Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,293 --> 00:00:05,881
-[reverse alarm beeping]
-[door slams in the background]
2
00:00:06,340 --> 00:00:08,800
-[Susana] Good evening.
-[Eliseo] Good evening.
3
00:00:08,884 --> 00:00:09,927
How are you?
4
00:00:10,010 --> 00:00:12,971
All right, Susana? Very well.
You’ve been going out more and more.
5
00:00:13,055 --> 00:00:14,806
[Susana]
Yes, my boyfriend is picking me up.
6
00:00:15,432 --> 00:00:17,976
-Are you dating?
-[Susana] Yes, it’s official.
7
00:00:18,060 --> 00:00:19,561
I’m very happy.
8
00:00:19,645 --> 00:00:21,355
[Susana] Things are happening fast.
9
00:00:21,438 --> 00:00:22,898
[laughs] Congratulations, truly.
10
00:00:22,981 --> 00:00:24,274
[Susana] Thank you very much.
11
00:00:24,358 --> 00:00:25,776
Did you hear the national broadcast?
12
00:00:25,859 --> 00:00:29,071
[Eliseo] Just a little.
I’m not very interested in politics.
13
00:00:29,154 --> 00:00:31,198
But the president’s speech was strong.
14
00:00:31,281 --> 00:00:33,909
-[Eliseo] Really?
-Yes, he announced a series of measures.
15
00:00:33,992 --> 00:00:35,327
Let’s hope they work.
16
00:00:35,410 --> 00:00:36,912
-We’ll have to wait.
-[Susana] Yes.
17
00:00:36,995 --> 00:00:38,163
My carriage has arrived.
18
00:00:38,247 --> 00:00:41,166
[engine revving]
19
00:00:42,626 --> 00:00:43,627
[Susana laughs]
20
00:00:47,172 --> 00:00:48,257
[Susana] Hi, my love.
21
00:00:49,841 --> 00:00:51,468
[footsteps]
22
00:00:54,054 --> 00:00:55,347
Good evening.
23
00:00:55,847 --> 00:00:59,643
♪ comic suspense music ♪
24
00:01:00,477 --> 00:01:01,645
Good evening.
25
00:01:06,650 --> 00:01:07,693
[loud kiss]
26
00:01:07,776 --> 00:01:10,153
-[Susana] How are you?
-Hi, my precious.
27
00:01:10,237 --> 00:01:13,156
Hi. Well, see you later, Eliseo.
28
00:01:13,240 --> 00:01:15,659
-Enjoy your night, Susana.
-[Susana] Thank you.
29
00:01:15,742 --> 00:01:16,994
See you later.
30
00:01:20,372 --> 00:01:22,749
♪ comic suspense music continues ♪
31
00:01:22,833 --> 00:01:26,712
[engine revving]
32
00:01:28,880 --> 00:01:30,507
[sighs]
33
00:01:30,591 --> 00:01:32,926
♪ opening theme ♪
34
00:01:51,737 --> 00:01:56,241
THE BOSS 4
35
00:01:56,325 --> 00:01:59,578
[thunder]
36
00:01:59,661 --> 00:02:04,708
♪ dramatic comic music ♪
37
00:02:09,796 --> 00:02:13,050
Susana, Susana, what have you done to me?
38
00:02:14,134 --> 00:02:16,219
[ambulance siren in the background]
39
00:02:16,303 --> 00:02:17,971
[sighs]
40
00:02:23,602 --> 00:02:27,648
[Zambrano snores]
41
00:02:29,858 --> 00:02:31,693
[ball bouncing]
42
00:02:31,777 --> 00:02:34,488
[panting] No!
43
00:02:34,571 --> 00:02:36,490
-No...
-[Romina] What is it?
44
00:02:36,948 --> 00:02:38,784
[panting] That horrible noise!
45
00:02:38,867 --> 00:02:42,120
[Romina]
Ugh, what a nuisance! Let me sleep.
46
00:02:42,204 --> 00:02:43,789
[ball bouncing]
47
00:02:43,872 --> 00:02:47,626
-[ball bouncing]
-[laughter]
48
00:02:47,709 --> 00:02:50,045
-Did you hear it?
-[Romina] Use earplugs.
49
00:02:50,128 --> 00:02:52,005
I don’t have earplugs, didn’t you hear me?
50
00:02:52,089 --> 00:02:54,424
[Romina] Take a Zolpidem
and stop complaining, okay?
51
00:02:54,508 --> 00:02:56,093
Oh my God...
52
00:02:56,176 --> 00:02:57,844
Oh my God...
53
00:02:58,387 --> 00:03:02,057
[panting] It’s him. It’s him!
That filthy bastard. It’s him.
54
00:03:02,140 --> 00:03:04,309
-[Romina] Who?
-Eliseo! [snorts]
55
00:03:04,393 --> 00:03:05,602
[Romina] Enough already!
56
00:03:05,686 --> 00:03:08,021
[panting] That son of a bitch...
57
00:03:09,564 --> 00:03:14,194
[ball bouncing]
58
00:03:16,071 --> 00:03:18,407
[doorbell and knocking]
59
00:03:18,490 --> 00:03:20,075
-Oh!
-[Zambrano] Open the door!
60
00:03:20,158 --> 00:03:21,201
[knocking]
61
00:03:21,284 --> 00:03:22,494
[Zambrano] Open up, bastard!
62
00:03:23,286 --> 00:03:25,664
Eliseo, open the door, you bastard!
I know it’s you.
63
00:03:27,874 --> 00:03:29,000
[Zambrano] Curse you!
64
00:03:29,084 --> 00:03:30,252
[knocking]
65
00:03:30,335 --> 00:03:31,545
♪ loud classical music ♪
66
00:03:31,628 --> 00:03:33,213
[Zambrano] Open up, bastard!
67
00:03:33,296 --> 00:03:37,300
♪ loud classical music continues
as Zambrano yells outside ♪
68
00:03:40,720 --> 00:03:43,056
[Zambrano] You bastard, come out now!
69
00:03:43,140 --> 00:03:44,975
You asshole!
70
00:03:45,058 --> 00:03:46,601
Open the door!
71
00:03:46,685 --> 00:03:48,395
You’re ridiculous!
72
00:03:51,273 --> 00:03:55,694
♪ loud classical music continues
as Zambrano yells outside ♪
73
00:03:58,447 --> 00:04:01,867
[sighs]
74
00:04:08,206 --> 00:04:10,750
-[Eliseo] Hello, Doctor. How are you?
-Shitty.
75
00:04:11,626 --> 00:04:14,171
The pipe made noise again,
and you couldn’t sleep?
76
00:04:14,254 --> 00:04:16,548
You know perfectly well what happened.
I don’t need to tell you.
77
00:04:16,631 --> 00:04:18,967
[Eliseo] No, Doctor.
I know absolutely nothing.
78
00:04:21,136 --> 00:04:22,971
Unfortunately, we’ll have to break in.
79
00:04:23,054 --> 00:04:25,432
But we have to wait,
because the Di Lella family is in Miami.
80
00:04:25,849 --> 00:04:26,892
Funny, isn’t it?
81
00:04:26,975 --> 00:04:28,894
Last night, when the noise came back,
82
00:04:28,977 --> 00:04:30,812
-I went upstairs.
-[Eliseo startled]
83
00:04:30,896 --> 00:04:32,814
And the elevator was
in the Di Lellas’ lobby.
84
00:04:32,898 --> 00:04:34,900
-Strange, isn’t it?
-[Eliseo] No, it isn’t strange.
85
00:04:34,983 --> 00:04:36,359
They must have pressed the wrong button.
86
00:04:36,443 --> 00:04:39,571
Pressed the wrong button
and teleported into their apartment?
87
00:04:40,405 --> 00:04:41,990
No, it’s like this. For example...
88
00:04:42,407 --> 00:04:44,409
You go up
and want to go to the sixth floor,
89
00:04:44,493 --> 00:04:45,786
but you miss and press nine.
90
00:04:45,869 --> 00:04:48,330
Automatically,
you realize it and press six.
91
00:04:48,413 --> 00:04:49,581
You get off on six.
92
00:04:49,664 --> 00:04:51,875
But when the elevator doors close,
where does it go?
93
00:04:51,958 --> 00:04:54,503
To nine and it stays there.
It’s that simple.
94
00:04:54,586 --> 00:04:55,712
[Zambrano] Hmm...
95
00:04:55,796 --> 00:04:57,422
[yawns]
96
00:04:57,839 --> 00:05:00,884
Oh, you’re tired? Why?
Didn’t you sleep last night?
97
00:05:01,593 --> 00:05:05,138
Yes, I went to bed early.
By ten-thirty, I was already in bed.
98
00:05:05,222 --> 00:05:08,099
I ate some rice pudding
that was left over from lunch
99
00:05:08,183 --> 00:05:09,476
and went to sleep early.
100
00:05:09,976 --> 00:05:12,854
Of course, of course. Well...
101
00:05:12,938 --> 00:05:16,149
[Eliseo] It’ll be fine, Doctor.
We’ll handle it, don’t worry.
102
00:05:16,233 --> 00:05:18,193
Yes, of course you’ll handle it.
103
00:05:18,276 --> 00:05:20,195
-And you’ll handle it soon.
-[Eliseo] Yes.
104
00:05:20,278 --> 00:05:22,489
And you won’t have
to break anything, I guarantee it.
105
00:05:23,573 --> 00:05:26,493
Well, have a great day, Doctor.
106
00:05:27,244 --> 00:05:32,415
♪ dramatic music ♪
107
00:05:32,833 --> 00:05:34,543
[Eliseo] This is a small company.
108
00:05:34,626 --> 00:05:36,419
-We all know each other.
-[Susana nods]
109
00:05:36,962 --> 00:05:40,173
Why didn’t you tell me
your boyfriend was Froilán Ravarotto?
110
00:05:40,257 --> 00:05:43,051
-[Susana laughs]
-He was the super a block away.
111
00:05:43,134 --> 00:05:45,846
They say he’s a bit
of a violent man, Susana.
112
00:05:45,929 --> 00:05:48,515
He went kind of crazy
because he’s been in combat.
113
00:05:48,598 --> 00:05:50,892
[Susana] We shouldn’t believe
everything people say.
114
00:05:50,976 --> 00:05:51,977
[nods]
115
00:05:52,060 --> 00:05:54,688
[Susana]
I look him in the eye and I trust him.
116
00:05:55,522 --> 00:05:57,524
[laughs] He’s a teddy bear.
117
00:05:57,607 --> 00:06:00,068
And a man, of course he is. [sighs]
118
00:06:00,151 --> 00:06:02,529
A man who knows what to do
in front of a woman,
119
00:06:02,612 --> 00:06:05,240
knows how to make her feel things
she hasn’t felt in a long time...
120
00:06:05,323 --> 00:06:08,702
-Well, you don’t have to. It’s fine.
-[Susana] Sorry. [laughs]
121
00:06:08,785 --> 00:06:12,998
I felt I had to say it
so nothing would happen to you.
122
00:06:13,081 --> 00:06:15,584
Always looking out for others.
123
00:06:15,667 --> 00:06:17,502
-[Eliseo] It’s my pleasure.
-No, thank you, Eliseo.
124
00:06:17,586 --> 00:06:19,421
-[Susana] I’m fine.
-Don’t mention it. Have a good day.
125
00:06:19,504 --> 00:06:20,547
[Susana] You too.
126
00:06:20,630 --> 00:06:22,549
-[Susana] You too.
-I felt it was my duty. I’m sorry.
127
00:06:22,632 --> 00:06:24,885
-[Susana] Don’t worry. Thank you.
-[Eliseo laughs]
128
00:06:24,968 --> 00:06:27,762
♪ dramatic comic music ♪
129
00:06:27,846 --> 00:06:29,222
[clinking glasses]
130
00:06:29,306 --> 00:06:30,974
-Cheers, Eliseo. [laughs]
-[Eliseo laughs]
131
00:06:31,766 --> 00:06:34,895
In all my political life,
I’ve never seen numbers like these.
132
00:06:35,979 --> 00:06:40,942
The polls grew
exponentially after my speech. [laughs]
133
00:06:41,026 --> 00:06:42,027
Well, your speech.
134
00:06:42,110 --> 00:06:44,487
-No, no, your speech, please.
-[President laughs]
135
00:06:44,571 --> 00:06:47,657
My part was only...
a contribution, nothing more.
136
00:06:47,741 --> 00:06:49,451
No, please, don’t be modest.
137
00:06:49,993 --> 00:06:51,161
[President] That’s why I came. Listen.
138
00:06:51,620 --> 00:06:54,539
I really hadn’t thought about reelection,
139
00:06:54,623 --> 00:06:56,207
but now, after this...
140
00:06:56,291 --> 00:06:59,377
the idea of a second term
doesn’t seem so far off.
141
00:07:00,128 --> 00:07:02,714
Very good, sir, very good.
142
00:07:06,301 --> 00:07:08,345
You seem a bit distracted.
Did something happen?
143
00:07:08,428 --> 00:07:10,138
[Eliseo] No, no, sir, no.
144
00:07:11,097 --> 00:07:13,308
Just some things
in the building, that’s all.
145
00:07:13,391 --> 00:07:14,809
You can count on me.
146
00:07:15,644 --> 00:07:16,686
All right.
147
00:07:16,770 --> 00:07:19,981
Well, since you say so,
may I ask you a small favor?
148
00:07:20,065 --> 00:07:21,650
Yes, of course, of course.
149
00:07:21,733 --> 00:07:23,360
[Eliseo] It’s about speeding up
150
00:07:23,777 --> 00:07:26,655
the adoption paperwork
for a Haitian child.
151
00:07:26,738 --> 00:07:31,201
There’s a doctor who lives in the building
and wants to be a single mother.
152
00:07:31,701 --> 00:07:33,995
And I want to help her.
Is that possible, sir?
153
00:07:35,246 --> 00:07:37,999
-[President] Count on me.
-Thank you. Perfect.
154
00:07:38,083 --> 00:07:40,210
♪ dramatic comic music ♪
155
00:07:50,553 --> 00:07:54,391
♪ dramatic comic music ♪
156
00:07:54,474 --> 00:07:55,892
[Eliseo screams]
157
00:07:57,894 --> 00:08:00,980
[muffled laughter]
158
00:08:02,816 --> 00:08:04,442
♪ comedic suspense music ♪
159
00:08:11,157 --> 00:08:15,161
Just look at what it has:
the lobby and the side garden.
160
00:08:18,832 --> 00:08:19,833
[Eliseo] Hey!
161
00:08:23,086 --> 00:08:24,421
[Eliseo] What are you taking a picture of?
162
00:08:24,504 --> 00:08:26,381
-No, no.
-[Eliseo] Are you taking pictures of me?
163
00:08:26,923 --> 00:08:28,174
No, what?
164
00:08:30,009 --> 00:08:31,219
[Eliseo] Wait, wait.
165
00:08:34,222 --> 00:08:36,975
What are you doing? Explain!
Why are you taking pictures of me?
166
00:08:37,058 --> 00:08:39,102
Sorry, boss,
I was taking a picture of the building.
167
00:08:39,811 --> 00:08:42,063
What do you mean, "the building"?
Who told you to take pictures?
168
00:08:42,147 --> 00:08:44,649
We work for the production company
Estepa Films.
169
00:08:44,733 --> 00:08:48,695
We’re doing production services
for a Colombian coffee commercial
170
00:08:48,778 --> 00:08:50,822
and we’re looking for a building
like this one.
171
00:08:51,698 --> 00:08:54,576
Well...
Then you’ve found the right person.
172
00:08:54,659 --> 00:08:57,620
-[Eugenio laughs] Right.
-I’m in charge of location rentals.
173
00:08:57,704 --> 00:08:59,831
Eliseo Omar Basurto. Nice to meet you.
174
00:09:00,290 --> 00:09:02,876
-[Eliseo] How are you?
-Eugenio Silva, location manager.
175
00:09:02,959 --> 00:09:05,754
[Eliseo] Nice to meet you, Eugenio.
Very good, huh? You’ve got a good eye.
176
00:09:06,296 --> 00:09:08,214
It’s ideal, isn’t it? For the screen.
177
00:09:08,298 --> 00:09:09,758
It’s a building... [sighs]
178
00:09:10,383 --> 00:09:13,053
that’s forty-five years old.
179
00:09:13,136 --> 00:09:16,056
A brutalist style...
180
00:09:16,139 --> 00:09:19,184
with those V-shaped concrete supports.
181
00:09:19,267 --> 00:09:21,144
For the camera, they say it all.
182
00:09:21,227 --> 00:09:23,021
The building has a lot of personality.
183
00:09:23,104 --> 00:09:24,439
[Eugenio] Maybe, but I imagine
184
00:09:24,522 --> 00:09:26,483
there must be
a lot of residents in the building.
185
00:09:26,566 --> 00:09:30,111
Do you think they’ll allow
filming to be done here?
186
00:09:30,195 --> 00:09:33,406
I think so. I’ll take care of it.
We have to talk numbers, obviously.
187
00:09:33,490 --> 00:09:35,158
If you’d like,
come into the building with me
188
00:09:35,241 --> 00:09:36,659
and we can talk about the contract.
189
00:09:36,743 --> 00:09:38,620
-[Eugenio] Of course.
-I’ll show you in, please.
190
00:09:39,996 --> 00:09:41,372
What I’d like to know
191
00:09:41,456 --> 00:09:43,917
is who takes responsibility
if something breaks.
192
00:09:44,334 --> 00:09:48,963
Because I know people who’ve made
their home available for filming
193
00:09:49,047 --> 00:09:53,802
and 300 people come in, trample all over
everything, and make a mess!
194
00:09:53,885 --> 00:09:57,889
Well, I talked to them,
and they seem like serious people.
195
00:09:57,972 --> 00:09:58,973
Besides, there’d be insurance.
196
00:09:59,057 --> 00:10:00,725
I’ll be keeping an eye
on things the whole time.
197
00:10:00,809 --> 00:10:03,394
[Zambrano] Sorry I’m late.
Hi, love. How are you?
198
00:10:03,728 --> 00:10:04,771
[kiss] Have you decided?
199
00:10:04,854 --> 00:10:06,439
How are you?
200
00:10:06,523 --> 00:10:09,400
[Zambrano] What were you talking about?
It was about that commercial, right?
201
00:10:09,484 --> 00:10:11,069
-Yes, we’re just getting started.
-[Zambrano] Ah...
202
00:10:11,152 --> 00:10:12,362
[Pablo] Can we read the script?
203
00:10:12,445 --> 00:10:16,074
In case it’s ideologically awful
and we end up associated with it.
204
00:10:16,157 --> 00:10:17,408
[Messina] We can ask,
205
00:10:17,492 --> 00:10:20,370
but I don’t think they’ll allow
any creative interference.
206
00:10:20,453 --> 00:10:22,288
[Victoria] Even so, could you ask, please?
207
00:10:22,372 --> 00:10:23,456
-[Messina] Yes, of course.
-[Victoria] Thank you.
208
00:10:23,540 --> 00:10:25,500
[Lorena] And how is it going to work,
operationally?
209
00:10:25,875 --> 00:10:28,253
I mean, I have to come in
and out with Faustino.
210
00:10:28,336 --> 00:10:29,838
We can’t miss
the mom-and-baby swimming class.
211
00:10:29,921 --> 00:10:33,550
The main elevator will be shut down,
we’ll use the service one.
212
00:10:33,633 --> 00:10:36,803
We can come in and out through the garage
so we don’t interrupt the shoot.
213
00:10:36,886 --> 00:10:39,013
One more question,
are they bringing any celebrities?
214
00:10:39,097 --> 00:10:41,182
[Messina] Well... [laughs] definitely.
215
00:10:41,266 --> 00:10:44,435
It’s a Colombian commercial,
so they’ll probably be famous there.
216
00:10:44,519 --> 00:10:48,064
[Eliseo laughs] I’ll build on
what Messina said, which is important.
217
00:10:48,148 --> 00:10:51,568
Since the production is foreign,
the fee is in dollars.
218
00:10:51,651 --> 00:10:52,694
[interested murmuring]
219
00:10:52,777 --> 00:10:55,864
Equivalent to six months
of the building’s expenses.
220
00:10:55,947 --> 00:10:57,323
[everyone murmurs]
221
00:10:58,283 --> 00:11:02,203
You can do whatever you want,
but I think it’s...
222
00:11:02,537 --> 00:11:04,080
an unnecessary foolishness.
223
00:11:04,164 --> 00:11:06,249
To reduce expenses, there are other ways.
224
00:11:06,332 --> 00:11:08,626
♪ comedic suspense music ♪
225
00:11:08,710 --> 00:11:11,296
[Zambrano] Soon I’ll bring very good news.
226
00:11:15,216 --> 00:11:17,594
So... All right, let’s vote.
227
00:11:18,511 --> 00:11:21,181
-[on-set murmuring]
-[assistant] Guys, how are we on time?
228
00:11:21,264 --> 00:11:22,515
We can’t wait any longer.
229
00:11:22,599 --> 00:11:24,392
No, I know. I already told them.
230
00:11:24,475 --> 00:11:28,897
[murmuring continues]
231
00:11:31,107 --> 00:11:33,484
[director]
Juancito, give me a hand. Pedro’s here.
232
00:11:34,903 --> 00:11:36,738
-[car drives by]
-[walkie-talkie beeps]
233
00:11:37,822 --> 00:11:39,282
Hi, Pedro. How are you?
234
00:11:41,618 --> 00:11:44,579
-Good morning, beautiful people.
-[Juan] How’s it going, Pedro?
235
00:11:44,662 --> 00:11:46,539
-Juan, assistant director.
-How are you, Juan?
236
00:11:46,623 --> 00:11:48,208
Demián will take you to wardrobe.
237
00:11:48,291 --> 00:11:50,043
-[Pedro] Yes, sir.
-[Juan] Welcome.
238
00:11:50,126 --> 00:11:52,503
-[Miguel] Who’s that?
-He must be the actor.
239
00:11:52,587 --> 00:11:55,256
Oh... I’ll ask for a photo, then.
240
00:11:55,340 --> 00:11:56,424
[walkie-talkie beeps]
241
00:11:56,507 --> 00:11:57,717
Why a photo, Miguel?
242
00:11:58,760 --> 00:12:00,553
Because he’s probably famous.
243
00:12:00,637 --> 00:12:03,556
And it gives me an excuse to text Lola,
244
00:12:03,640 --> 00:12:05,683
she loves celebrity stuff.
245
00:12:05,767 --> 00:12:08,144
-How "nice"... How "great"...
-[Miguel laughs]
246
00:12:09,270 --> 00:12:12,065
Be serious, Miguel, for once in your life!
247
00:12:12,148 --> 00:12:13,733
Focus!
248
00:12:13,816 --> 00:12:17,862
Please, don’t bother them.
This is an international production,
249
00:12:17,946 --> 00:12:21,199
it deserves a different attitude,
different behavior.
250
00:12:21,282 --> 00:12:22,408
-I’m going to ask you a favor...
-[Miguel nods]
251
00:12:22,492 --> 00:12:25,995
Go check the garage bathrooms,
take a look at the cleanliness.
252
00:12:26,079 --> 00:12:29,415
If the crew asks, "Where’s a bathroom?"
253
00:12:29,499 --> 00:12:31,709
"Here, with a voluntary contribution."
254
00:12:31,793 --> 00:12:33,419
Whichever one they want, of course.
255
00:12:33,836 --> 00:12:35,964
Eliseo, if I go downstairs,
I’m going to miss everything.
256
00:12:36,047 --> 00:12:37,966
The shoot, the actors...
257
00:12:38,049 --> 00:12:41,094
[Eliseo] You’re no fan,
I know you very well, Miguel.
258
00:12:43,513 --> 00:12:46,349
Eliseo, there’s a cab that needs to pass.
259
00:12:46,432 --> 00:12:49,352
He says he lives in the building.
Some guy named Froilán.
260
00:12:49,435 --> 00:12:51,896
♪ comedic dramatic music ♪
261
00:12:51,980 --> 00:12:54,565
[on-set murmuring]
262
00:12:56,901 --> 00:13:00,029
I don’t know what you’re planning,
but I’m going to stop you. Get out.
263
00:13:00,113 --> 00:13:03,366
Oh yeah? You’re going to stop me?
264
00:13:03,449 --> 00:13:06,411
Exactly. Get out of here.
265
00:13:07,412 --> 00:13:09,580
-[Susana laughs]
-[Froilán] Hello, blonde of my life!
266
00:13:09,664 --> 00:13:10,790
-[Susana] Hi, Eliseo!
-Hi.
267
00:13:10,873 --> 00:13:14,002
-[Susana laughs]
-[Froilán laughs]
268
00:13:14,085 --> 00:13:16,921
-[heavy kissing]
-[Susana sighs]
269
00:13:17,005 --> 00:13:19,132
-[Juan] Please, clear the way!
-[Susana] What did he say?
270
00:13:19,215 --> 00:13:20,967
That you need to move,
because they’re working.
271
00:13:21,050 --> 00:13:23,177
Yes, let’s go in. I’ll help with the bags.
272
00:13:23,261 --> 00:13:26,014
No! That’s what Eliseo is for.
Get the bags, please.
273
00:13:26,097 --> 00:13:27,348
Of course, of course.
274
00:13:27,432 --> 00:13:32,353
♪ comedic suspense music ♪
275
00:13:32,437 --> 00:13:33,730
[murmuring continues]
276
00:13:33,813 --> 00:13:35,064
[Juan] Clear the area, please.
277
00:13:35,148 --> 00:13:36,941
[Susana] You may come in.
278
00:13:37,025 --> 00:13:38,109
[Eliseo snorts]
279
00:13:38,192 --> 00:13:42,697
What a lovely love nest.
We’re going to be very happy here.
280
00:13:42,780 --> 00:13:44,824
-[Susana] Yes.
-[Froilán] I loved it.
281
00:13:45,491 --> 00:13:47,660
Well, I’ll leave you to it.
282
00:13:47,744 --> 00:13:49,996
[Froilán] Can I ask a favor, Eliseo?
283
00:13:50,079 --> 00:13:53,166
Could you get me
a spot in the garage to park the bike?
284
00:13:54,167 --> 00:13:56,419
No. You know there’s no space, Susana.
285
00:13:56,502 --> 00:13:58,296
The garage is full, unfortunately.
286
00:13:58,379 --> 00:13:59,964
-[Susana] What a shame!
-[Eliseo] Yes.
287
00:14:00,048 --> 00:14:02,550
But it’s just a bike, isn’t it?
288
00:14:02,633 --> 00:14:05,011
I’m sure you’ll manage
to find a place.
289
00:14:05,094 --> 00:14:06,387
The garage is big.
290
00:14:06,471 --> 00:14:08,639
Well, since it’s you,
I’ll try to find a spot.
291
00:14:08,723 --> 00:14:11,434
-[laughs] You’re always a saint.
-[Eliseo laughs]
292
00:14:11,517 --> 00:14:14,854
Well, since he’s "such a saint,"
293
00:14:14,937 --> 00:14:17,106
remember you told me
you had a problem with...
294
00:14:17,190 --> 00:14:18,983
[Susana] Ah! Yes, yes. Thank you, yes.
295
00:14:19,442 --> 00:14:21,694
It’s just that a lot of water is leaking
296
00:14:21,778 --> 00:14:23,696
-from the kitchen sink.
-[Eliseo sighs]
297
00:14:23,780 --> 00:14:26,657
It must be the trap that’s already old.
298
00:14:26,741 --> 00:14:28,576
Couldn’t you take a look?
299
00:14:28,659 --> 00:14:30,078
I won’t be able to, Susana.
300
00:14:30,161 --> 00:14:32,622
Because I’m very busy
with the shoot logistics...
301
00:14:32,705 --> 00:14:34,082
-Oh...
-[Eliseo] Unfortunately.
302
00:14:34,165 --> 00:14:35,875
But don’t worry.
303
00:14:36,667 --> 00:14:39,170
Froilán will fix it in two seconds,
304
00:14:39,253 --> 00:14:40,254
won’t you?
305
00:14:41,631 --> 00:14:44,092
-I’ve never done that.
-[Eliseo] Oh...
306
00:14:44,175 --> 00:14:46,511
-I can’t fix anything.
-[Eliseo] Oh! What a surprise.
307
00:14:46,594 --> 00:14:49,639
[Froilán] If you can, come on.
Can you do me a favor?
308
00:14:49,722 --> 00:14:51,390
[Eliseo] No, I... What are you doing?
309
00:14:51,474 --> 00:14:53,392
Froilán, please. Susana, have a good day.
310
00:14:53,476 --> 00:14:54,769
-[Susana] Thank you.
-[Eliseo growls]
311
00:14:54,852 --> 00:14:57,647
VOLUNTARY CONTRIBUTION
312
00:14:57,730 --> 00:14:59,273
BATHROOM
313
00:14:59,357 --> 00:15:01,484
[toilet flushes]
314
00:15:05,321 --> 00:15:07,031
It’s voluntary.
315
00:15:07,115 --> 00:15:10,409
♪ comedic suspense music ♪
316
00:15:16,666 --> 00:15:19,585
[Juan] Scene one,
shot two, take seventeen.
317
00:15:19,669 --> 00:15:22,922
Don’t walk, please,
so you don’t cause reflections. Action!
318
00:15:24,006 --> 00:15:26,008
[fake yawns]
319
00:15:27,426 --> 00:15:29,762
-[whispers] Can I listen?
-[whispers back] Yes, of course.
320
00:15:29,846 --> 00:15:34,100
[Pedro] In this job,
it’s always hard not to fall asleep.
321
00:15:34,183 --> 00:15:36,602
It’s always hard to stay awake.
322
00:15:36,686 --> 00:15:38,521
And to keep me alert,
323
00:15:38,604 --> 00:15:41,816
nothing beats
the new "El Vigilador" coffee.
324
00:15:41,899 --> 00:15:45,736
Because you can never have
too much caffeine. [laughs]
325
00:15:45,820 --> 00:15:47,280
[director] No. Cut. Pedro...
326
00:15:47,363 --> 00:15:49,657
you have to look at the camera, seriously,
327
00:15:49,740 --> 00:15:51,993
don’t laugh at the end.
Please, I’m begging you.
328
00:15:52,076 --> 00:15:54,495
Yes, it’s just that the laugh
was something that came to mind.
329
00:15:54,579 --> 00:15:57,415
-I thought it looked good.
-[director] That’s the problem, right?
330
00:15:57,498 --> 00:16:01,002
We didn’t hire you to think.
Do what I tell you, okay?
331
00:16:01,085 --> 00:16:04,172
[Pedro] Holy Virgin Mary,
you don’t have to get mad.
332
00:16:04,630 --> 00:16:07,884
-[Pedro] You don’t need that.
-What is he saying? I don’t understand.
333
00:16:07,967 --> 00:16:09,343
Let’s try again, please.
334
00:16:09,427 --> 00:16:11,304
[Juan] One more, everyone. Let’s go!
335
00:16:11,387 --> 00:16:13,681
Scene one, shot two, take eighteen.
336
00:16:13,764 --> 00:16:15,766
[director] Pedro,
remember the cup position.
337
00:16:15,850 --> 00:16:18,394
-Sure. Here? Is this okay?
-[director] Let’s go! Action!
338
00:16:18,728 --> 00:16:21,772
In this job, I always have... No.
339
00:16:22,440 --> 00:16:25,401
In this job,
you always need... Always...
340
00:16:25,484 --> 00:16:26,777
[director] No. Cut!
341
00:16:27,153 --> 00:16:28,237
[director] Pedro...
342
00:16:28,988 --> 00:16:30,781
Please, focus, brother.
343
00:16:30,865 --> 00:16:33,117
-[Juan] Take twenty-nine.
-[director] Action!
344
00:16:33,201 --> 00:16:34,911
In this... It’s just someone spoke.
345
00:16:34,994 --> 00:16:37,079
-[woman] We’re rolling.
-[Juan] Quiet, please.
346
00:16:37,163 --> 00:16:39,248
-They distracted me. They distracted me.
-[director] Cut!
347
00:16:39,332 --> 00:16:42,126
-Let’s try again, see if it works.
-[Pedro] Yes, yes. Yes.
348
00:16:42,460 --> 00:16:44,587
-How does it start?
-[Juan] In this job...
349
00:16:44,670 --> 00:16:46,589
[director] The cup, Pedro,
the cup on the table.
350
00:16:46,964 --> 00:16:48,716
Let’s go from the top, please.
351
00:16:48,799 --> 00:16:50,509
-[Juan] Take thirty-six.
-[director] Action!
352
00:16:50,593 --> 00:16:52,595
I have to drink the best coffee...
353
00:16:53,095 --> 00:16:54,805
[hesitates]
354
00:16:54,889 --> 00:16:55,932
"El Vigilador."
355
00:16:56,974 --> 00:16:58,017
Roasted.
356
00:16:58,434 --> 00:16:59,477
Intense.
357
00:17:00,603 --> 00:17:02,772
Because you can
never have too much caffeine.
358
00:17:02,855 --> 00:17:04,440
Cut! Cut! Cut!
359
00:17:04,523 --> 00:17:07,276
No, no, Pedro, no, no, no...
360
00:17:07,360 --> 00:17:08,444
That’s not it.
361
00:17:08,527 --> 00:17:11,239
I don’t know, take a break,
get some air,
362
00:17:11,322 --> 00:17:12,323
I don’t know, let’s stop.
363
00:17:12,406 --> 00:17:14,367
I’ll send the guy back
if it doesn’t work.
364
00:17:14,450 --> 00:17:17,078
[Juan] We’re stopping.
We’re stopping for a few minutes, guys.
365
00:17:17,161 --> 00:17:19,747
[director] What the hell was that, my God?
366
00:17:20,122 --> 00:17:23,125
[on-set murmuring]
367
00:17:23,209 --> 00:17:27,129
[Pedro] In this job, you need to make sure
you’re always awake.
368
00:17:27,672 --> 00:17:30,341
In this job, you need to make sure
369
00:17:30,424 --> 00:17:32,885
you’re always awake, always.
370
00:17:32,969 --> 00:17:35,888
[Eliseo]
Excuse me. It’s not going well, is it?
371
00:17:36,722 --> 00:17:37,723
[Pedro] No, no, sir.
372
00:17:38,307 --> 00:17:39,350
[Eliseo] I can tell.
373
00:17:39,934 --> 00:17:42,937
-[Eliseo] May I sit?
-[Pedro] Yes, of course, of course.
374
00:17:44,063 --> 00:17:46,148
Let me ask you something.
You’re not an actor, are you?
375
00:17:46,232 --> 00:17:48,568
[Pedro] No, no. Well, yes...
376
00:17:49,652 --> 00:17:52,321
No, let’s just say
I’m taking my first steps.
377
00:17:52,405 --> 00:17:53,948
[Eliseo] Yeah, I could tell. I figured.
378
00:17:54,574 --> 00:17:56,659
I’m going to give you
the best advice in the world.
379
00:17:56,742 --> 00:17:57,743
Don’t act.
380
00:17:59,537 --> 00:18:01,497
-What?
-[Eliseo] You heard me. Don’t act.
381
00:18:01,581 --> 00:18:04,834
Just say your lines. Nothing else.
382
00:18:04,917 --> 00:18:08,546
Say it for me, please.
Like the camera is already here.
383
00:18:08,629 --> 00:18:11,007
Let it go. You can’t have the text.
384
00:18:11,382 --> 00:18:13,593
By now, you should have learned the lines.
385
00:18:13,676 --> 00:18:14,802
I am the camera.
386
00:18:15,886 --> 00:18:18,222
All right: one, two, three, action.
387
00:18:20,182 --> 00:18:21,475
In this job,
388
00:18:22,852 --> 00:18:24,895
I need to make sure I’m always...
389
00:18:25,980 --> 00:18:26,981
awake...
390
00:18:28,941 --> 00:18:29,942
watching...
391
00:18:31,527 --> 00:18:33,195
-alert.
-[Eliseo snorts]
392
00:18:34,030 --> 00:18:35,156
How many things?
393
00:18:36,365 --> 00:18:38,242
It’s a carnival of gestures.
394
00:18:38,743 --> 00:18:41,370
You need to control your own instrument.
395
00:18:41,454 --> 00:18:45,249
You do strange things,
you move your hands, you gesture,
396
00:18:45,333 --> 00:18:47,960
you smile when you don’t need to smile.
397
00:18:48,044 --> 00:18:49,253
Do you get what I’m saying?
398
00:18:50,254 --> 00:18:51,422
Shall we go again?
399
00:18:51,505 --> 00:18:55,009
Pedro Coral Tavera,
your new friend. And you are?
400
00:18:55,092 --> 00:18:56,177
The super.
401
00:19:00,306 --> 00:19:02,558
[Eliseo] Very good,
the picture is looking nice.
402
00:19:02,642 --> 00:19:05,436
-[Pedro] Thank you.
-Have a cup of tea when you can.
403
00:19:05,519 --> 00:19:09,106
Honey, ginger, and lemon
to clear your throat.
404
00:19:09,190 --> 00:19:11,400
[Pedro] Thank you very much.
May God repay you, truly.
405
00:19:11,484 --> 00:19:14,862
Anything you need,
and not just for the shoot,
406
00:19:14,945 --> 00:19:16,822
call me while you’re here.
407
00:19:16,906 --> 00:19:19,408
A tour around the city,
something food-related,
408
00:19:19,492 --> 00:19:21,619
currency exchange, massages.
409
00:19:21,702 --> 00:19:23,621
-Massages.
-[Eliseo] Of course. Perfect.
410
00:19:23,704 --> 00:19:25,331
We have several, like Thai,
411
00:19:25,748 --> 00:19:29,585
Californian, and Hawaiian lomi-lomi,
which is extraordinary.
412
00:19:29,960 --> 00:19:33,255
[Pedro] All right,
then the one you think is most complete.
413
00:19:33,339 --> 00:19:36,133
-Any specific area to work on?
-[Pedro] Lower limbs.
414
00:19:36,217 --> 00:19:37,635
Lower limbs.
415
00:19:37,968 --> 00:19:39,428
Any preference?
416
00:19:39,512 --> 00:19:42,473
[Pedro]
Yes, someone strong, to loosen me up.
417
00:19:42,556 --> 00:19:44,850
[Eliseo] So we’ll go
with the fun massages, right?
418
00:19:44,934 --> 00:19:46,435
-[Pedro] Fun?
-Happy ending.
419
00:19:46,519 --> 00:19:48,604
[Pedro] No, no, how could you think that?
420
00:19:48,688 --> 00:19:51,232
Holy Virgin Mary, no, no, no, no, no!
421
00:19:51,315 --> 00:19:53,859
-[Eliseo] Sorry.
-It’s a pain I have here in my lower back.
422
00:19:53,943 --> 00:19:55,444
[Eliseo]
It won’t go away and it bothers you?
423
00:19:55,528 --> 00:19:57,446
Yes, in the sciatic.
I need them to work there...
424
00:19:57,530 --> 00:20:00,449
[Eliseo] Sorry for the confusion.
It’s a relief for me, then.
425
00:20:00,533 --> 00:20:03,077
Don’t worry,
the therapist will be here soon
426
00:20:03,160 --> 00:20:04,995
and will take care of it. Don’t worry.
427
00:20:05,079 --> 00:20:06,872
[assistant]
Mr. Coral, we’re ready to shoot.
428
00:20:06,956 --> 00:20:08,874
-We’re coming. Drink a little.
-[Pedro] Yes, yes.
429
00:20:08,958 --> 00:20:10,000
It’ll do you good.
430
00:20:10,084 --> 00:20:11,961
-[Pedro] Thank you.
-Let’s go, let’s go.
431
00:20:12,044 --> 00:20:17,758
♪ upbeat music ♪
432
00:20:18,384 --> 00:20:22,388
[Pedro] In this job, I need to make sure
I’m always awake.
433
00:20:23,347 --> 00:20:24,724
And to keep me alert,
434
00:20:24,807 --> 00:20:27,184
nothing beats
the new "El Vigilador" coffee.
435
00:20:27,560 --> 00:20:30,980
Roasted, intense, because you can
never have too much caffeine.
436
00:20:31,814 --> 00:20:33,441
[commercial narrator]
"El Vigilador" coffee.
437
00:20:33,524 --> 00:20:34,942
Intensely roasted.
438
00:20:35,025 --> 00:20:37,361
Because you can
never have too much caffeine.
439
00:20:37,987 --> 00:20:42,700
-[murmuring]
-[walkie-talkie beeps]
440
00:20:43,284 --> 00:20:44,410
[Pedro] Mr. Eliseo?
441
00:20:44,493 --> 00:20:45,703
-[Eliseo] Oh...
-How are you?
442
00:20:45,786 --> 00:20:48,831
I was looking for you to give you this.
443
00:20:48,914 --> 00:20:52,793
It’s a bottle of "Uguaro aguardiente",
as it’s called in my country.
444
00:20:52,877 --> 00:20:55,588
You can’t imagine, this is made
by a poor guy’s girlfriend,
445
00:20:55,671 --> 00:20:58,132
but it’s top quality, it’s wonderful!
446
00:20:58,215 --> 00:20:59,925
[Eliseo]
Thank you very much, you didn’t have to.
447
00:21:00,009 --> 00:21:02,219
[Pedro] I did. You were very kind to me.
448
00:21:02,303 --> 00:21:05,639
[Pedro] Don’t forget you have a restaurant
reservation today at 9:30 p.m.
449
00:21:06,182 --> 00:21:09,143
It’s under my name.
I’m sure you’ll be well taken care of.
450
00:21:09,226 --> 00:21:10,853
-You take care of everything!
-[Eliseo] Oh...
451
00:21:10,936 --> 00:21:12,062
Everything!
452
00:21:12,146 --> 00:21:14,940
When you come to Bogotá
at my invitation...
453
00:21:15,024 --> 00:21:18,652
I’ll treat you like a king,
like a prince, because you deserve it.
454
00:21:18,736 --> 00:21:19,737
It was a pleasure.
455
00:21:20,780 --> 00:21:23,324
-Well... Oh, I get it.
-[Pedro] Give me a hug.
456
00:21:23,407 --> 00:21:24,492
♪ comic tense music ♪
457
00:21:25,034 --> 00:21:27,244
-[Pedro] See you in Colombia.
-[Eliseo] Of course. [laughs]
458
00:21:27,328 --> 00:21:29,830
[murmuring]
459
00:21:29,914 --> 00:21:31,832
♪ tense comic music continues ♪
460
00:21:39,048 --> 00:21:42,676
[car drives by]
461
00:21:42,760 --> 00:21:46,722
[spraying]
462
00:21:49,975 --> 00:21:51,143
Good morning.
463
00:21:54,939 --> 00:21:57,942
Good morning, Mr. Super.
464
00:22:01,237 --> 00:22:02,738
Listen here, idiot...
465
00:22:04,406 --> 00:22:06,283
when are you going to fix the trap?
466
00:22:07,368 --> 00:22:09,662
I can’t. I’m busy. Huh?
467
00:22:09,745 --> 00:22:13,707
So you’re saying you’re
going to be defiant? Look me in the eyes.
468
00:22:14,667 --> 00:22:18,128
It’s just that I don’t do repairs
in private homes.
469
00:22:18,212 --> 00:22:21,507
I do it if I want to.
If I don’t want to, I don’t.
470
00:22:21,590 --> 00:22:22,967
You know what you can do?
471
00:22:23,342 --> 00:22:26,428
Read the superintendent’s duties again,
472
00:22:26,512 --> 00:22:28,138
in case you’ve forgotten, Froilán.
473
00:22:28,222 --> 00:22:29,557
In case you’ve forgotten.
474
00:22:29,640 --> 00:22:31,475
[laughs] Is that it?
475
00:22:31,976 --> 00:22:33,060
[Eliseo] That’s it.
476
00:22:33,143 --> 00:22:35,521
-Then it’s a deal.
-[Eliseo] A deal. Fantastic.
477
00:22:36,230 --> 00:22:38,023
Thank you very much. Have a good day.
478
00:22:38,440 --> 00:22:39,441
[Eliseo laughs]
479
00:22:40,568 --> 00:22:43,320
[hard knocks on the table]
480
00:22:44,947 --> 00:22:46,240
♪ comic tense music continues ♪
481
00:22:46,323 --> 00:22:50,077
♪ rock playing on a phone ♪
482
00:22:50,160 --> 00:22:51,161
[hard hit]
483
00:22:53,455 --> 00:22:56,125
[Froilán grunts]
484
00:22:56,208 --> 00:22:59,545
♪ guttural vocals in the music ♪
485
00:23:00,254 --> 00:23:01,338
[Froilán] Look what I brought you.
486
00:23:02,256 --> 00:23:03,799
Top-quality stuff.
487
00:23:07,219 --> 00:23:08,429
Want some?
488
00:23:08,512 --> 00:23:12,016
[exaggerated chewing]
489
00:23:14,518 --> 00:23:17,563
♪ rock keeps playing loud ♪
490
00:23:17,646 --> 00:23:18,689
[Froilán grunts]
491
00:23:31,160 --> 00:23:32,745
-[hard hit]
-[Froilán grunts]
492
00:23:34,788 --> 00:23:36,540
[exaggerated slurping]
493
00:23:36,624 --> 00:23:39,543
♪ rock keeps playing loud ♪
494
00:23:39,627 --> 00:23:42,671
♪ guttural vocals in the music ♪
495
00:23:45,549 --> 00:23:48,385
[exaggerated slurping]
496
00:23:49,303 --> 00:23:51,138
[long, loud burp]
497
00:23:51,221 --> 00:23:53,515
Enough! Enough, that’s enough.
498
00:23:54,808 --> 00:23:57,186
This afternoon I’ll do the job.
Now get out of here!
499
00:23:57,603 --> 00:23:59,688
-[Froilán] Great.
-[Eliseo] Get out. Get out.
500
00:24:00,272 --> 00:24:01,315
[hard hit]
501
00:24:03,233 --> 00:24:04,318
Thank you very much.
502
00:24:04,401 --> 00:24:05,569
[Eliseo] You’re welcome.
503
00:24:05,653 --> 00:24:10,491
♪ music fading away ♪
504
00:24:10,574 --> 00:24:14,495
♪ comic tense music ♪
505
00:24:24,463 --> 00:24:26,548
Hi, Doctor. How was your shift?
506
00:24:26,924 --> 00:24:28,342
No, I’m not coming from the hospital.
507
00:24:28,759 --> 00:24:31,470
I got a call from the agency
telling me to come sign some papers
508
00:24:31,553 --> 00:24:32,805
because the case went through.
509
00:24:34,223 --> 00:24:37,643
Eliseo, they said someone
high up called because of you.
510
00:24:38,352 --> 00:24:40,187
-What did you do?
-[laughs]
511
00:24:40,270 --> 00:24:42,815
Well, I have my contacts.
512
00:24:42,898 --> 00:24:45,401
The main thing is the problem
was solved, Doctor.
513
00:24:45,484 --> 00:24:47,069
I don’t know how to thank you for that.
514
00:24:47,152 --> 00:24:49,488
[Eliseo] Nothing to thank me for.
And how’s that going?
515
00:24:49,863 --> 00:24:51,615
The next step is to go to Haiti
516
00:24:51,699 --> 00:24:54,410
to start the bonding process
with Diodonés.
517
00:24:54,493 --> 00:24:55,577
How exciting!
518
00:24:55,661 --> 00:24:57,871
[Doctor] Yes, now it’s my responsibility.
519
00:24:59,081 --> 00:25:00,374
[Eliseo] Don’t worry.
520
00:25:00,457 --> 00:25:02,543
You’ll be a great mother. You’ll see.
521
00:25:02,626 --> 00:25:03,877
-[laughs] Thank you.
-[Eliseo] Yes.
522
00:25:04,920 --> 00:25:07,006
Be careful in Haiti
with the cholera problem.
523
00:25:07,089 --> 00:25:09,258
Always bottled water, right?
524
00:25:09,341 --> 00:25:10,718
-Right.
-[Eliseo] Great.
525
00:25:11,760 --> 00:25:13,595
I’ve had this on my mind for a while.
526
00:25:13,679 --> 00:25:16,932
I didn’t want it to come to this,
but I have no choice.
527
00:25:17,016 --> 00:25:18,809
Spit it out! What’s the problem?
528
00:25:19,935 --> 00:25:23,397
He’s not just the super,
he’s also an owner.
529
00:25:24,231 --> 00:25:26,567
He conned an old lady
and got an apartment out of it.
530
00:25:26,650 --> 00:25:27,943
So, to kick him out,
531
00:25:28,610 --> 00:25:32,364
we have to make sure he
doesn’t come back to live in the building.
532
00:25:32,448 --> 00:25:33,615
Try using a little kitten.
533
00:25:34,533 --> 00:25:36,410
-What?
-A woman, I mean.
534
00:25:37,119 --> 00:25:38,370
Like everything in life.
535
00:25:38,746 --> 00:25:41,540
A woman shows up, and she can
do whatever she wants with him.
536
00:25:42,082 --> 00:25:46,045
I understand the point.
But he’s a bit tough in that area.
537
00:25:46,128 --> 00:25:50,257
But he’s right, a woman could perk him up.
538
00:25:50,758 --> 00:25:52,342
Empires have fallen because of a woman.
539
00:25:52,426 --> 00:25:54,678
[everyone laughs]
540
00:25:55,637 --> 00:25:58,265
Let’s see... Once,
he took an interest in a...
541
00:25:58,724 --> 00:26:01,643
in a nanny with a long-suffering face,
542
00:26:01,727 --> 00:26:03,145
basically a maid.
543
00:26:03,729 --> 00:26:05,856
He has a type, kind of...
544
00:26:06,648 --> 00:26:07,691
vulgar.
545
00:26:08,108 --> 00:26:10,194
He likes the worldly, the ordinary.
546
00:26:10,277 --> 00:26:13,072
I insist, it’s hard to get to him
that way, because he’s averse to love.
547
00:26:13,614 --> 00:26:14,615
A celibate?
548
00:26:15,240 --> 00:26:18,160
[Zambrano] Yes, a Tibetan monk.
549
00:26:18,494 --> 00:26:19,620
[prosecutor laughs]
550
00:26:20,037 --> 00:26:21,580
So...
551
00:26:23,165 --> 00:26:27,294
I’ve been thinking of a maneuver, maybe...
552
00:26:27,795 --> 00:26:28,921
complex,
553
00:26:29,671 --> 00:26:32,007
but I think we can reach an agreement...
554
00:26:32,883 --> 00:26:35,302
and win together.
555
00:26:35,385 --> 00:26:37,346
[secretary] In concrete terms,
what is there to win?
556
00:26:38,555 --> 00:26:43,268
Well, the apartment that bastard inherited
is two hundred and fifty square meters.
557
00:26:43,352 --> 00:26:44,353
Well...
558
00:26:44,436 --> 00:26:47,773
It was appraised at three thousand dollars
per square meter in this area.
559
00:26:48,899 --> 00:26:51,568
He leaves, we sell it, and split the loot.
560
00:26:51,652 --> 00:26:53,028
♪ tense music ♪
561
00:26:53,112 --> 00:26:55,197
[Irazusta sighs]
562
00:26:57,741 --> 00:26:59,076
[delivery man] Hi, Eliseo. How are you?
563
00:26:59,159 --> 00:27:00,911
Hi, dear. All good? Who’s it for?
564
00:27:00,994 --> 00:27:04,665
[delivery man] All right. Today we have:
5A, Gonzalo Saralegui.
565
00:27:04,748 --> 00:27:05,749
[Eliseo] I know.
566
00:27:08,460 --> 00:27:11,213
-[woman] Hello?
-A package for Mr. Gonzalo.
567
00:27:11,922 --> 00:27:13,382
-[woman] I’ll let him know.
-All right.
568
00:27:13,465 --> 00:27:15,634
-[delivery man] I’ll leave it here.
-Let’s see what he ordered.
569
00:27:17,052 --> 00:27:18,387
That’s quince jam.
570
00:27:19,346 --> 00:27:21,140
It’s in a wooden box.
571
00:27:22,432 --> 00:27:24,184
About four pounds.
572
00:27:24,893 --> 00:27:27,980
-No preservatives, pure fruit, yes.
-[delivery man] Yeah?
573
00:27:28,063 --> 00:27:30,607
Mr. Gonzalo has a real sweet tooth
574
00:27:30,691 --> 00:27:34,361
and he always likes to eat sweets
at night before bed.
575
00:27:34,444 --> 00:27:36,029
-[delivery man] Who doesn’t?
-[Eliseo laughs]
576
00:27:36,113 --> 00:27:38,782
-That’s him. Mr. Gonzalo.
-[Gonzalo] Good afternoon, Eliseo.
577
00:27:38,866 --> 00:27:40,951
-[Eliseo] A package arrived.
-[Gonzalo] Great, I’ll take it.
578
00:27:41,034 --> 00:27:42,578
[Eliseo] Excuse me, what did you order?
579
00:27:42,661 --> 00:27:44,454
-Quince jam.
-[Eliseo] Do you like it?
580
00:27:44,538 --> 00:27:47,249
[Gonzalo]
I love it, and I always crave sweets.
581
00:27:47,332 --> 00:27:48,917
[Eliseo laughs] Perfect.
582
00:27:49,001 --> 00:27:51,128
I like sweet potato more than quince.
583
00:27:51,211 --> 00:27:53,046
[Gonzalo] I’ll bring you some.
You’ll love it.
584
00:27:53,130 --> 00:27:55,465
-Don’t worry, you don’t have to.
-[delivery man] Thank you very much.
585
00:27:55,549 --> 00:27:56,800
-[Eliseo] See you later.
-[Gonzalo] Bye, Eliseo.
586
00:27:56,884 --> 00:27:58,969
-[Eliseo] Have a good day.
-[Gonzalo] Thank you.
587
00:27:59,052 --> 00:28:00,971
-You’re the best, Eliseo.
-No, it’s not that.
588
00:28:01,430 --> 00:28:03,932
I know them
like they were my children. [sighs]
589
00:28:10,731 --> 00:28:13,483
-Do you want to know something dirty?
-[Eliseo] No.
590
00:28:14,234 --> 00:28:17,988
Did you see Su with that bland
little nun face of hers?
591
00:28:18,614 --> 00:28:20,657
You have no idea what a slut she is.
592
00:28:20,741 --> 00:28:21,867
[Eliseo] Look...
593
00:28:22,284 --> 00:28:26,038
[Froilán] And she likes having sex
594
00:28:26,371 --> 00:28:29,499
here in the kitchen, standing up.
595
00:28:29,583 --> 00:28:32,127
And she looks out the window...
596
00:28:33,378 --> 00:28:34,796
at my old building.
597
00:28:34,880 --> 00:28:38,383
So she feels like she’s being watched over
598
00:28:38,467 --> 00:28:41,470
by a top-level superintendent.
599
00:28:42,179 --> 00:28:44,973
And I grab her little body like this...
600
00:28:45,474 --> 00:28:46,850
and I start to...
601
00:28:47,643 --> 00:28:51,897
[Froilán moans]
602
00:28:54,149 --> 00:28:55,525
-[Eliseo] Stop it.
-[Froilán] Just the way it should be.
603
00:28:55,609 --> 00:28:57,069
Stop that, please.
604
00:28:57,402 --> 00:28:58,445
Everything okay?
605
00:28:58,528 --> 00:29:00,489
-Yes, everything’s perfect, Susana.
-[Susana laughs]
606
00:29:00,572 --> 00:29:03,700
Everything. I was just telling him
your grandkids are wonderful.
607
00:29:03,784 --> 00:29:06,954
Oh yeah?
The new grandpa is already drooling!
608
00:29:07,037 --> 00:29:10,082
-[everyone laughs]
-[Froilán] Yeah, I’m like that with kids.
609
00:29:10,165 --> 00:29:11,625
That’s how he is. That’s how he is...
610
00:29:12,125 --> 00:29:13,877
I’m "so" happy he’s like that.
611
00:29:13,961 --> 00:29:15,253
[Susana laughs]
612
00:29:15,337 --> 00:29:19,967
♪ tense music ♪
613
00:29:21,093 --> 00:29:23,512
That damn bastard...
614
00:29:24,429 --> 00:29:27,015
-♪ tense music continues ♪
-[sea sounds on TV]
615
00:29:27,099 --> 00:29:29,935
[Eliseo yawns]
616
00:29:32,771 --> 00:29:37,234
♪ tense music intensifies ♪
617
00:29:37,317 --> 00:29:40,362
[fearful sound of a clock ticking]
618
00:29:40,445 --> 00:29:41,613
[snorts]
619
00:29:42,197 --> 00:29:46,034
Listen, they’re plotting something
to bring Eliseo down.
620
00:29:47,619 --> 00:29:48,620
[Froilán] Oh yeah?
621
00:29:48,954 --> 00:29:51,957
Yes, they want to get him fired
and also kick him out of the apartment.
622
00:29:54,626 --> 00:29:56,128
[Froilán] And how do you know?
623
00:29:57,254 --> 00:29:58,880
Dr. Zambrano told me.
624
00:29:59,798 --> 00:30:01,008
[Froilán] The bald guy? The... [hesitates]
625
00:30:01,091 --> 00:30:03,051
The one who used to be the union’s lawyer?
626
00:30:03,510 --> 00:30:04,553
That’s him.
627
00:30:05,554 --> 00:30:07,639
I also added my little grain of sand.
628
00:30:08,432 --> 00:30:10,892
By raising the issue
with my superiors at the union...
629
00:30:11,768 --> 00:30:14,688
I brought a folder
with lots of documents, just in case.
630
00:30:15,897 --> 00:30:19,651
If you want to help,
you can talk to Dr. Zambrano.
631
00:30:19,735 --> 00:30:22,738
♪ suspense music ♪
632
00:30:22,821 --> 00:30:24,072
[pen scribbling]
633
00:30:24,156 --> 00:30:25,490
[sighs]
634
00:30:25,574 --> 00:30:26,575
[door opens, then closes]
635
00:30:26,658 --> 00:30:29,411
[footsteps approach]
636
00:30:30,203 --> 00:30:32,748
[snorts] If you need me, tomorrow.
I’m leaving now.
637
00:30:32,831 --> 00:30:35,667
[cabinet chief] Just a minute.
I brought you something to read.
638
00:30:36,585 --> 00:30:38,003
-Subject?
-[cabinet chief] Basurto.
639
00:30:38,545 --> 00:30:39,546
Which Basurto?
640
00:30:39,629 --> 00:30:41,131
[cabinet chief] Eliseo,
the superintendent.
641
00:30:41,214 --> 00:30:42,215
Ah...
642
00:30:42,299 --> 00:30:45,302
[cabinet chief]
The team put together a routine profile.
643
00:30:46,094 --> 00:30:48,764
They sent material on Eliseo
from the superintendents’ union.
644
00:30:49,473 --> 00:30:52,559
[inhales] Well, the union
is always very unpleasant.
645
00:30:52,642 --> 00:30:56,396
[cabinet chief] I thought the same,
but there’s solid evidence here.
646
00:30:57,022 --> 00:30:58,899
This guy did a bunch of nasty things.
647
00:30:58,982 --> 00:31:01,026
Schemes everywhere.
648
00:31:01,443 --> 00:31:05,697
Bribes, price gouging.
He lets people occupy apartments!
649
00:31:06,198 --> 00:31:09,409
He blew up a boiler.
He almost killed a little boy.
650
00:31:10,327 --> 00:31:11,661
[sighs]
651
00:31:11,995 --> 00:31:14,831
[cabinet chief] The best thing to do
would be to arrest him.
652
00:31:15,665 --> 00:31:18,168
Keeping him around is asking for trouble.
653
00:31:18,794 --> 00:31:19,961
[President sighs]
654
00:31:20,045 --> 00:31:21,797
I’ll leave this here.
Read it at your leisure.
655
00:31:22,214 --> 00:31:23,256
We’ll continue tomorrow.
656
00:31:23,340 --> 00:31:24,341
[President] All right.
657
00:31:24,966 --> 00:31:28,720
♪ suspense music intensifies ♪
658
00:31:28,804 --> 00:31:32,474
[door opens, then closes]
659
00:31:41,858 --> 00:31:47,030
SAVED!
660
00:31:47,906 --> 00:31:49,574
-[car drives by]
-[glass clinking]
661
00:31:54,746 --> 00:31:57,624
♪ tense music ♪
662
00:32:01,503 --> 00:32:03,755
[lock unlatching]
663
00:32:05,340 --> 00:32:08,635
[Eliseo] Don’t you have enough space
at your place to bother people
664
00:32:08,718 --> 00:32:10,053
and you have to come bother me?
665
00:32:10,554 --> 00:32:12,222
Get out of here. Come on, Froilán, out.
666
00:32:12,305 --> 00:32:13,348
Enough.
667
00:32:13,974 --> 00:32:15,725
A little is fine, but that’s enough.
668
00:32:16,226 --> 00:32:17,686
[keys jingling]
669
00:32:19,688 --> 00:32:20,939
They’re going to set you up.
670
00:32:23,275 --> 00:32:24,317
Excuse me?
671
00:32:25,152 --> 00:32:28,113
You heard me, Zambrano
and some of the owners here...
672
00:32:28,488 --> 00:32:30,198
they’re going to set you up.
673
00:32:30,782 --> 00:32:32,909
They’re cooking up
a plan to bring you down.
674
00:32:33,326 --> 00:32:35,871
♪ comic tense music ♪
675
00:32:35,954 --> 00:32:38,331
And why would you...
676
00:32:38,999 --> 00:32:41,168
help me by telling me this?
677
00:32:41,918 --> 00:32:44,671
[Froilán] Because now... I’m your boss
678
00:32:44,754 --> 00:32:48,008
and I want you sitting right there
so I can use you and humiliate you
679
00:32:48,091 --> 00:32:50,969
whenever I feel like it.
680
00:32:51,052 --> 00:32:52,721
♪ comic tense music continues ♪
681
00:32:52,804 --> 00:32:56,558
You know how wonderful
it’ll be for us to be together?
682
00:32:56,641 --> 00:32:57,893
[Froilán sighs]
683
00:32:58,226 --> 00:32:59,269
And now...
684
00:33:00,604 --> 00:33:02,814
I’m taking my lady to bed.
685
00:33:03,148 --> 00:33:04,274
Excuse me.
686
00:33:08,987 --> 00:33:12,407
[door opens, then closes]
687
00:33:12,490 --> 00:33:13,950
[murmuring from police officers]
688
00:33:14,034 --> 00:33:15,118
[siren]
689
00:33:15,202 --> 00:33:18,413
[car driving by]
690
00:33:21,291 --> 00:33:23,210
[Prosecutor] I want the hand out.
691
00:33:23,293 --> 00:33:25,045
It’s important that the hand be visible.
692
00:33:25,128 --> 00:33:29,216
And also try
not to cut off other parts of the body.
693
00:33:29,299 --> 00:33:32,093
-Especially from the waist down.
-[car driving by]
694
00:33:33,386 --> 00:33:35,138
[Eliseo]
What’s going on? What is all this?
695
00:33:35,222 --> 00:33:37,349
-It depends. Are you Eliseo Omar Basurto?
-[Eliseo] Yes.
696
00:33:37,432 --> 00:33:40,227
Right. I’m Dr. Federico Elizondo,
from Prosecutor’s Office Number Eight.
697
00:33:40,310 --> 00:33:43,772
It’s my duty to inform you
of the charges against you.
698
00:33:43,855 --> 00:33:45,523
[Eliseo] Charges?
I don’t understand, what charges?
699
00:33:45,607 --> 00:33:47,859
[Federico] In the context
of the action seeking to challenge
700
00:33:47,943 --> 00:33:50,278
the will of Ms. Beba Montes de Oca,
701
00:33:50,362 --> 00:33:53,990
on the grounds
of her alleged incapacity to make a will,
702
00:33:54,449 --> 00:33:57,661
in which you also appear
as a suspect in the crimes...
703
00:33:58,119 --> 00:34:00,830
of coercion, damage to private property
704
00:34:00,914 --> 00:34:01,957
and threats.
705
00:34:02,040 --> 00:34:04,542
[Eliseo laughs] Well, that’s a lie.
706
00:34:04,626 --> 00:34:06,378
Who filed the complaint, Dr. Zambrano?
707
00:34:06,795 --> 00:34:08,964
-The details are in the summons, sir.
-[Eliseo] Sure.
708
00:34:09,047 --> 00:34:12,175
It also specifies the date, time,
and place where you must appear
709
00:34:12,550 --> 00:34:14,052
to give a statement, correct?
710
00:34:14,135 --> 00:34:15,428
-That’s right.
-[Federico] Good.
711
00:34:15,512 --> 00:34:18,390
[Eliseo] I have a lot to say.
So, thank you very much.
712
00:34:18,473 --> 00:34:20,517
-One more thing, Mr. Basurto.
-[Eliseo] Yes.
713
00:34:20,600 --> 00:34:21,726
While the court deliberates,
714
00:34:21,810 --> 00:34:24,104
an order has been issued
for a perimeter restraining order
715
00:34:24,437 --> 00:34:25,814
and removal from your home
716
00:34:26,189 --> 00:34:27,983
to prevent you from intimidating witnesses
717
00:34:28,066 --> 00:34:29,276
and entering the apartment
718
00:34:29,359 --> 00:34:31,945
at the risk of destroying
evidence against you. Please.
719
00:34:32,028 --> 00:34:33,280
[Aide] This is the ruling.
720
00:34:34,072 --> 00:34:35,073
Here you go.
721
00:34:35,532 --> 00:34:36,783
[Eliseo] But this is an abuse.
722
00:34:36,866 --> 00:34:38,660
You can’t forbid me
from going into my own home.
723
00:34:38,743 --> 00:34:41,371
[Federico] Unfortunately, yes, sir.
I’m going to ask you to leave.
724
00:34:42,247 --> 00:34:44,749
Well, I can’t leave like this.
I don’t have... [laughs]
725
00:34:44,833 --> 00:34:46,626
I only have these clothes. I need to...
726
00:34:46,710 --> 00:34:49,838
get some cash and I have
to take my little plant with me.
727
00:34:49,921 --> 00:34:51,673
I suggest you listen to the prosecutor.
728
00:34:52,215 --> 00:34:55,927
[Federico] If you want to go in,
have your lawyer make a formal request.
729
00:34:56,011 --> 00:34:59,097
Please don’t make me stop you.
730
00:35:03,143 --> 00:35:08,481
I have to give Mrs. Tatiana in 3A
these custard buns from the bakery.
731
00:35:08,565 --> 00:35:11,151
-I’ll deliver them and leave.
-[Aide] We’ll deliver them. 3A?
732
00:35:18,533 --> 00:35:20,619
♪ comic tense music ♪
733
00:35:25,206 --> 00:35:27,208
Sir, please, I’m asking you to leave.
734
00:35:29,127 --> 00:35:30,128
Thank you very much.
735
00:35:30,211 --> 00:35:33,381
-[dog barking in the background]
-♪ comic tense music continues ♪
736
00:35:33,465 --> 00:35:36,343
[murmuring from police officers]
737
00:35:36,426 --> 00:35:38,386
[Aide] Oh, they’re fresh.
738
00:35:38,970 --> 00:35:40,764
Anyone want a custard bun?
739
00:35:41,890 --> 00:35:45,435
[Aide] No? Well... I’ll eat one.
740
00:35:45,518 --> 00:35:49,522
♪ comic tense music continues ♪
741
00:36:09,709 --> 00:36:11,711
EL ENCARGADO 4
742
00:36:11,795 --> 00:36:14,547
♪ end credits music ♪
743
00:36:42,075 --> 00:36:43,660
♪ end credits music continues ♪
744
00:37:13,356 --> 00:37:16,151
♪ end credits music continues ♪
745
00:37:41,217 --> 00:37:43,762
♪ end credits music ends ♪
57935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.