All language subtitles for The.Boss.2022.S04E05.SPANISH.DSNP.WEB.h264-EDITH.en[sdh]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,250 --> 00:00:08,083 ♪ comic tense music ♪ 2 00:00:13,584 --> 00:00:14,834 [Eliseo] Did you freeze? 3 00:00:16,000 --> 00:00:17,250 The picture’s frozen. 4 00:00:17,501 --> 00:00:18,626 [Messina hesitates] 5 00:00:18,709 --> 00:00:21,042 No, no, no, no. Sorry, Eliseo. We’re here. 6 00:00:21,959 --> 00:00:23,167 [hesitates] 7 00:00:23,250 --> 00:00:25,751 We were just surprised. 8 00:00:27,542 --> 00:00:28,542 [Messina sighs] 9 00:00:28,626 --> 00:00:30,542 I’m very sorry about your situation. 10 00:00:34,083 --> 00:00:35,083 [hesitates] 11 00:00:35,167 --> 00:00:36,167 Actually... 12 00:00:38,000 --> 00:00:39,584 there’s no arguing with that. 13 00:00:39,959 --> 00:00:41,375 I’m sorry too. 14 00:00:43,834 --> 00:00:47,959 [Zambrano] And from my side, I want to say I’m at your disposal... 15 00:00:48,834 --> 00:00:50,209 whatever you need. 16 00:00:53,709 --> 00:00:54,792 Well, that said... 17 00:00:55,292 --> 00:00:59,209 and considering that we, as a board, are free... 18 00:00:59,834 --> 00:01:01,334 of individual sympathies. 19 00:01:02,417 --> 00:01:06,042 [Zambrano] Well, we had organized this meeting 20 00:01:06,876 --> 00:01:08,584 to solve a specific problem. 21 00:01:10,584 --> 00:01:11,792 [Eliseo] I agree. 22 00:01:12,501 --> 00:01:16,584 I don’t want you to feel sorry or worry about me. 23 00:01:17,167 --> 00:01:19,918 [Galurdían] Sorry, but I don’t understand 24 00:01:20,000 --> 00:01:24,375 how someone can still have the nerve to continue this meeting 25 00:01:24,459 --> 00:01:25,501 after what we heard. 26 00:01:25,584 --> 00:01:30,667 The doctor said Eliseo got sick due to a severe emotional shock. 27 00:01:30,751 --> 00:01:33,292 -What are you implying? -[Susana] He’s not implying. 28 00:01:33,375 --> 00:01:36,584 He’s saying the responsible parties are here, and I agree. 29 00:01:36,667 --> 00:01:39,709 -Who’s responsible? -[Froilán] Don’t raise your voice 30 00:01:40,375 --> 00:01:41,584 at my lady. 31 00:01:42,918 --> 00:01:44,584 [Eliseo] No, sorry, this isn’t the time... 32 00:01:45,292 --> 00:01:47,000 to blame anyone. 33 00:01:49,167 --> 00:01:50,876 I don’t like this. It’s not good for me. 34 00:01:51,626 --> 00:01:52,876 So what do you want to do, Eliseo? 35 00:01:53,459 --> 00:01:56,584 -Do you want leave to get treatment? -[Eliseo] No. 36 00:01:57,250 --> 00:01:59,834 At this stage, there’s no possible treatment. 37 00:01:59,918 --> 00:02:02,292 [Lorena] Is that right, Doctor? There’s nothing that can be done? 38 00:02:02,375 --> 00:02:03,709 [Marina] No, unfortunately not. 39 00:02:04,417 --> 00:02:09,167 In cases like these, what can be done is palliative care, not curative. 40 00:02:09,667 --> 00:02:11,083 [Eliseo] Exactly. 41 00:02:11,709 --> 00:02:15,501 That’s why I’d like, if you agree, 42 00:02:16,375 --> 00:02:19,876 to go back to work until the last minute of my life, 43 00:02:20,542 --> 00:02:22,459 for as long as my body can take it. 44 00:02:22,876 --> 00:02:25,751 I repeat, if you think that’s possible. 45 00:02:26,167 --> 00:02:29,292 If not, I’ll accept whatever you decide. 46 00:02:30,334 --> 00:02:33,834 [Eliseo] I’ll leave you to deliberate in private. 47 00:02:34,876 --> 00:02:36,125 Thank you very much. 48 00:02:36,459 --> 00:02:37,792 Bye. 49 00:02:37,876 --> 00:02:38,918 [María sighs] 50 00:02:39,000 --> 00:02:40,751 [Gonzalo] Heavy, huh? 51 00:02:40,834 --> 00:02:43,834 [murmuring] 52 00:02:48,083 --> 00:02:50,334 [murmuring] 53 00:02:50,417 --> 00:02:52,751 [Messina] If we let nature take its course, 54 00:02:52,959 --> 00:02:55,292 the problem solves itself, right? 55 00:02:55,375 --> 00:02:56,375 [Zambrano snorts] 56 00:02:56,459 --> 00:02:57,459 Marina. 57 00:03:03,125 --> 00:03:04,292 [Messina sighs] 58 00:03:04,918 --> 00:03:05,918 [Marina] Yes? 59 00:03:06,209 --> 00:03:07,751 So it would be three months? 60 00:03:08,918 --> 00:03:09,918 [hesitates] 61 00:03:10,000 --> 00:03:11,709 it’s not possible to say exactly. 62 00:03:13,042 --> 00:03:15,959 But patients with similar conditions don’t live much longer than that. 63 00:03:17,501 --> 00:03:19,042 It could even be less. 64 00:03:19,667 --> 00:03:20,667 [hums] 65 00:03:21,083 --> 00:03:22,083 Excuse me. 66 00:03:22,250 --> 00:03:24,876 [footsteps receding] 67 00:03:25,876 --> 00:03:27,292 Unbelievable. 68 00:03:28,042 --> 00:03:30,042 ♪ opening theme music ♪ 69 00:03:36,125 --> 00:03:39,542 [thunder] 70 00:03:46,250 --> 00:03:48,083 [fly buzzing] 71 00:03:48,167 --> 00:03:49,125 [thunder] 72 00:03:49,209 --> 00:03:53,667 THE BOSS 4 73 00:03:53,751 --> 00:03:56,834 [thunder] 74 00:03:58,292 --> 00:04:00,959 You didn’t have to cook in your condition, Eliseo. 75 00:04:01,042 --> 00:04:02,709 We’re the ones who should take care of you. 76 00:04:03,000 --> 00:04:05,292 [Eliseo] No, I’m not going to eat. I’m not hungry. 77 00:04:05,375 --> 00:04:07,542 -I’ll just keep you company. -[Claudito, quietly] Sure. 78 00:04:08,709 --> 00:04:10,083 You know what I was thinking? 79 00:04:10,417 --> 00:04:12,375 I know a healer priest in Coronda. 80 00:04:12,501 --> 00:04:14,000 I took my mom when she had cataracts, 81 00:04:14,083 --> 00:04:16,000 and it partially saved one of her eyes. 82 00:04:16,125 --> 00:04:17,792 -Oh, poor thing. -[Garrido hums] 83 00:04:18,501 --> 00:04:20,667 Thanks for your concern, Garrido, 84 00:04:20,751 --> 00:04:22,792 but no, I don’t really believe in miracles. 85 00:04:23,125 --> 00:04:26,125 And unfortunately, I can’t turn my situation around, 86 00:04:26,209 --> 00:04:27,042 [inhales deeply] 87 00:04:27,125 --> 00:04:30,834 but I can fix yours. 88 00:04:31,542 --> 00:04:34,459 [Eliseo] When I get home, I’m getting my money back. 89 00:04:34,542 --> 00:04:35,792 -[Garrido hums] -[Eliseo inhales deeply] 90 00:04:35,876 --> 00:04:40,000 And I’d like to give you something for this kind, selfless attitude 91 00:04:40,083 --> 00:04:41,292 you’ve shown toward me. 92 00:04:41,375 --> 00:04:43,167 No, Eliseo, you don’t have to. No, no. 93 00:04:43,250 --> 00:04:44,417 Of course I do. 94 00:04:45,000 --> 00:04:48,501 [inhales] I want to give you a plot of land to build a house. 95 00:04:48,834 --> 00:04:51,709 And I found one for a good price in Florencio Varela, 96 00:04:51,792 --> 00:04:53,000 near Quilmes. 97 00:04:53,959 --> 00:04:55,125 Oh, thank you. 98 00:04:56,167 --> 00:04:57,209 [Eliseo] And for you, 99 00:04:58,125 --> 00:05:03,167 I want to pay for platelet-rich plasma treatment for your acne. 100 00:05:03,250 --> 00:05:04,250 It’s really bad. 101 00:05:04,542 --> 00:05:06,542 [exhales audibly] Thanks, Eliseo. Really. 102 00:05:06,667 --> 00:05:10,000 Don’t mention it. Now eat, the cannelloni’s getting cold. 103 00:05:10,167 --> 00:05:11,375 [Claudito and Garrido] In the name of the Father, 104 00:05:11,459 --> 00:05:13,250 the Son, and the Holy Spirit. Amen. 105 00:05:14,209 --> 00:05:16,375 Baby Jesus, born in Bethlehem, bless this table and all of us. 106 00:05:16,459 --> 00:05:18,542 bless this table and all of us. 107 00:05:18,792 --> 00:05:20,250 Give bread to those who have none... 108 00:05:20,959 --> 00:05:22,375 [Irazusta] Explain something to me. 109 00:05:22,584 --> 00:05:25,918 Are you stupid? Are you crazy? What’s your problem? 110 00:05:26,167 --> 00:05:28,584 Your Honor, I ask that you maintain respect, please. 111 00:05:29,042 --> 00:05:31,125 But you can’t back out now. 112 00:05:31,584 --> 00:05:33,042 Much less for free. 113 00:05:33,125 --> 00:05:36,792 [Zambrano] It’s not that I want this. It’s what the idiots in my building want. 114 00:05:36,876 --> 00:05:39,834 They think it’s cruel to do this to a dying man. 115 00:05:40,042 --> 00:05:41,209 That’s your problem, pal. 116 00:05:41,542 --> 00:05:43,209 All right, I know we can’t back out, 117 00:05:43,292 --> 00:05:46,501 but could we shelve the case until he dies, 118 00:05:46,584 --> 00:05:49,083 or lift the restraining order so he can work? 119 00:05:49,876 --> 00:05:52,501 And who’s going to compensate us for the effort we made? 120 00:05:53,125 --> 00:05:55,459 But the plan is still on. 121 00:05:55,542 --> 00:05:58,626 The guy’s dying, he won’t leave any heirs, 122 00:05:59,167 --> 00:06:01,626 and he’s stashed away more than a million dollars. 123 00:06:01,709 --> 00:06:02,709 Where? 124 00:06:03,250 --> 00:06:06,000 We turned the apartment upside down and found nothing. 125 00:06:06,876 --> 00:06:09,667 The bastard must have hidden it somewhere. 126 00:06:10,751 --> 00:06:12,834 I ran the numbers, and it checks out. 127 00:06:13,459 --> 00:06:14,792 If we do this right, 128 00:06:15,334 --> 00:06:18,417 we’ll have way more to split than we planned. 129 00:06:21,751 --> 00:06:23,209 He’s only got three months? 130 00:06:26,501 --> 00:06:27,584 Maybe less. 131 00:06:28,542 --> 00:06:34,501 ♪ tense music ♪ 132 00:06:42,584 --> 00:06:46,792 ♪ tense music continues ♪ 133 00:06:49,667 --> 00:06:52,167 [sighs softly] Hi, sweetheart. 134 00:06:54,709 --> 00:06:56,334 [childlike voice] Did you miss Daddy? 135 00:06:56,959 --> 00:06:58,542 Did you miss me? 136 00:07:00,083 --> 00:07:01,167 Huh? 137 00:07:01,626 --> 00:07:02,667 [Gómez] Eliseo. 138 00:07:03,125 --> 00:07:05,667 [Eliseo] Oh... How are you, Gómez? 139 00:07:06,459 --> 00:07:08,501 [Gómez] I’m holding down the fort for you, General. 140 00:07:09,083 --> 00:07:11,083 Yeah, I bet. I bet. 141 00:07:11,167 --> 00:07:12,167 [Gómez] Stay strong. 142 00:07:14,417 --> 00:07:16,417 [Eliseo] Oh, another hug. 143 00:07:17,792 --> 00:07:19,459 [Miguel] You didn’t say you were coming today. 144 00:07:19,584 --> 00:07:22,167 Exactly to avoid this kind of situation. 145 00:07:22,250 --> 00:07:25,334 No, don’t be ridiculous. Don’t be a pain. 146 00:07:25,417 --> 00:07:26,959 Let us help you. 147 00:07:27,083 --> 00:07:30,083 [Miguel] I can’t believe it. How can there be nothing to do? 148 00:07:30,250 --> 00:07:32,501 [sobbing] No... It’s not fair. 149 00:07:32,584 --> 00:07:33,667 It’s okay, Miguel. 150 00:07:34,542 --> 00:07:36,584 [Eliseo] It is what it is. What can we do? 151 00:07:36,667 --> 00:07:38,083 [Miguel sniffs] 152 00:07:38,167 --> 00:07:40,667 Well... Sorry, they’re waiting for me. 153 00:07:40,834 --> 00:07:41,834 Excuse me. 154 00:07:44,083 --> 00:07:45,083 [door opens] 155 00:07:45,167 --> 00:07:46,334 [Messina] Welcome, Eliseo. 156 00:07:46,417 --> 00:07:48,751 Thank you very much, Messina. 157 00:07:48,959 --> 00:07:50,751 So, how are you? 158 00:07:51,209 --> 00:07:54,751 [Zambrano] I want you to know we’re very shaken 159 00:07:54,834 --> 00:07:56,375 by everything that’s happening. 160 00:07:57,250 --> 00:07:58,959 I wouldn’t want you to have an impression 161 00:07:59,042 --> 00:08:00,667 that doesn’t reflect who we really are. 162 00:08:00,876 --> 00:08:05,167 No, don’t worry. I don’t hold any grudges against you. 163 00:08:05,667 --> 00:08:09,501 On the contrary, I don’t want to reopen any kind of fight, 164 00:08:09,584 --> 00:08:13,209 because I have a lot to settle before I go. 165 00:08:13,709 --> 00:08:17,751 [Zambrano] Well, if you need help with that, just ask. 166 00:08:18,250 --> 00:08:21,584 Inheritance laws in this country are a complete mess. 167 00:08:21,959 --> 00:08:22,959 That’s true. 168 00:08:23,292 --> 00:08:25,626 And I wouldn’t want my future heir 169 00:08:26,000 --> 00:08:29,751 to have the same problems I had with Bebita’s apartment. 170 00:08:30,542 --> 00:08:32,626 [Eliseo] Can you help me with all that? 171 00:08:33,167 --> 00:08:34,375 Of course. Count on me. 172 00:08:35,083 --> 00:08:36,459 [Eliseo] Thank you very much, Doctor. 173 00:08:36,792 --> 00:08:40,501 Would you like an assistant to help with the heavy lifting? 174 00:08:41,751 --> 00:08:44,876 No, I think it’ll do me good to work. 175 00:08:45,209 --> 00:08:46,209 [Messina] Of course. 176 00:08:46,292 --> 00:08:47,375 [keys jingling] 177 00:08:47,876 --> 00:08:49,000 Oh, the keys. 178 00:08:51,250 --> 00:08:53,083 You didn’t go into my house, did you? 179 00:08:53,751 --> 00:08:56,292 Of course not. Absolutely not. 180 00:08:58,584 --> 00:08:59,584 Good. 181 00:09:00,626 --> 00:09:04,000 ♪ melancholic music ♪ 182 00:09:11,209 --> 00:09:15,667 [whimpering] 183 00:09:17,959 --> 00:09:22,918 [sobbing] 184 00:09:34,334 --> 00:09:36,417 [sobbing] Poor thing. 185 00:09:37,083 --> 00:09:42,792 ♪ melancholic music continues ♪ 186 00:09:42,876 --> 00:09:44,292 [kiss] 187 00:09:48,959 --> 00:09:51,542 ♪ melancholic music stops ♪ 188 00:09:51,626 --> 00:09:57,292 [heavy breathing] 189 00:09:57,375 --> 00:10:02,083 ♪ tense music ♪ 190 00:10:02,167 --> 00:10:06,334 [thunder] 191 00:10:06,417 --> 00:10:09,375 [thunder] 192 00:10:09,459 --> 00:10:12,125 [heavy rain] 193 00:10:21,876 --> 00:10:22,918 Is that good? 194 00:10:24,709 --> 00:10:26,375 [Eliseo] One more centimeter. 195 00:10:36,083 --> 00:10:37,375 [thunder] 196 00:10:37,459 --> 00:10:38,459 That’s good. 197 00:10:40,417 --> 00:10:45,083 [thunder] 198 00:10:55,000 --> 00:11:01,042 [thunder] 199 00:11:01,125 --> 00:11:05,834 ♪ melancholic music ♪ 200 00:11:06,876 --> 00:11:08,542 [sniffs] Bury it. 201 00:11:18,209 --> 00:11:21,292 VENUS FLYTRAP REST IN PEACE 202 00:11:21,375 --> 00:11:23,334 [thunder] 203 00:11:25,292 --> 00:11:27,751 Goodbye, my love. Goodbye. 204 00:11:27,834 --> 00:11:33,834 ♪ melancholic music intensifies ♪ 205 00:11:33,918 --> 00:11:37,834 VENUS FLYTRAP REST IN PEACE 206 00:11:37,918 --> 00:11:41,250 ♪ music softens and ends ♪ 207 00:11:44,209 --> 00:11:45,667 -[Susana] Oh! Oh! Oh! -[dog barking and whining] 208 00:11:45,751 --> 00:11:49,250 -[Susana] Oh, good evening, Eliseo. -[Eliseo] Hi. Good evening. 209 00:11:49,334 --> 00:11:52,792 [Susana] It’s good to see you back where you never should’ve left. 210 00:11:52,876 --> 00:11:54,292 -[Eliseo] Thank you very much. -[Susana] No. 211 00:11:55,417 --> 00:11:56,542 [loud kiss] 212 00:11:56,626 --> 00:11:58,167 -[Eliseo chuckles nervously] -[Susana exhales softly] 213 00:11:58,250 --> 00:12:00,501 -[Froilán] It’s okay, buddy. -[Eliseo hums] 214 00:12:01,167 --> 00:12:05,167 You have to face death saying: 215 00:12:05,584 --> 00:12:07,459 I’m not afraid of you, Death, 216 00:12:08,042 --> 00:12:12,417 like we did in the 7th Infantry Regiment. 217 00:12:13,375 --> 00:12:15,918 I... I’m not afraid. 218 00:12:16,334 --> 00:12:18,417 Very good, Captain. 219 00:12:18,918 --> 00:12:22,375 [Eliseo] What I’d like to do before I go, 220 00:12:22,959 --> 00:12:27,167 is, in some way, apologize to everyone 221 00:12:27,542 --> 00:12:29,626 I affected one way or another, 222 00:12:29,959 --> 00:12:31,876 including you, Froilán. 223 00:12:31,959 --> 00:12:33,167 Oh yeah? Why? 224 00:12:33,417 --> 00:12:36,167 -[Eliseo] Old friends stuff. -[Susana hums appreciatively] 225 00:12:36,250 --> 00:12:38,542 Nothing major... [coughs] 226 00:12:42,626 --> 00:12:44,167 [Froilán inhales deeply] 227 00:12:46,167 --> 00:12:48,876 [voice breaking] Of course I forgive you. 228 00:12:48,959 --> 00:12:52,417 [Eliseo] Thank you very much, Froilán. Are you taking the dog out to pee? 229 00:12:52,501 --> 00:12:54,292 Or he’ll do it in the house. He’s still getting used to it. 230 00:12:54,375 --> 00:12:56,292 -[Susana] Good night. -[Eliseo] Good night. 231 00:12:56,667 --> 00:12:59,083 -I’ll be right there, love. One second. -[Susana] Of course. 232 00:12:59,584 --> 00:13:01,959 [dog barking] 233 00:13:02,334 --> 00:13:03,834 [Froilán laughs] 234 00:13:03,959 --> 00:13:06,918 [Froilán] I don’t care at all... 235 00:13:07,667 --> 00:13:09,626 that you’re dying. 236 00:13:10,334 --> 00:13:11,334 Not only that, 237 00:13:11,959 --> 00:13:17,125 I’m counting the minutes until I can piss on your grave. 238 00:13:17,751 --> 00:13:18,918 Is that clear? 239 00:13:19,000 --> 00:13:20,042 Crystal clear. 240 00:13:20,584 --> 00:13:23,792 And I’m very grateful you don’t pity me, Froilán. 241 00:13:24,167 --> 00:13:25,209 It’s beautiful. 242 00:13:26,292 --> 00:13:31,751 Go to fucking hell. 243 00:13:31,834 --> 00:13:33,375 [Eliseo laughs ironically] 244 00:13:33,459 --> 00:13:34,751 [Eliseo coughs] 245 00:13:38,292 --> 00:13:39,334 [Froilán] Honey. 246 00:13:49,042 --> 00:13:51,000 [sighs] 247 00:13:52,000 --> 00:13:53,042 Morning, Eliseo. 248 00:13:54,876 --> 00:13:57,709 What are you doing here, Miguel? 249 00:13:57,959 --> 00:14:00,667 No, it’s just that today I came a little earlier to... 250 00:14:01,334 --> 00:14:03,042 To wash the fronts of both buildings. 251 00:14:03,125 --> 00:14:05,209 Mine and yours, so you can rest. 252 00:14:05,501 --> 00:14:07,125 [Eliseo] I’m not an invalid, pal. 253 00:14:07,542 --> 00:14:09,709 I can wash my own sidewalk, okay? 254 00:14:09,792 --> 00:14:11,000 [Miguel] Yeah, I know you can. 255 00:14:11,167 --> 00:14:14,375 Besides, it’s temporary. At least until you... 256 00:14:18,167 --> 00:14:19,292 Well, you know. 257 00:14:20,334 --> 00:14:22,459 [coughs] 258 00:14:23,501 --> 00:14:25,542 Of course I know, and I really appreciate it. 259 00:14:25,918 --> 00:14:27,000 After all, 260 00:14:28,000 --> 00:14:30,083 I’m the closest thing you have to a father. 261 00:14:32,167 --> 00:14:35,709 No, my father is the closest thing I have to a father, 262 00:14:35,834 --> 00:14:40,167 but either way, you’re the best boss I’ve ever had, 263 00:14:40,375 --> 00:14:42,667 and I’ll never forget everything you did for me. 264 00:14:43,042 --> 00:14:44,042 All right, all right. 265 00:14:44,459 --> 00:14:48,083 That’s why I’d like to give you something to read. 266 00:14:48,167 --> 00:14:50,083 No, read it to me, please. 267 00:14:50,167 --> 00:14:51,918 -[Miguel] Oh, yes, of course. -Thank you. 268 00:14:54,626 --> 00:14:57,876 Through this document, in full possession of my mental faculties, 269 00:14:58,000 --> 00:15:01,334 it is my wish and decision that, after my death, 270 00:15:01,417 --> 00:15:06,834 the position of building superintendent at 1630 Granadero Arismendi Street 271 00:15:07,083 --> 00:15:09,626 be granted to Miguel Aníbal Campana. 272 00:15:10,584 --> 00:15:14,417 So you’re using my illness for personal gain. 273 00:15:16,709 --> 00:15:18,584 You’ve become quite the hustler, huh? 274 00:15:18,792 --> 00:15:19,876 [Miguel chuckles] 275 00:15:20,125 --> 00:15:21,125 I trained you very well. 276 00:15:21,209 --> 00:15:22,209 [laughs] 277 00:15:22,542 --> 00:15:23,542 Are you going to sign? 278 00:15:24,626 --> 00:15:26,626 I don’t know. You have to earn it. 279 00:15:27,626 --> 00:15:28,834 -[Eliseo] We’ll see. -Sure. 280 00:15:28,918 --> 00:15:31,459 Well... Have a good day, Eliseo. 281 00:15:31,542 --> 00:15:32,667 [Eliseo] Thank you very much. 282 00:15:32,751 --> 00:15:34,292 [coughs] 283 00:15:36,083 --> 00:15:37,584 [coughs] 284 00:15:39,250 --> 00:15:41,501 [Eliseo] Thank you very much, Doctor, for helping me with this. 285 00:15:41,709 --> 00:15:44,125 Despite our differences. 286 00:15:45,542 --> 00:15:46,709 I’ve already forgotten about that. 287 00:15:46,792 --> 00:15:48,709 I haven’t. I haven’t forgotten. 288 00:15:49,709 --> 00:15:53,834 [Eliseo] But, anyway, let’s get back to the inheritance. 289 00:15:54,751 --> 00:15:56,083 Well, uh... 290 00:15:56,751 --> 00:16:01,751 the first step would be to put the numbers on paper, right? 291 00:16:01,834 --> 00:16:02,959 The real numbers. 292 00:16:03,375 --> 00:16:06,083 No more trying to guess. 293 00:16:06,417 --> 00:16:09,000 No, it’s not guessing, Doctor. It’s what I have: 294 00:16:09,083 --> 00:16:12,626 one million, 624 thousand seven hundred and ninety-six. 295 00:16:13,959 --> 00:16:15,042 Here, in cash. 296 00:16:16,459 --> 00:16:18,459 And we have to add this apartment. 297 00:16:20,209 --> 00:16:22,417 -[Zambrano] My God! -[Eliseo] Yes, it’s a lot, thank God. 298 00:16:22,501 --> 00:16:24,125 Yes, it’s a lot of money. 299 00:16:24,292 --> 00:16:26,626 And besides, it’s not in a bank, so you would have to... 300 00:16:26,709 --> 00:16:27,709 [inhales deeply] 301 00:16:29,083 --> 00:16:33,584 ...disclose where that amount is kept at the right time, right? 302 00:16:33,667 --> 00:16:35,584 Of course, Doctor. I agree. 303 00:16:42,501 --> 00:16:43,501 Can you tell me? 304 00:16:43,751 --> 00:16:45,667 Like you said, at the right time. 305 00:16:47,375 --> 00:16:48,501 -[Zambrano hums] -[Eliseo hums] 306 00:16:48,584 --> 00:16:50,334 No, of course... 307 00:16:50,834 --> 00:16:53,334 and do you already know who you’ll leave all that money to? 308 00:16:54,459 --> 00:16:55,501 Not yet. 309 00:16:56,083 --> 00:16:57,167 I don’t know. Besides... 310 00:16:58,167 --> 00:17:03,083 I’ve been thinking about making some donations to people in need. 311 00:17:04,334 --> 00:17:06,959 If you need anything, just ask, Doctor. 312 00:17:07,792 --> 00:17:10,000 -[hums] That’s very kind. -[Eliseo] No. 313 00:17:10,459 --> 00:17:11,918 And I want to ask you something: 314 00:17:12,209 --> 00:17:17,250 the only living relative I have left is my nephew Maxi. Remember him? 315 00:17:17,834 --> 00:17:19,250 Yes, that bastard. 316 00:17:19,334 --> 00:17:22,667 [Eliseo] Am I required to include him in the inheritance or not? 317 00:17:22,834 --> 00:17:25,209 No, a nephew is not a forced heir. 318 00:17:25,292 --> 00:17:28,292 [exclaims softly] And if I die before choosing an heir? 319 00:17:28,375 --> 00:17:31,667 In that case, yes, the estate would go to your nephew, 320 00:17:31,834 --> 00:17:35,334 but if he doesn’t claim it, the estate can go unclaimed 321 00:17:35,417 --> 00:17:38,000 and, God forbid, it would pass to the State. 322 00:17:38,167 --> 00:17:40,626 Oh, don’t tell me that. My God... 323 00:17:41,334 --> 00:17:43,459 Well, then I’ll have to hurry. 324 00:17:44,000 --> 00:17:45,042 [coughs] 325 00:17:46,167 --> 00:17:48,083 ♪ comic tense music ♪ 326 00:17:48,167 --> 00:17:50,626 [cars passing] 327 00:17:56,083 --> 00:17:59,375 [cars stopping] 328 00:18:04,083 --> 00:18:05,501 [phone vibrates] 329 00:18:06,667 --> 00:18:08,083 CALL FROM THE PRESIDENT 330 00:18:08,167 --> 00:18:10,626 ♪ comic tense music ♪ 331 00:18:10,709 --> 00:18:11,834 Mr. President? 332 00:18:12,751 --> 00:18:14,042 [President] Leave, please. 333 00:18:14,209 --> 00:18:15,209 Yes. 334 00:18:20,584 --> 00:18:23,417 [Eliseo] Mr. President, what are you doing here? 335 00:18:24,709 --> 00:18:25,709 Is it true? 336 00:18:26,626 --> 00:18:27,626 [Eliseo] What? 337 00:18:28,584 --> 00:18:29,667 You’re dying? 338 00:18:30,876 --> 00:18:33,876 ♪ comic tense music continues ♪ 339 00:18:36,459 --> 00:18:38,417 They poisoned me against you. 340 00:18:38,792 --> 00:18:43,125 They brought me a file this thick full of horrible things. 341 00:18:43,709 --> 00:18:45,959 But I know why they want to keep me away from you. 342 00:18:46,042 --> 00:18:48,417 Because of the measures we took in Congress. 343 00:18:48,501 --> 00:18:50,375 We ran into conflicts of interest. 344 00:18:51,792 --> 00:18:56,000 [sighs] Same old politics, leaving me tied hand and foot. 345 00:18:56,918 --> 00:18:58,751 And I was an idiot to believe them. 346 00:18:58,918 --> 00:19:01,042 [Eliseo] Don’t think about it. It’s over. 347 00:19:01,125 --> 00:19:04,125 [President sighs] Like you were going to blow up a boiler. 348 00:19:04,209 --> 00:19:05,209 That makes no sense. 349 00:19:05,292 --> 00:19:06,667 Please. I’d die first. 350 00:19:09,292 --> 00:19:11,250 [President] They’re doing things against me. 351 00:19:12,417 --> 00:19:14,209 I say one thing, and they do another. 352 00:19:14,792 --> 00:19:16,417 [tongue clicks, sighs] 353 00:19:17,626 --> 00:19:18,792 Oh, I’m sorry. 354 00:19:19,125 --> 00:19:21,542 [inhales deeply] I came here to dump my problems on you. 355 00:19:21,626 --> 00:19:23,918 No, it’s okay. 356 00:19:24,209 --> 00:19:27,834 At least it’s something other than my illness. That’s better. 357 00:19:28,417 --> 00:19:30,209 I don’t know who’s treating you, 358 00:19:30,542 --> 00:19:32,501 but I know the best doctors. 359 00:19:33,000 --> 00:19:36,501 No need, Mr. President. There’s no turning back. 360 00:19:36,584 --> 00:19:37,667 [President hums] 361 00:19:39,042 --> 00:19:40,334 -Sorry, but... -[Eliseo hums] 362 00:19:42,042 --> 00:19:45,167 -Can you drink alcohol in your condition? -[Eliseo] It doesn’t change anything. 363 00:19:45,876 --> 00:19:46,918 Anything. 364 00:19:47,751 --> 00:19:51,042 ♪ comic tense music ♪ 365 00:19:51,125 --> 00:19:53,584 [voice strained] That’s strong. 366 00:19:53,667 --> 00:19:55,459 -[Eliseo] Yeah, it burns. -[President] Yeah. 367 00:19:55,709 --> 00:19:59,959 It’s a liquor a Colombian friend gave me as a gift. 368 00:20:00,876 --> 00:20:03,751 He calls it uguaro. Homemade uguaro. But it burns. Burns... 369 00:20:03,834 --> 00:20:04,834 [President] Yeah, yeah. 370 00:20:05,626 --> 00:20:07,250 [sighs, tongue clicks] 371 00:20:08,083 --> 00:20:12,792 With so many assholes running loose, you're the one who's gonna die. 372 00:20:14,250 --> 00:20:15,375 [President sighs] 373 00:20:15,459 --> 00:20:18,417 VENUS FLYTRAP REST IN PEACE 374 00:20:18,501 --> 00:20:23,000 ♪ comic tense music continues ♪ 375 00:20:27,209 --> 00:20:28,250 Good morning. 376 00:20:29,125 --> 00:20:31,459 Hi, María Pía. How are you? 377 00:20:31,751 --> 00:20:32,876 -[María] Fine. -Good. 378 00:20:33,083 --> 00:20:34,834 How are you? How are you feeling? 379 00:20:35,167 --> 00:20:37,042 I'm a little tired. 380 00:20:37,209 --> 00:20:38,459 -[María hums] -That's all. 381 00:20:40,209 --> 00:20:42,584 Well, I know none of this can be undone, 382 00:20:43,626 --> 00:20:47,626 but I want you to know I took up a collection in your name. 383 00:20:47,709 --> 00:20:48,918 Oh... 384 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 Everyone in the building chipped in. 385 00:20:51,792 --> 00:20:52,876 [Eliseo] You're kidding. 386 00:20:53,334 --> 00:20:55,667 Oh, but that's not necessary, María Pía. 387 00:20:55,959 --> 00:20:58,667 Give it to someone who really needs it. 388 00:20:58,876 --> 00:21:00,042 How can you say that? 389 00:21:00,459 --> 00:21:01,459 It's for you. 390 00:21:01,792 --> 00:21:04,542 To make you more comfortable, to get treatment. It's yours. 391 00:21:06,667 --> 00:21:08,292 Well, thank you very much. 392 00:21:08,876 --> 00:21:10,250 That's very kind. 393 00:21:11,292 --> 00:21:12,834 How much did you raise? 394 00:21:12,959 --> 00:21:14,792 Seven hundred and fifty thousand. 395 00:21:16,375 --> 00:21:17,375 Pesos? 396 00:21:17,876 --> 00:21:21,167 -Yes. Is it not enough? -[Eliseo] No, every bit helps. 397 00:21:22,751 --> 00:21:25,959 But I think this is more useful to you than it is to me. 398 00:21:26,834 --> 00:21:28,167 What do you mean, to us? 399 00:21:28,250 --> 00:21:30,501 [Eliseo] Of course, because you always have to ask: 400 00:21:31,667 --> 00:21:34,334 Am I helping someone because they need it, 401 00:21:34,417 --> 00:21:35,959 or to make myself feel good? 402 00:21:38,167 --> 00:21:41,250 -[María] What? -Think about it, then tell me, María Pía. 403 00:21:41,334 --> 00:21:44,751 ♪ tense music ♪ 404 00:21:51,667 --> 00:21:52,834 [kiss] 405 00:21:55,125 --> 00:21:58,959 VENUS FLYTRAP REST IN PEACE 406 00:22:07,709 --> 00:22:10,375 EARLY INHERITANCE DUE TO DEATH FORM A LINE 407 00:22:10,459 --> 00:22:14,125 ♪ comic music ♪ 408 00:22:19,709 --> 00:22:24,584 [murmuring] 409 00:22:26,125 --> 00:22:28,334 ♪ comic music continues ♪ 410 00:22:28,417 --> 00:22:33,000 [Marta] Well, what I'd like to do is smash all the bathroom tiles, 411 00:22:33,667 --> 00:22:35,542 especially the shower tiles, 412 00:22:36,375 --> 00:22:40,334 and redo the finish with those Venetian mosaics. 413 00:22:40,417 --> 00:22:43,000 -[Marta] Those tiny little squares. -Tiny... 414 00:22:43,250 --> 00:22:48,542 [Marta] I want to make a portrait of Jairo wall-sized from this photo. 415 00:22:48,626 --> 00:22:49,626 Oh... 416 00:22:49,709 --> 00:22:51,542 And that way, I can fulfill my dream. 417 00:22:51,959 --> 00:22:55,375 of having Jairo watch me while I wipe myself. 418 00:22:55,459 --> 00:22:57,417 ♪ comic music continues ♪ 419 00:22:57,584 --> 00:22:59,542 That'll look beautiful. 420 00:22:59,709 --> 00:23:03,626 It's beautiful. And elegant, too. 421 00:23:03,876 --> 00:23:06,459 And how much money do you need... 422 00:23:06,667 --> 00:23:09,250 [coughs] more or less? 423 00:23:09,626 --> 00:23:12,667 I did some research, 424 00:23:12,751 --> 00:23:17,167 custom Venetian mosaic runs per square meter... 425 00:23:17,792 --> 00:23:20,125 at one hundred and fifty dollars. 426 00:23:20,209 --> 00:23:22,626 Then cutting and installation, 427 00:23:23,542 --> 00:23:24,709 three thousand dollars. 428 00:23:25,125 --> 00:23:26,209 Three thousand. 429 00:23:27,083 --> 00:23:30,209 So, is five thousand dollars good enough? 430 00:23:30,542 --> 00:23:32,334 -More than enough. -[Eliseo] More than enough. 431 00:23:32,834 --> 00:23:37,250 "Marta Lelia Persíncula, 432 00:23:37,709 --> 00:23:40,375 five thousand dollars 433 00:23:40,876 --> 00:23:43,334 for building renovations." 434 00:23:43,709 --> 00:23:45,375 Oh, Eliseo, thank you. 435 00:23:45,459 --> 00:23:47,626 -[Eliseo] No, please. -You're a saint. 436 00:23:47,709 --> 00:23:48,751 -[kiss] -[Eliseo coughs] Oh. 437 00:23:48,834 --> 00:23:51,042 Come on. It'll be fine. 438 00:23:51,501 --> 00:23:53,542 -See you Friday. -[Eliseo] Bye. Next... 439 00:23:57,042 --> 00:23:58,083 Hi, Morales. 440 00:23:58,834 --> 00:23:59,834 How are you? 441 00:24:01,209 --> 00:24:03,792 Fine. Do you think I look good? 442 00:24:05,626 --> 00:24:07,125 Good, good, good. 443 00:24:07,209 --> 00:24:08,834 Look, mine's pretty simple. 444 00:24:08,918 --> 00:24:12,542 I have a buddy who's a boxer, The Little Tractor from General Pacheco. 445 00:24:12,626 --> 00:24:13,501 He's incredible. 446 00:24:13,751 --> 00:24:16,542 And Saturday he has a fight against some random Filipino. 447 00:24:16,959 --> 00:24:20,792 We can't miss it. Look, this app is paying great. 448 00:24:21,459 --> 00:24:23,792 If we bet two grand, we'll make a killing. 449 00:24:24,709 --> 00:24:26,250 The fighter's record? 450 00:24:26,417 --> 00:24:27,667 [exhales softly] He's undefeated. 451 00:24:29,042 --> 00:24:30,209 How many wins? 452 00:24:30,542 --> 00:24:32,876 One. One. But he's got heavy hands, you know? 453 00:24:33,501 --> 00:24:34,501 One. 454 00:24:34,834 --> 00:24:37,167 Go to work, and I'll think about it, Dan. 455 00:24:37,250 --> 00:24:38,250 Sure. 456 00:24:38,709 --> 00:24:39,959 There are other bets, too. 457 00:24:40,083 --> 00:24:42,459 If you want, we can bet on something else. What do you say? 458 00:24:42,834 --> 00:24:44,959 -Go to work. Go to work. -[Dan] Sure. 459 00:24:45,584 --> 00:24:47,000 [murmuring] 460 00:24:47,751 --> 00:24:49,209 -Next. -[Maxi] Stop, stop, stop. 461 00:24:49,292 --> 00:24:51,959 -[Miguel] Hey, hey, hey! No, no. -[Maxi] Sorry. Excuse me. 462 00:24:52,751 --> 00:24:54,876 [Maxi] Dear uncle, so nice to see you. 463 00:24:55,125 --> 00:24:56,834 You look more dead than alive. 464 00:24:56,918 --> 00:24:58,042 [Miguel] Get in line, please. 465 00:24:58,125 --> 00:24:59,584 No, he can come in. 466 00:25:01,501 --> 00:25:03,250 -What a shame. -[Eliseo hums] 467 00:25:03,334 --> 00:25:04,876 I ran over as soon as I heard. 468 00:25:05,334 --> 00:25:08,709 I visited my wife in prison, then came straight here. 469 00:25:09,000 --> 00:25:11,918 -[hums] Thanks for coming. -[Maxi] No need to thank me. 470 00:25:12,292 --> 00:25:13,709 I didn't know you were dying 471 00:25:14,375 --> 00:25:16,375 and handing your money out to just anyone. 472 00:25:16,459 --> 00:25:18,000 [Eliseo] No, I'm not giving anything away. 473 00:25:18,083 --> 00:25:21,292 I'm hearing out applicants who are seeking donations. 474 00:25:21,626 --> 00:25:24,667 They tell me what they need, and I evaluate whether I can... 475 00:25:25,083 --> 00:25:27,417 grant their wishes. 476 00:25:28,751 --> 00:25:32,083 Right. That money is mine, isn't it? 477 00:25:32,709 --> 00:25:34,292 -That's my inheritance. -[Eliseo] No. 478 00:25:34,501 --> 00:25:36,334 -It's my inheritance. -[Maxi scoffs] 479 00:25:36,417 --> 00:25:38,459 You're not a forced heir. 480 00:25:38,792 --> 00:25:40,250 [Eliseo] I checked. 481 00:25:40,334 --> 00:25:41,584 Oh, you checked. 482 00:25:41,959 --> 00:25:44,334 You know I didn't have many opportunities, Uncle. 483 00:25:44,417 --> 00:25:45,459 -[Eliseo] Oh... -Huh? 484 00:25:45,626 --> 00:25:48,250 For example, I didn't have a father figure to take care of me. 485 00:25:48,709 --> 00:25:51,167 -I committed my first crime at 13. -[quietly] Sure. 486 00:25:51,250 --> 00:25:53,667 [Maxi] Seems like inheriting your money 487 00:25:53,959 --> 00:25:55,667 could help me get my life together, right? 488 00:25:56,375 --> 00:25:57,792 [Eliseo] No complaints. 489 00:25:57,959 --> 00:26:01,000 If you're here to ask for something, get in line like everyone else. 490 00:26:01,209 --> 00:26:02,709 No favorites here. 491 00:26:03,000 --> 00:26:04,083 Next. 492 00:26:05,542 --> 00:26:10,292 A stainless-steel grill. It's two meters, lid, everything. 493 00:26:10,375 --> 00:26:12,209 It's a modern grill. 494 00:26:12,292 --> 00:26:17,125 [surprised] V-shaped iron, or round Uruguayan? 495 00:26:17,417 --> 00:26:21,501 Could you throw in a pool table with a felt top? 496 00:26:22,167 --> 00:26:23,167 Hey... 497 00:26:23,501 --> 00:26:25,250 That's Claudito's dream. 498 00:26:26,083 --> 00:26:29,417 I need an investor, so I can shoot a film. 499 00:26:29,501 --> 00:26:30,542 My masterpiece. 500 00:26:30,876 --> 00:26:33,125 Oh. What's the theme? 501 00:26:33,792 --> 00:26:37,459 It's a zombie movie, but set here in the Humid Pampas. 502 00:26:38,000 --> 00:26:39,292 Zombies and gauchos. 503 00:26:39,626 --> 00:26:40,626 Lots of blood. 504 00:26:41,792 --> 00:26:43,375 That's a great pitch. 505 00:26:44,167 --> 00:26:46,501 Now that I've made up with Pipi, 506 00:26:46,584 --> 00:26:49,083 we're considering moving in together. 507 00:26:50,375 --> 00:26:51,417 That's great. 508 00:26:51,918 --> 00:26:55,042 And you need the money to rent an apartment? 509 00:26:56,000 --> 00:26:58,375 No, we're thinking of buying. 510 00:26:58,751 --> 00:26:59,792 Oh. 511 00:26:59,918 --> 00:27:03,125 [Lola] There's a gorgeous apartment in Montserrat at a great price. 512 00:27:03,292 --> 00:27:04,584 Eighty thousand dollars. 513 00:27:04,667 --> 00:27:08,292 [inhales] With another forty thousand, we can renovate and make it like new. 514 00:27:12,959 --> 00:27:14,959 [Miguel] I told her that was a lot of money. 515 00:27:15,042 --> 00:27:17,626 Don't sell yourself short, Pipi. You deserve it. 516 00:27:19,209 --> 00:27:20,292 [chuckles awkwardly] 517 00:27:21,542 --> 00:27:27,042 Eighty plus forty, one hundred twenty. 518 00:27:28,125 --> 00:27:29,709 -[Miguel] Thank you, Eliseo. -Oh. 519 00:27:30,042 --> 00:27:31,542 Subject to review. 520 00:27:33,792 --> 00:27:34,792 Huh? 521 00:27:35,626 --> 00:27:36,626 Bye. 522 00:27:36,959 --> 00:27:37,959 [Lola] Bye, Eliseo. 523 00:27:38,042 --> 00:27:39,667 -[Eliseo sighs] -[footsteps receding] 524 00:27:41,125 --> 00:27:42,959 [Eliseo yawns] 525 00:27:43,334 --> 00:27:46,042 [Gómez] Ah, what a huge line. 526 00:27:47,125 --> 00:27:48,626 Hi, Gómez. How are you? 527 00:27:49,042 --> 00:27:51,792 [sniffles] Fine. What do you need? 528 00:27:52,667 --> 00:27:55,417 -A wheelchair for your dad? -[Gómez] No, nothing. 529 00:27:56,209 --> 00:27:59,000 Nothing? You can ask for anything, Gómez. 530 00:27:59,209 --> 00:28:00,375 I don't want your money. 531 00:28:01,167 --> 00:28:05,083 I just came to see how you're doing, if you need anything. 532 00:28:06,334 --> 00:28:08,042 Oh, well, thank you, Gómez. 533 00:28:09,876 --> 00:28:11,834 Well, if you need anything, you know. 534 00:28:12,501 --> 00:28:14,250 Just call, and I'll come. 535 00:28:16,209 --> 00:28:22,000 ♪ comic suspense music ♪ 536 00:28:24,834 --> 00:28:25,834 Clarita. 537 00:28:29,042 --> 00:28:30,083 To tell you the truth, 538 00:28:30,834 --> 00:28:34,459 when I found out, I was shocked. 539 00:28:37,334 --> 00:28:39,167 [inhales deeply] And, well... 540 00:28:40,959 --> 00:28:43,083 [voice breaking] You know what hurts me? 541 00:28:44,375 --> 00:28:46,250 Seeing you so helpless. 542 00:28:46,584 --> 00:28:49,083 -I'm not helpless. -[Clarita] Yes, yes. 543 00:28:49,459 --> 00:28:53,334 I'm sorry. It's just, when I'm in front of you, 544 00:28:54,125 --> 00:28:57,250 I think, Is there a way 545 00:28:57,626 --> 00:28:59,209 to heal this bond? 546 00:29:00,167 --> 00:29:01,167 Is there? 547 00:29:02,042 --> 00:29:03,250 -[Clarita] Yes. -Really? 548 00:29:03,334 --> 00:29:04,709 -[Clarita] I thought of one. -Yeah? 549 00:29:06,417 --> 00:29:08,167 Let's get married again, Eliseo. 550 00:29:10,751 --> 00:29:12,417 The idea of marriage 551 00:29:12,667 --> 00:29:15,417 is that, in the end, your assets 552 00:29:16,959 --> 00:29:18,167 go to my kids. 553 00:29:18,751 --> 00:29:20,083 -Oh. -[Clarita] You get it? 554 00:29:20,167 --> 00:29:22,167 I get it, but I checked. 555 00:29:22,459 --> 00:29:26,250 We don't need to get married for you to be my heir. 556 00:29:26,792 --> 00:29:29,501 I'll put you in my will, and that's it. 557 00:29:29,709 --> 00:29:31,918 I thought you were going to tell me to go to hell. 558 00:29:32,167 --> 00:29:34,125 -[clicks tongue] No. -[Clarita] Seriously? 559 00:29:34,834 --> 00:29:36,083 -Really? -[Eliseo] Yes. 560 00:29:36,334 --> 00:29:38,959 I could be your heir? 561 00:29:39,751 --> 00:29:41,417 [hesitates] I'll think about it. 562 00:29:41,501 --> 00:29:42,584 -We'll see. -[Clarita] Yes. 563 00:29:42,667 --> 00:29:45,542 Don't worry, there's no rush, okay? 564 00:29:45,792 --> 00:29:48,292 -[Eliseo] No, I'm just... -[Clarita] And, well... 565 00:29:52,375 --> 00:29:53,375 [exhales softly] 566 00:29:54,375 --> 00:29:56,000 You used to be so good. 567 00:29:57,876 --> 00:30:00,459 Can I use the bathroom? I've been drinking a lot of water. 568 00:30:00,542 --> 00:30:02,667 -[Eliseo exhales softly] Yes. -My uric acid shot up, 569 00:30:02,751 --> 00:30:03,751 and the doctor told me: 570 00:30:03,834 --> 00:30:04,959 [Eliseo and Clarita] Water, water, water. 571 00:30:05,459 --> 00:30:06,459 Of course. 572 00:30:07,042 --> 00:30:08,042 And, well... 573 00:30:08,292 --> 00:30:10,167 ♪ tense music ♪ 574 00:30:11,209 --> 00:30:12,542 -[Clarita] Excuse me. -[Eliseo] Yes. 575 00:30:12,626 --> 00:30:14,667 [Clarita] I'll take the bottle so I can keep drinking. 576 00:30:15,334 --> 00:30:16,792 Leech. 577 00:30:17,000 --> 00:30:18,626 ♪ suspense music ♪ 578 00:30:24,334 --> 00:30:26,083 [coughs] 579 00:30:33,459 --> 00:30:34,542 -Hi. -[Gómez] Eliseo. 580 00:30:34,751 --> 00:30:35,834 What are you doing? 581 00:30:35,918 --> 00:30:37,375 -[Gómez] How are you? -Fine. And you? 582 00:30:38,542 --> 00:30:39,876 What are you doing? 583 00:30:39,959 --> 00:30:42,501 [Eliseo coughs] 584 00:30:43,459 --> 00:30:45,751 Give me your ID number, please. 585 00:30:47,375 --> 00:30:48,375 What for? 586 00:30:49,834 --> 00:30:51,375 It's for the will. 587 00:30:53,834 --> 00:30:56,542 I've decided you'll be my sole heir, Gómez. 588 00:30:57,334 --> 00:30:58,584 What? How? I don't understand. 589 00:30:59,250 --> 00:31:01,459 [Eliseo] Well, you were... 590 00:31:01,959 --> 00:31:03,876 the only one who didn't ask me for anything. 591 00:31:04,459 --> 00:31:07,167 The only one who didn't come here to steal my fortune. 592 00:31:07,709 --> 00:31:10,042 [Eliseo] And that deserves recognition. 593 00:31:10,751 --> 00:31:12,542 So, congratulations. 594 00:31:13,667 --> 00:31:15,167 Everything I have will be yours. 595 00:31:18,834 --> 00:31:20,083 [voice breaking] Thank you. 596 00:31:21,375 --> 00:31:23,876 [Gómez] Thank you, brother. I can't believe it. 597 00:31:24,918 --> 00:31:26,042 [Eliseo] Oh, sorry. 598 00:31:26,125 --> 00:31:27,542 -Careful. -[Eliseo] Sorry. 599 00:31:28,125 --> 00:31:29,709 -[Gómez] Easy. -[Eliseo] I'm weak today. 600 00:31:29,792 --> 00:31:30,792 [Gómez] Let's go slow. 601 00:31:30,876 --> 00:31:32,792 Slowly. Watch the hose. 602 00:31:32,876 --> 00:31:34,334 -That's it. -[Eliseo] I didn't even see it. 603 00:31:34,876 --> 00:31:36,667 -[Gómez] That's it, let's go. -[Eliseo coughs] 604 00:31:37,125 --> 00:31:38,125 [Gómez] Careful. 605 00:31:38,209 --> 00:31:39,209 [Eliseo coughs] 606 00:31:40,042 --> 00:31:41,584 It's just so... 607 00:31:41,667 --> 00:31:43,334 [hesitates] 608 00:31:44,626 --> 00:31:46,375 -My blood pressure dropped. -[Gómez] Right. 609 00:31:46,709 --> 00:31:49,417 [stammering] Because... of the potassium deficiency. 610 00:31:49,501 --> 00:31:51,667 -[Gómez] Right. -But it's passing. 611 00:31:51,751 --> 00:31:53,125 [Gómez] Are you sure you're better? 612 00:31:53,417 --> 00:31:55,083 [panting] You scared me. 613 00:31:56,125 --> 00:31:58,834 Take me to the elevator. That’s better. Slowly, okay? 614 00:31:58,918 --> 00:32:00,292 [Gómez] Slow. Slow. 615 00:32:00,959 --> 00:32:03,501 -Up. That's it. -[Eliseo] Oh God. 616 00:32:03,959 --> 00:32:05,626 -[Gómez] There. -[Eliseo] Wait a second. 617 00:32:05,709 --> 00:32:07,334 [unsteady breathing] 618 00:32:11,334 --> 00:32:12,918 Okay, let's go. Let's go. 619 00:32:13,375 --> 00:32:16,334 [Eliseo groans] 620 00:32:19,083 --> 00:32:20,834 [Eliseo] This way. I can stay here. 621 00:32:20,918 --> 00:32:24,751 Don't forget to leave a copy of your ID for the will. 622 00:32:24,918 --> 00:32:26,876 [Gómez] Yes, yes, yes, yes. Thank you so much. 623 00:32:26,959 --> 00:32:28,709 -[Eliseo] No, no. -But that doesn't matter right now. 624 00:32:28,792 --> 00:32:30,792 What matters is you get better. 625 00:32:30,876 --> 00:32:33,250 -[Gómez] What happened? -[Eliseo] What's the point... 626 00:32:33,334 --> 00:32:35,292 [Eliseo groans] 627 00:32:35,375 --> 00:32:36,918 [elevator door sliding] 628 00:32:37,000 --> 00:32:39,209 [Eliseo] All right. See you later, Gómez. 629 00:32:39,292 --> 00:32:40,334 -All right. -[Gómez] Bye. 630 00:32:40,417 --> 00:32:41,542 [Eliseo] Bye, buddy. Bye. 631 00:32:41,626 --> 00:32:43,000 [Eliseo coughs] 632 00:32:48,876 --> 00:32:49,876 [elevator ascends] 633 00:32:55,417 --> 00:33:00,334 ♪ comic suspense music ♪ 634 00:33:01,250 --> 00:33:02,626 [heavy sigh] 635 00:33:07,417 --> 00:33:10,375 [cackles] 636 00:33:14,292 --> 00:33:16,292 THE BOSS 4 637 00:33:16,375 --> 00:33:19,042 ♪ end credits music ♪ 638 00:34:15,125 --> 00:34:17,918 ♪ end credits music continues ♪ 639 00:34:43,083 --> 00:34:45,792 ♪ end credits music fades out ♪ 46269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.