĂ©e ?
1117
01:14:05,049 --> 01:14:06,728
Pour ĂȘtre sortie avec moi.
1118
01:14:08,329 --> 01:14:10,288
Vous me surprenez, Teller.
1119
01:14:10,489 --> 01:14:14,128
La police, ce n'est pas votre genre.
1120
01:14:14,329 --> 01:14:15,368
Le sien non plus.
1121
01:14:15,449 --> 01:14:17,448
Peut-ĂȘtre joue-t-elle la comĂ©die.
1122
01:14:17,609 --> 01:14:18,848
Je vous assure que non.
1123
01:14:19,049 --> 01:14:21,568
Je vais voir ce que je peux faire.
1124
01:14:23,329 --> 01:14:25,208
Pourriez-vous parler Ă la police ?
1125
01:14:25,409 --> 01:14:26,848
Voici son nom.
1126
01:14:27,969 --> 01:14:30,808
J'ai dit que je verrai.
Retournez Ă votre poste.
1127
01:14:31,729 --> 01:14:32,968
Merci mon capitaine.
1128
01:14:43,809 --> 01:14:45,448
Quelle heure est-il, AdĂšle ?
1129
01:14:46,169 --> 01:14:48,008
18 h, légÚrement passées.
1130
01:14:50,489 --> 01:14:53,488
- Il fait noir.
- Mimi, allume les lumiĂšres.
1131
01:14:53,689 --> 01:14:56,688
- Elle ferait pas une bétise.
- Ne soyez pas sot.
1132
01:14:57,409 --> 01:15:00,368
D'aprĂšs le capitaine,
la police ignore oĂč elle est.
1133
01:15:00,569 --> 01:15:03,448
Ca pourrait ĂȘtre grave
si mĂȘme la police l'ignore.
1134
01:15:05,329 --> 01:15:07,008
Quelle heure avez-vous dit ?
1135
01:15:07,209 --> 01:15:09,048
18 h légÚrement passées.
1136
01:15:09,729 --> 01:15:11,128
-Bob?
-Oui?
1137
01:15:11,689 --> 01:15:14,688
Avez-vous songé
Ă l'avenir de Lisa aprĂšs?
1138
01:15:14,889 --> 01:15:17,208
- AprĂšs quoi ?
- Votre retour chez vous.
1139
01:15:18,049 --> 01:15:20,008
Quel est notre avenir Ă tous?
1140
01:15:22,969 --> 01:15:23,928
Je sais.
1141
01:15:24,129 --> 01:15:26,048
Vous pensez que c'est ma faute.
1142
01:15:26,529 --> 01:15:29,728
Quand la femme pĂšche,
le mari n'est pas innocent.
1143
01:15:30,529 --> 01:15:31,648
Je suis pas le mari.
1144
01:15:32,009 --> 01:15:33,368
C'est vrai, j'oubliais.
1145
01:15:37,809 --> 01:15:40,008
MĂȘme les pommes n'ont plus de gout.
1146
01:16:42,729 --> 01:16:44,168
Comment ça va?
1147
01:16:49,209 --> 01:16:51,168
Vous voulez un verre d'eau?
1148
01:16:53,569 --> 01:16:54,648
Tenez.
1149
01:17:05,489 --> 01:17:07,488
- Partez.
- Ils vous ont dit comme moi ?
1150
01:17:07,689 --> 01:17:09,208
Que vous étiez trÚs belle ?
1151
01:17:09,409 --> 01:17:11,208
Qu'ils avaient confiance en vous ?
1152
01:17:11,409 --> 01:17:13,488
Ils vous ont traitée comme moi ?
1153
01:17:13,689 --> 01:17:15,248
Respectée comme moi?
1154
01:17:15,489 --> 01:17:16,968
Pour votre honnĂȘtetĂ© ?
1155
01:17:17,169 --> 01:17:22,008
Vous ont-ils donné une médaille
pour services rendus Ă votre pays ?
1156
01:17:22,569 --> 01:17:24,248
Rendez-moi ça.
1157
01:17:24,449 --> 01:17:27,168
Là voilà la décoration.
"Lisa Goyonnet."
1158
01:17:28,289 --> 01:17:30,848
Rien sur la respectable Mme Teller.
1159
01:17:31,049 --> 01:17:33,248
Rien sur votre mari américain.
1160
01:17:33,809 --> 01:17:36,888
Se présenter chaque samedi
Ă 9 h Ă la police.
1161
01:17:37,489 --> 01:17:38,728
Toute votre vie.
1162
01:17:40,729 --> 01:17:42,408
Levez la tĂȘte. Regardez-moi
1163
01:17:42,609 --> 01:17:44,208
- Vous me faites mal.
- Ah bon ?
1164
01:17:44,449 --> 01:17:47,008
Pas assez. Moi, je vous respectais.
1165
01:17:47,209 --> 01:17:49,568
Je vous croyais. J'ai été stupide.
1166
01:17:50,089 --> 01:17:52,088
On ne devrait pas pouvoir tricher.
1167
01:17:54,769 --> 01:17:57,088
Claude ! Non !
1168
01:17:57,329 --> 01:18:00,528
Ce n'est pas Claude qui vous rasera
la tĂȘte, mais votre pays !
1169
01:18:00,729 --> 01:18:03,208
Dans la rue,
les gens sauront qui vous ĂȘtes.
1170
01:18:03,409 --> 01:18:05,328
Vous ĂȘtes devenu fou ?
1171
01:18:24,909 --> 01:18:26,188
Regardez-moi.
1172
01:18:31,589 --> 01:18:34,548
Des sirĂšnes.
J'ai entendu des sirĂšnes.
1173
01:18:35,109 --> 01:18:38,068
-Il n'y a pas de sirĂšnes.
- Ne me touchez pas.
1174
01:18:38,549 --> 01:18:40,988
Lisa. C'est moi, Robert.
1175
01:18:41,869 --> 01:18:43,468
Cuir véritable...
1176
01:18:43,669 --> 01:18:46,868
Elle m'avait dit que personne
ne se jetterait dans la Seine
1177
01:18:47,069 --> 01:18:48,388
avec ces chaussures-la .
1178
01:18:49,229 --> 01:18:52,148
Il l'a prise. Il est fou.
1179
01:18:56,309 --> 01:18:58,228
Ca faisait partie du marché ?
1180
01:18:58,429 --> 01:19:02,148
En échange de la nourriture,
de la chambre et des cigarettes,
1181
01:19:02,869 --> 01:19:05,308
vous aviez droit Ă une contrepartie ?
1182
01:19:05,509 --> 01:19:08,588
Ce marché,
je l'ai oublié il y a longtemps.
1183
01:19:08,789 --> 01:19:09,588
C'est vrai ?
1184
01:19:12,029 --> 01:19:13,268
Pas eux.
1185
01:19:16,109 --> 01:19:18,788
Regardez.
Je dois présenter ça.
1186
01:19:29,429 --> 01:19:30,588
Donnez !
1187
01:19:30,829 --> 01:19:35,468
Pour montrer chez vous ?
En souvenir de la fille de Paris.
1188
01:19:35,669 --> 01:19:39,308
Vous direz "Regardez, j'ai eu
une Française aprÚs l'Anglaise. "
1189
01:19:39,829 --> 01:19:40,588
Taisez-vous !
1190
01:19:45,389 --> 01:19:47,828
- On m'en donnera une autre.
- Rien du tout.
1191
01:19:48,029 --> 01:19:49,468
-Qui les empĂȘchera ?
-Moi.
1192
01:19:49,669 --> 01:19:53,468
Comment ? En leur offrant
des cigarettes contre ma vie ?
1193
01:19:53,669 --> 01:19:54,988
Un autre marché.
1194
01:19:55,189 --> 01:19:57,468
Si on s'était rencontrés
avant la guerre...
1195
01:19:57,669 --> 01:19:59,628
Sans la guerre,
vous ne seriez pas lĂ .
1196
01:19:59,829 --> 01:20:02,468
C'est pas sur.
Je voulais voir l'Europe.
1197
01:20:03,149 --> 01:20:05,108
Quand tout cela sera fini
1198
01:20:05,309 --> 01:20:07,588
on voyagera partout.
Et devinez...
1199
01:20:07,789 --> 01:20:10,548
On visitera ce village
que vous avez connu adolescente.
1200
01:20:10,749 --> 01:20:12,068
Comment s'appelait-il ?
1201
01:20:13,469 --> 01:20:15,588
C'est ça. Villefranche,
sur la Méditerranée.
1202
01:20:15,789 --> 01:20:17,428
On y louera cette chambre,
1203
01:20:17,669 --> 01:20:20,188
car vous y avez été heureuse,
un été à 16 ans.
1204
01:20:21,149 --> 01:20:21,908
Ca me plaira ?
1205
01:20:23,229 --> 01:20:25,188
- Voyons.
- Je serai amoureux.
1206
01:20:25,389 --> 01:20:27,228
L'amour est censé rendre heureux.
1207
01:20:27,429 --> 01:20:29,268
- Je serai heureux ?
- Je l'ignore.
1208
01:20:29,469 --> 01:20:30,628
- Répondez
- J'espĂšre.
1209
01:20:30,829 --> 01:20:31,988
Répondez.
1210
01:20:32,669 --> 01:20:33,588
Oui.
1211
01:20:34,109 --> 01:20:34,868
Et vous ?
1212
01:20:35,109 --> 01:20:38,188
Serez-vous heureuse
comme vous l'espériez à 16 ans ?
1213
01:20:38,389 --> 01:20:39,868
Oui, oui.
1214
01:20:44,509 --> 01:20:46,628
J'ai entendu le bruit de vos pas.
1215
01:20:46,829 --> 01:20:49,348
J'ai pensé qu'un cognac
lui ferait du bien.
1216
01:20:49,549 --> 01:20:51,708
- Elle pleure ?
- Plus maintenant.
1217
01:20:51,909 --> 01:20:53,468
Vous ne pleurez plus, hein ?
1218
01:20:53,949 --> 01:20:54,788
Non.
1219
01:20:57,149 --> 01:21:01,348
- Comment on se marie en France ?
- Comment ? Il plaisante ?
1220
01:21:01,589 --> 01:21:04,388
Non.
Dites-lui qu'on ne plaisante pas.
1221
01:21:06,229 --> 01:21:07,708
Dites-lui donc.
1222
01:21:08,669 --> 01:21:09,708
On ne plaisante pas.
1223
01:21:10,149 --> 01:21:11,908
Je ne sais pas quoi dire.
1224
01:21:12,109 --> 01:21:15,148
Félicitations. Bonne chance.
Quand a lieu le mariage ?
1225
01:21:15,869 --> 01:21:18,908
Ce soir, demain, dĂšs que possible.
Que faut-il faire ?
1226
01:21:19,469 --> 01:21:21,028
De suite, c'est possible ?
1227
01:21:21,229 --> 01:21:24,388
AdĂšle a un ami
Ă la mairie de Mentfort.
1228
01:21:24,709 --> 01:21:28,108
- Il pourrait nous-aider.
- Appelez-le tout de suite.
1229
01:21:28,149 --> 01:21:28,908
Allez-y.
1230
01:21:28,909 --> 01:21:29,628
Allez-y.
1231
01:21:30,269 --> 01:21:33,708
Ne vous inquiétez pas
On va vous arranger ça.
1232
01:21:36,189 --> 01:21:38,428
Souriez. Tout va bien se passer.
1233
01:21:38,629 --> 01:21:41,188
Tenez. Buvez, ça vous remontera.
1234
01:21:41,389 --> 01:21:43,908
J'oubliais
Vous aurez l'autorisation ?
1235
01:21:44,389 --> 01:21:46,908
- Quelle autorisation ?
- De votre commandement.
1236
01:21:47,109 --> 01:21:48,468
Ce sera
1237
01:21:48,669 --> 01:21:51,588
un peu difficile et irrégulier,
mais faisable.
1238
01:21:51,789 --> 01:21:56,788
Mais avec les autorités militaires,
il faut une autorisation officielle.
1239
01:21:56,989 --> 01:21:59,908
- Est-ce indispensable ?
- On ne vous la donnera pas.
1240
01:22:00,109 --> 01:22:02,548
Oh, que si. Allez.
Appelez votre cousin.
1241
01:22:02,749 --> 01:22:04,948
- Dites-lui qu'on vient demain.
- Entendu.
1242
01:22:05,149 --> 01:22:07,068
Mettez ça. Allez.
1243
01:22:10,629 --> 01:22:11,508
OĂč allons-nous ?
1244
01:22:11,709 --> 01:22:13,948
Ne posez pas de questions.
En route.
1245
01:22:18,349 --> 01:22:21,548
Il y a un soldat ici
qui désire vous voir.
1246
01:22:21,629 --> 01:22:24,028
Je lui ai dit-qu'il est tard,
mais il insiste.
1247
01:22:24,469 --> 01:22:27,068
- Votre nom ?
- Teller, je suis dans sa compagnie.
1248
01:22:27,269 --> 01:22:28,748
Dites-lui que c'est capital.
1249
01:22:28,949 --> 01:22:31,668
Teller. Il dit
qu'il est dans votre compagnie.
1250
01:22:31,869 --> 01:22:34,828
Il vous attend
Chambre 22, 2e étage.
1251
01:22:35,829 --> 01:22:38,828
Pas avec la fille.
C'est interdit.
1252
01:22:39,029 --> 01:22:41,508
Vous savez lire ?
Propriété de l'Armée des USA.
1253
01:22:41,709 --> 01:22:43,068
Demandez au capitaine.
1254
01:22:43,269 --> 01:22:45,748
Je demanderais mĂȘme pas au gĂ©nĂ©ral.
1255
01:22:45,949 --> 01:22:47,988
J'ai mes consignes. Pas de filles.
1256
01:22:48,189 --> 01:22:50,308
C'est pas grave. J'attendrai ici.
1257
01:22:50,509 --> 01:22:51,948
Je ne serai pas long.
1258
01:23:00,909 --> 01:23:03,628
Je serai dehors. Sur le quai.
1259
01:23:03,829 --> 01:23:05,148
Pas de problĂšme.
1260
01:23:07,989 --> 01:23:08,948
Entrez !
1261
01:23:16,549 --> 01:23:19,148
Bonsoir. Qu'est-ce qui vous amĂšne ?
1262
01:23:19,349 --> 01:23:21,828
Désolé.
Je ne voulais pas vous déranger .
1263
01:23:22,029 --> 01:23:23,668
Vous devriez ĂȘtre Ă la caserne.
1264
01:23:23,869 --> 01:23:24,908
Oui, mon capitaine.
1265
01:23:25,109 --> 01:23:28,868
- Qu'y a-t-il ?
- C'est personnel, mon capitaine.
1266
01:23:29,069 --> 01:23:31,588
Je partage cette chambre
avec le capitaine Owen.
1267
01:23:31,789 --> 01:23:33,948
Vous en faites pas.
Rien ne le réveille.
1268
01:23:34,549 --> 01:23:36,188
-Encore des ennuis ?
-Non.
1269
01:23:36,909 --> 01:23:37,748
Alors quoi?
1270
01:23:40,189 --> 01:23:42,908
Je veux me marier
et j'ai besoin de votre permission.
1271
01:23:43,109 --> 01:23:44,028
Vous ĂȘtes saoul ?
1272
01:23:45,589 --> 01:23:47,548
- Combien de service ?
- 3 ans.
1273
01:23:47,749 --> 01:23:50,068
C'est tout ce qu'on vous a appris ?
1274
01:23:50,269 --> 01:23:52,708
Vous auriez pu attendre
jusqu'Ă demain.
1275
01:23:52,909 --> 01:23:55,708
C'est pour la fille.
Elle peut pas attendre.
1276
01:23:55,909 --> 01:23:58,228
Celle dont vous m'avez parlé ?
1277
01:23:58,429 --> 01:23:59,868
Une fille peut attendre.
1278
01:24:00,069 --> 01:24:03,188
Je suis marié depuis 11 ans
et je connais les femmes.
1279
01:24:03,389 --> 01:24:05,428
Plus on les fait attendre,
mieux c'est.
1280
01:24:05,629 --> 01:24:07,468
J'ai votre autorisation ?
1281
01:24:08,429 --> 01:24:10,108
Quand avez-vous décidé ça ?
1282
01:24:10,309 --> 01:24:11,748
Il y a une heure.
1283
01:24:12,349 --> 01:24:15,708
Vous avez réfléchi
une heure entiĂšre?
1284
01:24:15,749 --> 01:24:18,388
Ecoutez.
Le mariage est un acte solennel.
1285
01:24:18,629 --> 01:24:20,548
MĂȘme pour des gens d'une mĂȘme ville,
1286
01:24:20,749 --> 01:24:22,908
mĂȘme langue, mĂȘme culture.
1287
01:24:23,149 --> 01:24:25,428
Vous devriez
y réfléchir à deux fois.
1288
01:24:25,629 --> 01:24:28,468
Quand vous la présenterez
Ă votre mĂšre,
1289
01:24:28,829 --> 01:24:29,988
Ă vos amis...
1290
01:24:30,189 --> 01:24:31,668
J'ai votre autorisation ?
1291
01:24:32,629 --> 01:24:34,788
Non, pas dans votre état actuel.
1292
01:24:35,029 --> 01:24:37,748
Allez dormir.
On en reparlera demain matin.
1293
01:24:37,949 --> 01:24:38,988
Rentrez Ă la caserne.
1294
01:24:39,189 --> 01:24:42,108
Soyez-y dans 30 min
ou je vous colle le maximum.
1295
01:24:43,189 --> 01:24:44,428
Bien, mon capitaine.
1296
01:24:50,309 --> 01:24:52,908
La fille est lĂ .
Pourriez-vous lui parler ?
1297
01:24:53,109 --> 01:24:55,508
Pas question.
Bonne nuit, Teller.
1298
01:24:57,269 --> 01:24:58,588
Bonne nuit.
1299
01:25:06,149 --> 01:25:06,908
Charlie ?
1300
01:25:09,349 --> 01:25:09,988
T'as entendu?
1301
01:25:10,389 --> 01:25:12,348
C'est quoi ? Une-tĂȘte brulĂ©e ?
1302
01:25:12,589 --> 01:25:14,628
Il n'en est pas loin.
1303
01:25:14,829 --> 01:25:16,588
Va falloir que je l'aide.
1304
01:25:16,789 --> 01:25:19,028
Il me haira demain matin,
1305
01:25:19,229 --> 01:25:21,068
mais il me bénira dans dix ans.
1306
01:25:34,389 --> 01:25:35,988
J'ai vu pĂȘcher un poisson ici.
1307
01:25:36,749 --> 01:25:37,908
Une seule fois.
1308
01:25:39,389 --> 01:25:40,988
Vous avez vu le capitaine?
1309
01:25:41,389 --> 01:25:42,308
Ouais.
1310
01:25:44,389 --> 01:25:47,668
Avant, il y avait un bateau-mouche
pour les touristes.
1311
01:25:47,869 --> 01:25:51,508
On servait du vin et des sandwiches.
Il y avait de la musique.
1312
01:25:52,589 --> 01:25:54,708
Alors, il a refusé ?
1313
01:25:54,909 --> 01:25:56,708
Je dois le revoir demain.
1314
01:25:56,909 --> 01:25:58,108
Il va me la donner.
1315
01:25:58,309 --> 01:26:00,828
Il est lĂ , derriĂšre ces fenĂȘtres...
1316
01:26:01,029 --> 01:26:03,588
Il s'endort.
Notre vie est entre ses mains.
1317
01:26:05,829 --> 01:26:08,948
Il n'est pas sur
de nous donner l'autorisation.
1318
01:26:09,149 --> 01:26:10,308
Presque sur.
1319
01:26:10,509 --> 01:26:11,588
Presque.
1320
01:26:13,429 --> 01:26:15,708
Vous ne rentrez pas Ă la caserne.
1321
01:26:16,429 --> 01:26:17,308
Oui.
1322
01:26:17,509 --> 01:26:20,668
Moi aussi, je dois rentrer.
Je suis fatiguée.
1323
01:26:21,269 --> 01:26:22,988
Vous reverrai-je un jour ?
1324
01:26:23,909 --> 01:26:24,908
Soyez pas bĂȘte.
1325
01:26:25,109 --> 01:26:28,108
- Ca ne va pas marcher, hein ?
- Bien sur que si.
1326
01:26:28,309 --> 01:26:31,668
Quand la guerre sera finie ?
Dans 10 ans, 15 ans?
1327
01:26:31,869 --> 01:26:32,628
Demain.
1328
01:26:33,549 --> 01:26:34,308
Demain ?
1329
01:26:35,749 --> 01:26:37,748
Vous voyez ce café, la -bas ?
1330
01:26:38,469 --> 01:26:41,308
Retrouvez-moi la , demain Ă 16 h.
1331
01:26:41,509 --> 01:26:45,068
Dites Ă Fernand d'ĂȘtre Ă la mairie,
comme convenu.
1332
01:26:45,269 --> 01:26:46,388
Et que tout soit prĂȘt.
1333
01:26:46,909 --> 01:26:48,428
- Robert ?
- Oui.
1334
01:26:48,629 --> 01:26:51,788
Pourquoi faites-vous cela ?
Par pitié ?
1335
01:26:52,029 --> 01:26:56,028
Parce que je vous aime et que
je veux passer ma vie avec vous.
1336
01:27:01,749 --> 01:27:04,348
Je vous aime. Je veux vous épouser.
On se mariera.
1337
01:27:04,589 --> 01:27:07,708
Vous me croyez ?
Est-ce que vous me croyez?
1338
01:27:07,909 --> 01:27:08,708
Je voudrais bien.
1339
01:27:08,909 --> 01:27:11,228
Dites : "Oui, Robert, je vous crois."
1340
01:27:12,189 --> 01:27:13,028
Oui.
1341
01:27:14,349 --> 01:27:16,708
Oui, Robert, je vous crois.
1342
01:27:23,789 --> 01:27:24,548
Salut, Johnny.
1343
01:27:24,749 --> 01:27:26,668
J'ai des ordres pour toi.
1344
01:27:26,869 --> 01:27:28,268
Je les attends.
1345
01:27:30,189 --> 01:27:32,148
Tu es muté à Reims.
1346
01:27:32,549 --> 01:27:34,188
-Tu pars dans une heure.
-Quoi ?
1347
01:27:34,389 --> 01:27:36,468
Le capitaine m'a chargé de toi.
1348
01:27:36,709 --> 01:27:38,828
Au camion dans une heure
ou adieu mes galons?
1349
01:27:39,989 --> 01:27:42,148
- Je dois lui parler
- Il est parti.
1350
01:27:42,349 --> 01:27:45,628
Allez, fais ton sac.
T'as pas beaucoup de temps.
1351
01:27:51,829 --> 01:27:53,348
J'y vais comment?
1352
01:27:53,589 --> 01:27:56,028
En camion. Il y a que 160 bornes.
1353
01:27:56,229 --> 01:27:58,388
Une fois parti,
je fais ce que je veux.
1354
01:27:58,589 --> 01:28:00,508
T'es plus responsable de moi.
1355
01:28:00,709 --> 01:28:02,948
S'absenter sans perm, c'est grave.
1356
01:28:03,149 --> 01:28:05,228
Déserter en temps de guerre, pire.
1357
01:28:05,429 --> 01:28:08,108
- Qui parle de déserter ?
- Personne.
1358
01:28:08,629 --> 01:28:10,668
Tu remplis des tas de formulaires.
1359
01:28:10,869 --> 01:28:11,868
Bien trop.
1360
01:28:12,069 --> 01:28:14,028
-Tu les connais tous?
-Oui
1361
01:28:14,229 --> 01:28:17,068
Tu as déja établi une autorisation
de mariage pour un soldat ?
1362
01:28:17,269 --> 01:28:18,268
2 ou 3 aux USA.
1363
01:28:18,469 --> 01:28:23,148
Si je te demandais
de me rendre un trĂšs grand service,
1364
01:28:23,349 --> 01:28:26,268
quelle serait ta réponse ?
-Que j'ai les jetons.
1365
01:28:26,469 --> 01:28:29,148
Un document
qui aurait l'air officiel.
1366
01:28:29,349 --> 01:28:31,428
A montrer à un employé de mairie
1367
01:28:31,629 --> 01:28:34,028
qui serait pas trop regardant.
1368
01:28:34,229 --> 01:28:35,108
Si je te jure
1369
01:28:35,349 --> 01:28:37,868
que je te dénoncerai pas
si ça foire.
1370
01:28:38,069 --> 01:28:39,748
Quoi qu'ils me fassent.
1371
01:28:40,389 --> 01:28:41,828
Tu ferais mieux d'y aller.
1372
01:28:42,789 --> 01:28:44,948
Tu peux l'apporter au pont,
juste lĂ ,
1373
01:28:46,309 --> 01:28:47,668
dans deux heures.
1374
01:28:47,869 --> 01:28:49,388
Ca marchera jamais, Bob.
1375
01:28:49,589 --> 01:28:51,388
Tu me l'apporteras, Johnny.
1376
01:28:53,549 --> 01:28:54,708
Dans deux heures ?
1377
01:28:58,629 --> 01:28:59,708
Sergent...
1378
01:29:25,849 --> 01:29:27,248
-Ils sont tous lĂ ?
-Oui.
1379
01:29:27,449 --> 01:29:29,088
Grouillez-vous, les gars.
1380
01:29:29,289 --> 01:29:31,128
Johnny, tu vois ce lion ?
1381
01:29:31,329 --> 01:29:34,968
-Tu peux y ĂȘtre Ă 15 h?
-Y a aussi un lion de l'autre cÎté.
1382
01:29:35,169 --> 01:29:36,968
Retrouve-moi plutĂŽt lĂ -bas.
1383
01:29:37,889 --> 01:29:40,448
-Tous lĂ ?
-Oui. VoilĂ la liste.
1384
01:29:41,049 --> 01:29:44,568
ArrĂȘtez de pousser comme ça.
File-moi ce sac.
1385
01:29:45,849 --> 01:29:48,528
Salut, les gars. A bientĂŽt.
1386
01:30:20,129 --> 01:30:22,168
Eh, t'as une allumette ?
1387
01:30:22,409 --> 01:30:23,448
OĂč tu vas?
1388
01:30:25,129 --> 01:30:26,488
Stop, stop.
1389
01:30:28,849 --> 01:30:29,928
Qu'y a-t-il ?
1390
01:30:37,289 --> 01:30:39,608
Qu'y a-t-il ? OĂč allez-vous ?
1391
01:30:40,009 --> 01:30:41,528
- Il a sauté.
- Qui ça ?
1392
01:30:41,769 --> 01:30:44,648
Le mec assis à cÎté de moi.
1393
01:30:49,009 --> 01:30:50,768
Son sac est dans le camion.
1394
01:30:50,969 --> 01:30:52,448
Remontez dans le camion.
1395
01:30:52,649 --> 01:30:54,048
Il ira pas loin.
1396
01:30:57,409 --> 01:30:58,608
Un dingue a sauté.
1397
01:30:58,809 --> 01:31:01,648
ArrĂȘte au prochain poste.
Je ferai mon rapport.
1398
01:32:17,049 --> 01:32:18,368
Soldat ! Soldat !
1399
01:32:19,369 --> 01:32:21,768
Sortez vos mains de vos poches.
Approchez.
1400
01:32:25,249 --> 01:32:26,648
On ne s'excuse plus ?
1401
01:32:26,849 --> 01:32:27,728
Je suis désolé.
1402
01:32:27,969 --> 01:32:29,808
- Vous avez bu ?
- Non.
1403
01:32:30,009 --> 01:32:32,008
- Un problĂšme ?
- ContrĂŽlez ses papiers.
1404
01:32:32,449 --> 01:32:33,208
Il me parait...
1405
01:32:33,409 --> 01:32:35,808
Je ne voulais pas vous offenser.
Croyez-moi.
1406
01:32:36,049 --> 01:32:37,568
Je vous crois.
1407
01:32:38,049 --> 01:32:39,808
T'as entendu ? Montre-les.
1408
01:32:41,409 --> 01:32:42,168
Montrer quoi ?
1409
01:32:42,369 --> 01:32:45,688
Fais pas l'imbécile.
Ton laissez-passer, tes papiers.
1410
01:32:45,889 --> 01:32:47,608
Oh, mon laissez-passer ?
1411
01:32:47,609 --> 01:32:48,088
Alors?
1412
01:32:49,769 --> 01:32:51,008
Rattrapons-le.
1413
01:32:59,569 --> 01:33:01,168
Tes fait, soldat !
1414
01:33:01,369 --> 01:33:03,168
Mettons-le dans la jeep.
1415
01:34:06,969 --> 01:34:08,448
Le lieutenant est lĂ ?
1416
01:34:08,609 --> 01:34:09,888
Il était saoul ou quoi?
1417
01:34:10,089 --> 01:34:11,168
-T'es saoul ?
-Non.
1418
01:34:11,369 --> 01:34:13,208
Il courait comme un malade.
1419
01:34:13,409 --> 01:34:15,928
J'ai demandé ses papiers
et il a détalé.
1420
01:34:16,129 --> 01:34:18,048
Puis-je voir le lieutenant?
1421
01:34:18,249 --> 01:34:19,848
Il veut voir le lieutenant...
1422
01:34:21,729 --> 01:34:24,168
Dans 10 minutes.
1423
01:34:24,369 --> 01:34:27,048
- Je peux pas attendre.
1424
01:34:27,249 --> 01:34:30,808
- Qu'en dites-vous ?
- En essayant il y arrivera.
1425
01:34:31,009 --> 01:34:33,768
Tu dois ĂȘtre fatiguĂ©.
1426
01:34:33,969 --> 01:34:37,048
Il faut que je passe un coup de fil.
1427
01:34:37,249 --> 01:34:39,568
Il veut appeler son avocat.
1428
01:34:39,769 --> 01:34:40,888
Quelqu'un m'attend.
1429
01:34:41,089 --> 01:34:42,288
C'est trĂšs important.
1430
01:34:42,649 --> 01:34:45,408
-Amenez-moi Ă une cabine.
-Attendez le lieutenant.
1431
01:34:45,609 --> 01:34:47,568
Il décidera.
1432
01:34:47,769 --> 01:34:50,168
Je t'ai dit de t'asseoir.
1433
01:34:51,209 --> 01:34:52,888
Vous pourriez appeler pour moi ?
1434
01:34:53,129 --> 01:34:53,968
Quoi?
1435
01:34:54,169 --> 01:34:56,168
Quelqu'un m'attend
au Café St Michel.
1436
01:34:56,409 --> 01:34:57,968
Vous pouvez faire le numéro et dire...
1437
01:35:00,249 --> 01:35:01,248
C'est un code ?
1438
01:35:01,449 --> 01:35:03,768
Sois pas bĂȘte.
Une nana l'attend,
1439
01:35:03,969 --> 01:35:06,048
blonde, seule
et elle porte un imper.
1440
01:35:06,249 --> 01:35:08,608
- Faites ça pour moi.
- S'il accepte.
1441
01:35:08,769 --> 01:35:09,768
Je m'en fiche.
1442
01:35:09,969 --> 01:35:11,568
Qu'est-ce que je lui dis?
1443
01:35:11,769 --> 01:35:14,008
Que je peux pas venir ce soir.
1444
01:35:14,209 --> 01:35:15,648
Ca, c'est bien vrai.
1445
01:35:15,849 --> 01:35:18,968
Que je la contacterai.
Qu'elle s'inquiĂšte pas.
1446
01:35:19,169 --> 01:35:21,968
D'accord. Elle parle anglais?
1447
01:35:22,129 --> 01:35:23,008
Dites-lui aussi...
1448
01:35:23,209 --> 01:35:26,208
Je vais pas lui causer
toute la journée.
1449
01:35:26,409 --> 01:35:29,368
Salut, Cupidon
N'oublie pas tes flĂšches.
1450
01:35:59,129 --> 01:36:00,008
Robert?
1451
01:36:00,209 --> 01:36:02,488
Vous attendez Robert Teller ?
1452
01:36:04,369 --> 01:36:06,008
Il viendra pas, madame.
1453
01:36:06,929 --> 01:36:09,888
Comment ? Je ne comprends pas.
1454
01:36:10,089 --> 01:36:11,448
Il ne viendra pas ?
1455
01:36:11,649 --> 01:36:13,608
C'est ça. Il viendra pas..
1456
01:36:14,649 --> 01:36:18,808
Pourquoi ? Qu'est-il arrivé ?
Il a dit que je l'attende?
1457
01:36:19,009 --> 01:36:23,008
Vous pouvez attendre, mais il va ĂȘtre
occupé pendant trÚs, trÚs longtemps.
1458
01:36:46,569 --> 01:36:47,648
Permettez-moi.
1459
01:36:51,569 --> 01:36:54,528
Mes condoléances
pour votre nuit de noces.
1460
01:36:56,169 --> 01:36:58,128
Bien sur, le marié n'est pas là .
1461
01:36:58,849 --> 01:37:00,848
On s'y attendait pas vrai ?
1462
01:37:01,049 --> 01:37:03,248
Vous n'y-croyiez pas.
1463
01:37:03,489 --> 01:37:06,088
Promettre le mariage est une chose.
1464
01:37:06,289 --> 01:37:07,768
Mais vous ramener chez lui..
1465
01:37:08,969 --> 01:37:11,288
LĂ , il pourra plus mentir
et devra dire...
1466
01:37:11,489 --> 01:37:14,488
"C'est ma femme. Je l'ai ramassée
dans les rues de Paris."
1467
01:37:14,689 --> 01:37:15,848
Allez-vous-en !
1468
01:37:16,049 --> 01:37:19,288
Pourquoi ?
Vous ĂȘtes seule, dĂ©soeuvrĂ©e...
1469
01:37:19,529 --> 01:37:21,728
Je n'ai ni cigarettes, ni chocolats,
1470
01:37:21,929 --> 01:37:23,248
mais la guerre va finir,
1471
01:37:23,489 --> 01:37:25,488
ils seront partis et je serai lĂ .
1472
01:37:25,689 --> 01:37:28,168
Nous pouvons marcher.
1473
01:38:55,569 --> 01:38:57,648
J'adore voir les Américains danser.
1474
01:38:57,849 --> 01:39:00,488
Ils sont si gais,
ils ont la musique dans le sang.
1475
01:39:01,369 --> 01:39:04,008
Vous ne m'écoutez plus
depuis une heure.
1476
01:39:04,209 --> 01:39:05,968
Pardon. Que disiez-vous ?
1477
01:39:06,169 --> 01:39:07,448
Aucune importance.
1478
01:39:07,649 --> 01:39:09,688
Puis-je avoir une autre danse ?
1479
01:39:09,889 --> 01:39:10,728
Bien sur.
1480
01:39:10,969 --> 01:39:13,288
Ca ne devrait pas déranger Monsieur.
1481
01:39:42,929 --> 01:39:43,808
1Ăšre classe Teller.
1482
01:39:44,369 --> 01:39:46,808
Vous vous souvenez pas ?
Capitaine Hénderson.
1483
01:39:47,809 --> 01:39:48,488
Ethel !
1484
01:39:49,889 --> 01:39:51,368
Il y a un bail...
1485
01:39:51,569 --> 01:39:54,088
J'aurai du mal Ă rentrer
dans mon uniforme.
1486
01:39:55,849 --> 01:39:58,008
Ma femme Ethel, le soldat Teller.
1487
01:39:58,969 --> 01:40:00,448
Enchantée.
1488
01:40:00,649 --> 01:40:02,808
Assieds-toi. Vous permettez?
1489
01:40:03,729 --> 01:40:04,488
Merci.
1490
01:40:04,689 --> 01:40:08,008
Vous aussi vous ĂȘtes revenu ?
C'est marrant, quand mĂȘme.
1491
01:40:08,209 --> 01:40:10,808
Teller
Ca alors, j'en reviens pas.
1492
01:40:11,009 --> 01:40:12,968
Il s'en est fait du souci...
1493
01:40:13,169 --> 01:40:14,528
Tout ça, c'est du passé.
1494
01:40:14,729 --> 01:40:17,688
Mais à l'époque,
l'affaire était trÚs sérieuse.
1495
01:40:17,889 --> 01:40:19,528
Il s'agissait d'une fille.
1496
01:40:19,729 --> 01:40:22,928
Ca y est, je m'en souviens.
1497
01:40:23,129 --> 01:40:25,848
Vous étiez impatient.
1498
01:40:26,049 --> 01:40:28,128
Vous y ĂȘtes arrivĂ©?
1499
01:40:29,369 --> 01:40:31,568
Le vieux avait donc raison.
1500
01:40:31,769 --> 01:40:34,008
Il est venu un soir.
1501
01:40:34,209 --> 01:40:36,128
Qu'est-il advenu d'elle ?
1502
01:40:36,329 --> 01:40:38,248
Votre chambre est prĂȘte.
1503
01:40:38,449 --> 01:40:40,768
Vous l'avez pas épousée, je parie.
1504
01:40:40,929 --> 01:40:42,208
En effet.
1505
01:40:42,249 --> 01:40:44,448
Vous avez du oublier son nom.
1506
01:40:44,649 --> 01:40:46,888
Son nom ? Elle s'appelait Lisa.
1507
01:40:48,889 --> 01:40:51,968
On l'a repĂȘchĂ©e dans la Seine,
il y a longtemps.
1508
01:40:55,089 --> 01:40:56,368
Elle était trÚs jeune?
1509
01:40:57,489 --> 01:40:59,368
Je ne l'ai jamais vue.
1510
01:41:18,529 --> 01:41:22,208
Le balcon était en fer forgé.
1511
01:41:22,409 --> 01:41:24,968
En regardant bien,
on devinait l'Italie,
1512
01:41:25,169 --> 01:41:26,928
juste au-delĂ .
102211