All language subtitles for The.Boss.2022.S04E04.SPANISH.DSNP.WEB.h264-EDITH.en[sdh]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:04,338 [outdoor ambience] 2 00:00:04,421 --> 00:00:08,509 ♪ sad music ♪ 3 00:00:11,845 --> 00:00:14,306 [sighs] 4 00:00:20,687 --> 00:00:21,688 [sighs] 5 00:00:23,899 --> 00:00:27,069 [bird chirping] 6 00:00:28,320 --> 00:00:31,281 [phone ringing] 7 00:00:35,661 --> 00:00:37,037 [Pittaluga] Did something happen? 8 00:00:39,122 --> 00:00:40,165 [President] See who it is. 9 00:00:41,750 --> 00:00:42,834 Should I answer? 10 00:00:43,418 --> 00:00:44,711 [Pittaluga] I’ll take care of it. 11 00:00:48,173 --> 00:00:50,342 -Hello. -[Eliseo] Sir, Mr. President? 12 00:00:50,842 --> 00:00:52,302 [Pittaluga] No, this is Pittaluga. 13 00:00:52,928 --> 00:00:54,721 This is Eliseo Basurto. 14 00:00:54,805 --> 00:00:56,848 [Eliseo] Could you put me through to the president? 15 00:00:56,932 --> 00:00:59,476 Unfortunately, no. The president is unavailable. 16 00:00:59,977 --> 00:01:02,437 If you’d be so kind, when he’s free, 17 00:01:02,771 --> 00:01:04,982 could you tell him to call me? It’s important. 18 00:01:05,566 --> 00:01:07,317 No, he won’t be calling. 19 00:01:07,859 --> 00:01:09,945 [Pittaluga] Not now, not later. Not ever. 20 00:01:10,988 --> 00:01:12,281 I don’t understand. Why? 21 00:01:12,364 --> 00:01:15,409 Because he doesn’t want to be associated with people like you, Basurto. 22 00:01:15,826 --> 00:01:16,868 [laughs] 23 00:01:17,452 --> 00:01:21,456 Well, I don’t believe a word of what you’re telling me. 24 00:01:21,540 --> 00:01:23,166 If that’s the case, let him tell me. 25 00:01:23,625 --> 00:01:25,627 This line no longer belongs to the president. 26 00:01:25,711 --> 00:01:27,671 So please don’t call again. 27 00:01:28,338 --> 00:01:29,798 [sighs] There. 28 00:01:30,173 --> 00:01:31,091 Hello? 29 00:01:31,883 --> 00:01:32,884 Hello? 30 00:01:33,885 --> 00:01:35,220 [Pittaluga] Now we block the number... 31 00:01:36,263 --> 00:01:37,264 Done. 32 00:01:38,515 --> 00:01:39,516 Thank you. 33 00:01:42,769 --> 00:01:44,271 [sighs] 34 00:01:44,354 --> 00:01:48,567 [city ambience] 35 00:01:55,657 --> 00:01:59,328 [Polaco] What is my friend doing here? 36 00:01:59,411 --> 00:02:00,829 Got a cigarette? 37 00:02:00,912 --> 00:02:02,289 One of yours. 38 00:02:02,372 --> 00:02:05,375 Those cigars that open up your nostrils 39 00:02:05,459 --> 00:02:08,545 and make your tongue itch. [laughs] 40 00:02:08,628 --> 00:02:10,297 I’ve got nothing, Polaco. 41 00:02:10,380 --> 00:02:11,548 They took everything from me. 42 00:02:11,632 --> 00:02:14,468 Those sons of bitches 43 00:02:14,926 --> 00:02:17,262 threw me out on the street like a dog. 44 00:02:19,139 --> 00:02:23,435 After years of working without causing trouble for anyone, 45 00:02:24,519 --> 00:02:25,520 this is how I’m repaid. 46 00:02:27,648 --> 00:02:29,191 Forgive me for saying so, 47 00:02:30,025 --> 00:02:33,612 but it seems you’re a bit mistaken. 48 00:02:33,695 --> 00:02:35,197 No, Polaco. I’m not mistaken. 49 00:02:35,530 --> 00:02:36,531 That’s how it is. 50 00:02:36,907 --> 00:02:38,742 [Polaco] No, but I mean it, 51 00:02:39,076 --> 00:02:41,119 they’re doing you a favor. 52 00:02:41,662 --> 00:02:44,623 Thanks, Polaco, but I’m not okay. Go away. 53 00:02:44,706 --> 00:02:46,416 [Polaco] Listen to me, my dear friend. 54 00:02:46,500 --> 00:02:49,961 Life is so much lighter without responsibilities, 55 00:02:50,295 --> 00:02:51,505 without stuff. 56 00:02:51,588 --> 00:02:54,508 Look at the square footage you’ve got here. 57 00:02:55,050 --> 00:02:57,469 And in the best neighborhood in the city, 58 00:02:57,803 --> 00:03:00,681 Asian luxury. [laughs] 59 00:03:01,473 --> 00:03:03,183 ♪ opening theme ♪ 60 00:03:09,439 --> 00:03:12,901 [thunder] 61 00:03:19,658 --> 00:03:20,784 [fly buzzing] 62 00:03:21,576 --> 00:03:22,536 [thunder] 63 00:03:22,619 --> 00:03:27,207 THE BOSS 4 64 00:03:27,290 --> 00:03:30,460 [thunder] 65 00:03:30,794 --> 00:03:33,880 Here we are in the control tower. 66 00:03:34,756 --> 00:03:36,550 A few basic rules. 67 00:03:37,426 --> 00:03:38,427 Bathroom rules. 68 00:03:39,344 --> 00:03:42,013 [Polaco] For number one, just let it flow. 69 00:03:42,347 --> 00:03:45,225 You’ve got the whole square to pee in peace. 70 00:03:45,308 --> 00:03:47,102 -[Eliseo] Good. -[Polaco] For number two, 71 00:03:47,185 --> 00:03:49,354 you’ve got a gas station on Libertador 72 00:03:49,438 --> 00:03:51,481 with very clean bathrooms. 73 00:03:52,732 --> 00:03:56,153 In an emergency, there’s that silk floss tree over there 74 00:03:56,236 --> 00:03:58,738 with plenty of privacy. 75 00:03:58,822 --> 00:04:01,116 [Eliseo] No, no need. I’m like clockwork. 76 00:04:01,992 --> 00:04:03,660 I’ll go to the gas station. 77 00:04:03,743 --> 00:04:05,203 [Polaco] Very good, as you wish. 78 00:04:05,704 --> 00:04:10,125 At the station, you can also take a HAB shower. 79 00:04:10,709 --> 00:04:12,627 -[Eliseo] A HAB shower? -[Polaco] HAB shower. 80 00:04:12,711 --> 00:04:15,130 Head, armpits, and balls. 81 00:04:15,213 --> 00:04:16,214 Okay, okay... 82 00:04:17,299 --> 00:04:19,301 [Polaco] Should I continue, or am I talking nonsense? 83 00:04:19,384 --> 00:04:22,888 Sorry, Polaco. I... I... I’m lost. 84 00:04:22,971 --> 00:04:25,307 I don’t understand what’s happening. Sorry. 85 00:04:26,266 --> 00:04:29,269 ♪ comic suspense music ♪ 86 00:04:29,352 --> 00:04:33,857 But how can they make that decision without going through the board? 87 00:04:33,940 --> 00:04:36,943 [Zambrano] If it went through the board, it would alert Eliseo, 88 00:04:37,027 --> 00:04:40,489 and he could get rid of the evidence that incriminates him. 89 00:04:40,572 --> 00:04:43,366 And besides, if I, as the administrator, 90 00:04:43,450 --> 00:04:47,704 suspect the superintendent committed a crime, I’m obliged to report it. Right? 91 00:04:48,079 --> 00:04:50,207 So that’s it, he was fired? 92 00:04:50,540 --> 00:04:54,085 Not at the moment. He’s suspended until the courts decide. 93 00:04:54,586 --> 00:04:55,587 [María] And in the meantime... 94 00:04:56,963 --> 00:04:58,173 we’re without a doorman. 95 00:04:58,924 --> 00:05:00,467 [Susana] We don’t even have an assistant anymore. 96 00:05:00,550 --> 00:05:02,677 I don’t know who replaces Eliseo in cases like this. 97 00:05:03,386 --> 00:05:05,639 I’d be happy to help you, 98 00:05:05,722 --> 00:05:08,642 but I’m no longer fit for manual labor. 99 00:05:09,392 --> 00:05:13,271 I’m focused on satisfying, physically and spiritually, 100 00:05:13,730 --> 00:05:14,856 my wife. 101 00:05:15,273 --> 00:05:17,692 -[Susana moans] -[kissing] 102 00:05:17,776 --> 00:05:19,152 ♪ comic tension music ♪ 103 00:05:19,236 --> 00:05:21,071 Who is this man? 104 00:05:21,530 --> 00:05:22,823 He’s my boyfriend. 105 00:05:22,906 --> 00:05:25,575 -[Susana] Is there a problem? -No, Susana, please. 106 00:05:25,659 --> 00:05:26,993 [María] My God... 107 00:05:27,786 --> 00:05:29,830 So who’s going to replace Eliseo? 108 00:05:31,248 --> 00:05:34,709 I’ve got someone in mind who will do very well. 109 00:05:35,168 --> 00:05:36,378 -♪ comic tension music stops ♪ -[murmuring] 110 00:05:36,461 --> 00:05:38,046 [Polaco] Come on. Come here. 111 00:05:39,631 --> 00:05:41,341 Hold Le Pera. 112 00:05:42,259 --> 00:05:43,260 For you. 113 00:05:44,553 --> 00:05:47,973 Enjoy it. The temperature drops drastically at this hour. 114 00:05:48,056 --> 00:05:49,307 [Eliseo] Thank you, Polaco. 115 00:05:49,975 --> 00:05:52,769 [Polaco] I’m going to the gas station and I’ll be right back. 116 00:05:53,228 --> 00:05:54,396 Let’s go, Le Pera. Let’s go. 117 00:05:55,981 --> 00:05:57,482 Yeah, come on, come on. 118 00:06:00,026 --> 00:06:02,195 This can’t be happening to me. 119 00:06:02,279 --> 00:06:07,325 -♪ comic suspense music ♪ -[crickets chirping] 120 00:06:09,536 --> 00:06:10,787 [approaching footsteps] 121 00:06:14,958 --> 00:06:16,710 ♪ comic suspense music continues ♪ 122 00:06:27,846 --> 00:06:30,265 ♪ comic suspense music continues ♪ 123 00:06:37,230 --> 00:06:41,151 [mattress creaks] 124 00:06:47,574 --> 00:06:50,535 -[Eliseo] What are you doing, Polaco? -[Polaco] Shh. It’s fine. 125 00:06:50,619 --> 00:06:52,912 [Eliseo irritated] Oh, fuck off! 126 00:06:55,457 --> 00:06:56,583 Yeah, but... 127 00:06:57,292 --> 00:07:00,712 you didn’t have to go that far. 128 00:07:05,258 --> 00:07:07,802 [Eliseo irritated] For God's sake... 129 00:07:10,889 --> 00:07:12,849 [grumbles] 130 00:07:12,932 --> 00:07:15,352 [mimics Polaco] "It’s fine". 131 00:07:15,435 --> 00:07:16,978 He’s a son of a bitch. 132 00:07:20,523 --> 00:07:24,402 [outdoor ambience] 133 00:07:24,486 --> 00:07:26,655 [Garrido] Eliseo. Wake up, Eliseo. 134 00:07:29,157 --> 00:07:30,158 What happened? 135 00:07:30,241 --> 00:07:31,868 [Garrido] I don’t know. That’s what I’m asking you. 136 00:07:32,744 --> 00:07:34,037 Did you spend the night here? 137 00:07:35,538 --> 00:07:36,998 -[Garrido] Huh? -[Eliseo] Yeah. 138 00:07:37,082 --> 00:07:39,042 [Garrido] My God, I can’t believe it. 139 00:07:39,376 --> 00:07:41,336 [snorts] 140 00:07:42,170 --> 00:07:45,048 I heard what they did to you. Those bastards, huh? 141 00:07:45,674 --> 00:07:47,342 It’s because of your business. 142 00:07:47,425 --> 00:07:49,219 They can’t stand a super moving up in life. 143 00:07:49,719 --> 00:07:50,762 Right? 144 00:07:52,681 --> 00:07:53,682 [Eliseo] Yeah. 145 00:07:54,641 --> 00:07:56,226 Well, I’m going to fix this. 146 00:07:56,893 --> 00:07:58,687 But wait, where are you living now? 147 00:07:59,688 --> 00:08:01,856 Here, until I get organized. 148 00:08:02,273 --> 00:08:03,441 Good morning, friend. 149 00:08:04,025 --> 00:08:05,443 I brought fried cakes. 150 00:08:06,069 --> 00:08:08,697 They give me yesterday’s leftovers. 151 00:08:09,030 --> 00:08:11,741 -Not crunchy, but it fills you up. -[Eliseo] Yeah. 152 00:08:11,825 --> 00:08:14,119 [Garrido] Listen, why don’t you stay at my place for a few days? 153 00:08:14,202 --> 00:08:15,370 I’m with Claudito. 154 00:08:15,704 --> 00:08:18,164 The house is small, okay? But the heart is big. [laughs] 155 00:08:18,248 --> 00:08:19,666 No thanks. I’m fine. 156 00:08:19,749 --> 00:08:21,918 [Garrido] You can’t sleep out here, Eliseo. 157 00:08:22,001 --> 00:08:23,002 [Polaco] And why not? 158 00:08:23,503 --> 00:08:25,213 The street is a great place to sleep. 159 00:08:25,672 --> 00:08:28,925 Besides, this is a square, not a street. 160 00:08:29,426 --> 00:08:31,469 Come on, Eliseo. Just a few days. 161 00:08:31,928 --> 00:08:33,179 Until you get organized. 162 00:08:34,013 --> 00:08:36,099 Don’t fall into that trap, brother. 163 00:08:36,808 --> 00:08:38,393 Don’t go back to slavery. 164 00:08:38,476 --> 00:08:40,603 Hold on to your freedom! 165 00:08:42,105 --> 00:08:45,150 ♪ comic mystery music ♪ 166 00:08:45,984 --> 00:08:47,485 [sighs] 167 00:08:57,620 --> 00:09:00,206 ♪ comic mystery music continues ♪ 168 00:09:08,465 --> 00:09:09,591 Good morning, good morning. 169 00:09:09,674 --> 00:09:11,092 [Romina] Ow. [sighs] 170 00:09:11,176 --> 00:09:14,387 -[Zambrano] Good morning, good morning. -[Romina] Oh, good morning, good morning. 171 00:09:14,471 --> 00:09:15,889 [Zambrano laughs] 172 00:09:15,972 --> 00:09:19,017 -What’s this? [laughs] Oh, no... -[Zambrano] Ta-da! 173 00:09:19,100 --> 00:09:20,477 [laughs] 174 00:09:21,352 --> 00:09:24,606 You haven’t brought me breakfast in bed in over fifteen years. 175 00:09:25,023 --> 00:09:26,274 -[Zambrano] Romi. -What happened? 176 00:09:27,275 --> 00:09:28,359 Didn’t you notice anything? 177 00:09:30,403 --> 00:09:33,239 You did something to your teeth. They’re whiter. 178 00:09:33,656 --> 00:09:34,657 No. 179 00:09:35,116 --> 00:09:37,494 That bastard is gone, and as it turns out... 180 00:09:38,578 --> 00:09:41,081 the noise that woke me up in the middle of the night is gone too. 181 00:09:41,164 --> 00:09:44,292 The noise never woke me up. 182 00:09:44,375 --> 00:09:45,794 You were the one waking me up. 183 00:09:46,127 --> 00:09:48,338 -Well, it’s over now. [sighs] -[Romina] Mm. 184 00:09:48,421 --> 00:09:51,758 A new era begins without that bastard. 185 00:09:52,842 --> 00:09:56,137 Ah... Aren’t you breathing better? 186 00:09:56,513 --> 00:09:59,015 Mm? A new life. 187 00:09:59,724 --> 00:10:00,767 [Romina] Mm... 188 00:10:01,768 --> 00:10:02,936 Ah, that mouth. 189 00:10:03,019 --> 00:10:05,730 -[Romina laughs] No... -Ah, that mouth. 190 00:10:06,272 --> 00:10:08,108 -Oh... No, Matías, stop. -[Zambrano] Give me that mouth. 191 00:10:08,191 --> 00:10:11,569 -[Romina] No, Matías. No, stop, no. -[Zambrano] Just a little, please. 192 00:10:12,320 --> 00:10:13,655 ♪ comic mystery music ♪ 193 00:10:13,738 --> 00:10:18,576 [kissing and laughter] 194 00:10:21,913 --> 00:10:23,164 [dishes clinking] 195 00:10:23,248 --> 00:10:24,833 -[Romina] Damn it! -[Zambrano] Hell... 196 00:10:24,916 --> 00:10:26,334 You’re so clumsy! 197 00:10:29,754 --> 00:10:31,506 [Garrido and Claudito] In the name of the Father, of the Son, 198 00:10:31,589 --> 00:10:32,841 and of the Holy Spirit. Amen. 199 00:10:33,883 --> 00:10:38,471 Baby Jesus, born in Bethlehem, bless this table and all of us. 200 00:10:38,555 --> 00:10:41,891 Give bread to those who have none, so they may have it or obtain it. 201 00:10:42,308 --> 00:10:45,520 [Garrido] We would also like to thank you for Eliseo being in our home. 202 00:10:45,603 --> 00:10:48,189 -Give him strength to face what comes. -[Eliseo] Thank you... 203 00:10:48,273 --> 00:10:50,900 [Garrido] We would also like to ask that you enlighten Claudito, 204 00:10:50,984 --> 00:10:53,403 who will take his final exam in Fruit Farming II. 205 00:10:54,154 --> 00:10:55,155 Thank you. 206 00:10:55,488 --> 00:10:57,323 [Garrido and Claudito] Sacred Heart of Jesus, 207 00:10:57,407 --> 00:10:59,284 I trust in you. Amen. 208 00:10:59,701 --> 00:11:02,495 In the name of the Father, of the Son, and of the Holy Spirit. Amen. 209 00:11:03,621 --> 00:11:05,582 -[Garrido] Well, now we can begin. -[Eliseo] Good. 210 00:11:05,665 --> 00:11:09,294 [Garrido laughs] I hope you like it. Claudito made it, he’s got great hands. 211 00:11:09,669 --> 00:11:11,087 Thank you very much, Claudito. 212 00:11:11,171 --> 00:11:12,422 [Claudito nods] 213 00:11:12,505 --> 00:11:14,757 Thank you both for taking me in. 214 00:11:14,841 --> 00:11:16,134 No, no need to thank us. 215 00:11:21,806 --> 00:11:23,474 [chews] Uh... 216 00:11:23,933 --> 00:11:25,018 [Eliseo with mouth full] It is... 217 00:11:26,519 --> 00:11:28,855 It’s a bit strong, isn’t it? 218 00:11:28,938 --> 00:11:31,149 [Claudito] Yeah, it’s got homemade pork cheese. 219 00:11:31,232 --> 00:11:33,067 -[Eliseo] Oh... -I made it in a workshop at college. 220 00:11:33,818 --> 00:11:34,944 He studies Agricultural Engineering. 221 00:11:35,028 --> 00:11:37,238 [Claudito] Yeah, and I’m also a musician. 222 00:11:37,322 --> 00:11:38,990 [Garrido] Yeah, you have no idea how well he sings. 223 00:11:40,325 --> 00:11:42,410 -[Claudito beatboxes] -[Eliseo startles] 224 00:11:42,493 --> 00:11:44,871 [beatboxing continues] 225 00:11:44,954 --> 00:11:47,248 ♪ Hey, look what happened ♪ ♪ To Eliseo ♪ 226 00:11:47,332 --> 00:11:49,626 ♪ He used to be on top ♪ ♪ Now he’s on the ground ♪ 227 00:11:49,709 --> 00:11:51,669 ♪ Life is a mess ♪ ♪ Full of surprises ♪ 228 00:11:51,753 --> 00:11:53,922 ♪ Sometimes it hugs you ♪ ♪ Sometimes it stresses you out ♪ 229 00:11:54,005 --> 00:11:55,924 ♪ He’s homeless, no pillow ♪ 230 00:11:56,007 --> 00:11:58,092 ♪ Tonight he sleeps with us ♪ ♪ His life is heavy ♪ 231 00:11:58,176 --> 00:11:59,177 [deep inhale] 232 00:11:59,260 --> 00:12:00,553 [bird chirping in the background] 233 00:12:00,637 --> 00:12:02,222 [Garrido] Very good. Bravo! 234 00:12:02,680 --> 00:12:03,973 [Garrido and Claudito laugh] 235 00:12:04,057 --> 00:12:05,475 Very good. [laughs] 236 00:12:05,558 --> 00:12:07,810 Oh... Very good, Claudito. 237 00:12:07,894 --> 00:12:10,188 [Eliseo] Hmm... So much potential... 238 00:12:10,271 --> 00:12:12,815 -[comedic transition effect] -[bird chirping in the background] 239 00:12:14,067 --> 00:12:16,110 [Miguel] Don’t you want to come with me to Ramos Mejía? 240 00:12:16,569 --> 00:12:19,656 Well, I live with my parents, but that’s not a problem. 241 00:12:19,739 --> 00:12:23,409 If you want, you can sleep in my room. I’ll sleep in the living room, no problem. 242 00:12:23,743 --> 00:12:25,036 No, you don’t have to. 243 00:12:25,119 --> 00:12:28,331 If you do me this favor, we’re good. 244 00:12:28,414 --> 00:12:29,499 Here’s the house key. 245 00:12:30,583 --> 00:12:33,044 You wait until eleven, so there’s no traffic, 246 00:12:33,127 --> 00:12:35,713 go in through the garage, take the service elevator, 247 00:12:35,797 --> 00:12:37,840 get home, open the door, go to the fridge, 248 00:12:38,258 --> 00:12:41,761 open the freezer. There’s a package that says "bagna cauda". 249 00:12:42,512 --> 00:12:45,056 There’s about twenty thousand dollars inside. 250 00:12:45,848 --> 00:12:48,476 Take three hundred for yourself for the favor. 251 00:12:49,018 --> 00:12:50,937 Bring me the rest, understood? 252 00:12:51,020 --> 00:12:53,273 -[Miguel] Perfect. -[Eliseo] I’m going to ask one more favor. 253 00:12:54,148 --> 00:12:55,441 Bring my plant. 254 00:12:57,485 --> 00:12:59,570 -Leave it to me. -[Eliseo] Okay. Thank you. 255 00:13:05,868 --> 00:13:09,122 ♪ comic mystery music ♪ 256 00:13:09,205 --> 00:13:14,210 [police radio] 257 00:13:33,062 --> 00:13:36,607 ♪ comic mystery music continues ♪ 258 00:13:39,652 --> 00:13:44,991 [keys jingling] 259 00:14:04,719 --> 00:14:08,431 [engine starting] 260 00:14:09,223 --> 00:14:10,975 [Froilán] Holding on tight? 261 00:14:11,059 --> 00:14:12,477 -[Susana] Yes, love. -[Froilán] Let’s go. 262 00:14:14,479 --> 00:14:17,607 [engine revving] 263 00:14:26,449 --> 00:14:30,411 [engine fading away] 264 00:14:30,495 --> 00:14:34,373 ♪ comic mystery music continues ♪ 265 00:14:39,587 --> 00:14:40,588 [Gómez] Psst! 266 00:14:43,925 --> 00:14:44,926 Miguelito. 267 00:14:46,636 --> 00:14:49,097 -[Gómez] Where were you going? -What are you doing here? 268 00:14:49,639 --> 00:14:50,932 Doing my job. 269 00:14:51,265 --> 00:14:56,270 I’m the new interim super for as long as Eliseo’s injunction lasts. 270 00:14:56,354 --> 00:14:57,396 [sighs] 271 00:14:57,480 --> 00:15:00,233 [Gómez] Or forever, if he’s dismissed. 272 00:15:01,150 --> 00:15:02,527 Which is most likely. 273 00:15:04,362 --> 00:15:06,072 I didn’t know they’d chosen you. 274 00:15:06,155 --> 00:15:08,157 It’s the most convenient: 275 00:15:08,241 --> 00:15:11,994 I live nearby, they don’t have to rent housing, 276 00:15:12,411 --> 00:15:16,290 I do extra tasks on the other shift, cover both buildings, 277 00:15:16,374 --> 00:15:18,501 but above all, I’m trustworthy. 278 00:15:18,960 --> 00:15:20,461 [Miguel] I’m trustworthy too. 279 00:15:20,878 --> 00:15:25,258 I’ve worked here long before you, and naturally I’m Eliseo’s successor. 280 00:15:25,341 --> 00:15:29,220 [Gómez] Many believe your closeness to Eliseo could be dangerous. 281 00:15:29,303 --> 00:15:30,388 [Miguel scoffs] 282 00:15:30,471 --> 00:15:32,348 They think you’re an infiltrator. 283 00:15:32,431 --> 00:15:33,724 [Miguel sighs] 284 00:15:33,808 --> 00:15:35,184 And it looks like they’re right. 285 00:15:36,394 --> 00:15:37,478 Why are you here? 286 00:15:39,981 --> 00:15:43,609 [Miguel hesitates] Uh, well, no... You won’t believe it, but... 287 00:15:44,402 --> 00:15:47,905 I realized I still had the garage remote. 288 00:15:48,322 --> 00:15:51,242 I took it when I was Eliseo’s assistant and... 289 00:15:51,325 --> 00:15:52,326 And, well... 290 00:15:52,785 --> 00:15:55,913 when I noticed, I told myself, "Miguelito, return it. 291 00:15:55,997 --> 00:15:58,916 Return it or the neighbors will think you’re up to something." 292 00:15:59,000 --> 00:16:01,169 Which is exactly what’s happening. 293 00:16:01,544 --> 00:16:04,172 That’s why I came. I didn’t know who to give it to. 294 00:16:06,257 --> 00:16:07,258 You’re right. 295 00:16:08,217 --> 00:16:09,218 I can’t believe it. 296 00:16:12,054 --> 00:16:13,055 Give me the remote. 297 00:16:13,598 --> 00:16:17,768 ♪ suspense music ♪ 298 00:16:18,895 --> 00:16:21,147 -And the keys? -What keys? 299 00:16:21,772 --> 00:16:24,066 Eliseo’s apartment keys. 300 00:16:25,401 --> 00:16:27,945 -No, Gómez. Please, I’m begging you. -[Gómez] Give me the keys. 301 00:16:28,029 --> 00:16:30,948 I won’t repeat myself. Do you want me to call the police? 302 00:16:31,365 --> 00:16:32,742 [keychain jingles] 303 00:16:34,911 --> 00:16:39,916 ♪ comic suspense music ♪ 304 00:16:43,794 --> 00:16:44,962 Does he always take this long? 305 00:16:46,255 --> 00:16:47,548 [Claudito] He’s pretty dried up. 306 00:16:47,965 --> 00:16:49,258 He doesn’t eat much fiber. 307 00:16:49,926 --> 00:16:51,677 He’s constipated almost all the time. 308 00:16:52,094 --> 00:16:54,055 Sometimes he’s in there for an hour. 309 00:16:54,138 --> 00:16:57,266 [phone vibrating] 310 00:16:57,850 --> 00:16:58,851 Hello, Miguel. 311 00:16:59,477 --> 00:17:01,646 [Miguel] Hello, Eliseo. Sorry for the time, did I wake you? 312 00:17:01,729 --> 00:17:04,065 No, I’m in line for the bathroom. 313 00:17:04,148 --> 00:17:07,818 -[Eliseo] Did you get in? -No, I got caught by the new super. 314 00:17:08,277 --> 00:17:09,362 Who’s the new super? 315 00:17:09,445 --> 00:17:12,406 [Miguel] Gómez. He’s covering two buildings now. 316 00:17:12,490 --> 00:17:14,408 Gómez is replacing me? 317 00:17:14,492 --> 00:17:16,327 And he took the keys to your apartment. 318 00:17:17,078 --> 00:17:19,330 I can’t believe this. Son of a bitch. 319 00:17:19,413 --> 00:17:22,458 -[Miguel] I didn’t know he’d be there. -Don’t worry. 320 00:17:22,541 --> 00:17:24,043 -Thanks. -[Miguel] I’m sorry, I thought... 321 00:17:24,502 --> 00:17:28,130 [nervous laugh] Son of a bitch. 322 00:17:29,882 --> 00:17:32,051 [toilet flushes] 323 00:17:36,556 --> 00:17:37,557 [Garrido] Whew. 324 00:17:38,683 --> 00:17:40,810 If I were you, I’d wait a few minutes. 325 00:17:40,893 --> 00:17:41,978 -Okay. -Excuse me. 326 00:17:42,812 --> 00:17:43,938 [Claudito] It’s fine. I’ll go. 327 00:17:44,397 --> 00:17:46,649 [Eliseo sighs] 328 00:17:49,986 --> 00:17:51,070 [grumbles] What the... 329 00:17:51,153 --> 00:17:55,992 ♪ tense music ♪ 330 00:18:02,456 --> 00:18:04,959 -[Garrido] Want more pillows? -No, I’m fine. 331 00:18:05,042 --> 00:18:06,877 [Garrido] Perfect. Here you go. 332 00:18:06,961 --> 00:18:09,005 -All set. -[Eliseo sighs] 333 00:18:09,589 --> 00:18:13,634 [Garrido] Now try to relax. Turn off the voices in your head. 334 00:18:13,718 --> 00:18:15,595 [Eliseo] I’m not worried about voices in my head. 335 00:18:15,678 --> 00:18:18,097 I’m worried about my Venus flytrap, 336 00:18:18,180 --> 00:18:22,518 which needs water all the time to keep the substrate moist, 337 00:18:23,102 --> 00:18:25,104 and it can’t feed itself, poor thing. 338 00:18:25,187 --> 00:18:27,607 [Garrido] Yeah, I get it, but you won’t gain anything from that. 339 00:18:28,316 --> 00:18:30,526 Want some valerian tea to help you sleep? 340 00:18:30,610 --> 00:18:32,361 No, thanks, Garrido. 341 00:18:32,445 --> 00:18:34,989 -[Garrido] Chin up. It will be fine. -Yeah. 342 00:18:35,072 --> 00:18:36,449 [Garrido] See you tomorrow. Just one thing. 343 00:18:36,532 --> 00:18:38,868 Don’t be startled if you hear a little motor. 344 00:18:38,951 --> 00:18:40,703 -Why? -[Garrido] It’s my apnea machine. 345 00:18:40,786 --> 00:18:42,538 Oh, right, right. 346 00:18:42,622 --> 00:18:44,165 -[Garrido] Sleep well. -See you tomorrow. 347 00:18:54,759 --> 00:18:55,885 [tongue clicks] 348 00:18:56,969 --> 00:18:59,555 [sighs] How’s my little crazy one doing? 349 00:18:59,639 --> 00:19:03,184 ♪ tense music ♪ 350 00:19:09,315 --> 00:19:11,025 ♪ tense music fades away ♪ 351 00:19:16,572 --> 00:19:17,615 [man] Hi. 352 00:19:25,081 --> 00:19:27,166 [Gómez] Dr. Zambrano, good morning. How are you? 353 00:19:27,541 --> 00:19:29,126 [Zambrano] Excellent! 354 00:19:29,210 --> 00:19:31,045 You have no idea what peace of mind it gives me 355 00:19:31,128 --> 00:19:33,422 to leave the building and not see that bastard 356 00:19:33,756 --> 00:19:35,800 with those mangy-dog eyes. 357 00:19:36,509 --> 00:19:39,053 -[Gómez] That’s right... -No, no. Don’t. Stop right there. Enough. 358 00:19:39,136 --> 00:19:42,264 That harassment from the super, talking all day, 359 00:19:42,348 --> 00:19:45,726 poking into where we’re going, is over. No words. Silence. 360 00:19:45,810 --> 00:19:47,478 -Like a tomb. -[Gómez] It’s a shame. 361 00:19:49,438 --> 00:19:50,439 Why is it a shame? 362 00:19:51,565 --> 00:19:52,858 I say it’s a shame 363 00:19:52,942 --> 00:19:55,820 because I have something of Eliseo’s that might interest you, 364 00:19:56,320 --> 00:19:58,239 but I’ll keep quiet. It’s fine. 365 00:19:58,322 --> 00:19:59,407 What do you have? 366 00:20:05,037 --> 00:20:06,080 Speak! 367 00:20:10,918 --> 00:20:13,295 [keys jingling] 368 00:20:13,379 --> 00:20:16,507 [Gómez] Free access to the carancho’s nest. 369 00:20:16,882 --> 00:20:18,926 ♪ comic suspense music ♪ 370 00:20:19,009 --> 00:20:21,804 [Eliseo] Ah, those damn idiots! 371 00:20:22,388 --> 00:20:25,683 [Garrido] Stop it, Eliseo. That’s bad for you. You’ll get anxious. 372 00:20:25,766 --> 00:20:28,394 [Eliseo] They can’t do this to me. It’s not fair, Garrido! 373 00:20:28,477 --> 00:20:31,397 [Garrido nods] Look, this is like a test. 374 00:20:32,481 --> 00:20:35,860 God gives his toughest battles to his best warriors. 375 00:20:35,943 --> 00:20:38,487 And you’re talking to me about God? God never gave me anything. 376 00:20:38,571 --> 00:20:41,240 It’s all because of that damn bald guy. 377 00:20:41,323 --> 00:20:43,242 -[Garrido] Easy, easy... -[Eliseo irritated] Easy my ass! 378 00:20:43,325 --> 00:20:45,661 "Easy, easy"! How am I supposed to be calm? 379 00:20:45,995 --> 00:20:47,830 -They threw me off the ship, Garrido! -[Garrido nods] 380 00:20:48,664 --> 00:20:51,876 What happens to a ship when the crew mutinies against the captain? It sinks! 381 00:20:51,959 --> 00:20:52,960 [Garrido] Yeah, yeah. 382 00:20:54,378 --> 00:20:55,963 Sorry, I’m taking it out on you. 383 00:20:56,046 --> 00:20:58,340 -[Garrido] No, no, it’s fine. -I’m sorry. You’ve helped me so much. 384 00:20:58,424 --> 00:20:59,633 [Garrido] No, it’s fine. 385 00:20:59,717 --> 00:21:03,012 It’s not healthy to stew in anger. You’ll make yourself sick. 386 00:21:03,429 --> 00:21:04,889 And what do you gain by being sick? 387 00:21:06,348 --> 00:21:08,893 You know what? Don’t give him that satisfaction. 388 00:21:08,976 --> 00:21:10,144 Don’t give it to him. 389 00:21:10,227 --> 00:21:14,565 ♪ comic suspense music ♪ 390 00:21:17,318 --> 00:21:20,154 CLOSED 391 00:21:20,863 --> 00:21:24,784 -Are you sure the money is here? -[Zambrano] Sure. He doesn’t use banks. 392 00:21:26,160 --> 00:21:27,411 Open it. I’ve got another one. 393 00:21:28,704 --> 00:21:30,372 -[paper tearing] -[keys jingling] 394 00:21:38,339 --> 00:21:40,257 ♪ comic suspense music ♪ 395 00:21:45,012 --> 00:21:46,305 [Zambrano] Where is it? 396 00:21:49,683 --> 00:21:52,019 [knocking on wood] 397 00:21:52,102 --> 00:21:56,190 ♪ comic suspense music continues ♪ 398 00:22:11,372 --> 00:22:14,083 [Zambrano] What kind of place is this? He’s nuts. 399 00:22:14,458 --> 00:22:16,210 ♪ comic suspense music continues ♪ 400 00:22:22,967 --> 00:22:24,426 [snorts] 401 00:22:25,094 --> 00:22:28,138 There’s nothing here. You dragged me here for nothing. 402 00:22:29,223 --> 00:22:31,559 -[Zambrano] Let’s keep looking. -No, it’s not here. 403 00:22:32,726 --> 00:22:34,186 Doesn’t this guy have a plot of land? 404 00:22:34,270 --> 00:22:37,106 Maybe he buried it, or gave it to a relative. 405 00:22:37,189 --> 00:22:40,442 [Zambrano] No, what land? He’s got nothing, land, family, nothing. 406 00:22:40,526 --> 00:22:42,319 It’s not here. There’s nothing here. 407 00:22:42,736 --> 00:22:44,488 To me, it’s all in your head. 408 00:22:44,572 --> 00:22:48,576 Stewing like an idiot, spinning like a crazy top. 409 00:22:48,909 --> 00:22:50,369 [impatient] Look at this, look, look! 410 00:22:50,452 --> 00:22:53,539 You think someone with money lives like this? 411 00:22:53,622 --> 00:22:56,709 Look, he doesn’t even have an armchair to watch TV. 412 00:22:59,378 --> 00:23:00,796 [secretary] I’ll wait outside. 413 00:23:00,880 --> 00:23:02,882 -[door opens] -♪ suspense music ♪ 414 00:23:05,134 --> 00:23:07,511 You bastard, where did you hide the money? 415 00:23:20,482 --> 00:23:22,151 [deep breath] 416 00:23:22,484 --> 00:23:23,485 [keys clinking on the table] 417 00:23:23,569 --> 00:23:24,695 [deep breath] 418 00:23:24,778 --> 00:23:26,322 [zipper opening] 419 00:23:27,740 --> 00:23:30,075 [liquid dripping onto the ground] 420 00:23:30,159 --> 00:23:32,244 ♪ comic suspense music ♪ 421 00:23:34,705 --> 00:23:35,956 Ow. 422 00:23:42,838 --> 00:23:44,715 -[zipper closing] -[sighs] 423 00:23:44,798 --> 00:23:47,509 ♪ comic suspense music continues ♪ 424 00:23:47,593 --> 00:23:50,638 [deep breath and satisfied sigh] 425 00:23:57,645 --> 00:23:58,771 [door closes] 426 00:23:59,897 --> 00:24:04,568 [toilet flushes] 427 00:24:04,652 --> 00:24:07,613 -[Garrido] Good morning, Claudito. -[Claudito] Morning. How did you sleep? 428 00:24:07,696 --> 00:24:09,490 [Garrido] Very well, thank God. And you? 429 00:24:09,573 --> 00:24:10,908 [Claudito] Good too. Very good. 430 00:24:10,991 --> 00:24:12,451 [Garrido] Great. Have a great day. 431 00:24:12,534 --> 00:24:14,453 -[Claudito] You too. -[Garrido] Thank you. 432 00:24:14,995 --> 00:24:17,790 [radio announcer] The Sign of Christ on Argentine radio. 433 00:24:17,873 --> 00:24:20,334 We invite the public to join our prayer. 434 00:24:20,417 --> 00:24:22,544 [praying along with the radio] Holy Mary, Mother of God, 435 00:24:22,628 --> 00:24:23,921 pray for us sinners... 436 00:24:24,004 --> 00:24:26,590 -♪ comic suspense music ♪ -[dishes clinking] 437 00:24:26,674 --> 00:24:29,134 [female anchor] Almost two weeks without an official agenda. 438 00:24:29,218 --> 00:24:32,388 [male anchor] The secrecy around the activities 439 00:24:32,471 --> 00:24:34,932 of the president of the Republic is concerning. 440 00:24:35,015 --> 00:24:37,851 [female anchor] And no one is giving us an official response. 441 00:24:37,935 --> 00:24:39,311 Where is the president? 442 00:24:39,395 --> 00:24:40,980 -♪ comic suspense music continues ♪ -[switch clicking] 443 00:24:41,522 --> 00:24:44,650 [radio announcer] God is our refuge and our strength. 444 00:24:44,733 --> 00:24:46,986 A sure help in times of trouble. 445 00:24:47,069 --> 00:24:50,406 [breathes impatiently] 446 00:24:50,489 --> 00:24:51,740 Economically weak, 447 00:24:51,824 --> 00:24:54,535 but also weak within his own party. 448 00:24:54,618 --> 00:24:56,453 -[Claudito beatboxes] -[anchor] The president has already... 449 00:24:56,537 --> 00:24:58,372 ♪ I’ll take care of you ♪ ♪ My ray of sunshine ♪ 450 00:24:58,455 --> 00:25:02,626 ♪ The girl in 5B is driving me crazy ♪ ♪ Hey! Time to step on it ♪ 451 00:25:02,710 --> 00:25:05,796 [sighs] 452 00:25:05,879 --> 00:25:08,924 ♪ comic suspense music continues ♪ 453 00:25:09,967 --> 00:25:11,719 Overwhelmed by domestic issues, 454 00:25:11,802 --> 00:25:14,763 with his cabinet virtually paralyzed, 455 00:25:15,097 --> 00:25:16,807 the government’s image is declining. 456 00:25:16,890 --> 00:25:19,685 Fifty-six point eight percent of Argentines 457 00:25:19,768 --> 00:25:23,188 say "no" to the direction the president has taken. 458 00:25:23,731 --> 00:25:24,606 IMAGE SLUMP 459 00:25:24,690 --> 00:25:26,817 ♪ music continues ♪ 460 00:25:26,900 --> 00:25:29,069 [bird chirping] 461 00:25:32,239 --> 00:25:34,616 -[Garrido] Eat a little, Eliseo. -No, I don’t want to. 462 00:25:35,617 --> 00:25:36,994 [sighs] 463 00:25:45,919 --> 00:25:49,423 Slow to react, the government faces its worst moment, 464 00:25:49,506 --> 00:25:53,469 and the president’s image drops for the second consecutive time. 465 00:25:53,552 --> 00:25:57,389 Chief of Staff Darío Pittaluga admitted the country... 466 00:25:57,890 --> 00:26:00,267 ♪ music continues ♪ 467 00:26:01,894 --> 00:26:04,104 -[Claudito beatboxes] -[startled gasp] Ow! 468 00:26:04,188 --> 00:26:06,273 ♪ The wait is over ♪ ♪ Today he became a man ♪ 469 00:26:06,356 --> 00:26:08,192 ♪ He even went up to a fat girl ♪ ♪ And shouted her name ♪ 470 00:26:08,275 --> 00:26:11,987 ♪ They say weight is just a detail ♪ ♪ But in bed, size doesn’t matter ♪ 471 00:26:12,571 --> 00:26:15,074 [bird chirping] 472 00:26:18,869 --> 00:26:24,750 [sighing] 473 00:26:28,879 --> 00:26:31,090 [Garrido] Eliseo, you need to eat something. 474 00:26:31,423 --> 00:26:34,093 [weak voice] No, no. I’m not hungry. 475 00:26:34,510 --> 00:26:36,970 [Garrido] Something’s wrong with you. Look at the state you’re in. 476 00:26:37,054 --> 00:26:38,764 [sighs] 477 00:26:39,431 --> 00:26:42,017 If you don’t have a family doctor, I’ll take you to mine. 478 00:26:42,101 --> 00:26:45,229 He works at Fiorito Hospital. We can get there fast. 479 00:26:45,979 --> 00:26:47,481 But you need to see a doctor. 480 00:26:47,815 --> 00:26:52,861 ♪ tense music ♪ 481 00:26:54,613 --> 00:26:55,697 [sighs] 482 00:27:00,744 --> 00:27:02,121 [Gómez] Good morning, colleague. 483 00:27:02,663 --> 00:27:03,664 [Garrido] Good morning. 484 00:27:04,581 --> 00:27:08,210 I bring an official document for the suspended superintendent 485 00:27:08,293 --> 00:27:11,171 of Granadero Lismendi, one-six-three-zero. 486 00:27:11,255 --> 00:27:14,049 I don’t understand how you can be so calm. 487 00:27:14,633 --> 00:27:17,553 You need to be pragmatic, Garrido. 488 00:27:18,053 --> 00:27:21,431 I’m occupying a space, nothing more. If it weren’t me, it’d be someone else. 489 00:27:22,140 --> 00:27:23,684 What they’re doing to him is awful. 490 00:27:24,142 --> 00:27:25,310 Nobody is irreplaceable. 491 00:27:26,103 --> 00:27:28,021 Not even Eliseo. Call him. 492 00:27:28,522 --> 00:27:30,357 He’s not in any condition to see anyone. 493 00:27:31,525 --> 00:27:34,361 -What do you mean by that? -[Garrido] After what they did to him, 494 00:27:34,820 --> 00:27:35,904 he’s very depressed. 495 00:27:36,446 --> 00:27:37,698 He hasn’t gotten up in a month. 496 00:27:37,781 --> 00:27:39,908 He won’t go out, won’t shower, won’t do anything. 497 00:27:40,242 --> 00:27:42,494 Not even eat. They destroyed him. 498 00:27:45,330 --> 00:27:46,540 No way. [laughs] 499 00:27:46,623 --> 00:27:49,167 No? Come with me. Come with me. 500 00:27:57,801 --> 00:28:00,095 [Garrido] Eliseo, you have a visitor. 501 00:28:00,554 --> 00:28:02,180 [Eliseo groans] 502 00:28:02,264 --> 00:28:03,348 [Garrido] See what I mean? 503 00:28:05,183 --> 00:28:06,310 [Gómez] Comrade Eliseo! 504 00:28:06,393 --> 00:28:07,644 -[Eliseo groans] -How are you? 505 00:28:08,312 --> 00:28:09,938 [sleepy] Fine. And you? 506 00:28:10,272 --> 00:28:12,399 [Gómez] What happened, man? 507 00:28:13,567 --> 00:28:15,068 Come on, you can’t be like this. 508 00:28:16,486 --> 00:28:19,823 What do you want? Did you come to bring me my dismissal? 509 00:28:21,992 --> 00:28:24,453 No. It’s a summons to an extraordinary assembly 510 00:28:24,536 --> 00:28:26,288 on Friday next week. 511 00:28:26,371 --> 00:28:27,664 [Garrido] Do you want me to read it? 512 00:28:27,748 --> 00:28:29,124 [indifferent] 513 00:28:32,544 --> 00:28:34,838 ♪ melancholic music ♪ 514 00:28:34,922 --> 00:28:37,799 "Extraordinary General Assembly of Co-owners to be held..." 515 00:28:37,883 --> 00:28:39,009 Blah, blah, blah... 516 00:28:39,092 --> 00:28:41,345 "...review of the superintendent’s employment situation 517 00:28:41,428 --> 00:28:43,221 and definition of future actions.” 518 00:28:43,639 --> 00:28:44,640 A bit ambiguous. 519 00:28:46,975 --> 00:28:48,060 Well, that’s it. 520 00:28:48,810 --> 00:28:50,687 Tell me how it goes. 521 00:28:50,771 --> 00:28:52,189 What do you mean? You’re not going? 522 00:28:53,315 --> 00:28:54,316 What for? 523 00:28:55,484 --> 00:28:57,903 If I get kicked out, it won’t matter. 524 00:28:57,986 --> 00:29:01,198 [Garrido] What do you mean? You have to go defend yourself. Then there’ll be a vote. 525 00:29:01,281 --> 00:29:05,369 If Zambrano called an assembly, it’s because he has the votes. 526 00:29:06,787 --> 00:29:07,788 [Eliseo] All right. 527 00:29:08,747 --> 00:29:10,123 [Gómez] Anyway, Eliseo, 528 00:29:10,499 --> 00:29:14,044 although as an owner you’re not required to attend, 529 00:29:14,711 --> 00:29:17,089 you were summoned here in your capacity as superintendent. 530 00:29:18,674 --> 00:29:20,300 Fine. Anything else? 531 00:29:23,053 --> 00:29:24,054 Yes. 532 00:29:24,429 --> 00:29:28,016 Since there is still a restraining order against you, 533 00:29:29,434 --> 00:29:32,854 you will have to participate via video call. 534 00:29:34,022 --> 00:29:37,275 [deep breath] Thank you very much for the information. 535 00:29:37,359 --> 00:29:39,653 Now I want to go back to sleep. See you later. 536 00:29:49,538 --> 00:29:50,831 [door closes] 537 00:29:53,125 --> 00:29:57,754 ♪ melancholic music ends ♪ 538 00:29:59,089 --> 00:30:03,510 [assembly murmuring] 539 00:30:05,554 --> 00:30:06,596 It’s time, isn’t it? 540 00:30:06,680 --> 00:30:09,683 [Messina] Yes. I’m waiting for Eliseo to connect. 541 00:30:10,017 --> 00:30:12,519 [Zambrano] We’re eagerly awaiting him. 542 00:30:13,603 --> 00:30:16,023 We can’t continue without our guest. 543 00:30:16,106 --> 00:30:17,190 Don’t be an idiot. 544 00:30:18,025 --> 00:30:19,568 [Messina] He’s connecting. 545 00:30:19,651 --> 00:30:22,112 [video call ringing] 546 00:30:23,530 --> 00:30:25,323 -[María] My God. -[Eliseo groans] 547 00:30:25,407 --> 00:30:27,868 Wow, the suspension hasn’t done him any good. 548 00:30:31,955 --> 00:30:33,874 Hi. Good afternoon, everyone. 549 00:30:34,541 --> 00:30:36,626 [all] Good afternoon. 550 00:30:37,044 --> 00:30:38,253 [Messina] Good afternoon, Eliseo. 551 00:30:38,754 --> 00:30:40,380 Thank you for joining us. 552 00:30:40,464 --> 00:30:43,675 Would you like to say something before we begin? 553 00:30:49,306 --> 00:30:50,307 [Romina coughs] 554 00:30:57,355 --> 00:30:58,440 [sigh] 555 00:30:59,816 --> 00:31:03,153 Please let someone else start. I’m not ready. 556 00:31:03,236 --> 00:31:04,780 [clears throat] 557 00:31:04,863 --> 00:31:06,490 Well, I’ll start. 558 00:31:06,573 --> 00:31:07,657 [Messina nods] 559 00:31:08,575 --> 00:31:10,869 We all know why we’re gathered, don’t we? 560 00:31:10,952 --> 00:31:12,954 Very serious acts have been committed. 561 00:31:13,038 --> 00:31:16,875 We tolerated things we should never have tolerated. 562 00:31:17,292 --> 00:31:20,253 The superintendent, now suspended, 563 00:31:20,629 --> 00:31:22,172 is facing very serious accusations. 564 00:31:22,839 --> 00:31:27,052 And many of us here believe we need to make a definitive decision. 565 00:31:29,429 --> 00:31:30,722 [Galurdián] Are you okay, Eliseo? 566 00:31:32,682 --> 00:31:37,479 [murmuring] 567 00:31:38,188 --> 00:31:39,481 -He fainted. -What happened? 568 00:31:39,564 --> 00:31:42,859 [Garrido] Eliseo, are you okay? Claudito, come here. 569 00:31:42,943 --> 00:31:45,403 [Marina] Lay him on his back and raise his legs 30 centimeters. 570 00:31:45,487 --> 00:31:48,490 -[Garrido] Yes. Come on, come on. -Put perfume under his nose. 571 00:31:48,573 --> 00:31:50,408 [Marina] Don’t put anything, please. Listen to me. 572 00:31:50,826 --> 00:31:52,494 [Claudito] Help me carry him back. 573 00:31:52,577 --> 00:31:54,871 [Garrido] Wait, wait. I’ll put something under his head. 574 00:31:55,247 --> 00:31:56,998 -Here. -[Claudito] Yes. 575 00:31:57,499 --> 00:31:59,376 -Should we suspend the meeting? -[Marina] Give him space. 576 00:31:59,459 --> 00:32:00,919 -Wait a moment. -[Marina] Let him breathe. 577 00:32:01,545 --> 00:32:04,548 -[Garrido] He opened his eyes! -[Eliseo] Ow, what happened? 578 00:32:04,631 --> 00:32:05,882 [Garrido] You fainted. 579 00:32:05,966 --> 00:32:08,802 [Marina] Help him sit up slowly so he doesn’t get dizzy. 580 00:32:08,885 --> 00:32:10,595 [Garrido] Go get more water. 581 00:32:10,679 --> 00:32:13,890 [Claudito] I have homemade pork cheese. Maybe the salt will help. 582 00:32:13,974 --> 00:32:15,517 [Marina] Don’t give him anything to eat or drink. 583 00:32:15,600 --> 00:32:17,477 -[Eliseo] Who are you? -[Garrido] There, on the computer. 584 00:32:17,561 --> 00:32:18,854 [Claudito] It’s a video call. 585 00:32:18,937 --> 00:32:20,647 -[Eliseo] Oh, the meeting. -[Claudito] Yes, yes, yes. 586 00:32:20,730 --> 00:32:22,107 [Eliseo] The computer... 587 00:32:22,190 --> 00:32:23,191 [Garrido] Yes, yes. 588 00:32:23,275 --> 00:32:24,359 [Eliseo] ...it’s far. 589 00:32:24,442 --> 00:32:26,862 -[Claudito] I’ll stay here. -[Eliseo] There. Thank you. 590 00:32:26,945 --> 00:32:29,739 [microphone noise] 591 00:32:29,823 --> 00:32:32,617 [Garrido] Can you hold it? Don’t you want me to stay? 592 00:32:32,701 --> 00:32:35,662 -Here. Here I can see myself. -[Messina] Eliseo, do you want us to stop? 593 00:32:37,455 --> 00:32:40,959 We can postpone the meeting until you’re feeling better, okay? 594 00:32:41,042 --> 00:32:42,210 [Eliseo] No, don’t worry. 595 00:32:43,295 --> 00:32:44,963 No, don’t postpone anything. 596 00:32:45,046 --> 00:32:47,007 I’m not going to feel better. 597 00:32:48,675 --> 00:32:49,676 No... 598 00:32:50,927 --> 00:32:53,013 Ever since all this started, 599 00:32:54,514 --> 00:32:55,891 I haven’t been feeling well. 600 00:32:56,975 --> 00:33:00,520 The threats, the looks, 601 00:33:00,937 --> 00:33:02,772 not being able to be at home, 602 00:33:04,274 --> 00:33:05,734 doing my work, 603 00:33:06,735 --> 00:33:08,778 practicing my profession. 604 00:33:11,323 --> 00:33:12,365 All of it 605 00:33:13,491 --> 00:33:16,036 made me think I was wasting away, 606 00:33:16,578 --> 00:33:18,872 but no, I wasn’t. 607 00:33:19,497 --> 00:33:21,875 I followed the advice of my friend Garrido, 608 00:33:22,334 --> 00:33:24,961 who told me, "Eliseo, why don’t you go to the doctor?" 609 00:33:25,670 --> 00:33:27,756 And I called Dr. Marina. 610 00:33:27,839 --> 00:33:32,469 And she very kindly told me: "You need to run some tests, Eliseo." 611 00:33:33,178 --> 00:33:34,846 Would you like to continue, Doctor? 612 00:33:36,932 --> 00:33:37,933 Uh... Yes. 613 00:33:38,558 --> 00:33:41,186 In fact, we ran a full panel of tests 614 00:33:41,269 --> 00:33:45,941 and found an apical dysfunction known as Takotsubo syndrome. 615 00:33:46,650 --> 00:33:51,321 It’s triggered by a severe emotional shock. 616 00:33:52,656 --> 00:33:55,992 [María] Sorry for my ignorance, but is it serious? Is it severe? 617 00:33:56,660 --> 00:33:59,829 Well, if treated immediately, it shouldn’t be. 618 00:33:59,913 --> 00:34:02,624 But in this case, it wasn’t caught in time, 619 00:34:02,707 --> 00:34:04,834 and the insufficient blood flow 620 00:34:04,918 --> 00:34:08,296 caused the death of cells in important tissues. 621 00:34:09,005 --> 00:34:12,300 That produces, to be objective, 622 00:34:12,384 --> 00:34:15,637 a cascade of organ failure. 623 00:34:15,720 --> 00:34:17,514 -[murmuring] -My God. 624 00:34:17,597 --> 00:34:20,141 ♪ sad music ♪ 625 00:34:20,225 --> 00:34:21,559 And that’s how it was. 626 00:34:22,727 --> 00:34:25,689 Very gently, she told me: 627 00:34:25,772 --> 00:34:26,898 "Eliseo, 628 00:34:27,899 --> 00:34:31,611 try to get your affairs in order. 629 00:34:37,701 --> 00:34:40,203 Because you don’t have much time." 630 00:34:41,162 --> 00:34:45,125 She said three months or a little less, right, Doctor? 631 00:34:47,085 --> 00:34:48,378 And she told the truth: 632 00:34:49,212 --> 00:34:52,340 I don’t have time to correct mistakes. 633 00:34:52,716 --> 00:34:54,509 ♪ sad music continues ♪ 634 00:34:54,592 --> 00:34:57,304 I also don’t have room 635 00:34:58,221 --> 00:34:59,681 to hold on to resentment. 636 00:35:02,559 --> 00:35:04,102 But what I want to tell you... 637 00:35:07,230 --> 00:35:08,690 is that I’m at peace. 638 00:35:16,156 --> 00:35:18,533 ♪ end credits music ♪ 639 00:35:18,617 --> 00:35:20,619 IN LOVING MEMORY OF LUIS BRANDONI 640 00:36:16,675 --> 00:36:18,677 ♪ end credits music continues ♪ 641 00:36:47,247 --> 00:36:49,833 ♪ end credits music fades out ♪ 48592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.