Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,821 --> 00:01:40,835
The Goddess of Prosperity
2
00:01:43,371 --> 00:01:45,293
is the symbol of
unlimited gold and food.
3
00:01:48,154 --> 00:01:51,668
And this earth is her womb.
4
00:01:53,419 --> 00:01:54,668
When the universe was created
5
00:01:55,751 --> 00:01:59,043
the Goddess gave birth
to 160 million Gods.
6
00:02:00,043 --> 00:02:03,084
But the Goddess loved
her first child above all,
7
00:02:04,303 --> 00:02:05,335
Hastar!
8
00:02:07,084 --> 00:02:10,751
But today, you won't find his
name in any ancient scriptures.
9
00:02:11,959 --> 00:02:13,085
Why, Father?
10
00:02:13,959 --> 00:02:16,459
Because he wanted all of
the Goddess' gold and food.
11
00:02:19,126 --> 00:02:21,168
He managed to get hold of the gold.
12
00:02:22,001 --> 00:02:23,709
But just as he went for the food,
13
00:02:24,168 --> 00:02:26,501
all the other Gods attacked him.
14
00:02:28,043 --> 00:02:30,709
With every blow,
Hastar shattered into fragments.
15
00:02:31,876 --> 00:02:34,918
But before he could dissolve
into stardust for eternity,
16
00:02:35,709 --> 00:02:37,293
the Goddess saved him.
17
00:02:38,793 --> 00:02:40,418
But she saved him on one condition,
18
00:02:41,543 --> 00:02:45,584
that he would never be worshiped
and would be forgotten forever.
19
00:02:47,626 --> 00:02:51,793
For aeons,
Hastar slept in his mother's womb.
20
00:02:52,959 --> 00:02:55,459
But one day, our ancestors invoked him
21
00:02:56,209 --> 00:02:58,043
and built a shrine in his name.
22
00:03:00,501 --> 00:03:02,543
They say, since that day,
all the Gods' wrath
23
00:03:03,084 --> 00:03:04,960
has been pouring
in the form of rain on Tumbbad.
24
00:03:05,543 --> 00:03:07,168
Why did we even wake him up?
25
00:03:08,543 --> 00:03:11,709
Because Hastar's curse is a boon for us.
26
00:03:12,709 --> 00:03:13,710
What do you mean?
27
00:03:14,251 --> 00:03:15,418
You'll know
28
00:03:16,626 --> 00:03:17,668
when you go inside.
29
00:03:18,084 --> 00:03:19,126
Inside where?
30
00:03:21,293 --> 00:03:22,501
In the Goddess' womb.
31
00:04:43,543 --> 00:04:44,584
Please, hurry up.
32
00:04:45,209 --> 00:04:46,418
It's about to get dark.
33
00:04:47,334 --> 00:04:50,084
It'll take the time it takes.
34
00:04:51,084 --> 00:04:53,959
I am terrified of not feeding
that old hag on time.
35
00:04:55,001 --> 00:04:56,001
What if she wakes up?
36
00:04:56,084 --> 00:04:57,834
Don't say such things at this dark hour.
37
00:04:58,251 --> 00:04:59,418
She won't wake up.
38
00:04:59,668 --> 00:05:01,918
If you want to leave in time,
then come early.
39
00:05:11,501 --> 00:05:15,751
You'd promised me
that gold coin after this new moon.
40
00:05:17,251 --> 00:05:21,709
The coin is not a joke!
One has to earn it.
41
00:05:50,543 --> 00:05:53,084
-Where's Mom?
-Wait here.
42
00:05:55,043 --> 00:05:56,043
Where is she?
43
00:05:58,084 --> 00:06:00,084
Where else? Must be at Sarkar's mansion.
44
00:06:15,334 --> 00:06:16,668
Who will feed the old woman?
45
00:06:18,668 --> 00:06:20,001
Mom will, once she returns.
46
00:06:21,334 --> 00:06:22,668
-What if she's late?
-Shut up!
47
00:06:25,876 --> 00:06:27,418
What if the old woman wakes up?
48
00:07:28,209 --> 00:07:30,543
-She eats while she's asleep?
-Mm-hmm.
49
00:07:31,209 --> 00:07:33,751
You put it in her mouth,
bit by bit. She swallows.
50
00:07:36,043 --> 00:07:37,043
Does she ever wake up?
51
00:07:38,501 --> 00:07:39,543
No.
52
00:07:39,626 --> 00:07:41,751
Have you ever fed her before?
53
00:07:43,626 --> 00:07:44,626
No.
54
00:08:05,418 --> 00:08:06,418
What's this?
55
00:08:07,251 --> 00:08:08,678
I cooked, so you go feed her.
56
00:08:15,751 --> 00:08:17,459
Go on. Or else she'll wake up.
57
00:08:17,918 --> 00:08:19,918
Go, don't be afraid.
58
00:08:20,459 --> 00:08:21,459
I said go on!
59
00:08:45,876 --> 00:08:46,876
Sadashiv!
60
00:09:13,668 --> 00:09:15,959
[CHANTING PRAYER]
61
00:10:24,084 --> 00:10:25,418
Did he give you the gold coin?
62
00:10:26,793 --> 00:10:27,793
It didn't come up.
63
00:10:29,251 --> 00:10:30,918
That bastard will never bring it up.
64
00:10:33,959 --> 00:10:35,251
You dare to swear at your father?
65
00:10:39,543 --> 00:10:40,543
Tell him.
66
00:10:40,668 --> 00:10:43,459
We won't look after his old hag
unless he gives us the coin.
67
00:10:44,334 --> 00:10:46,395
No one else in the village
would dare to go close to her.
68
00:10:48,376 --> 00:10:49,709
The gold coin is not a joke.
69
00:10:50,376 --> 00:10:51,376
One has to earn it!
70
00:10:52,251 --> 00:10:54,168
Being his mistress for 12 years
hasn't earned it?
71
00:11:11,418 --> 00:11:12,418
Mom!
72
00:11:29,937 --> 00:11:31,418
Let me go.
73
00:11:35,842 --> 00:11:37,251
I don't want it.
74
00:11:39,016 --> 00:11:40,834
I don't want the treasure!
75
00:11:55,001 --> 00:11:57,376
Let me go.
76
00:11:58,876 --> 00:12:00,543
Come in.
77
00:12:04,084 --> 00:12:06,584
Sleep, or else Hastar will come for you.
78
00:13:15,334 --> 00:13:19,251
[CHANTING PRAYER]
79
00:14:17,918 --> 00:14:18,918
Mom?
80
00:14:19,501 --> 00:14:20,543
Sarkar is dead.
81
00:14:21,793 --> 00:14:22,793
I know.
82
00:14:25,668 --> 00:14:28,418
After dinner, we'll start packing.
83
00:14:30,418 --> 00:14:32,168
We are leaving Tumbbad.
84
00:14:33,126 --> 00:14:34,793
-There is nothing left for us here.
-Why?
85
00:14:35,543 --> 00:14:38,334
Don't we inherit the mansion now?
Who else is there?
86
00:14:38,376 --> 00:14:40,168
And should we starve to death
in that ruin?
87
00:14:40,376 --> 00:14:42,376
It isn't worth a penny!
88
00:14:42,918 --> 00:14:45,209
For the villagers, we are
as good as outcasts.
89
00:14:45,709 --> 00:14:48,043
And the mansion's hidden treasure.
Isn't that ours now?
90
00:14:50,084 --> 00:14:52,876
Sarkar searched all his life
but found nothing.
91
00:14:53,751 --> 00:14:55,585
Squandered all his ancestral wealth
as well.
92
00:14:58,126 --> 00:14:59,459
What about the old woman?
93
00:14:59,668 --> 00:15:02,251
Why should we care now? Let her rot.
94
00:15:04,751 --> 00:15:06,001
Shall we wake her up?
95
00:15:07,376 --> 00:15:08,834
She's Sarkar's great grandmother.
96
00:15:10,168 --> 00:15:12,834
I'm sure she knows something
about the hidden treasure.
97
00:15:13,709 --> 00:15:15,760
Go!
98
00:15:17,043 --> 00:15:18,043
Go ahead!
99
00:15:18,876 --> 00:15:19,918
Wake her up and ask.
100
00:15:24,959 --> 00:15:26,709
We leave at dawn tomorrow.
101
00:15:28,543 --> 00:15:30,763
We'll reach Satara by nightfall
and then head to Pune.
102
00:15:46,168 --> 00:15:48,251
Even mentioning the treasure
brings ill-fortune.
103
00:15:48,918 --> 00:15:50,043
When did I mention it?
104
00:15:57,793 --> 00:15:59,043
What is "Pune?"
105
00:16:01,418 --> 00:16:02,626
It's a very big city.
106
00:16:03,418 --> 00:16:07,126
The carts there move on their own,
without horses or bulls.
107
00:16:07,334 --> 00:16:09,584
I don't believe anything
you say nowadays.
108
00:16:12,626 --> 00:16:13,626
Fine.
109
00:16:21,501 --> 00:16:22,501
Sadashiv!
110
00:16:26,918 --> 00:16:27,918
Sadashiv!
111
00:16:32,293 --> 00:16:33,293
Sadashiv!
112
00:16:36,918 --> 00:16:38,293
Mom!
113
00:16:40,418 --> 00:16:41,418
Mom!
114
00:16:47,334 --> 00:16:48,501
Sadashiv, don't sleep.
115
00:16:52,126 --> 00:16:53,834
I'll be back home by morning.
116
00:16:56,209 --> 00:16:57,876
What about the old woman's food, Mom?
117
00:16:58,376 --> 00:17:00,709
-You'll have to feed her tonight.
-What if she wakes up?
118
00:17:01,335 --> 00:17:02,835
If she wakes up, say,
119
00:17:02,876 --> 00:17:04,543
"Sleep, or else Hastar will come for you."
120
00:17:04,543 --> 00:17:05,543
Who is Hastar?
121
00:17:07,418 --> 00:17:09,293
Hurry up. Let's go!
122
00:17:10,126 --> 00:17:11,126
Let's go!
123
00:17:11,584 --> 00:17:12,793
-Mom?
-You go!
124
00:17:13,459 --> 00:17:14,460
You go!
125
00:17:14,793 --> 00:17:15,793
Go!
126
00:17:17,668 --> 00:17:22,126
Sadashiv, I am here.
Everything will be alright, son.
127
00:18:15,251 --> 00:18:16,251
Sister?
128
00:18:17,418 --> 00:18:19,001
Do you still want to go to the doctor?
129
00:18:19,960 --> 00:18:21,418
Or should I take us to the graveyard?
130
00:18:24,751 --> 00:18:25,876
Take me to the mansion.
131
00:20:01,668 --> 00:20:07,543
Who is this little prince?
132
00:20:08,459 --> 00:20:09,459
Come here, my child!
133
00:20:09,876 --> 00:20:10,876
Come.
134
00:20:12,459 --> 00:20:13,501
[WHISPERING EERILY]
135
00:20:13,751 --> 00:20:16,251
Open the door, my child.
136
00:20:16,418 --> 00:20:18,751
Unlock the chain.
137
00:20:21,168 --> 00:20:25,626
I am so hungry... I need to eat something.
138
00:20:28,043 --> 00:20:29,418
Treasure!
139
00:20:31,959 --> 00:20:33,168
Do you want it?
140
00:20:40,459 --> 00:20:43,168
Treasure!
141
00:20:47,209 --> 00:20:48,501
Come.
142
00:20:49,668 --> 00:20:50,709
Come now.
143
00:20:51,876 --> 00:20:53,168
Open it.
144
00:21:02,251 --> 00:21:04,584
Put that light away, moron.
145
00:21:04,751 --> 00:21:07,501
Have you no brains? It's hurting me.
146
00:21:07,626 --> 00:21:08,626
Grandma?
147
00:21:10,293 --> 00:21:11,334
Son.
148
00:21:11,959 --> 00:21:13,126
Grandma.
149
00:21:13,293 --> 00:21:15,126
Sorry, my boy.
Seeing light after a long time.
150
00:21:15,543 --> 00:21:18,209
Ah, butterfly. Another one.
151
00:21:19,126 --> 00:21:20,126
Come here, my love.
152
00:21:20,168 --> 00:21:21,209
Where's the treasure?
153
00:21:22,501 --> 00:21:25,834
-Grandma?
-Look how they treat your Grandma.
154
00:21:26,001 --> 00:21:28,376
They've locked my jaw with sharp nails!
155
00:21:28,543 --> 00:21:29,543
Look.
156
00:21:30,418 --> 00:21:32,918
Please put some food in this tube,
I'll eat.
157
00:21:33,585 --> 00:21:34,626
Is it in the mansion?
158
00:21:41,335 --> 00:21:42,459
Is it in the mansion?
159
00:21:44,418 --> 00:21:46,334
I am hungry.
160
00:21:50,876 --> 00:21:52,168
Feed me.
161
00:21:53,926 --> 00:21:55,251
And I'll tell you everything.
162
00:22:00,543 --> 00:22:03,876
Or should I just eat you?
163
00:22:21,918 --> 00:22:22,918
Sleep or else…
164
00:22:26,418 --> 00:22:27,418
What was it?
165
00:22:30,001 --> 00:22:31,001
Sleep or else…
166
00:22:31,251 --> 00:22:32,251
Hiran will come.
167
00:22:32,793 --> 00:22:34,251
Sleep or else... Magar will come.
168
00:22:34,835 --> 00:22:36,376
Sleep or else… Hachkar will come.
169
00:22:36,543 --> 00:22:37,553
Sleep or else...
170
00:22:37,624 --> 00:22:38,626
Haathi will come.
171
00:22:39,356 --> 00:22:40,376
Sleep or else...
172
00:22:44,126 --> 00:22:46,834
Sleep or else, Haathi will come. Hiran…
173
00:22:47,459 --> 00:22:48,460
Sleep or else…
174
00:22:59,710 --> 00:23:00,710
Forgot His name, eh?
175
00:23:07,418 --> 00:23:08,418
Mom!
176
00:23:08,668 --> 00:23:09,918
I'll sing you a lullaby.
177
00:23:10,959 --> 00:23:11,960
Mom!
178
00:23:12,835 --> 00:23:15,459
Tonight I'll taste your warm flesh!
179
00:23:17,334 --> 00:23:18,626
Brat! Don't act smart.
180
00:23:18,676 --> 00:23:19,751
Grandma, sleep or else…
181
00:23:20,622 --> 00:23:21,668
Brat!
182
00:23:21,835 --> 00:23:22,835
Mom!
183
00:23:29,501 --> 00:23:30,834
Go to sleep!
184
00:23:47,251 --> 00:23:48,876
Sleep or else Habbad will come!
185
00:24:05,501 --> 00:24:06,751
Hastar!
186
00:24:11,751 --> 00:24:14,483
Grandma, sleep
or Hastar will come for you!
187
00:25:06,168 --> 00:25:08,876
Vinayak! Open the door.
188
00:25:22,626 --> 00:25:23,626
Mom.
189
00:25:28,959 --> 00:25:29,959
Mom,
190
00:25:30,501 --> 00:25:31,501
where is Sadashiv?
191
00:25:57,876 --> 00:26:00,084
Mom, there's still time. Let's go back.
192
00:26:00,126 --> 00:26:02,418
We'll tie her up
and ask her about the treasure.
193
00:26:02,543 --> 00:26:05,251
We won't feed her till she tells us.
194
00:26:05,251 --> 00:26:06,459
She will eventually tell us.
195
00:26:06,501 --> 00:26:08,001
-Let's go back, Mom.
-Shut up!
196
00:26:11,001 --> 00:26:12,001
You rascal!
197
00:26:15,501 --> 00:26:16,959
This is all you care for, right?
198
00:26:17,834 --> 00:26:19,793
Keep it and shut your gob!
199
00:26:29,209 --> 00:26:30,751
Mom, it's just a single coin.
200
00:26:30,876 --> 00:26:35,584
The entire treasure is hidden there.
Let's turn the boat around and go back.
201
00:26:35,626 --> 00:26:40,001
We'll tie her up and ask her about it.
Let's go, Mom. Let's go!
202
00:26:40,126 --> 00:26:42,584
Shut up! Good for nothing.
203
00:26:44,119 --> 00:26:46,043
You're just like that serpent,
your Father.
204
00:26:46,126 --> 00:26:49,960
I'll kill you
if you ever return to Tumbbad!
205
00:26:50,418 --> 00:26:51,418
Understood?
206
00:26:51,543 --> 00:26:53,668
Say it. Say that you'll never
go back to Tumbbad!
207
00:26:53,834 --> 00:26:54,835
Mom!
208
00:26:55,334 --> 00:26:56,335
I'll throw it!
209
00:26:57,209 --> 00:26:58,210
Do it!
210
00:26:59,043 --> 00:27:01,168
-I'll really throw it!
-Go ahead!
211
00:27:03,918 --> 00:27:06,459
You don't have the balls to do it.
212
00:27:06,876 --> 00:27:08,584
You're a greedy bastard!
213
00:27:09,959 --> 00:27:10,970
I will kill you!
214
00:27:11,043 --> 00:27:13,626
Swear you'll never return to Tumbbad.
215
00:27:13,835 --> 00:27:14,835
Swear on me!
216
00:27:14,918 --> 00:27:16,585
Swear that you'll never return to Tumbbad!
217
00:27:16,793 --> 00:27:18,293
Or else I'll kill you right here!
218
00:27:18,459 --> 00:27:21,834
I wish you had died
instead of your little brother.
219
00:27:21,959 --> 00:27:24,226
Have you lost your mind? Stop, that hurts!
220
00:27:24,501 --> 00:27:25,543
I will throw you in the river!
221
00:27:25,793 --> 00:27:29,209
Swear that you'll never return to Tumbbad.
Say it!
222
00:27:29,501 --> 00:27:30,834
-Say it.
-Mom, stop!
223
00:27:30,876 --> 00:27:34,321
Swear that you'll never return to Tumbbad!
224
00:27:34,376 --> 00:27:35,376
Quiet!
225
00:27:39,626 --> 00:27:40,626
Calm down!
226
00:27:41,376 --> 00:27:42,876
I'll never go back to Tumbbad!
227
00:31:25,751 --> 00:31:26,751
Grandma.
228
00:31:28,876 --> 00:31:29,876
Grandma!
229
00:31:36,459 --> 00:31:37,918
My child.
230
00:31:38,793 --> 00:31:40,918
You came back!
231
00:31:56,918 --> 00:31:58,943
Grandma, a tree grew out of you!
232
00:32:08,376 --> 00:32:10,126
Why didn't they banish you,
after your husband's death?
233
00:32:10,418 --> 00:32:14,126
Because they needed me.
234
00:32:14,459 --> 00:32:17,584
I was the fastest
in climbing down the well.
235
00:32:17,668 --> 00:32:18,668
OK!
236
00:32:18,751 --> 00:32:21,043
-Is the treasure in the well?
-Don't go there!
237
00:32:21,334 --> 00:32:23,834
Save yourself from this curse.
238
00:32:24,626 --> 00:32:27,209
The last time it ended
with me turning into a monster.
239
00:32:27,501 --> 00:32:30,876
Don't start the cycle
of destruction again.
240
00:32:31,043 --> 00:32:32,251
I won't go there, Grandma.
241
00:32:33,376 --> 00:32:35,709
Don't try to fool me. You're my blood.
242
00:32:36,168 --> 00:32:37,210
Bastard!
243
00:32:37,376 --> 00:32:39,918
Tell me where it is
and I'll give you half of it.
244
00:32:40,459 --> 00:32:42,043
I don't want the treasure!
245
00:32:42,335 --> 00:32:43,335
Then, what do you want?
246
00:32:44,501 --> 00:32:47,626
Freedom!
247
00:32:49,626 --> 00:32:51,126
Burn me.
248
00:32:52,293 --> 00:32:58,793
You can't end my eternal hunger
but you can make this pain go away.
249
00:32:59,876 --> 00:33:02,583
I've waited too long, my child.
250
00:33:05,084 --> 00:33:08,459
Entering those gates is your choice.
251
00:33:09,043 --> 00:33:12,709
After that nothing else
will be under your control.
252
00:33:14,584 --> 00:33:20,001
Not everything you inherit
should be claimed, Son.
253
00:33:20,626 --> 00:33:23,126
Grandma, if I don't claim it,
someone else will.
254
00:33:23,793 --> 00:33:25,793
You're a greedy bastard!
255
00:33:26,209 --> 00:33:27,418
It's my only quality.
256
00:35:03,751 --> 00:35:06,209
Grandma, are you sure you want this?
257
00:35:06,251 --> 00:35:08,168
Just do it, my child.
258
00:35:08,334 --> 00:35:09,668
Do it, now!
259
00:35:52,876 --> 00:35:53,876
Who is he?
260
00:35:54,770 --> 00:35:57,418
WE SELL FRESHLY GROUND FLOUR.
261
00:35:58,459 --> 00:36:00,043
Who is he?
262
00:36:00,251 --> 00:36:02,751
Hey! What do you want?
263
00:36:03,731 --> 00:36:05,761
Who are you? Who is this man?
264
00:36:05,835 --> 00:36:07,584
I don't know. Let me call father.
265
00:36:07,918 --> 00:36:08,918
Thief! Get out!
266
00:36:09,293 --> 00:36:11,334
Thief!
267
00:36:11,459 --> 00:36:12,460
Shut up!
268
00:36:17,001 --> 00:36:18,001
It's Vinayak Rao!
269
00:36:19,501 --> 00:36:21,834
Her husband. Looks like a beggar now.
270
00:36:27,376 --> 00:36:29,959
Wh…Where were you?
271
00:36:31,751 --> 00:36:33,543
I had no money left.
272
00:36:34,918 --> 00:36:36,501
People were saying all kinds of things.
273
00:36:36,751 --> 00:36:38,793
So I started this business to survive.
274
00:36:39,487 --> 00:36:41,459
You want to be an independent woman!
275
00:36:41,793 --> 00:36:43,084
You want to be free?
276
00:36:43,126 --> 00:36:44,334
-Wait!
-Sorry, my mistake.
277
00:36:44,459 --> 00:36:46,209
-I shouldn't have…
-Come here!
278
00:36:46,501 --> 00:36:47,501
No, please.
279
00:36:51,876 --> 00:36:53,209
You want to grind flour, don't you?
280
00:36:53,251 --> 00:36:54,501
Grind it for me from now on
281
00:36:54,876 --> 00:36:57,043
and see how I'll make you a queen.
282
00:36:57,399 --> 00:36:58,418
Let me go!
283
00:36:59,001 --> 00:37:00,043
Let me go!
284
00:37:00,209 --> 00:37:01,210
No!
285
00:37:01,376 --> 00:37:03,751
-It will tear. Leave me.
-I'll get you more, madame.
286
00:37:03,950 --> 00:37:06,058
-Now we'll spend…
-Where were you for so many days, huh?
287
00:37:09,043 --> 00:37:10,793
Wait! The neighbors will hear us.
288
00:37:11,543 --> 00:37:12,668
Let me shut the door!
289
00:37:27,001 --> 00:37:30,668
RING THE BELL ONLY ONCE. I'M NOT DEAF.
290
00:37:37,209 --> 00:37:39,543
I've been saving money
for an opium permit.
291
00:37:39,751 --> 00:37:41,584
Been in talks with a foreign officer too.
292
00:37:42,084 --> 00:37:43,793
Once I am rich,
293
00:37:44,826 --> 00:37:46,335
I'll need a clever assistant like you.
294
00:37:46,459 --> 00:37:49,126
Hope you don't levy interest
for compliments.
295
00:37:49,459 --> 00:37:52,668
Your overdue interest is now
higher than the principal.
296
00:37:54,126 --> 00:37:55,168
How will you repay me?
297
00:37:55,501 --> 00:37:57,959
Work three months for me, we'll be even.
298
00:37:59,876 --> 00:38:02,209
I have a gold coin. Want to buy it?
299
00:38:05,876 --> 00:38:06,876
Let me see.
300
00:38:16,459 --> 00:38:17,460
Where did you find it?
301
00:38:17,876 --> 00:38:18,959
Why do you care?
302
00:38:20,793 --> 00:38:22,626
I'd like to know if it is stolen.
303
00:38:22,918 --> 00:38:24,584
I'd tell you if it were.
304
00:38:25,709 --> 00:38:26,710
It's ancestral.
305
00:38:27,585 --> 00:38:29,626
Times have gone so bad, huh?
306
00:38:34,168 --> 00:38:36,751
It costs Rs. 100. I owe you Rs. 38.
307
00:38:37,376 --> 00:38:39,376
-That leaves Rs. 62.
-Yes, right.
308
00:38:42,543 --> 00:38:44,251
I have three more. Interested?
309
00:39:15,418 --> 00:39:16,626
Are you from Tumbbad?
310
00:39:19,918 --> 00:39:22,418
They say there's a treasure
hidden in Sarkar's mansion.
311
00:39:22,626 --> 00:39:23,710
Is it true or just a rumour?
312
00:39:23,793 --> 00:39:24,793
It's true.
313
00:39:26,835 --> 00:39:27,835
Go.
314
00:39:27,918 --> 00:39:28,918
Loot it!
315
00:39:49,376 --> 00:39:50,413
Just two?
316
00:39:51,210 --> 00:39:52,918
Can't you get all the coins together?
317
00:40:02,626 --> 00:40:03,626
Sixteen?
318
00:40:04,918 --> 00:40:06,959
I don't have enough cash for this.
319
00:40:07,459 --> 00:40:08,876
Now you owe me money.
320
00:40:09,501 --> 00:40:11,709
I hope you aren't killing anyone
for these.
321
00:40:29,918 --> 00:40:31,418
Consignment for Rajaji?
322
00:40:32,335 --> 00:40:33,668
Gift for my girlfriend.
323
00:40:34,251 --> 00:40:35,793
Never known you to be so generous.
324
00:40:36,418 --> 00:40:37,418
Hey, Raghav!
325
00:40:38,959 --> 00:40:41,293
-Does he work for you?
-Who?
326
00:40:43,001 --> 00:40:46,043
That little bird who's been frequenting
your house these past few weeks.
327
00:40:46,626 --> 00:40:49,543
Oh! He doesn't work for anyone.
328
00:40:49,668 --> 00:40:50,834
He is his own master.
329
00:40:51,043 --> 00:40:52,043
Raghav!
330
00:40:54,001 --> 00:40:55,001
Who is he?
331
00:40:56,293 --> 00:40:58,751
A man of small stature. He is a nobody.
332
00:40:59,209 --> 00:41:01,959
You better hurry up
with whatever it is you're planning to do.
333
00:41:03,959 --> 00:41:07,251
That opium permit is yours
for the taking, but only for now.
334
00:41:07,626 --> 00:41:09,084
It won't remain that way forever.
335
00:41:10,168 --> 00:41:12,334
But my days are going to change soon.
336
00:41:12,543 --> 00:41:13,543
Listen!
337
00:41:14,626 --> 00:41:16,168
I'm probably getting promoted.
338
00:41:16,501 --> 00:41:17,876
I'm getting out of this Jungle Book.
339
00:41:19,376 --> 00:41:21,918
There won't be anyone to link you
with Superintendent Sahib then.
340
00:41:23,876 --> 00:41:24,876
You have one month!
341
00:41:40,001 --> 00:41:41,459
And I got angry.
342
00:41:41,918 --> 00:41:44,001
I wished my mom would just die.
343
00:41:44,710 --> 00:41:45,710
Then it so happened!
344
00:41:45,876 --> 00:41:47,793
Mom died the very next day.
345
00:41:48,543 --> 00:41:51,168
I even had a brother
who died young.
346
00:41:51,501 --> 00:41:56,043
I felt anyone who ill-treated me
would just die.
347
00:41:57,543 --> 00:42:00,168
-I mean, that's what I used to think.
-OK.
348
00:42:01,136 --> 00:42:03,959
Where is Vinayak Rao getting
these coins from?
349
00:42:05,876 --> 00:42:06,876
I don't know.
350
00:42:06,960 --> 00:42:08,126
-You don't know?
-No.
351
00:42:08,876 --> 00:42:12,293
Don't ever feel I wish badly upon you.
Or I too will be dead.
352
00:42:13,626 --> 00:42:15,418
No! That was just a childish thought.
353
00:42:15,751 --> 00:42:17,001
Right, no?
354
00:42:20,876 --> 00:42:22,501
Greetings, Vinayak Rao.
355
00:42:23,251 --> 00:42:24,835
Weren't you supposed to come tomorrow?
356
00:42:25,376 --> 00:42:29,251
Yes.
No... I was just passing by,
357
00:42:29,874 --> 00:42:31,090
so I thought…
358
00:42:32,043 --> 00:42:36,335
Your consignment arrived.
So I thought I would deliver it to you.
359
00:42:37,918 --> 00:42:38,918
Very good!
360
00:42:39,251 --> 00:42:40,418
It's like magic!
361
00:42:42,084 --> 00:42:43,751
How did you hurt your leg?
362
00:42:43,863 --> 00:42:44,876
I fell down.
363
00:42:45,084 --> 00:42:47,293
-Whom were you running from?
-Play an Indian song.
364
00:42:48,251 --> 00:42:50,084
Oh! We'll need another record for that.
365
00:42:50,626 --> 00:42:51,626
Another record?
366
00:42:52,043 --> 00:42:54,668
-So this is of no use?
-No, that's not the case.
367
00:42:55,168 --> 00:42:56,501
All of this is good.
368
00:42:56,585 --> 00:42:57,835
This is what you call a record.
369
00:43:01,501 --> 00:43:02,668
Oh, OK.
370
00:43:02,918 --> 00:43:06,376
Sister, I hope your husband
is not a freedom fighter.
371
00:43:06,709 --> 00:43:08,376
No, but I am.
372
00:43:10,209 --> 00:43:13,376
Our neighbour took me
to the civil disobedience march.
373
00:43:13,543 --> 00:43:15,709
She asked me to bring
all our English goods.
374
00:43:16,251 --> 00:43:19,168
I took just that old English doll,
to throw in the bonfire.
375
00:43:20,459 --> 00:43:22,834
Excellent! It was only worth Rs. 10.
376
00:43:25,043 --> 00:43:27,876
-May I say something if you don't mind?
-Sure.
377
00:43:28,126 --> 00:43:29,793
You should buy yourself a motorbike.
378
00:43:30,168 --> 00:43:33,043
Travelling in buses
doesn't suit you anymore.
379
00:43:34,168 --> 00:43:37,376
-There's one motorcycle…
-Come now, let's go.
380
00:43:37,709 --> 00:43:41,793
Yes, let's go. You must be tired.
381
00:43:45,626 --> 00:43:50,251
-I'll take my leave, dear.
-Yes, but visit again.
382
00:43:50,459 --> 00:43:52,959
It's like my own house,
why wouldn't I come?
383
00:43:53,959 --> 00:43:54,960
Of course.
384
00:43:55,418 --> 00:43:56,418
Your tea.
385
00:43:58,293 --> 00:43:59,334
Go inside.
386
00:44:03,834 --> 00:44:08,168
Say, why don't you make me
your business partner?
387
00:44:09,001 --> 00:44:12,709
Half the risk, double the profit!
388
00:44:12,834 --> 00:44:14,418
Why do you want any risk at all?
389
00:44:15,293 --> 00:44:17,459
-You already have a good business.
-No.
390
00:44:17,876 --> 00:44:19,918
I just worry about you.
391
00:44:20,251 --> 00:44:22,626
You deal in so much money.
392
00:44:23,418 --> 00:44:25,251
Do you even keep accounts?
393
00:44:26,626 --> 00:44:29,293
You keep your accounts,
I'll keep my courage!
394
00:44:33,459 --> 00:44:34,460
OK?
395
00:44:35,001 --> 00:44:36,001
OK.
396
00:44:39,501 --> 00:44:41,501
Raghav, listen.
397
00:44:44,084 --> 00:44:47,043
If you ever need anything,
please don't hesitate.
398
00:44:47,709 --> 00:44:50,084
Even if you need money.
I won't charge interest.
399
00:44:51,751 --> 00:44:53,584
-You look worried today.
-Oh.
400
00:44:54,209 --> 00:44:55,459
-No, it's nothing.
-Huh?
401
00:44:55,959 --> 00:44:56,960
It's nothing.
402
00:44:58,126 --> 00:44:59,126
Is everything OK?
403
00:44:59,210 --> 00:45:00,210
Yes.
404
00:45:00,668 --> 00:45:02,293
-Goodbye.
-Goodbye.
405
00:45:32,918 --> 00:45:34,751
You look like royalty.
406
00:45:56,876 --> 00:45:58,043
Hey Raghav!
407
00:46:00,209 --> 00:46:02,043
I've reduced my cut to Rs. 2,000.
408
00:46:03,626 --> 00:46:05,334
My promotion came through.
409
00:46:06,751 --> 00:46:08,293
This is your last chance to be rich.
410
00:46:21,751 --> 00:46:23,001
Hey Raghav!
411
00:46:23,376 --> 00:46:24,876
Cooper Sahib!
412
00:46:30,835 --> 00:46:31,959
Who is she?
413
00:46:32,918 --> 00:46:33,959
Daughter-in-law!
414
00:46:40,959 --> 00:46:42,168
Two days.
415
00:46:43,334 --> 00:46:44,335
Two.
416
00:46:48,626 --> 00:46:50,501
I owed you Rs. 803.
417
00:46:52,793 --> 00:46:53,918
I got her for Rs. 800.
418
00:46:56,385 --> 00:46:58,256
-Rs. 800?
-Is it too much or too little?
419
00:46:58,891 --> 00:46:59,918
Too much, of course.
420
00:47:00,168 --> 00:47:01,835
She was to be burned
on her husband's pyre.
421
00:47:02,043 --> 00:47:03,584
Had to pay them well.
422
00:47:04,751 --> 00:47:06,626
But I didn't let them shave her head.
423
00:47:07,084 --> 00:47:08,626
And the balance Rs. 3?
424
00:47:09,459 --> 00:47:12,126
I could have said she cost me Rs. 803, no?
425
00:47:13,418 --> 00:47:16,668
Look at this.
It costs Rs. 7 in the market.
426
00:47:16,959 --> 00:47:18,959
I got it for Rs. 3,
so you take it for Rs. 3.
427
00:47:20,626 --> 00:47:24,376
This cargo was headed to America
but was sent back here.
428
00:47:25,168 --> 00:47:29,001
There's widespread poverty.
People have no money there.
429
00:47:30,376 --> 00:47:31,376
Bad times!
430
00:47:35,251 --> 00:47:36,584
Keep this as a gift.
431
00:47:36,793 --> 00:47:38,793
It's too good
to give away for free.
432
00:47:38,959 --> 00:47:41,918
Want to see a parrot?
There's one here, look.
433
00:47:45,251 --> 00:47:46,251
Here you go.
434
00:47:48,334 --> 00:47:49,335
Who is she?
435
00:47:51,793 --> 00:47:52,793
Who is she?
436
00:47:54,876 --> 00:47:56,168
Didn't you want a maid?
437
00:47:56,834 --> 00:48:00,001
Yes. But how do you know she's any good?
438
00:48:00,543 --> 00:48:03,084
-I've checked, she's good.
-See, he knows.
439
00:48:04,209 --> 00:48:05,210
Where will she stay?
440
00:48:08,209 --> 00:48:10,626
-How about upstairs?
-She'll adjust anywhere.
441
00:48:11,418 --> 00:48:13,043
Show her the attic upstairs.
442
00:48:16,543 --> 00:48:18,084
How are times any better here?
443
00:48:19,584 --> 00:48:22,971
-It's that Gandhi's doing!
-Listen.
444
00:48:23,210 --> 00:48:26,834
This "Women Empowerment" speech
has brainwashed them.
445
00:48:28,501 --> 00:48:30,959
The British government is great.
446
00:48:32,126 --> 00:48:34,001
Sure, they interfere with our religion.
447
00:48:35,043 --> 00:48:36,084
But, what can you do?
448
00:49:14,001 --> 00:49:15,001
What is it?
449
00:49:17,793 --> 00:49:20,418
If you give me another Rs. 50
450
00:49:20,918 --> 00:49:24,126
I'll tell you where
I got this Rs. 50 from.
451
00:49:28,293 --> 00:49:30,501
What if your information
is not worth Rs. 50?
452
00:49:33,043 --> 00:49:34,501
What if it's worth millions?
453
00:49:44,751 --> 00:49:45,751
Take it.
454
00:49:50,626 --> 00:49:51,751
He asked me
455
00:49:52,376 --> 00:49:54,251
to spend the night with you.
456
00:49:54,335 --> 00:49:56,293
-What did he say?
-For two nights
457
00:49:56,668 --> 00:49:57,834
and two days
458
00:49:58,793 --> 00:50:00,918
not to let you leave town.
459
00:50:12,501 --> 00:50:13,834
To make sure
460
00:50:16,376 --> 00:50:17,709
that for the next two days
461
00:50:18,168 --> 00:50:20,209
you don't go out of town.
462
01:00:35,459 --> 01:00:36,501
Go to sleep, Raghav.
463
01:00:39,501 --> 01:00:41,793
Go to sleep,
or else Hastar will come for you!
464
01:02:18,501 --> 01:02:20,293
Hastar!
465
01:03:24,084 --> 01:03:26,293
-I know what you've been up to!
-Aunt!
466
01:03:26,543 --> 01:03:32,001
I've had enough of you.
Right under my nose, how dare you?
467
01:03:46,293 --> 01:03:47,293
Sister.
468
01:03:49,335 --> 01:03:50,751
I haven't even touched your husband.
469
01:03:53,793 --> 01:03:56,334
I know all your tricks,
you dirty, lying witch!
470
01:03:57,668 --> 01:04:00,001
I'm going to throw you out!
471
01:04:01,835 --> 01:04:02,835
What happened?
472
01:04:02,959 --> 01:04:04,834
She stole my brooch.
473
01:04:05,126 --> 01:04:06,501
I did no such thing.
474
01:04:06,834 --> 01:04:09,418
I didn't choose to come here.
I've had enough.
475
01:04:09,668 --> 01:04:10,668
Quiet!
476
01:04:11,376 --> 01:04:13,418
I'll break your face
if I hear another word.
477
01:04:13,709 --> 01:04:16,126
You won't live here anymore!
478
01:04:16,293 --> 01:04:17,376
Get out!
479
01:04:17,918 --> 01:04:18,918
You will not stay here!
480
01:04:20,126 --> 01:04:21,168
What happened?
481
01:04:21,793 --> 01:04:23,960
-What happened?
-She can't live in our house anymore.
482
01:06:26,209 --> 01:06:27,210
Eleven.
483
01:06:31,543 --> 01:06:32,751
Twenty-two.
484
01:06:40,501 --> 01:06:41,501
Three.
485
01:07:23,710 --> 01:07:24,710
Empty, again?
486
01:07:26,751 --> 01:07:28,459
This is the third time in a year.
487
01:07:28,876 --> 01:07:29,876
Quiet!
488
01:07:30,709 --> 01:07:31,710
Hold your tongue.
489
01:07:32,918 --> 01:07:35,126
I'm tired of your whining.
490
01:07:40,543 --> 01:07:41,918
Seems to have forgotten her place.
491
01:07:42,376 --> 01:07:45,084
I say this because I'm worried about you.
492
01:07:46,918 --> 01:07:48,459
You can't run like this all your life.
493
01:07:51,819 --> 01:07:54,168
When will your boy be ready?
494
01:07:58,293 --> 01:07:59,584
He's of no use.
495
01:08:20,001 --> 01:08:24,293
[PRAYING]
496
01:08:35,876 --> 01:08:38,168
Father, training was great today.
497
01:08:38,584 --> 01:08:40,751
I picked eight coins in my 19th attempt.
498
01:08:54,959 --> 01:08:56,543
How many did you pick up in the village?
499
01:09:29,668 --> 01:09:30,668
Yes.
500
01:09:37,334 --> 01:09:38,626
I can't arrange this week either.
501
01:09:39,168 --> 01:09:40,626
Let's talk next week.
502
01:09:41,834 --> 01:09:44,251
Yes, good night.
503
01:09:59,251 --> 01:10:01,584
I'm going to Tumbbad tomorrow.
Keep Pandurang ready.
504
01:10:05,959 --> 01:10:08,293
Really? Father said this?
505
01:10:10,168 --> 01:10:11,168
Yes.
506
01:10:11,741 --> 01:10:13,001
Tomorrow, you will also go to Tumbbad.
507
01:10:14,709 --> 01:10:17,501
It's time you start
helping your father, OK?
508
01:10:17,835 --> 01:10:19,001
What happens there though?
509
01:10:23,043 --> 01:10:24,043
I don't know.
510
01:10:25,293 --> 01:10:26,418
What do I have to do?
511
01:10:31,168 --> 01:10:32,543
You'll know soon.
512
01:10:34,334 --> 01:10:35,501
Then, you tell me.
513
01:12:01,751 --> 01:12:04,251
Father, you'd said you'd take me
when I turn 16.
514
01:12:04,376 --> 01:12:06,626
-But I learnt quickly.
-Speak softly, I'm not deaf!
515
01:12:10,293 --> 01:12:13,876
When were you ready? At my age or at 16?
516
01:12:15,251 --> 01:12:16,293
You are not ready yet!
517
01:12:22,710 --> 01:12:24,043
What's in Tumbbad?
518
01:12:28,168 --> 01:12:29,751
If there was a god
whose mere touch
519
01:12:31,501 --> 01:12:32,543
would turn you immortal,
520
01:12:33,209 --> 01:12:34,668
letting you live for centuries...
521
01:12:36,709 --> 01:12:38,584
and you'd know where
the eternal treasure is,
522
01:12:38,626 --> 01:12:40,501
all you'd have to do is eat and sleep.
523
01:12:42,543 --> 01:12:43,543
Would you want that?
524
01:12:45,084 --> 01:12:46,459
Who wouldn't want such a blessing?
525
01:12:48,626 --> 01:12:50,334
The one who knows it's not a blessing
526
01:12:51,001 --> 01:12:52,376
but a curse worse than death!
527
01:12:58,668 --> 01:13:00,501
I think I'll be going
back home alone today.
528
01:13:02,168 --> 01:13:03,168
Why, Father?
529
01:13:04,543 --> 01:13:06,918
Father, why are you saying so?
I'm just like you.
530
01:13:07,334 --> 01:13:08,459
I'm not afraid of anything!
531
01:13:12,126 --> 01:13:13,126
I'm not scaring you.
532
01:13:13,876 --> 01:13:16,584
Just preparing you for what lies ahead.
Get it?
533
01:13:21,043 --> 01:13:22,043
Is that God the same one?
534
01:13:22,959 --> 01:13:25,459
-"Sleep or else Hastar will..."
-Shh!
535
01:13:26,168 --> 01:13:27,168
Don't utter his name!
536
01:13:29,209 --> 01:13:30,626
He appears even if you speak his name?
537
01:13:39,001 --> 01:13:43,084
Since that day, the Gods' wrath
has rained on Tumbbad.
538
01:13:44,251 --> 01:13:45,959
Then why did they make a temple?
539
01:13:46,584 --> 01:13:49,168
Because Hastar's curse is a boon for us.
540
01:13:50,251 --> 01:13:51,251
What do you mean?
541
01:13:51,751 --> 01:13:53,918
You'll know when you go inside.
542
01:13:55,293 --> 01:13:56,293
Inside what?
543
01:13:58,501 --> 01:13:59,709
The Goddess's womb.
544
01:14:43,334 --> 01:14:47,084
Mix in these pebbles.
He chews through them.
545
01:14:48,209 --> 01:14:49,293
It buys us more time.
546
01:14:58,876 --> 01:14:59,876
Listen!
547
01:14:59,960 --> 01:15:03,168
We're here just to practice today.
We won't need this inside.
548
01:15:23,043 --> 01:15:25,668
Scared already? We haven't even begun yet.
549
01:15:31,084 --> 01:15:34,626
This circle keeps us safe.
Hastar cannot enter it.
550
01:15:35,626 --> 01:15:36,626
What if he tries to?
551
01:15:37,459 --> 01:15:38,460
It will destroy him.
552
01:15:39,543 --> 01:15:44,334
Remember, he took the gold,
but couldn't get the grains.
553
01:15:45,209 --> 01:15:48,001
Hence he yearns
for flour and dreads it too.
554
01:15:48,334 --> 01:15:49,751
But what if Hastar bites you?
555
01:15:50,251 --> 01:15:52,584
You'll be cursed like Grandmother.
Give it here.
556
01:16:05,084 --> 01:16:06,168
Is that Grandmother?
557
01:16:06,418 --> 01:16:08,793
No, he was my friend.
558
01:16:08,959 --> 01:16:09,960
Did Hastar do this?
559
01:16:11,293 --> 01:16:12,293
Yes.
560
01:16:16,626 --> 01:16:17,626
When will Hastar come?
561
01:16:19,543 --> 01:16:20,918
When we offer him the dough doll.
562
01:16:21,876 --> 01:16:24,959
But we're just practicing,
that's why we didn't bring it.
563
01:16:26,251 --> 01:16:27,251
Pull this from here.
564
01:16:28,091 --> 01:16:29,126
But I...
565
01:16:30,959 --> 01:16:31,960
have the doll.
566
01:16:38,918 --> 01:16:39,918
Father!
567
01:16:58,876 --> 01:16:59,876
Wait for me, Father.
568
01:17:11,918 --> 01:17:13,334
You, greedy scum!
569
01:17:14,126 --> 01:17:15,918
Didn't I tell you not to bring the doll?
570
01:17:16,959 --> 01:17:18,959
Didn't I?
571
01:17:20,459 --> 01:17:21,668
Sorry.
572
01:17:24,834 --> 01:17:26,959
Stay here, or I'll chop your head off!
573
01:17:39,459 --> 01:17:40,460
Look over there.
574
01:17:41,751 --> 01:17:42,960
Has gone even blind now.
575
01:17:49,334 --> 01:17:51,126
Keep it safe, it's your first earning.
576
01:17:53,543 --> 01:17:55,959
How much will I get if I sell this?
577
01:17:56,501 --> 01:17:58,793
-Give it back.
-No.
578
01:17:59,043 --> 01:18:00,126
I'll keep it safe.
579
01:18:01,334 --> 01:18:02,418
Until I don't ask for it.
580
01:18:07,251 --> 01:18:08,751
Tell me, what was there?
581
01:18:11,043 --> 01:18:12,751
That's between Father and me.
582
01:18:14,209 --> 01:18:15,459
Focus on your household chores, Mom.
583
01:18:49,043 --> 01:18:50,293
Unwrap it, Mom.
584
01:19:05,293 --> 01:19:06,293
Eat it.
585
01:19:25,251 --> 01:19:26,623
Your father gave you this?
586
01:19:29,668 --> 01:19:30,709
Does he like it too?
587
01:19:31,959 --> 01:19:33,459
Father doesn't like anything.
588
01:19:37,126 --> 01:19:38,709
Then what's the point?
589
01:19:41,209 --> 01:19:42,418
What do you mean, Mom?
590
01:19:46,709 --> 01:19:47,876
What do you mean?
591
01:19:51,220 --> 01:19:55,459
Greetings to the free citizen
of free India!
592
01:19:55,934 --> 01:19:57,293
Welcome, Raja Sahib.
593
01:20:00,293 --> 01:20:03,626
This money is for the new water station.
594
01:20:05,293 --> 01:20:07,668
Name it after my wife.
595
01:20:12,876 --> 01:20:17,584
Now that India is free,
how will you keep busy?
596
01:20:18,501 --> 01:20:21,709
You think our freedom struggle
was to keep us busy?
597
01:20:23,043 --> 01:20:24,043
No?
598
01:20:25,043 --> 01:20:26,543
Now you're insulting me.
599
01:20:27,959 --> 01:20:31,126
This land that they looted
and partitioned is yours too.
600
01:20:31,584 --> 01:20:36,334
That's why we seek your donation,
and your sympathy.
601
01:20:39,959 --> 01:20:43,126
Forget sympathy, take more donation.
602
01:20:47,418 --> 01:20:49,959
Your house is decaying.
603
01:20:51,431 --> 01:20:52,900
Doesn't match your stature.
604
01:20:54,001 --> 01:20:55,751
It's time for you
to buy a grander mansion.
605
01:20:57,584 --> 01:21:00,084
-I have a mansion in Tumbbad.
-Tumbbad?
606
01:21:00,584 --> 01:21:02,251
Tumbbad was been given away last week.
607
01:21:04,293 --> 01:21:05,293
What?
608
01:21:05,668 --> 01:21:08,126
If only you'd listened to me,
609
01:21:08,210 --> 01:21:10,626
we would've drawn-out legal papers
and it would have been yours.
610
01:21:10,793 --> 01:21:13,126
Tumbbad is under the
lordship of seven barons.
611
01:21:13,709 --> 01:21:15,334
I take good care of each of them.
612
01:21:16,293 --> 01:21:19,209
-That's between you and the barons.
-Whom did they donate it to?
613
01:21:19,626 --> 01:21:20,626
To the new Government.
614
01:21:22,876 --> 01:21:23,876
Which Government?
615
01:21:24,123 --> 01:21:25,126
The Government of India.
616
01:21:27,349 --> 01:21:29,043
It's a decrepit mansion anyway.
617
01:21:30,209 --> 01:21:33,209
They'll build a new village there.
618
01:21:35,186 --> 01:21:39,456
I'll look for something else
that matches your status.
619
01:21:41,834 --> 01:21:42,835
Namaste.
620
01:22:11,668 --> 01:22:12,710
What is it?
621
01:22:15,626 --> 01:22:17,001
Why are you standing like that?
622
01:22:18,793 --> 01:22:19,793
What are you staring at?
623
01:22:28,001 --> 01:22:29,168
Should I wake up everybody?
624
01:22:31,668 --> 01:22:33,311
Father tells you everything, doesn't he?
625
01:22:34,210 --> 01:22:35,751
He must've told you about this as well.
626
01:22:37,543 --> 01:22:38,793
I'm his partner now.
627
01:22:39,793 --> 01:22:41,834
And soon I'll be the only one
running the show.
628
01:22:43,751 --> 01:22:45,043
You do know what I mean, right?
629
01:22:47,001 --> 01:22:49,334
Father has kept you as a mistress.
630
01:22:49,626 --> 01:22:52,626
No big deal in that. Everyone has one.
631
01:22:55,444 --> 01:22:58,222
But when I grow up, I'll marry you.
632
01:23:02,251 --> 01:23:03,489
Are you crazy?
633
01:23:06,251 --> 01:23:07,251
How old are you?
634
01:23:09,084 --> 01:23:10,376
Does that matter to you?
635
01:23:43,626 --> 01:23:47,918
If not Tumbbad,
at least the mansion is ours, right?
636
01:23:50,918 --> 01:23:52,668
The Government will lock it up too.
637
01:23:54,126 --> 01:23:55,376
But why?
638
01:23:57,459 --> 01:23:58,460
You fool.
639
01:23:59,001 --> 01:24:00,001
Come here.
640
01:24:01,209 --> 01:24:02,334
Idiot.
641
01:24:19,876 --> 01:24:21,126
Take the keys, stupid.
642
01:24:22,584 --> 01:24:23,585
Here.
643
01:24:27,543 --> 01:24:28,543
Open.
644
01:24:32,585 --> 01:24:33,585
Pull harder.
645
01:24:42,249 --> 01:24:44,043
-So much gold!
-Mm-hmm.
646
01:24:44,820 --> 01:24:45,959
This will last a lifetime.
647
01:24:48,251 --> 01:24:49,751
You're just like my mother.
648
01:24:50,584 --> 01:24:53,876
She also used to think
that a coin would last a lifetime.
649
01:25:10,001 --> 01:25:11,001
Father?
650
01:25:11,973 --> 01:25:13,001
Father!
651
01:25:13,434 --> 01:25:14,501
Wake up, Father!
652
01:25:19,209 --> 01:25:22,626
Father, wake up, please.
653
01:25:24,293 --> 01:25:25,293
Father!
654
01:25:39,626 --> 01:25:41,249
You want to be a man, huh?
655
01:25:41,816 --> 01:25:43,959
I'll break your other leg too!
656
01:25:44,334 --> 01:25:45,335
Bastard!
657
01:25:45,501 --> 01:25:47,834
Just because I spoke to you,
you think you can fool me?
658
01:25:48,751 --> 01:25:50,418
Huh? What are you looking at?
659
01:25:51,376 --> 01:25:52,834
Want to gift her a coin, huh?
660
01:26:12,442 --> 01:26:13,460
Stop!
661
01:26:13,543 --> 01:26:15,876
-Where are you going?
-To get my coin back.
662
01:26:17,168 --> 01:26:19,168
You want your coin? Let me give you one.
663
01:26:19,334 --> 01:26:20,834
-Mom!
-Today you'll die.
664
01:26:21,293 --> 01:26:22,460
I'm going to wring your neck,
665
01:26:22,584 --> 01:26:24,693
tie you to a rock
and throw you in a river.
666
01:26:24,751 --> 01:26:26,209
That should take care of you!
667
01:26:28,584 --> 01:26:29,668
Mom!
668
01:26:31,751 --> 01:26:33,835
You've been doing it
the wrong way all along.
669
01:26:34,918 --> 01:26:37,126
You'll teach me the difference
between right and wrong, huh?
670
01:26:37,418 --> 01:26:41,959
The coins are in its loincloth,
so why not just steal the loincloth?
671
01:26:42,501 --> 01:26:44,751
-What?
-Let's steal Hastar's loincloth.
672
01:26:45,376 --> 01:26:49,334
You want Hastar's loincloth, bastard?
How much time can we buy with that doll?
673
01:26:49,459 --> 01:26:50,959
We pick what we can and run!
674
01:26:52,501 --> 01:26:54,501
We'll bring a lot dolls.
675
01:26:55,376 --> 01:26:59,001
As soon as he picks one,
we'll throw another and so on.
676
01:27:07,293 --> 01:27:08,418
Father,
677
01:27:09,084 --> 01:27:10,959
it won't take us long
to steal the loincloth.
678
01:27:21,876 --> 01:27:23,168
Will he eat so many dolls?
679
01:27:24,168 --> 01:27:26,293
Didn't you say he's always hungry?
680
01:27:29,209 --> 01:27:30,334
I know it's difficult.
681
01:27:34,543 --> 01:27:35,543
But it's possible.
682
01:27:37,376 --> 01:27:38,376
Come here.
683
01:27:45,793 --> 01:27:47,918
Father, I'm sorry. I won't do it again.
684
01:27:48,126 --> 01:27:51,168
Keep it in your pants for a few years.
We'll get you married soon!
685
01:27:52,793 --> 01:27:53,793
And till then?
686
01:28:00,001 --> 01:28:01,001
And till then!
687
01:30:02,043 --> 01:30:03,043
Come here!
688
01:30:05,334 --> 01:30:06,376
Hold this.
689
01:30:09,126 --> 01:30:10,209
Shall we begin, Father?
690
01:31:01,043 --> 01:31:03,876
Stop! Put the dolls back!
691
01:31:07,834 --> 01:31:10,418
Father!
692
01:33:50,168 --> 01:33:52,584
Father! Please, no!
693
01:33:53,168 --> 01:33:55,626
We'll find another way.
694
01:33:57,751 --> 01:33:59,001
Father, don't do this please.
695
01:33:59,516 --> 01:34:01,001
Take the dolls off, father!
696
01:34:02,959 --> 01:34:04,793
Father don't do this. Father!
697
01:36:25,168 --> 01:36:26,168
Father?
698
01:36:38,126 --> 01:36:39,334
Take it.
699
01:36:41,834 --> 01:36:43,668
The loincloth!
700
01:36:44,751 --> 01:36:45,751
Take it!
701
01:36:48,959 --> 01:36:49,960
Come.
702
01:36:50,043 --> 01:36:51,043
Come.
703
01:36:52,293 --> 01:36:53,293
Take it!
704
01:36:58,709 --> 01:36:59,710
Take it!
705
01:37:04,126 --> 01:37:05,293
Didn't you want this?
706
01:37:06,251 --> 01:37:08,584
-Didn't you want this?
-No.
707
01:37:09,584 --> 01:37:10,584
No!
708
01:37:12,001 --> 01:37:13,001
-Take it!
-No.
709
01:37:13,085 --> 01:37:14,085
Take it!
710
01:37:19,751 --> 01:37:21,709
Take it! Save it!
711
01:37:32,543 --> 01:37:33,793
Father, go to sleep.
712
01:37:35,209 --> 01:37:37,918
Father, sleep or Hastar will come for you.
48067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.